LA LEGGERA ELEGANZA DEL SAPER VESTIRE THE LIGHT
Transcript
LA LEGGERA ELEGANZA DEL SAPER VESTIRE THE LIGHT
LA LEGGERA ELEGANZA DEL SAPER VESTIRE THE LIGHT ELEGANCE OF KNOWING HOW TO DRESS UP L'Autunno/Inverno 2014-15 di Tombolini Tombolini Fall/ Winter 2014-15 Firenze, 7 gennaio 2014. Lo stile come riflesso dell'attitudine contemporanea al vivere garbato e senza eccesso. Una leggerezza nel sentire e nell'abbigliarsi che Tombolini percorre come strada maestra all'eleganza. Espressione dell'attuale che però non teme di confrontarsi col meglio della tradizione e le necessità dell'avanguardia. Ecco allora che il frutto di tanta perizia non smette di meravigliare i raffinati dal gusto più inflessibile. Perché nell'abito di Tombolini il tessuto parla la lingua concreta della qualità, il taglio ha l'accento familiare delle cose fatte bene, durevoli nel tempo. Nessuno spazio per le trovate ingannevoli, gli effettacci sguaiati del modaiolo di passaggio, la faciloneria di chi ignora le regole autentiche del guardaroba virile. I saperi artigianali, i filati esclusivi della grande manifattura italiana, i gesti pazienti del sarto rivivono in ogni capo. Nella memoria affondano dunque le radici di questo suo lusso odierno, dolce e versatile, intimo e colloquiale, impeccabile ma senza stucchevoli impostazioni. Florence, 7th January 2014. The style as a reflection of the contemporary way of living without any excess. Feeling and dressing up in a light way are the key concepts of Tombolini. Expression of the present days able to mix tradition and the need of modernity. In this way the experience never ceases to amaze the most refined men whose taste is inflexible. Tombolini suits are the emblem of the concrete quality, the cut shows and proves the ability of doing things well and durable. No space for deceits,for the redundancies of vulgarity. The artisan knowledges, the exclusive yarns of the great Italian manufacture, in every garments and items you can recognize the patient gestures of the qualified tailor. In memory stay the roots of his daily, sweet ,versatile,intimate and informal luxury. Il sapore del nuovo si gusta appunto nella gentilezza sportiva delle proposte. Per una vestibilità che si fa comoda senza rinunciare a connotazioni stilisticamente pronunciate. I revers crescono in larghezza, i taschini raddoppiano, le toppe arricchiscono le maniche, le rifiniture nei sottocolli e i bottoni in pregiato corno e cuoio dichiarano a gran voce la passione del dettaglio che emoziona. Nel completo formale s'impone il gilet, per le combinazioni rese suggestive dai tessuti rasati opachi o lievemente fumé. Nel segno della fluidità confortevole s'inscrivono i pantaloni, con una o due pinces, indossati alti alla vita per avvolgere la fisicità maschile con agio rinnovato. Merito anche delle flanelle, dei velluti a coste, degli scamosciati straordinari al tatto. Altrove cotoni e lane calde, di mano talora rustica e corposa, su cui si disegnano piccole o medie fantasie a colori, quadri marcati, fantasie audaci che spingono il classico in direzione di una rilettura eclettica e sorprendente. Di esecuzione magistrale i cappotti e i caban, svuotati di peso per essere sovrapposti agli abiti e praticare fino in fondo la disinvoltura come norma del ben vestire. Senza omettere la pratica degli spezzati con giacche sportive in abbinamento ai jeans e ai chino di derivazione casual, a cui Tombolini si mostra sensibile. Emerge con forza una disciplina finalmente più morbida e conciliante, una colta interpretazione delle tendenze filtrate con classe e pulizia del disegno. Torna protagonista, fondamento di ogni possibile ispirazione, l'uomo che rifugge il superfluo e che più di tutto ha cara la portabilità. The passion for innovation can be enjoyed in the kindness of the informal proposals. To achieve a comfortable fit without sacrificing defined stylistic connotations. Lapels become bigger in width, pockets are doubled, sleeves enriched by patches, finishings in undercollars and buttons in fine leather and horn loudly declare the passion for details and emotion. Formal suits require the vest, for the combinations made suggestive thanks to smoothed or slightly tinted fabrics. Pants belongs to the range of comfortable garments,with one or two pleats, worn high on the waist to embrace the male body with comfort. All of this is possible thanks also to the flannels, to corduroy, to suede wonderful to touch and feel. Cottons and warm wools sometimes rustic in touch and rich, on which you can draw small or medium coloured patterns, strong checks and patterns that make the formal lines more and more amazing. Coats and cabans become lighter and lighter in order to be comfortably wore on suits and jackets. Without omitting the attention payed by Tombolini to the practice of single blazers to be combined with jeans and chinos whose nature is casual. It stands out a softer and more conciliatory discipline, a strong interpretation of trends filtered with class and a clean design . The man who shuns the superfluous and loves the comfort and portability. LE LINEE PRODUCT LINES La leggerezza inconfondibile della linea Zero Gravity rivisita la nozione di sartoriale con la levità di una carezza. Solo 400 grammi di peso per completi invernali che rivestono il corpo con una miscela inimitabile di lane purissime, cashmere e seta, freschi lini e vivaci cotoni. Spicca in particolare l'impiego del caratteristico Ice Wool, tecnica di tessitura naturale che assicura alle fibre nobili le stesse prestazioni dei tessuti tecnici sportivi. Impermeabile e resistente alle variazioni termiche, la sua freschezza non trova paragoni possibili. Per un'eleganza che rifugge dalla costrizione e alleggerisce il passo del più raffinato cosmopolita. The unmistakeable softness of the Zero Gravity line revisits the sartorial notion with the lightness of a caress. Just 300 grams weight for outfits that dress the body with an inimitable mixture of the purest wool, cashmere, silk, fresh linen and bright cottons. The typical Ice Wool stands off since it guarantees to the noble fibres the same performances of the technical sportive textiles: waterproof and resistant to the thermal equilibrium variations, its freshness cannot find possible comparisons. For an elegance that shrinks from the constraint making softer the step of the most refined cosmopolite. Al vertice della gamma la linea T900. Dalla vocazione più intensamente classica, predilige spalle dal disegno più sostenuto e tessuti dagli effetti lucidi e preziosi. Per un'esperienza globale del lusso al maschile secondo l'inconfondibile lezione di Tombolini. TRAD: At top of the range you find the T900 line, with a stronger classic spirit favoring a more sustained shoulders look besides precious and shining materials: this for a total experience of male luxury as for the unmistakable Tombolini taste. Gli si può accostare la svelta silhouette del Business Blazer, alleato indispensabile del professionista in viaggio. Una giacca tagliata nello speciale tessuto Trecentosessantagradi, che vanta diverse virtù eccezionali tra cui idrorepellenza, proprietà antibatteriche e traspiranti, assoluta ingualcibilità. All'eccellenza del filato corrisponde nondimeno la funzionalità del modello, con una serie di dettagli inconsueti- come il portasigaro, il portagiornale, il portachiavi. Una gamma di accessori originali che si amplia con una novità di stagione: la spilla portaocchiali, miniatura del logo di casa Tombolini, capace di aggiunge al look un tocco di piacevole distinzione. TRAD: It can easily be put close to the Business Blazer silhouette, indispensable ally of the travelling businessman. A blazer cut with the special textile Threehundredandsixtydegrees that boasts different excellent virtues as water repellence, anti-bacterial and perspiring properties. The excellence of the fabric matches with the functionality of the model, with a series of unusual details as the cigar-case or the newspaper holder and the key holder. A choice of original accessories that becomes wider with the novelty of the season: the brooch glass-cases adding the look a sign of pleasant distinction. Altrove la ricercatezza fa rima con lo spirito informale. È il caso della linea Dream, in lana tinta in capo, quintessenza di versatilità da mattina a sera. La precisione del taglio si ammorbidisce nella palette di tinte variegate, stemperando il rigore dei volumi in una nuova regola di virile armonia. Più agile per vocazione la linea Flying, che fa del jersey il perno di una vestibilità insuperabile. Con la giacca che si destruttura e avvolge le forme come una seconda pelle. Vi predomina l'iconico blu Tombolini. Refinement also rhymes with the informal spirit of the line. Such is the case with the Dream line, in cotton and wool garment dyed, the very quintessence of versatility from morning to night. The precise cut line gets smoothed by the multicolor palette, and the rigorous volumes look dissolved into a new manly harmonic rule. The Flying line has a more agile spirit embodied by the jersey matchless fit, with its deconstructed coat fitting as a second skin. Here the iconic Tombolini blue hue rules.