The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
Transcript
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
ITCCK Notizie di Ottobre 2016 ITCCK News from October 2016 Sole24ore – 4 ottobre 2016 Sole24ore – Oct 4th, 2016 Il bedding italiano cresce del 17,7% nella prima metà del 2016. Francia, Germania e Corea del Sud trainano l’export The Italian “bedding” goes up of 17.7 per cent in the first half of 2016. France, Germany and South Korea drive the Export Il fatturato del bedding italiano (le imprese che producono materassi, reti, letti e altri componenti dei sistemi per dormire) è cresciuto del 17,7% nella prima metà del 2016, con Francia, Germania e Corea del Sud ai vertici nella classifica delle destinazioni dell’export. L’Italia, nel confronto con le altre nazioni rappresentate all’interno dell’Ebia, eccelle. A Berlino, quest’anno, Ebia ha voluto focalizzare l’attenzione del settore sul riciclo dei prodotti usati. Il gruppo italiano delle imprese – guidato da Loris Bonamassa – sta esaminando attentamente la problematica del riciclo dei materassi usati e a ottobre potrebbe arrivare a una proposta ufficiale da presentare al Governo. The turnover of the Italian bed linens (companies that produce mattresses, spring mattresses, beds, and other components of systems for sleeping) has grown by 17.7% in the first half of 2016, with France, Germany and South Korea summits in ranking of exports. Italy, in comparison with other nations represented within Ebia, excels. In Berlin, this year, EBIA wanted to focus the attention of the sector on the recycling of products used. The Italian group of companies – led by Loris Bonamassa - is examining closely the problems of the mattresses recycling and on October may arrive a formal proposal to be presented to the Government. Sole24ore – 5 ottobre 2016 Sole24ore – Oct 5th, 2016 Corea: nuove opportunità per le aziende italiane Non solo moda e food: e' il settore tecnologico a movimentare la presenza italiana in Corea del Sud. E sono proprio nelle nuove tecnologie e nei servizi avanzati gli investimenti diretti che Seul spera e sollecita agli operatori esteri, come e' emerso alla Foreign Investors' Week da poco conclusa a Seul. Se la startup pugliese Nextome ha vinto il mese scorso il Busan Metropolitan City Award nell'ambito dello “Young ICT Leaders' Forum”, uno dei casi recenti piu' interessanti di investimenti italiani in nicchie tecnologiche avanzate e' quello della IDS-Ingegneria Dei Sistemi di Pisa, che alcuni mesi fa ha aperto una filiale a Daejeon con l'ambizione di portare da 10 a una ventina i suoi ingegneri locali entro due anni. Korea: new companies opportunities for Italian Not only fashion and food: is the technology industry to move the Italian presence in South Korea. Seoul hopes and urges foreign operators to invest in new technologies and advanced services. Last month the Apulian startup Nextome won the Busan Metropolitan City Award in the field of "Young ICT Leaders' Forum". One of the most recent interesting cases of Italian investments, in advanced technological niches , is that of the IDS-Engineering Systems Pisa, which a few months ago opened a branch office in Daejeon with the ambition to bring from 10 to 20 its local engineers within two years. The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members Yonhap News – 11 ottobre 2016. Yonhap News – Oct 11th, 2016 Seoul ha il secondo miglior tempo al mondo nella costruzione di impianti nucleari Seoul has second-fastest construction time worldwide La Corea del Sud ha il secondo miglior tempo di costruzione di reattori nucleari al mondo, dopo il Giappone. Secondo la International Atomic Energy Agency la Corea dal 1996 ha costruito 13 reattori nucleari, con un tempo medio di costruzione di 56 mesi. Il Giappone ha il primato al mondo con 46 mesi e la Cina e’ al terzo posto con un tempo di costruzione di 68 mesi. Nello stesso periodo di 20 anni la seconda potenza economica al mondo ha costruito 28 reattori nucleari, e 15 paesi hanno costruito in tutto 83 reattori, con un tempo medio di costruzione di 190 mesi. Gli Usa hanno costruito nella stessa finestra temporale un solo reattore, con una tempistica di costruzione che ha raggiunto i 272 mesi. South Korea has the world's second-fastest construction time of nuclear reactors after Japan. According to the International Atomic Energy Agency, South Korea has built 13 nuclear reactors since 1996, with the average time taken to construct them reaching 56 months. Japan boasts the shortest average time of 46 months. China placed third with an average time of 68 months. The world's second-largest economy has built 28 nuclear reactors during the period. During the 20year period, 15 countries have completed a total of 83 nuclear reactors, with the average construction time standing at 190 months. The United States has built a single nuclear reactor over the cited period, with the construction time reaching 272 months. Yonhap News – 19 ottobre 2016 Yonhap News – Oct 19th, 2016 Mercedes-Benz, Ford alla ricerca partner globali in Corea del Sud di Funzionari di Mercedes-Benz e Ford sono in Corea del Sud, alla ricerca delle più recenti tecnologie automobilistiche che li aiuteranno nel loro sviluppo di veicoli di nuova generazione. Nove funzionari di Mercedes-Benz e cinque altri da Ford Motor Co. saranno affiancati da rappresentanti di circa 100 aziende automobilistiche coreane per incontri di lavoro face-to-face e seminari congiunti. Jochen Schaefers, un funzionario da MercedesBenz, ha detto che la sua azienda è particolarmente interessata a trovare partner globali. L' industria automobilistica coreana è la quinta più grande al mondo, con cinque case automobilistiche e producendo oltre 10 milioni di veicoli all'anno. Mercedes-Benz, Ford partners in S. Korea looking nuke for plant global Officials from global automakers Mercedes-Benz and Ford are in South Korea in search of the latest technology and auto parts that will help them in their development of next generation vehicles. Representatives from some 100 S.Korean automotive firms will join nine officials from Mercedes-Benz and five others from Ford Motor Co. for 1-to-1 business meetings and joint seminars. Jochen Schaefers, an official from Mercedes-Benz, said his company was especially interested in finding global partners. South Korea is the world's fifth-largest auto-making nation by output, with five automakers and producing more than 10 thousands of vehicles each year. The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members Dong-A Ilbo – 20 ottobre 2016 Dong-A Ilbo - Oct 20th, 2016 Ssangyong riporta le vendite più alte dal 2002 Ssangyong reports highest sales since 2002 Ssangyong Motor Co. ha detto che le sue vendite nei primi nove mesi di quest'anno hanno raggiunto i massimi livelli da 14 anni grazie alle ottime vendite del SUV Tivoli. La casa automobilistica ha detto che ha venduto un totale di 111,683 vetture nel periodo gennaio-settembre, ottenendo ricavi di vendita totali di 2,6 miliardi di Won (2,4 milioni di dollari statunitensi), con un utile operativo di 20 miliardi di Won (17,8 milioni di dollari). Ssangyong ha registrato un utile netto di 23 miliardi di Won (20,5 milioni di dollari) per i primi tre trimestri di quest'anno. Ssangyong Motor Co. said Wednesday that its sales during the first nine months of this year reached the highest in 14 years due to robust sales of the Tivoli sport utility vehicle (SUV). The automaker said that it sold a total of 111,683 cars during the January-September period, raking in total sales revenue of 2.6 billion won (2.4 million U.S. dollars) with operating profits of 20 billion won (17.8 million dollars). Ssangyong reported a net profit of 23 billion won (20.5 million dollars) for the first three quarters of this year, seeing black ink for the first time in nine years. Yonhap News – 24 ottobre 2016 Yonhap News – Oct 24th, 2016 La Corea del Sud espande il sistema per la valuta digitale S. Korea currency La Corea del Sud ha annunciato che porrà le basi per la diffusione sistemica della moneta digitale come parte degli sforzi per promuovere la tecnologia finanziaria, chiamata anche Fintech. "Il governo spingerà per la sistematizzazione della moneta digitale su vasta scala seguendo la tendenza globale degli Stati Uniti, Giappone e di altri paesi," ha detto Yim Jong-yong, presidente della Financial Services Commission (FSC) in un discorso per il 12 ° Fintech Center Demo Day. Blockchain è una tecnologia chiave per il Bitcoin, la moneta digitale, che consente la condivisione dei dati attraverso una rete di singoli computer, registrando e tenendo traccia di praticamente tutte le transazioni dei bitcoin. Yim ha inoltre detto che il governo offrirà anche 3 trilioni di won (US $ 2,65 miliardi) nei prossimi tre anni per sostenere finanziariamente lo sviluppo del South Korea announced it will lay the systemic groundwork for the spread of digital currency as part of efforts to promote financial technology, also called fintech. "The government will push for the systematization of digital currency on a full scale in tandem with a global trend in the U.S., Japan and other countries," Yim Jong-yong, chairman of the Financial Services Commission (FSC), said in a speech at the 12th Fintech Center Demo Day event. Block chain is a key technology for the digital currency bit coin, enabling data sharing across a network of individual computers. It records and tracks practically all bit coin transactions. Yim said the government will also offer 3 trillion won (US$2.65 billion) in financial support over the next three years for the development of the fintech sector. to expand The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members system for digital settore Fintech. Yonhap News – 25 ottobre 2016 Yonhap News – Oct 25th, 2016 Sud Korea e Europa uniscono le forze per sviluppare e verificare un avanzato sistema GPS S. Korea, Europe join forces to develop, verify advanced GPS system Corea del Sud e Europa uniscono le forze per lo sviluppo di un sistema GPS avanzato. Corea del Sud e la società francese Thales Group svilupperanno insieme un nuovo sistema di potenziamento dei sistemi di posizionamento globale (GPS) in grado di ridurre notevolmente la portata e il tasso di errori nel GPS esistente. Il Korea Aerospace Research Institute ha firmato un accordo di 40 milioni di dollari con la ditta francese per lo sviluppo congiunto di un nuovo e sofisticato Satellite Based Augmentation System (SBAS) per il GPS entro il 2021. Il nuovo SBAS contribuirà soprattutto a ridurre gli errori dei GPS dell'aviazione, che attualmente si verificano ad un ritmo di uno su cinque milioni e fino a 16 metri in orizzontale e 20 metri in verticale. South Korea and France's Thales Group will jointly develop a new augmentation system for global positioning systems (GPS) that will greatly reduce the scope and rate of errors in existing GPS, the transportation ministry said Tuesday.The country's state-run Korea Aerospace Research Institute will sign a US$40 million deal with the French firm on Wednesday to jointly develop a new and advanced Satellite Based Augmentation System (SBAS) for GPS by 2021, according to the Ministry of Land, Infrastructure and Transport.The new SBAS will especially help reduce errors in aviation GPS, which currently occur at a rate of one in five million and by up to 16 meters horizontally and 20 meters vertically. Virgilio – 25 ottobre 2016 Virgilio – Oct 25th, 2016 Il PIL della Corea del Sud cresce più delle attese nonostante Samsung The South Korea GDP growths more than the expectations nevertheless the Samsung case Sorprende in positivo la crescita della Corea del Sud, specie dopo il flop dei Galaxy Note 7 di Samsumg, che aveva fatto temere riflessi negativi sulla piccola economia asiatica. Il PIL coreano è cresciuto infatti dello 0,7% nel terzo trimestre dell’anno, superando le attese degli economisti, che indicavano una crescita più contenuta dello 0,6%. Oltre al caso Samsung, la Corea del Sud ha dovuto gestire anche un maxi sciopero selvaggio presso gli stabilimenti Hyundai Motor ed il fallimento di un’altra grande società, la Hanjin Shipping. The South Korea growth is a positive surprise, above all after the Samsung Galaxy Note 7 flop, that had been afraid negative outcomes on the little Asian economy. The GDP grew of 0.7 per cent in the third trimester of the year, going over the economist expectations, that suggested a limited growth equals to 0.6 per cent. The South Korea, in addition to Samsung case, had to manage a big aggressive strike to the Hyunday Motor factories and the failure of another big company, the Hanjin Shipping. The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members Yonhap News – 26 ottobre 2016 Yonhap News – Oct 26th, 2016 GM Korea lancerà “Bolt” la macchina elettrica in Sud Korea il prossimo anno GM Korea to launch Bolt electric car in S. Korea next year General Motors Korea Co. ha annunciato il suo piano di lanciare il veicolo elettrico Bolt nel mercato della Coreano all'inizio del prossimo anno, che cambierà le regole del gioco e amplificherà la sua quota di mercato. Bolt è un veicolo elettrico che può viaggiare fino a 383 km con una ricarica completa. Con il lancio della Bolt EV, GM Corea offrirà il maggior numero di veicoli ecologici del paese. “GM si aspetta che l'industria automobilistica cambierà più nel corso dei prossimi 10 anni rispetto a quanto è cambiata nel corso degli ultimi 50 anni” ha dichiarato Lowell Paddock, vice presidente della pianificazione e gestione a GM International. General Motors Korea Co., announced its plan to launch the Bolt electric vehicle in the South Korean market early next year, calling the car a "game changer" that will boost the company's market share here. The Bolt EV is a long-range electric vehicle that can travel up to 383 kilometers on a full recharge. With the launch of the Bolt EV, GM Korea will offer the largest number of environmentally friendly vehicles in the country, a company official noted. "GM expects the automotive industry to change more over the next five to 10 years than it has over the past 50 years," said Lowell Paddock, vice president of planning and program management at GM International. Maeil Business News – 26 ottobre 2016 Maeil Business News – Oct 26th, 2016 La Corea si classifica quinta nel report della World Bank sulla facilita’ di fare business Korea ranks 5th on World Bank’s ease of doing business report La Sud Korea e’ il quinto miglior posto al mondo per fare business in termini di regolamentazione e politica ambientale, secondo la classifica della World Bank. La Korea si e’ classificata come quinta su 190 paesi nel “Ease of Doing Business Index”, il quale misura i vantaggi del business environment in termini di normative piu’ semplici e maggior protezione per un equo commercio. La classifica e’ guidata da Nuova Zelanda, Singapore, Danimarca e Hong Kong. La Korea si e’ posizionata in testa nel gruppo del G-20, battendo il Regno Unito (7), gli Stati Uniti (8) e il Giappone (34). South Korea is the fifth best place in the world to do business in terms of regulation and policy environment, according to a World Bank rank. Korea ranked fifth among 190 countries in the 2016 “Ease of Doing Business Index” that measures business-friendly environment on simpler regulations and stronger protection for fair trade. It trailed New Zealand, Singapore, Denmark, and Hong Kong. Korea topped among the Group of 20 members, beating the U.K. (7th), the U.S. (8th) and Japan (34th). The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members Yonhap News – 31 ottobre 2016 Yonhap News – Oct 31th, 2016 Le autorità finanziarie offrono servizi di traduzione per stranieri Financial authorities to services for foreigners I residenti stranieri in Corea del Sud saranno in grado di utilizzare i servizi di traduzione organizzati dal governo per informazioni e transazioni finanziarie. I bisognosi di questi servizi possono contattare il Financial Supervisory Service (FSS) al 1332, codice di zona non richiesto, dalle 09:00 alle 18:00 nei giorni feriali. Dopo aver selezionato una lingua, la chiamata sarà collegata direttamente a un traduttore che lavora presso l'Immigrazione Contact Center del Ministero della Giustizia. In base a questo sistema, la comunicazione a tre vie sarà disponibile in 19 lingue, tra cui cinese, vietnamita, filippina, inglese, cambogiano e indonesiana. Foreign residents in South Korea will be able to use government-arranged translation services for financial information and transactions. Those in need of the services can contact the Financial Supervisory Service (FSS)'s call center at 1332, area code not required, between 9 a.m. and 6 p.m. on weekdays. After they select a language, the call will be linked directly to a translator working at the Immigration Contact Center of the Justice Ministry, according to the FSS. Based on this system, three-way communication will be available in 19 languages, including Chinese, Vietnamese, Filipino, English, Cambodian and Indonesian. News dalla Camera e dai Membri offer translation News from the Chamber and Members Italiano English 8.o Italian Film & Art Festival (Seoul, 8th Italian Film & Art Festival (Seoul, 11 ~ 28 novembre) November 11 ~ 28) ITCCK x BRERA with HWANG MOK ITCCK x BRERA with HWANG MOK PARK: Aperitivo Italiano (4 novembre PARK: Aperitivo Italiano (November 4, 2016) 2016) "TUSCANY STYLE EXPERIENCE" - Italian "TUSCANY STYLE EXPERIENCE" - Italian Luxury Showroom & Seminars (Seoul Luxury Showroom & Seminars (Seoul - 2~3 Novembre, 2016) November 2nd~3rd 2016) Consorzio Promozione Filati/ITCCK - Italian Yarn Promotion "Italian Yarns - Creativity and Consortium/ITCCK - "Italian Yarns - Excellence" (Seoul, 31 ottobre ~ 1 Creativity and Excellence" (Seoul novembre 2016) October 31 ~ November 1, 2016) HSK - First Thursdays Afterwork Party HSK - First Thursdays Afterwork Party October @ JW Marriott Dongdaemun October @ JW Marriott Dongdaemun Square The Griffin Bar (6 ottobre) Square The Griffin Bar (October 6) The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members