dall`Università al Paese
Transcript
dall`Università al Paese
dall'Università al Paese Il futuro mi interessa perché è lì che intendo trascorrere il resto della mia vita My interest is in the future because I am going to spend the rest of my life there Charles F. Kettering network rete strategy strategia profile profilo collaborations collaborazioni services servizi mission missione activities attività mission missione Lo sviluppo Knowledge parte dalla is the key conoscenza to growth Lavoriamo con determinazione per: We are determined to: - Porre al servizio del Paese il patrimonio di scienza e conoscenza dell'università italiana, per una crescita competitiva, responsabile e coerente. - Place the Italian university system's patrimony of science and knowledge at the service of the country, for competitive, responsible and consistent growth. - Affiancare l'università nel trasferimento della conoscenza, la sua terza missione insieme a didattica e ricerca, rafforzando i rapporti con il sistema istituzionale e con quello produttivo e promuovendo azioni ad alto impatto innovativo. - Assist universities in the transfer of knowledge, their third mission along with teaching and research, strengthening relations with the institutional and productive systems and encouraging actions with a high innovative impact. - Favorire la costruzione di un sistema strutturato di collaborazione tra gli atenei e i principali attori della vita politica, economica e culturale italiana per contribuire allo sviluppo del territorio. - Facilitate the construction of a structured system of cooperation between the universities and the main players in Italian political, economic and cultural life, thus contributing to the Country's development. profile profilo Un solido ponte A strong bridge between tra università the university system e Paese and the Country Forniamo servizi e consulenza ai maggiori interlocutori istituzionali del Paese per trasferire l’innovazione universitaria nei settori chiave di sviluppo. We provide services and consultancy to Italy's main institutional stakeholders in order to transfer university innovation over to key areas of development. Nati nel 2001 come braccio operativo della Conferenza dei Rettori delle Università Italiane, abbiamo raccolto nello stesso anno la nostra prima grande sfida: CampusOne, il più ambizioso progetto di sperimentazione della riforma universitaria, sostenuto da un finanziamento governativo di oltre 100 milioni di euro, che ha coinvolto 70 atenei nell’intento di innovare l’università italiana. Founded in 2001 as the operational arm of the Conference of Italian University Rectors (CRUI), we embarked upon our first big challenge in the same year: CampusOne, the most ambitious experimental university reform project, whose aim was to bring Italian universities up to date. The project was backed by government finance of over 100 million, involved 70 universities and aimed at innovating the Italian university system. Da allora le sfide si sono susseguite numerose, per la realizzazione di progetti che nascono in ambito universitario, ma che sempre più si rivolgono a decisori esterni, anche nel panorama internazionale. Abbiamo così sviluppato un’identità dinamica e flessibile che ci rende oggi un solido ponte tra l’università e il Paese. Many challenges have followed since then through the designing of new projects that come to life within the university system but are more and more addressed to external and international decision-makers. We have thus developed a dynamic and flexible identity that today makes us a sturdy bridge between the universities and the nation as a whole. strategy strategia Ascoltare, Listen, interpretare, interpret and trasferire transfer Ascoltiamo il territorio, ne individuiamo le esigenze e, attraverso la rete delle università, progettiamo azioni e interventi. We listen to the Country at large, identifying its needs and, in cooperation with the university network we plan specific actions and interventions. Costituiamo un'agenzia diffusa della ricerca e dell'alta formazione, che attinge alle eccellenze universitarie per fornire risposte nuove e competitive al Paese. We are a well-known research and higher education agency, which draws on the universities' best practices so as to provide the nation with new and competitive answers. Incentiviamo il confronto continuo tra università e contesto di riferimento sui settori chiave di sviluppo per l'avvio di collaborazioni strutturate, tese a massimizzare i risultati e utilizzare al meglio le opportunità esistenti. We encourage and stimulate ongoing contacts between universities and the reference context in key areas of development, helping to initiate structured collaborations so as to maximise results and make best use of existing opportunities. network rete La forza delle The strength of università italiane the Italian universities a sistema working together Le università associate alla Conferenza dei Rettori sono la nostra anima; la capacità di coordinamento con gli atenei e di individuazione delle eccellenze, la nostra forza. Rappresentiamo una rete in grado di attingere ai principali giacimenti di conoscenza, in un'ottica di potenziamento dei risultati e ottimizzazione delle risorse. Crediamo in un'università fondata sull'autonomia, ma che sappia fare sistema per l'obiettivo comune della crescita del Paese. The universities associated with the CRUI represent our essence, while the ability to coordinate with universities and identify excellences represents our strength. Our network is able to draw on the most important storehouses of knowledge, so as to improve results and optimise resources. We believe in a university system founded upon autonomy, but that knows how to work as a system for the common goal of national development. collaborations collaborazioni A fianco delle Working with istituzioni per un the institutions for servizio pubblico a public service Riteniamo che solo attraverso un rapporto sinergico tra istituzioni e università sia possibile innescare processi in grado di fornire un contributo realmente innovativo al Paese. We believe that only a synergic relationship between institutions and the university system is capable of setting in motion processes that could make a really innovative contribution to our Country. Per questo, nel corso degli anni, abbiamo maturato un impegno crescente nella costruzione di collaborazioni sistematiche con i principali interlocutori in ambito politico, economico e culturale, tese a rafforzare la funzione di servizio pubblico dell'università. This is why over the years we have increased our commitment to building systematic collaborations with the main political, economic and cultural stakeholders, in order to strengthen the public service function of Italian universities. Governo, ministeri, associazioni di categoria, regioni ed enti locali, scuole, imprese, fondazioni bancarie sono oggi i nostri maggiori interlocutori e alleati. Our main stakeholders and allies are now government, ministries, trade associations, regional and local authorities, schools, businesses, and banking foundations. services servizi Per un'innovazione For strategic strategica and integrated e integrata innovation Alla base del nostro impegno vi è la consapevolezza che il rilancio competitivo del Paese parte da due chiavi strategiche di sviluppo: capitale umano e ricerca scientifica. Our commitment is founded on the awareness that Italy's competitive revival must start from two strategic keys for development: human capital and scientific research. E’ su questi elementi che incentriamo la nostra azione realizzando progetti di valorizzazione dell’individuo e promozione della scienza. The CRUI Foundation focuses its actions on these factors, implementing projects to increase the value of the individual and to promote science. Grazie a una struttura flessibile e ad una solida rete di relazioni, offriamo a istituzioni ed enti pubblici e privati servizi di: - consulenza scientifica; - sviluppo di progetti complessi; - coordinamento e networking; - gestione operativa di progetti; - monitoraggio dei processi; - immagine e promozione. Our flexible structure and strong network of relationships enable us to offer public bodies and institutions and private services: - scientific consultancy; - development of complex projects; - coordination and networking; - operational management of projects; - monitoring of processes; - image and promotion. activities attività Valorizzare Enhancing the value l'esistente e of what we have and investire nel futuro investing in the future Le attività che realizziamo puntano alla costruzione di un disegno comune tra università e territorio, attraverso la promozione di conoscenza, creatività, curiosità, competitività. Le aree in cui si sviluppa questo impegno sono: - Formazione - Innovazione - Internazionalizzazione - Giovani - Qualità In questi ambiti proponiamo e gestiamo progetti di sistema che rispondono sempre ad una chiara strategia di trasferimento e valorizzazione e che mirano a lasciare un segno e a consolidare i risultati nel tempo. We aim to construct a common plan for the university system and the nation as a whole, via the promotion of knowledge, creativity, inquisitiveness and competitiveness. This commitment covers the areas of: - Training - Innovation - Internationalisation - Young people - Quality In these areas we produce and manage projects that always follow a clear strategy of transfer and value enhancement, and that aim to leave a lasting mark, consolidating results over time. FORMAZIONE INNOVAZIONE Partecipiamo attivamente ai processi avviati in ambito comunitario, per l'affermazione dell'Europa come economia basata sulla conoscenza più competitiva al mondo, attraverso iniziative di alta formazione tese alla valorizzazione del capitale umano. I progetti che promuoviamo e realizziamo puntano a potenziare tanto le competenze professionali quanto le conoscenze individuali, in una logica di formazione lungo tutto l'arco della vita. L'utilizzo delle nuove tecnologie e la sperimentazione di modalità didattiche innovative sono caratteristiche distintive del nostro approccio formativo. L’università è chiamata a partecipare con crescente impegno alla vita economica e politica del Paese, aggiungendo alle tradizionali missioni della formazione e della ricerca una nuova sfida: il trasferimento della conoscenza. Gli atenei si stanno già muovendo autonomamente in tale direzione, ma per produrre un cambiamento sensibile è necessario far confluire le varie iniziative in un quadro di sistema. Come Fondazione CRUI siamo riconosciuti ente privato di ricerca dal MIUR e operiamo per diventare il soggetto responsabile della raccolta e della diffusione delle azioni d’ateneo nell’ambito di ricerca e trasferimento tecnologico, attraverso strategie congiunte con attori chiave dello scenario politico ed economico del Paese. INTERNAZIONALIZZAZIONE Le università sono sempre più attive sul piano internazionale per favorire la mobilità di ricercatori, studenti e docenti, e sostenere i processi di trasferimento della conoscenza. In quest'ambito svolgiamo un'azione di coordinamento tra i principali attori coinvolti: istituzioni, aziende, università, associazioni e fondazioni. Tale impegno è finalizzato a realizzare una precisa strategia di diffusione delle best practice, facilitare le relazioni tra i diversi interlocutori, pianificare azioni congiunte al fine di ottimizzare la performance del sistema Paese sullo scenario internazionale. GIOVANI Rendere i giovani protagonisti del futuro del Paese, creando occasioni di confronto con i maggiori attori istituzionali e diffondendo una cultura del merito e della legalità è uno dei nostri principali obiettivi. Cresce l'urgenza di un intervento organico di rinnovamento che dia finalmente lo spazio adeguato alle idee, alla creatività e al talento dei giovani, attraverso meccanismi di forte attrattività che favoriscano l'approdo dei "giovani talenti" a posizioni di leadership. In quest'ottica promuoviamo azioni tese a garantire il diritto allo studio, favorire l'ingresso di neolaureati e giovani ricercatori nel mondo del lavoro, sostenere la partecipazione attiva giovanile alla vita del Paese. QUALITA' Il tema della qualità universitaria rappresenta un pilastro della nostra attività: da sempre, infatti, partecipiamo all'elaborazione di proposte e linee di indirizzo per un sistema di valutazione condiviso. A partire dal progetto CampusOne, abbiamo contribuito in maniera determinante alla diffusione della cultura della valutazione negli atenei, con l'elaborazione di una specifica metodologia di valutazione della didattica e alla promozione di iniziative di supporto anche sul fronte della valutazione della ricerca. TRAINING We actively participate in processes begun at an EU level, to affirm Europe's position as the world most competitive knowledge-based economy, with advanced training initiatives that aim to enhance the value of human capital. Our projects aim to enhance professional skills and individual knowledge as part of a lifelong training process. The use of new technologies and experimentation with innovative teaching techniques are two distinctive features of our training approach. INTERNATIONALISATION Universities are becoming increasingly active on the international level in facilitating the mobility of researchers, students, and teachers, and in supporting knowledge-transfer processes. In this area we coordinate the main players involved: institutions, companies, universities, associations and foundations. We thus aim to create a clear strategy to disseminate best practices, to facilitate relations between the various stakeholders and to plan joint actions in order to optimise the international performance of Italy's economic system. QUALITY INNOVATION The university system is called upon to make an increasing contribution to the economic and political life of the Country, now adding the transfer of knowledge to its traditional missions of education and research. Our universities have already started independently moving in this direction. However, in order to make a perceptible change the various initiatives of individual institutions need to be brought together into a coherent and structured framework. The CRUI Foundation has recently entered the University Ministry's list of official private research centres and accordingly aims to become the body responsible for the gathering and promotion of university activities in the area of research and technological transfer, via projects and initiatives in collaboration with key players on Italy's political and economic scene. YOUNG PEOPLE One of our main goals is to make young people stakeholders in the Country's future, creating opportunities for them to meet with leading institutional figures and spreading a culture of merit and lawfulness. It is increasingly urgent to take systematic action to give at last adequate space to the ideas, creativity and talent of the young, finding ways of attracting 'young talents' and facilitating their taking up leadership positions. To this end we work in support of a guaranteed right to study, to assist the entry of new graduates and young researchers into the world of work, and to support the active participation of young people in the life of the Country. University quality represents a key pillar of our activities. Indeed, we have always participated in the formulation of proposals and guidelines for a common evaluation system. Beginning with the CampusOne project, we have made a decisive contribution to the propagation of the culture of evaluation within the universities, with the formulation of a specific teaching evaluation methodology and initiatives in support of research evaluation. Questo prodotto è certificato ECO OFFSET, il modello industriale sostenibile la cui specifica tecnica, accertata da TUV ITALIA, consente di stampare prodotti a basso impatto ambientale. I requisiti di sostenibilità riguardano gli aspetti strutturali, produttivi e organizzativi: energia impiegata proveniente da fonti rinnovabili al 100%, monitoraggio emissioni, carte ecologiche riciclate o certificate, inchiostri a base vegetale, anti scartino di produzione a base di fecola di patate, impiego di lastre no process ad incisione laser eliminando lo sviluppo, prodotti per pulizia e manutenzione delle macchine a basso contenuto di solventi, tutti i veicoli sono a gpl o metano, imballi ecologici. Piazza Rondanini, 48 00186 Roma www.fondazionecrui.it