dall`Università al Paese

Transcript

dall`Università al Paese
dall'Università al Paese
Il futuro
mi interessa
perché è lì
che intendo
trascorrere
il resto
della mia vita
My interest
is in the future
because
I am going
to spend
the rest
of my life there
Charles F. Kettering
network
rete
strategy
strategia
profile
profilo
collaborations
collaborazioni
services
servizi
mission
missione
activities
attività
mission
missione
Lo sviluppo Knowledge
parte dalla is the key
conoscenza to growth
Lavoriamo con determinazione per:
We are determined to:
- Porre al servizio del Paese il
patrimonio di scienza e conoscenza
dell'università italiana, per una
crescita competitiva, responsabile
e coerente.
- Place the Italian university
system's patrimony of science and
knowledge at the service of the
country, for competitive, responsible
and consistent growth.
- Affiancare l'università nel
trasferimento della conoscenza, la
sua terza missione insieme a
didattica e ricerca, rafforzando i
rapporti con il sistema
istituzionale e con quello
produttivo e promuovendo azioni
ad alto impatto innovativo.
- Assist universities in the transfer
of knowledge, their third mission
along with teaching and research,
strengthening relations with the
institutional and productive systems
and encouraging actions with a high
innovative impact.
- Favorire la costruzione di un
sistema strutturato di
collaborazione tra gli atenei e i
principali attori della vita
politica, economica e culturale
italiana per contribuire allo
sviluppo del territorio.
- Facilitate the construction of a
structured system of cooperation
between the universities and the
main players in Italian political,
economic and cultural life, thus
contributing to the Country's
development.
profile
profilo
Un solido ponte A strong bridge between
tra università the university system
e Paese and the Country
Forniamo servizi e consulenza ai
maggiori interlocutori istituzionali
del Paese per trasferire
l’innovazione universitaria nei
settori chiave di sviluppo.
We provide services and consultancy
to Italy's main institutional
stakeholders in order to transfer
university innovation over to key areas
of development.
Nati nel 2001 come braccio
operativo della Conferenza dei
Rettori delle Università Italiane,
abbiamo raccolto nello stesso anno
la nostra prima grande sfida:
CampusOne, il più ambizioso
progetto di sperimentazione della
riforma universitaria, sostenuto da
un finanziamento governativo di
oltre 100 milioni di euro, che ha
coinvolto 70 atenei nell’intento di
innovare l’università italiana.
Founded in 2001 as the operational
arm of the Conference of Italian
University Rectors (CRUI), we
embarked upon our first big challenge
in the same year: CampusOne, the
most ambitious experimental university
reform project, whose aim was to bring
Italian universities up to date. The
project was backed by government
finance of over 100 million, involved
70 universities and aimed at innovating
the Italian university system.
Da allora le sfide si sono susseguite
numerose, per la realizzazione di
progetti che nascono in ambito
universitario, ma che sempre più si
rivolgono a decisori esterni, anche
nel panorama internazionale.
Abbiamo così sviluppato un’identità
dinamica e flessibile che ci rende
oggi un solido ponte tra l’università
e il Paese.
Many challenges have followed since
then through the designing of new
projects that come to life within the
university system but are more and more
addressed to external and international
decision-makers.
We have thus developed a dynamic and
flexible identity that today makes us a
sturdy bridge between the universities and
the nation as a whole.
strategy
strategia
Ascoltare, Listen,
interpretare, interpret and
trasferire transfer
Ascoltiamo il territorio, ne
individuiamo le esigenze e,
attraverso la rete delle
università, progettiamo azioni
e interventi.
We listen to the Country at large,
identifying its needs and, in
cooperation with the university
network we plan specific actions and
interventions.
Costituiamo un'agenzia diffusa della
ricerca e dell'alta formazione, che
attinge alle eccellenze universitarie
per fornire risposte nuove e
competitive al Paese.
We are a well-known research and
higher education agency, which draws
on the universities' best practices so as
to provide the nation with new and
competitive answers.
Incentiviamo il confronto continuo
tra università e contesto di riferimento
sui settori chiave di sviluppo per
l'avvio di collaborazioni strutturate,
tese a massimizzare i risultati e
utilizzare al meglio le opportunità
esistenti.
We encourage and stimulate ongoing
contacts between universities and the
reference context in key areas of
development, helping to initiate
structured collaborations so as to
maximise results and make best use of
existing opportunities.
network
rete
La forza delle The strength of
università italiane the Italian universities
a sistema working together
Le università associate alla
Conferenza dei Rettori sono la
nostra anima; la capacità di
coordinamento con gli atenei e di
individuazione delle eccellenze, la
nostra forza.
Rappresentiamo una rete in grado di
attingere ai principali giacimenti di
conoscenza, in un'ottica di
potenziamento dei risultati e
ottimizzazione delle risorse.
Crediamo in un'università fondata
sull'autonomia, ma che sappia fare
sistema per l'obiettivo comune della
crescita del Paese.
The universities associated with
the CRUI represent our essence,
while the ability to coordinate
with universities and identify
excellences represents our
strength.
Our network is able to draw on the
most important storehouses of
knowledge, so as to improve results
and optimise resources.
We believe in a university system
founded upon autonomy, but that
knows how to work as a system for the
common goal of national development.
collaborations
collaborazioni
A fianco delle Working with
istituzioni per un the institutions for
servizio pubblico a public service
Riteniamo che solo attraverso un
rapporto sinergico tra istituzioni e
università sia possibile innescare
processi in grado di fornire un
contributo realmente innovativo al
Paese.
We believe that only a synergic
relationship between institutions and
the university system is capable of
setting in motion processes that could
make a really innovative contribution
to our Country.
Per questo, nel corso degli anni,
abbiamo maturato un impegno
crescente nella costruzione di
collaborazioni sistematiche con i
principali interlocutori in ambito
politico, economico e culturale, tese
a rafforzare la funzione di servizio
pubblico dell'università.
This is why over the years we have
increased our commitment to
building systematic collaborations
with the main political, economic
and cultural stakeholders, in order
to strengthen the public service
function of Italian universities.
Governo, ministeri, associazioni di
categoria, regioni ed enti locali,
scuole, imprese, fondazioni bancarie
sono oggi i nostri maggiori
interlocutori e alleati.
Our main stakeholders and allies are
now government, ministries, trade
associations, regional and local
authorities, schools, businesses, and
banking foundations.
services
servizi
Per un'innovazione For strategic
strategica and integrated
e integrata innovation
Alla base del nostro impegno vi è la
consapevolezza che il rilancio
competitivo del Paese parte da due
chiavi strategiche di sviluppo:
capitale umano e ricerca scientifica.
Our commitment is founded on the
awareness that Italy's competitive
revival must start from two strategic
keys for development: human capital
and scientific research.
E’ su questi elementi che incentriamo
la nostra azione realizzando progetti
di valorizzazione dell’individuo e
promozione della scienza.
The CRUI Foundation focuses its
actions on these factors, implementing
projects to increase the value of the
individual and to promote science.
Grazie a una struttura flessibile e ad
una solida rete di relazioni, offriamo
a istituzioni ed enti pubblici e
privati servizi di:
- consulenza scientifica;
- sviluppo di progetti complessi;
- coordinamento e networking;
- gestione operativa di progetti;
- monitoraggio dei processi;
- immagine e promozione.
Our flexible structure and strong
network of relationships enable us to
offer public bodies and institutions and
private services:
- scientific consultancy;
- development of complex projects;
- coordination and networking;
- operational management of
projects;
- monitoring of processes;
- image and promotion.
activities
attività
Valorizzare Enhancing the value
l'esistente e of what we have and
investire nel futuro investing in the future
Le attività che realizziamo puntano
alla costruzione di un disegno comune
tra università e territorio, attraverso
la promozione di conoscenza,
creatività, curiosità, competitività.
Le aree in cui si sviluppa questo
impegno sono:
- Formazione
- Innovazione
- Internazionalizzazione
- Giovani
- Qualità
In questi ambiti proponiamo e gestiamo
progetti di sistema che rispondono
sempre ad una chiara strategia di
trasferimento e valorizzazione e che
mirano a lasciare un segno e a
consolidare i risultati nel tempo.
We aim to construct a common plan for
the university system and the nation as
a whole, via the promotion of
knowledge, creativity, inquisitiveness
and competitiveness.
This commitment covers the areas of:
- Training
- Innovation
- Internationalisation
- Young people
- Quality
In these areas we produce and
manage projects that always follow a
clear strategy of transfer and value
enhancement, and that aim to leave
a lasting mark, consolidating results
over time.
FORMAZIONE
INNOVAZIONE
Partecipiamo attivamente ai processi avviati in ambito
comunitario, per l'affermazione dell'Europa come economia
basata sulla conoscenza più competitiva al mondo, attraverso
iniziative di alta formazione tese alla valorizzazione del
capitale umano.
I progetti che promuoviamo e realizziamo puntano a
potenziare tanto le competenze professionali quanto le
conoscenze individuali, in una logica di formazione lungo
tutto l'arco della vita.
L'utilizzo delle nuove tecnologie e la sperimentazione di
modalità didattiche innovative sono caratteristiche distintive
del nostro approccio formativo.
L’università è chiamata a partecipare con crescente impegno
alla vita economica e politica del Paese, aggiungendo alle
tradizionali missioni della formazione e della ricerca una
nuova sfida: il trasferimento della conoscenza.
Gli atenei si stanno già muovendo autonomamente in tale
direzione, ma per produrre un cambiamento sensibile è
necessario far confluire le varie iniziative in un quadro di sistema.
Come Fondazione CRUI siamo riconosciuti ente privato di
ricerca dal MIUR e operiamo per diventare il soggetto
responsabile della raccolta e della diffusione delle azioni
d’ateneo nell’ambito di ricerca e trasferimento tecnologico,
attraverso strategie congiunte con attori chiave dello scenario
politico ed economico del Paese.
INTERNAZIONALIZZAZIONE
Le università sono sempre più attive sul piano
internazionale per favorire la mobilità di ricercatori,
studenti e docenti, e sostenere i processi di
trasferimento della conoscenza.
In quest'ambito svolgiamo un'azione di coordinamento tra i
principali attori coinvolti: istituzioni, aziende, università,
associazioni e fondazioni.
Tale impegno è finalizzato a realizzare una precisa strategia
di diffusione delle best practice, facilitare le relazioni tra i
diversi interlocutori, pianificare azioni congiunte al fine di
ottimizzare la performance del sistema Paese sullo scenario
internazionale.
GIOVANI
Rendere i giovani protagonisti del futuro del Paese,
creando occasioni di confronto con i maggiori attori
istituzionali e diffondendo una cultura del merito e della
legalità è uno dei nostri principali obiettivi.
Cresce l'urgenza di un intervento organico di
rinnovamento che dia finalmente lo spazio adeguato alle
idee, alla creatività e al talento dei giovani, attraverso
meccanismi di forte attrattività che favoriscano
l'approdo dei "giovani talenti" a posizioni di leadership.
In quest'ottica promuoviamo azioni tese a garantire il
diritto allo studio, favorire l'ingresso di neolaureati e
giovani ricercatori nel mondo del lavoro, sostenere la
partecipazione attiva giovanile alla vita del Paese.
QUALITA'
Il tema della qualità universitaria rappresenta un pilastro della nostra attività: da sempre, infatti, partecipiamo all'elaborazione di proposte e
linee di indirizzo per un sistema di valutazione condiviso.
A partire dal progetto CampusOne, abbiamo contribuito in maniera determinante alla diffusione della cultura della valutazione negli atenei,
con l'elaborazione di una specifica metodologia di valutazione della didattica e alla promozione di iniziative di supporto anche sul fronte
della valutazione della ricerca.
TRAINING
We actively participate in processes begun at an EU
level, to affirm Europe's position as the world most
competitive knowledge-based economy, with advanced
training initiatives that aim to enhance the value of
human capital.
Our projects aim to enhance professional skills and
individual knowledge as part of a lifelong training
process.
The use of new technologies and experimentation with
innovative teaching techniques are two distinctive
features of our training approach.
INTERNATIONALISATION
Universities are becoming increasingly active on the
international level in facilitating the mobility of
researchers, students, and teachers, and in supporting
knowledge-transfer processes.
In this area we coordinate the main players involved:
institutions, companies, universities, associations and
foundations.
We thus aim to create a clear strategy to disseminate
best practices, to facilitate relations between the various
stakeholders and to plan joint actions in order to
optimise the international performance of Italy's
economic system.
QUALITY
INNOVATION
The university system is called upon to make an increasing
contribution to the economic and political life of the Country,
now adding the transfer of knowledge to its traditional
missions of education and research.
Our universities have already started independently moving in
this direction. However, in order to make a perceptible change
the various initiatives of individual institutions need to be
brought together into a coherent and structured framework.
The CRUI Foundation has recently entered the University
Ministry's list of official private research centres and accordingly
aims to become the body responsible for the gathering and
promotion of university activities in the area of research and
technological transfer, via projects and initiatives in collaboration
with key players on Italy's political and economic scene.
YOUNG PEOPLE
One of our main goals is to make young people stakeholders
in the Country's future, creating opportunities for them to
meet with leading institutional figures and spreading a culture
of merit and lawfulness.
It is increasingly urgent to take systematic action to give at
last adequate space to the ideas, creativity and talent of the
young, finding ways of attracting 'young talents' and
facilitating their taking up leadership positions.
To this end we work in support of a guaranteed right to
study, to assist the entry of new graduates and young
researchers into the world of work, and to support the active
participation of young people in the life of the Country.
University quality represents a key pillar of our activities. Indeed, we have always participated in the formulation of proposals and guidelines
for a common evaluation system.
Beginning with the CampusOne project, we have made a decisive contribution to the propagation of the culture of evaluation within the
universities, with the formulation of a specific teaching evaluation methodology and initiatives in support of research evaluation.
Questo prodotto è certificato ECO OFFSET, il modello
industriale sostenibile la cui specifica tecnica, accertata da
TUV ITALIA, consente di stampare prodotti a basso impatto
ambientale. I requisiti di sostenibilità riguardano gli aspetti
strutturali, produttivi e organizzativi: energia impiegata
proveniente da fonti rinnovabili al 100%, monitoraggio
emissioni, carte ecologiche riciclate o certificate, inchiostri a
base vegetale, anti scartino di produzione a base di fecola di
patate, impiego di lastre no process ad incisione laser
eliminando lo sviluppo, prodotti per pulizia e manutenzione
delle macchine a basso contenuto di solventi, tutti i veicoli
sono a gpl o metano, imballi ecologici.
Piazza Rondanini, 48
00186 Roma
www.fondazionecrui.it