power mixer
Transcript
power mixer
POWER MIXER TABLE DE MIXAGE AMPLIFIÉE MIXER DI POTENZA PMX-150R Best.-Nr. 20.1600 BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING CONSEJOS DE SEGURIDAD • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA D A CH F B CH NL B Bevor Sie einschalten ... GB We wish you much pleasure with your new unit by “img Stage Line”. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 9. You will find the English text on the pages 4 – 9. Avant toute mise en service ... I FIN Prima di accendere ... Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. La version française se trouve pages 10 – 15. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 15. Voordat u inschakelt ... E Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen. Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. Inden De tænder for apparatet ... Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 19. U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16 – 18. DK Before you switch on ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. S Förskrift Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 19. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20. Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 20. 2 w w w.imgstageline.com 1 2 0 HIGH 3 0 HIGH 4 0 HIGH 5 0 HIGH 6 0 HIGH 21 REVERB 7 0 HIGH 0 HIGH 1 +15 -15 0 LOW +15 -15 0 LOW +15 -15 +15 -15 0 LOW 0 LOW +15 -15 +15 -15 0 LOW 0 LOW +15 -15 22 POWER 0 LOW RED: PROTECT GREEN: POWER 2 +15 -15 5 MON +15 -15 5 MON +15 -15 MON +15 -15 5 5 MON +15 -15 MON +15 -15 5 5 MON +15 -15 5 MON +12 +12 6 6 0 0 ON 3 6 6 -12 -12 23 CLIP +6 ON OFF +3 PHANTOM POWER 24 0 dB -5 10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 125 5 EFF 4 5 EFF 5 EFF 5 EFF 5 EFF 5 EFF 250 500 5 10 0 5 LEVEL 10 0 10 0 5 LEVEL 10 0 5 LEVEL 10 0 5 LEVEL 10 0 5 LEVEL 5 LEVEL 5 5 10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 5 5 10 0 0 10 0 10 PAD PAD -20dB PAD PAD -20dB -20dB PAD PAD -20dB -20dB PAD 0 AUX IN 10 5 5 10 0 TAPE IN 10 0 MONITOR 10 29 MAIN MASTER EFFECT OUT -20dB 25 26 27 28 8K 5 LEVEL EFFECT RTN 0 4K 10 0 LEVEL 2K 1K EQUALIZER 5 EFF -10 10 0 -20dB 6 LINE LINE LINE LINE LINE LINE LINE SEND OUT AUX MAIN TAPE 7 MIC MIC MIC MIC MIC MIC MIC FOOT SW 8 PMX-150R POWERED MIXER L L R R RETURN EFFECT LOOP 9 10 11 12 REC 13 14 15 MONITOR INPUT 16 17 OUTPUT 18 19 20 ➀ OUTPUT (PARALLEL) A POWER 30 MAX. POWER 150 W / MIN. 4 Ω PMX-150R B POWERED MIXER 230 V~/50 Hz 31 32 ➁ 33 OUTPUT (PARALLEL) + - 4Ω – 150WRMS 8Ω – 104WRMS ➂ OUTPUT OUTPUT (PARALLEL) (PARALLEL) 4Ω – 38WRMS 8Ω – 26WRMS + + - 4Ω – 38WRMS 8Ω – 26WRMS + - 8Ω – 75WRMS - 4Ω – 38WRMS 8Ω – 26WRMS + 8Ω – 75WRMS - 3 ➃ + - 4Ω – 38WRMS 8Ω – 26WRMS + - ➄ D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH Inhalt 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5 3 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang . . 6 4.3 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Aufnahmegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Effektgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.6 Endverstärker für den Monitorweg . . . . . . . . 6 4.7 Endverstärker für die Signalsumme . . . . . . . 7 4.8 Zusatzgerät mit Line-Ausgang . . . . . . . . . . . 7 4.9 Fußschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.10 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.1 Mischen der Tonquellen . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.2 Monitorweg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.3 Zumischen des internen Halls . . . . . . . . . . . 8 5.4 Externes Effektgerät verwenden . . . . . . . . . . 8 5.5 Aufnahmegerät und Zusatzgerät . . . . . . . . . 8 6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite 1 Höhenregler HIGH, jeweils für die Kanäle 1 – 7 2 Tiefenregler LOW, jeweils für die Kanäle 1 – 7 3 Regler MON für den Monitorweg, jeweils für die Kanäle 1 – 7: bestimmt unabhängig vom Regler LEVEL (5) den Pegel, mit dem das Kanalsignal auf den Monitorweg gemischt wird [Ausgang MONITOR (19)] 4 Regler EFF, jeweils für die Kanäle 1 – 7; bestimmt den Pegel, a) mit dem das Kanalsignal auf die interne Hallspirale gegeben wird b) mit dem das Kanalsignal abhängig von den Reglern LEVEL (5) und EFFECT OUT (9) auf den Ausgang OUT (11) gemischt wird 5 Pegelregler LEVEL, jeweils für die Kanäle 1 – 7: bestimmt den Pegel, mit dem das Kanalsignal auf die Signalsumme gemischt wird [Signal für die interne Endstufe sowie für die Ausgänge MAIN (20) und REC (18)] 6 Taste PAD, jeweils für die Kanäle 1 – 7: zum Abschwächen von hohen Eingangssignalen um 20 dB 7 Eingang LINE (6,3-mm-Klinke, sym.), jeweils für die Kanäle 1 – 7: zum Anschluß einer Mono-Signalquelle mit LineAusgang, z. B. Musikinstrument Hinweis: Es sollte nicht die Buchse MIC (8) desselben Kanals gleichzeitig angeschlossen werden. 8 Eingang MIC (XLR, sym.) zum Anschluß eines Mikrofons, jeweils für die Kanäle 1 – 7 Hinweis: Es sollte nicht die Buchse LINE (7) desselben Kanals gleichzeitig angeschlossen werden. Für den Betrieb phantomgespeister Mikrofone läßt sich mit dem Schalter PHANTOM POWER 1 Operating Elements and Connections 1.1 Front panel Contents 1 Control HIGH, each for channels 1 to 7 1 2 Control LOW, each for channels 1 to 7 Operating Elements and Connections . . . 4 1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 Connection of the Units . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.2 Musical instruments and units with line output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.3 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Recording unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.5 Effect unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.6 Power amplifier for the monitor way . . . . . . . 6 4.7 Power amplifier for the master signal . . . . . . 7 4.8 Additional unit with line output . . . . . . . . . . . 7 4.9 Foot switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.10 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.1 Mixing of the audio sources . . . . . . . . . . . . . 7 5.2 Monitor way . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5.3 Adding of the internal reverberation . . . . . . . 8 5.4 Using an external effect unit . . . . . . . . . . . . . 8 5.5 Recording unit and additional unit . . . . . . . . 8 6 4 1 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 3 Control MON for the monitor way, each for channels 1 to 7: defines the level by which the channel signal is mixed to the monitor way, independent of control LEVEL (5) [output MONITOR (19)] 4 Control EFF, each for channels 1 to 7; defines the level a) by which the channels signal is fed to the internal reverberation coil b) by which the channel signal is added to the output OUT (11) depending on the controls LEVEL (5) and EFFECT OUT (9) 5 Control LEVEL, each for channels 1 to 7: defines the level by which the channel signal is added to the master signal [signal for the internal power amplifier as well as for the outputs MAIN (20) and REC (18)] 6 Button PAD, each for channels 1 to 7: to attenuate high input signals by 20 dB 7 Input LINE (6.3 mm jack, bal.), each for channels 1 to 7: to connect a mono signal source with line output, e. g. a musical instrument Note: jack MIC (8) of the same channel should not be connected at the same time. 8 Input MIC (XLR, bal.) to connect a microphone, each for channels 1 to 7 Note: jack LINE (7) of the same channel should not be connected at the same time. For operating phantom-powered microphones it is possible to connect a 48 V phantom power for all inputs MIC at the same time with switch PHANTOM POWER (24). (24) für alle Eingänge MIC gleichzeitig eine 48-VPhantomspeisung zuschalten. Vorsicht! Keine asymmetrischen Mikrofone anschließen, wenn die Phantomspeisung mit dem Schalter (24) eingeschaltet ist. Diese Mikrofone können beschädigt werden. 9 Effekt-Send-Regler EFFECT OUT für die Buchse OUT (11) zur Pegeleinstellung der mit den Reglern EFF (4) ausgekoppelten Kanalsignale 10 Buchse FOOT SW (6,3-mm-Klinke, 2polig) für den Anschluß eines Fußschalters zum Ein-/Ausschalten des internen Halleffekts, siehe Kap. 4.9 11 Ausgang OUT (6,3-mm-Klinke, asym.) für die mit den Reglern EFF (4) ausgekoppelten Kanalsignale, abhängig vom Effekt-Send-Regler EFFECT OUT (9) 12 Regler EFFECT RTN zum Mischen des internen Hallsignals auf die Signalsumme (wird nicht auf den Monitorweg gegeben) 13 Regler AUX IN zum Mischen des Signals der Buchse AUX (16) auf die Signalsumme (wird nicht auf den Monitorweg gegeben) 14 Buchse SEND (6,3-mm-Klinke, asym.), in Verbindung mit der Buchse RETURN (15) zum Einschleifen eines Effektgerätes in die Signalsumme (nicht in den Monitorweg) 15 Buchse RETURN (6,3-mm-Klinke, asym.) zum Anschluß des Ausgangs eines Effektgerätes Hinweis: Wird nur die Buchse RETURN angeschlossen, ist der Weg für die Signalsumme unterbrochen (Schaltbuchse), d. h. die interne Endstufe und die Buchse MAIN (20) erhalten kein Signal. 16 Buchse AUX (6,3-mm-Klinke, asym.) zum Anschluß eines Zusatzgerätes mit Line-Monoausgang, dessen Signal mit dem Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt werden soll 17 Eingang TAPE (Cinch-Buchsen) zum Anschluß des Ausgangs eines Aufnahmegerätes, siehe auch Position 29 Regler TAPE IN Caution! Do not connect any unbalanced microphones if the phantom power is switched on with the switch (24). These microphones may be damaged. 9 Effect Send control EFFECT OUT for jack OUT (11) for level adjustment of the channel signals taken off with the controls EFF (4) 10 Jack FOOT SW (6.3 mm jack, 2 poles) for the connection of a foot switch to switch on and off the internal reverberation effect, see chapter 4.9 11 Output OUT (6.3 mm jack, unbal.) for the channel signals taken off with the controls EFF (4), depending on the Effect Send control EFFECT OUT (9) 12 Control EFFECT RTN to add the internal reverberation signal to the master signal (is not fed to the monitor way) 13 Control AUX IN to add the signal of jack AUX (16) to the master signal (is not fed to the monitor way) 14 Jack SEND (6.3 mm jack, unbal.), in connection with jack RETURN (15) to insert an effect unit into the master signal (not into the monitor way) 15 Jack RETURN (6.3 mm jack, unbal.) to connect the output of an effect unit Note: if only jack RETURN is connected, the way for the master signal is interrupted (switch jack), i. e. the internal power amplifier and jack MAIN (20) do not get a signal 16 Jack AUX (6.3 mm jack, unbal.) to connect an additional unit with line mono output, the signal of which is to be added to the master signal with control AUX IN (13) 17 Input TAPE (phono jacks) to connect the output of a recording unit, also see item 29 control TAPE IN 18 Output REC (phono jacks) to connect the input of a recording unit At the jacks the master signal is present which is, however, not influenced by the equalizer (26), by control MAIN (28), or by an effect unit connected to jacks SEND (14) and RETURN (15). 18 Ausgang REC (Cinch-Buchsen) zum Anschluß des Eingangs eines Aufnahmegerätes An den Buchsen liegt die Signalsumme an, die jedoch nicht vom Equalizer (26), vom Regler MAIN (28) oder von einem an den Buchsen SEND (14) und RETURN (15) angeschlossenen Effektgerät beeinflußt wird. 19 Buchse MONITOR (6,3-mm-Klinke, asym.) für den Ausgang des Monitorwegs, siehe auch Position 3 Regler MON und Position 27 Regler MONITOR 20 Ausgang MAIN (6,3-mm-Klinke, asym.) für die Signalsumme 21 Taste zum Einschalten des internen Halleffekts, mit Kontrollanzeige ON 22 LED CLIP leuchtet, wenn ein Eingang übersteuert wird – den entsprechenden Regler LEVEL (5) zurückdrehen 23 Betriebsanzeige grün Gerät in Betrieb rot Schutzschaltung spricht an: 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung) oder bei einem Defekt, z. B. einem Kurzschluß am Endstufenausgang OUTPUT (31) 24 Schalter PHANTOM POWER zum Aktivieren der 48-V-Phantomspeisung, siehe auch Position 8 Eingang MIC 25 Pegelanzeige (5 LEDs) für die Signalsumme [interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)] 1.2 Rückseite 31 Mono-Endstufenausgang für den Lautsprecheranschluß, siehe Abb. 3 – 5 (2 x 6,3-mm-Klinke, parallelgeschaltet) Vorsicht! Die Gesamtimpedanz aller angeschlossenen Lautsprecher darf 4 Ω nicht unterschreiten, sonst kann die Endstufe beschädigt werden. Siehe auch Kapitel 4.3. 33 Lüfter; kühlt die Elektronik, sobald das Gerät eingeschaltet ist 2 Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch den Lüfter (33) abgegeben werden. Decken Sie darum keine der Lüftungsöffnungen auf der Geräterückseite ab. 29 Regler TAPE IN zum Mischen des Signals des Eingangs TAPE (17) auf die Signalsumme (wird nicht auf den Monitorweg gegeben) ● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. 19 Jack MONITOR (6.3 mm jack, unbal.) for the output of the monitor way, also see item 3 control MON and item 27 control MONITOR 32 Mains cable for connection to a mains socket (230 V~/50 Hz) 33 Fan; cools the electronics as soon as the unit is switched on 28 Pegelregler MAIN für die Signalsumme [interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)] 21 Button to switch on the internal reverberation effect, with LED ON 22 LED CLIP lights up if an input is overloaded – turn back the corresponding control LEVEL (5) 23 Power LED green unit is in operation red protective circuit responds: for 3 seconds after switching on (switch-on delay) or in case of a defect, e. g. a short circuit at the power amplifier OUTPUT (31) 24 Switch PHANTOM POWER to activate the 48 V phantom power, also see item 8 input MIC 25 Level indication (5 LEDs) for the master signal [internal power amplifier and output MAIN (20)] 26 7-band graphic equalizer for the master signal [internal power amplifier and output MAIN (20)] 27 Level control MONITOR for the monitor way [output MONITOR (19)] 28 Level control MAIN for the master signal [internal power amplifier and output MAIN (20)] 29 Control TAPE IN to add the signal of the input TAPE (17) to the master signal (is not fed to the monitor way) 1.2 Rear panel 30 On/off switch POWER 31 Mono power amplifier output for the speaker connection, see figs. 3 to 5 (2 x 6.3 mm jack, connected in parallel) Caution! The total impedance of all connected speakers must not be lower than 4 Ω, otherwise the power amplifier may be damaged. Also see chapter 4.3. ● ● ● 20 Output MAIN (6.3 mm jack, unbal.) for the master signal ● 32 Netzkabel zum Anschluß an eine Steckdose (230 V~/50 Hz) 26 7-Band-Graphic-Equalizer für die Signalsumme [interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)] 27 Pegelregler MONITOR für den Monitorweg [Ausgang MONITOR (19)] ● 30 Ein-/Ausschalter POWER ● ● 3 Safety Notes ● ● The unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EEC. Attention! The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. The following items must be observed in any case: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against dripping water and splash water, high air humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● The heat generated within the unit must be carried off by the fan (33). Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects. ● Do not insert anything through the air vents! This may result in an electric shock. ● Do not operate unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable, 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. ● A damaged mains cable must be replaced by the manufacturer or by skilled personnel only. ● Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket. ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. D A CH Einsatzmöglichkeiten Der Power Mixer PMX-150R ist eine Kombination aus einem 7-Kanal-Mischpult und einer 150-WMono-Endstufe. Er geeignet sich besonders für Musiker und den Einsatz auf der Bühne. An die Eingangskanäle lassen sich Geräte mit Line-Ausgang (Instrument, CD-Spieler, Tape-Deck etc.) und Mikrofone (auch phantomgespeiste) anschließen und auf eine Signalsumme sowie auf einen Monitorweg mischen. Durch die interne Hallspirale kann von jedem Eingangskanal separat ein Halleffekt auf die Signalsumme gemischt werden. Der Hall kann auch über einen angeschlossenen Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden. Zusätzlich bietet das Gerät über Send- und Return-Anschlüsse die Möglichkeit, ein externes Effektgerät einzuschleifen. ● 2 Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren. Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. 3 If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly operated or not repaired by skilled personnel, no liability for any damage will be accepted. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for disposal. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed. GB Applications The power mixer PMX-150R is a combination of a 7-channel mixer and a 150 W mono power amplifier. It is especially suitable for musicians and stage applications. It is possible to connect to the input channels units with line output (musical instrument, CD player, tape deck, etc.) and microphones (also phantom-powered) and to add them to a master signal as well as to a monitor way. Due to the internal reverberation coil it is possible to add a reverberation effect to the master signal separately from each input channel. The reverberation can also be switched on and off via a connected 5 D 4 A Vor dem Anschluß bzw. vor dem Verändern von Anschlüssen den PMX-150R und die anzuschließenden Geräte ausschalten. CH Geräte anschließen 4.1 Mikrofone 1) Benötigen die verwendeten Mikrofone keine Phantomspeisung, den Schalter PHANTOM POWER (24) in die Position OFF stellen. In diesem Fall können sowohl symmetrisch als auch asymmetrisch beschaltete Mikrofone angeschlossen werden. 2) Für den Betrieb von phantomgespeisten Mikrofonen den Schalter PHANTOM POWER in die Position ON stellen. An allen XLR-Buchsen MIC (8) liegt die 48-V-Phantomspeisung an. Vorsicht! Ist die Phantomspeisung eingeschaltet, dürfen keine asymmetrischen Mikrofone angeschlossen werden. Anderenfalls können diese Mikrofone beschädigt werden. 3) Die Mikrofone an die XLR-Buchsen MIC (8) anschließen. Hinweis: Die Eingänge lassen sich nicht zwischen den Buchsen MIC (8) und LINE (7) umschalten. Darum in jedem Kanal entweder die XLR-Buchse MIC oder die Klinkenbuchse LINE anschließen. 4.3 2. Sollen zwei Lautsprecher angeschlossen werden, je einen Lautsprecher an eine der Buchsen (31) anschließen – siehe Abb. 4. Die Impedanz der einzelnen Lautsprecher muß mindestens 8 Ω betragen, und jeder der Lautsprecher muß mit mindestens 75 WRMS belastbar sein. 3. Sollen vier Lautsprecher angeschlossen werden, jeweils zwei in Reihe schalten, und jede Lautsprechergruppe an eine der Buchsen (31) anschließen – siehe Abb. 5. Die Impedanz aller Lautsprecher sollte gleich sein und für jeden Lautsprecher mindestens 4 Ω betragen. Bei Verwendung von 4-Ω-Lautsprechern muß jeder mit mindestens 38 WRMS belastbar sein, bei 8-Ω-Lautsprechern jeder mit mindestens 26 WRMS. 4.4 4.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang Signalquellen mit Line-Monoausgang (z. B. Instrumente) an die Buchsen LINE (7) anschließen. Beim Anschluß von Stereo-Geräten (CD-Spieler, TapeDeck etc.) diese auf Mono schalten oder einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169, MCA-300 von MONACOR) verwenden, sonst ist ein Kanal in der Phase gedreht (Stereo-Differenzsignal). Hinweis: In jedem Eingangskanal entweder die Klinkenbuchse LINE (7) oder die XLR-Buchse MIC (8) anschließen. GB foot switch. In addition, via the Send and Return connections the unit offers the facility to insert an external effect unit. 4 Connection of the Units Prior to the connection or changing of connections switch off the PMX-150R and the units to be connected. 4.1 Microphones 1) If the microphones used do not need a phantom power, set switch PHANTOM POWER (24) to position OFF. In this case both balanced as well as unbalanced microphones can be connected. 2) For the operation of phantom-powered microphones set switch PHANTOM POWER to position ON. The 48 V phantom power is present at all XLR jacks MIC (8). Caution! If the phantom power is switched on, no unbalanced microphones must be connected. Otherwise these microphones may be damaged. 3) Connect the microphones to the XLR jacks MIC (8). Note: the inputs cannot be switched between jacks MIC (8) and LINE (7). Therefore, connect to each channel either the XLR jack MIC or the 6.3 mm jack LINE. 6 Musical instruments and units with line output Connect signal sources with line mono output (e. g. musical instruments) to the jacks LINE (7). When connecting stereo units (CD player, tape deck, etc.) switch them to mono or use a corresponding adapter (e. g. NTA-169, MCA-300 by MONACOR), otherwise a channel is phase-reversed (stereo differential signal). Note: connect either the 6.3 mm jack LINE (7) or the XLR jack MIC (8) to each input channel. Aufnahmegerät 1) Für Tonaufnahmen den Eingang eines Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen REC (18) anschließen. Hier liegt die Signalsumme an, die jedoch nicht vom Equalizer (26), vom Regler MAIN (28) oder von einem an den Buchsen SEND (14) und RETURN (15) angeschlossenen Effektgerät beeinflußt wird. 4.5 Effektgerät Es gibt zwei Möglichkeiten ein Effektgerät an den PMX-150R anzuschließen. Das Effektsignal wird dabei auf die Signalsumme geführt, jedoch nicht auf den Ausgang MONITOR (19). 1. Den Eingang des Effektgerätes an die Buchse SEND (14) anschließen und den Ausgang an die Buchse RETURN (15). Bei dieser Anschlußart ist das Effektgerät in die Signalsumme eingeschleift. Über den PMX-150R ist kein Einfluß auf den Effektanteil möglich, d. h. alle Einstellungen müssen am Effektgerät erfolgen. Hinweis: Wird nur die Buchse RETURN angeschlossen, ist der Weg für die Signalsumme unterbrochen (Schaltbuchse), d. h. die interne Endstufe und die Buchse MAIN (20) erhalten kein Signal. 2. Den Eingang des Effektgerätes an die Buchse OUT (11) anschließen und den Ausgang an die Buchse AUX (16). Mit den Reglern EFF (4) wird für jeden Eingangskanal der Signalanteil, der auf das Effektgerät gegeben werden soll, eingestellt und mit dem Regler EFFECT OUT (9) der Gesamtpegel. Das vom Effektgerät zurückgeführte Signal wird über den Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt. Hinweis: Weil mit den Reglern EFF sowohl der Signalanteil der Eingangskanäle für die interne Hallspirale als auch der Signalanteil für die Buchse OUT eingestellt wird, muß ggf. der interne Halleffekt mit der Taste (21) ausgeschaltet oder mit dem Regler EFFECT RTN (12) korrigiert werden. 4.6 Endverstärker für den Monitorweg 2) Die Aufnahme läßt sich über die interne Endstufe des PMX-150R abhören. Dazu den Ausgang des Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE (17) anschließen. Das Signal wird über den Regler TAPE IN (29) auf die Signalsumme gemischt. Um das Signal des Monitorwegs über Lautsprecher wiederzugeben, den Line-Eingang eines Endverstärkers an die Buchse MONITOR (19) anschließen. Hier liegt das Signal an, welches mit den Reglern MON (3) aus den Eingangskanälen 1 – 7 ausgekoppelt und mit dem Regler MONITOR (27) im Pegel eingestellt wird. 4.3 4.5 Speakers Effect unit Connect the speaker/s to the OUTPUT (31) according to the desired speaker configuration (figs. 3 to 5). Both jacks of the power amplifier output are connected in parallel. There are two facilities to connect an effect unit to the PMX-150R. The effect signal is directed to the master signal, however, not to output MONITOR (19). 1. For connecting one speaker, connect it to one of the two jacks OUTPUT (31) – see fig. 3. The impedance of the speaker must be 4 Ω as a minimum. A 4 Ω speaker must have a power capability of 150 WRMS as a minimum, an 8 Ω speaker 104 WRMS as a miminum. 1. Connect the input of the effect unit to jack SEND (14), and the output to jack RETURN (15). With this kind of connection the effect unit is inserted into the master signal. Via the PMX-150R no influence is possible on the effect amount , i. e. all adjustments have to be made at the effect unit. 2. For connecting two speakers, connect one speaker each to one of the jacks (31) – see fig. 4. The impedance of the individual speakers must be 8 Ω as a minimum, and each speaker must have a power capability of 75 WRMS as a mimimum. 3. For connecting four speakers, connect two speakers each in series, and connect each speaker group to one of the jacks (31) – see fig. 5. The impedance of all speakers should be the same and at least 4 Ω for each speaker. When using 4 Ω speakers, each speaker must have a power capability of 38 WRMS as a minimum, in case of 8 Ω speakers, each speaker at least 26 WRMS. 4.4 4.2 Lautsprecher Den bzw. die Lautsprecher je nach gewünschter Lautsprecherkonfiguration (Abb. 3 – 5) an den Ausgang OUTPUT (31) anschließen. Die beiden Buchsen des Endstufenausgangs sind parallelgeschaltet. 1. Soll ein Lautsprecher angeschlossen werden, diesen an eine der beiden Buchsen OUTPUT (31) anschließen – siehe Abb. 3. Die Impedanz des Lautsprechers muß mindestens 4 Ω betragen. Ein 4-Ω-Lautsprecher muß mit mindestens 150 WRMS belastbar sein, ein 8-Ω-Lautsprecher mit mindestens 104 WRMS. Note: if only jack RETURN is connected, the way for the master signal is interrupted (switch jack), i. e. the internal power amplifier and jack MAIN (20) get no signal. 2. Connect the input of the effect unit to jack OUT (11), and the output to jack AUX (16). With the controls EFF (4) adjust for each input channel the signal amount, which is to be fed to the effect unit, and with control EFFECT OUT (9) the total level. The signal fed back from the effect unit is added to the master signal via control AUX IN (13). Note: as the signal amount of the input channels for the internal reverberation coil as well as the signal amount for jack OUT is adjusted with the controls EFF, the internal reverberation effect must be switched off with button (21) or be corrected with control EFFECT RTN (12), if necessary. Recording unit 1) For audio recordings connect the input of a recording unit to the phono jacks REC (18). At these jacks the master signal is present which is, however, not influenced by the equalizer (26), control MAIN (28), or an effect unit connected to the jacks SEND (14) and RETURN (15). 2) The recording can be monitored via the internal power amplifier of the PMX-150R. For this purpose connect the output of the recording unit to the phono jacks TAPE (17). The signal is added to the master signal via control TAPE IN (29). 4.6 Power amplifier for the monitor way To reproduce the signal of the monitor way via speakers, connect the line input of a power amplifier to jack MONITOR (19). At this jack the signal is present which is taken off with the controls MON (3) from the input channels 1 to 7 and which is level-adjusted with control MONITOR (27). 4.7 Endverstärker für die Signalsumme 5 Wird zusätzlich zur internen Endstufe ein Endverstärker für weitere Lautsprecher benötigt, den LineEingang des Endverstärkers an die Buchse MAIN (20) anschließen. Hier liegt die Signalsumme an, die zur internen Endstufe gelangt. 4.8 Zusatzgerät mit Line-Ausgang Sind alle Eingangskanäle belegt, kann ggf. zusätzlich ein Gerät mit Line-Monoausgang an die Buchse AUX (16) angeschlossen werden. Beim Anschluß eines Stereo-Gerätes dieses auf Mono schalten oder einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169, MCA-300 von MONACOR) verwenden, sonst ist nur ein Kanal zu hören. Das Signal wird über den Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt. 4.9 Fußschalter Der interne Halleffekt kann über einen Fußschalter an- und ausgeschaltet werden. Den Fußschalter (z. B. FS-60A, PFS-28/SW von MONACOR) an die Buchse FOOT SW (10) anschließen. Bedienung 1) Vor dem Einschalten des Power Mixers sollten die Regler MONITOR (27) und MAIN (28) auf Null gestellt werden, um eventuelle Einschaltgeräusche zu vermeiden. 2) Das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (30) auf der Geräterückseite einschalten. Der Lüfter (33) läuft an, die Betriebsanzeige (23) leuchtet rot und schaltet nach ca. 3 Sekunden auf Grün um (Einschaltverzögerung). Sollte die Betriebsanzeige nicht auf Grün umschalten, liegt ein Defekt vor, z. B. Kurzschluß am Endstufenausgang OUTPUT (31). In diesem Fall den PMX-150R wieder ausschalten und den Fehler beheben. 3) Die angeschlossenen Geräte einschalten. 4) Beim Ausschalten der Anlage immer zuerst den PMX-150R abschalten. 5.1 Mischen der Tonquellen Nachdem alle Geräte an den PMX-150R angeschlossen sind, den Netzstecker des Anschlußkabels (32) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 1) Zuerst zur Grundeinstellung alle Höhenregler HIGH (1) und alle Tiefenregler LOW (2) in die Mittelstellung auf Null drehen. Die Regler MON (3), EFF (4), LEVEL (5) sowie die Regler EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13) und TAPE IN (29) ganz nach links auf Null drehen. Alle Schieberegler des Equalizers (26) in die Mittelposition auf Null stellen. Alle Tasten PAD (6) drücken. Dadurch sind die Eingänge auf eine geringere Empfindlichkeit geschaltet und werden nicht gleich bei hohen Pegeln übersteuert. 2) Auf alle angeschlossenen Eingänge 1 – 7 ein Signal geben (Mikrofondurchsage, Testsignal oder Musikstück). 3) Damit über die angeschlossenen Lautsprecher ein Signal gehört werden kann, den Summenregler MAIN (28) zunächst etwas aufdrehen. 4) Zuerst die Eingangssignale, die am lautesten zu hören sein sollen, mit den Reglern LEVEL (5) auf 4.7 5 REVERB OFF ON ➅ Anschluß eines Fußschalters Damit der interne Halleffekt über den Fußschalter an- und ausgeschaltet werden kann, die Taste (21) im Bedienfeld REVERB drücken. Die LED ON neben der Taste leuchtet. Wird der Fußschalterkontakt geschlossen, ist der Halleffekt ausgeschaltet. Wird der Kontakt geöffnet, ist der Halleffekt eingeschaltet. Das Ein-/Ausschalten über den Fußschalter wird nicht durch die LED ON angezeigt. Sie leuchtet ständig. 4.10 Stromversorgung Power amplifier for the master signal If in addition to the internal power amplifier, a power amplifier is required for further speakers, connect the line input of the power amplifier to jack MAIN (20). At this jack the master signal is present which arrives at the internal power amplifier. 4.8 Additional unit with line output If all input channels are connected, a unit with line mono output can in addition be connected to jack AUX (16), if required. When connecting a stereo unit, switch this unit to mono or use a corresponding adapter (e. g. NTA-169, MCA-300 by MONACOR), otherwise only one channel can be heard. The signal is added to the master signal via control AUX IN (13). 4.9 Operation 1) Prior to switching on the power mixer, the controls MONITOR (27) and MAIN (28) should be set to zero to avoid possible switching-on noise. 2) Switch on the unit with the POWER switch (30) on the rear side of the unit. The fan (33) starts to operate, the Power LED (23) lights red and switches to green after approx. 3 seconds (switchon delay). If the Power LED should not switch to green, there is a defect, e. g. short circuit at the power amplifier OUTPUT (31). In this case switch off the PMX-150R again, and eliminate the error. 3) Switch on the connected units. 4) When disconnecting the unit, always switch off the PMX-150R first. Foot switch The internal reverberation effect can be switched on and off via a foot switch. Connect the foot switch (e. g. FS-60A, PFS-28/SW by MONACOR) to jack FOOT SW (10). REVERB OFF ON Connection of a foot switch ➅ For switching the internal reverberation effect on and off via the foot switch, press the button (21) in the operating section REVERB. The LED ON next to the button lights up. If the foot switch contact is closed, the reverberation effect is switched off. If the contact is opened, the reverberation effect is switched on. Switching on and off via the foot switch is not indicated by the LED ON. It lights continuously. 4.10 Power supply After all units have been connected to the PMX150R, connect the mains plug of the cable (32) to a mains socket (230 V~/50 Hz). 5.1 Mixing of the audio sources 1) For the basic setting, first turn all HIGH controls (1) and all LOW controls (2) to mid-position to zero. Turn the controls MON (3), EFF (4), LEVEL (5) as well as the controls EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13), and TAPE IN (29) to the left stop to zero. Set all sliding controls of the equalizer (26) to mid-position to zero. Press all buttons PAD (6). Thus, the inputs are switched to a lower sensitivity and are not overloaded in case of high levels. 2) Feed a signal to all connected inputs 1 to 7 (microphone announcement, test signal, or music piece). 3) To be able to hear a signal via the connected speakers, slightly turn up the master control MAIN (28) for the time being. 4) First add the input signals, which are to be heard at highest level, to the master signal with the controls LEVEL (5), and adjust the volume of the master signal with control MAIN. If an input is overloaded, the red overload indication CLIP (22) 5) 6) 7) 8) die Signalsumme mischen, und mit dem Regler MAIN die Summenlautstärke einstellen. Wenn ein Eingang übersteuert wird, leuchtet die rote Übersteuerungsanzeige CLIP (22) auf. Den entsprechenden Regler LEVEL zurückdrehen. Muß einer oder mehrere der Eingangsregler LEVEL sehr weit aufgedreht werden, um den gewünschten Pegel zu erreichen, die entsprechenden Regler zuerst wieder auf Null drehen. Dann die zugehörige Taste PAD (6) lösen, wodurch der Kanal auf eine höhere Eingangsempfindlichkeit geschaltet wird. Den Regler LEVEL wieder aufdrehen. Die übrigen Kanäle, die ebenfalls zu hören sein sollen, mit den zugehörigen Reglern LEVEL entsprechend dazumischen. Für jeden Eingangskanal getrennt die Höhen mit dem Regler HIGH (1) und die Tiefen mit dem Regler LOW (2) bei Bedarf anheben oder absenken. Den Klang für die Signalsumme [angeschlossene Lautsprecher und Ausgang MAIN (20)] mit dem 7-Band-Graphic-Equalizer (26) optimal einstellen. Die Pegelanzeige (25) zeigt den Pegel für die Signalsumme an. Der Pegel sollte bei den lautesten Passagen 0 dB nicht überschreiten bzw. die gelbe LED „+3“ nur kurz aufleuchten. Anderenfalls treten Signalverzerrungen auf. Dann den Regler MAIN entsprechend zurückdrehen. 5.2 D A CH Monitorweg Auf den Monitorweg werden die Eingangssignale der Kanäle 1 – 7 gemischt, die zur Bühnenbeschallung benötigt werden. Als Ausgang dient die Buchse MONITOR (19), an die über einen separaten Endverstärker (siehe Kap. 4.6) Monitorlautsprecher angeschlossen werden. 1) Mit den Reglern MON (3) die Eingangssignale auf den Monitorweg mischen. 2) Mit dem Regler MONITOR (27) den Pegel des Monitorsignals einstellen. Hinweis: Der interne Hall oder ein angeschlossenes Effektgerät wird nicht über den Monitorweg lights up. Turn back the corresponding control LEVEL. If one or several of the input controls LEVEL have to be turned up very much to reach the desired level, first set the corresponding controls to zero again. Then disengage the corresponding button PAD (6) which switches the channel to a higher input sensitivity. Then turn up the control LEVEL again. GB 5) Add the remaining channels, which are likewise to be heard, with the corresponding controls LEVEL accordingly. 6) If required, boost or attenuate the high frequencies with the control HIGH (1) and the low frequencies with the control LOW (2) separately for each input channel. 7) Adjust the sound for the master signal [connected speakers and output MAIN (20)] with the 7-band graphic equalizer (26) in an optimum way. 8) The level indication (25) shows the level for the master signal. The level should not exceed 0 dB for music peaks or the yellow LED “+3” should only shortly light up. Otherwise there will be signal distortions. Then turn back control MAIN correspondingly. 5.2 Monitor way The input signals of channels 1 to 7 which are required for PA stage applications are added to the monitor way. Jack MONITOR (19) serves as an output to which monitor speakers are connected via a separate power amplifier (see chapter 4.6). 1) Add the input signals to the monitor way with the controls MON (3). 2) Adjust the level of the monitor signal with the control MONITOR (27). Note: the internal reverberation or a connected effect unit is not directed via the monitor way. Also the equalizer (26) does not influence the monitor way. 7 D A CH geführt. Der Equalizer (26) beeinflußt ebenfalls den Monitorweg nicht. 5.3 Zumischen des internen Halls Durch die interne Hallspirale kann von jedem Eingangskanal separat ein Halleffekt auf die Signalsumme gemischt werden. Der interne Halleffekt wird nicht auf den Ausgang MONITOR (19) geführt. 1) Die Hallsektion mit der Taste (21) im Bedienfeld REVERB einschalten. Die rote LED ON neben der Taste leuchtet. 2) Damit der Halleffekt gehört werden kann, zunächst den Regler EFFECT RTN (12) ungefähr in die Mittelposition drehen. 3) Mit den Reglern EFF (4) für jeden Eingangskanal den gewünschten Hallanteil einstellen, d. h. den Pegel mit dem das Kanalsignal auf die interne Hallspirale geführt wird. 4) Mit dem Regler EFFECT RTN (12) den Gesamthallpegel einstellen, der auf die Signalsumme gemischt wird. 5) Über einen an der Buchse FOOT SW (10) angeschlossenen Fußschalter kann der Halleffekt einund ausgeschaltet werden – siehe Kap. 4.9 „Fußschalter“. GB 5.3 Adding of the internal reverberation Due to the internal reverberation coil it is possible to add a reverberation effect to the master signal separately from each input channel. The internal reverberation effect is not directed to the output MONITOR (19). 1) Switch on the reverberation section with the button (21) in the operating section REVERB. The red LED ON next to the button lights up. 2) To be able to hear the reverberation effect, turn the control EFFECT RTN (12) approximately to mid-position for the time being. 3) With the controls EFF (4) adjust the desired reverberation amount for each input channel, i. e. the level by which the channel signal is fed to the internal reverberation coil. 4) With control EFFECT RTN (12) adjust the total reverberation level which is added to the master signal. 5) Via a foot switch connected to jack FOOT SW (10), the reverberation effect can be switched on and off – see chapter 4.9 “Foot switch”. 8 5.4 Externes Effektgerät verwenden 5.5 Aufnahmegerät und Zusatzgerät Ist das Effektgerät über die Buchsen SEND (14) und RETURN (15) angeschlossen, sind über den Power Mischer keine Einstellungen möglich. Diese müssen am Effektgerät erfolgen. Ist das Effektgerät über die Buchsen OUT (11) und AUX (16) angeschlossen, folgende Einstellungen am PMX-150R durchführen: 1) Mit den Reglern EFF (4) für jeden Eingangskanal den Signalanteil, der auf das Effektgerät gegeben werden soll, einstellen. 2) Mit dem Regler EFFECT OUT (9) den Gesamtpegel (Eingangssignal für das Effektgerät) einstellen. 3) Das vom Effektgerät zurückgeführte Signal mit dem Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme mischen. Hinweis: Weil mit den Reglern EFF sowohl der Signalanteil der Eingangskanäle für die interne Hallspirale als auch der Signalanteil für das Effektgerät eingestellt wird, muß ggf. der interne Hall mit der Taste (21) ausgeschaltet oder mit dem Regler EFFECT RTN (12) korrigiert werden. Ein an der Buchse TAPE (17) angeschlossenes Aufnahmegerät läßt sich z. B. zur Aufnahmekontrolle über die interne Endstufe des PMX-150R abhören. Das Signal mit dem Regler TAPE IN (29) auf die Signalsumme mischen. Soll nur das Aufnahmegerät zu hören sein, die anderen Eingangsregler LEVEL (5) und AUX IN (13) auf Null drehen. Ein an der Buchse AUX (16) angeschlossenes Gerät kann mit dem Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt werden. Soll nur dieses Gerät zu hören sein, die anderen Eingangsregler LEVEL (5) und TAPE IN (29) auf Null drehen. Hinweis: Die Eingänge TAPE und AUX werden nicht auf den Monitorweg geführt. 5.4 5.5 Using an external effect unit If the effect unit is connected via the jacks SEND (14) and RETURN (15), no adjustments are possible via the power mixer. These have to be made at the effect unit. If the effect unit is connected via the jacks OUT (11) and AUX (16), make the following adjustments at the PMX-150R: 1) With the controls EFF (4) adjust for each input channel the signal amount which is to be fed to the effect unit. 2) With control EFFECT OUT (9) adjust the total level (input signal for the effect unit). 3) Add the signal fed back from the effect unit to the master signal with the control AUX IN (13). Note: as the signal amount of the input channels for the internal reverberation coil as well as the signal amount for the effect unit is adjusted with the controls EFF, the internal reverberation has to be switched off with button (21) or be corrected with control EFFECT RTN (12). Recording unit and additional unit It is possible to monitor a recording unit connected to jack TAPE (17) via the internal power amplifier of the PMX-150R, e. g. for checking the recording. Add the signal with control TAPE IN (29) to the master signal. To hear only the recording unit, set the other input controls LEVEL (5) and AUX IN (13) to zero. A unit connected to jack AUX (16) can be mixed to the master signal with control AUX IN (13). To hear only this unit, set the other input controls LEVEL (5) and TAPE IN (29) to zero. Note: the inputs TAPE and AUX are not directed to the monitor way. 6 Technische Daten D Eingänge 7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ, 6,3-mm-Klinke, sym. Ausgänge Sinusausgangsleistung: . . 150 WRMS an 4 Ω 104 WRMS an 8 Ω 7 x Mikrofon, mono: . . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ, XLR, symmetrisch, 48-V-Phantomspeisung zuschaltbar 1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3-mm-Klinke, asym. 1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3-mm-Klinke, asym. 7 x Eingangsabschwächer PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10) 1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω, Cinch-Buchsen L/R Klangreglung 7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz 7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz 1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω, 6,3-mm-Klinke, asym. Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C 1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3-mm-Klinke, asym. Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg 1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ, 6,3-mm-Klinke, asym. 1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ, 6,3-mm-Klinke, asym. Allgemeine Daten Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz A CH Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Störabstand: . . . . . . . . . . . > 75 dB Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA Abmessungen (B x H x T): . 485 x 260 x 280 mm Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. 1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ, Cinch-Buchsen L/R 6 Specifications Inputs 7 x line, mono: . . . . . . . . . . 1.7 mV/8 kΩ, 6.3 mm jack, bal. GB Outputs RMS output power: . . . . . . 150 WRMS at 4 Ω 104 WRMS at 8 Ω General information Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz 1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω, 6.3 mm jack, unbal. S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 75 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 % 7 x microphone, mono: . . . 0.5 mV/2.7 kΩ, XLR, bal. 48 V phantom power can be connected 1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω, 6.3 mm jack, unbal. 7 x input attenuator PAD: . . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10) 1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω, phono jacks L/R Tone control 7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz 7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz 1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω, 6.3 mm jack, unbal. Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C 1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω, 6.3 mm jack, unbal. Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 14.9 kg 1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ, 6.3 mm jack, unbal. 1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ, 6.3 mm jack, unbal. Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA Dimensions (W x H x D): . . 485 x 260 x 280 mm According to the manufacturer. Subject to change. 1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ, phono jacks L/R 9 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH Table des matières 1 Éléments et branchements . . . . . . . . . . . 10 1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3 Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Branchements des appareils . . . . . . . . . . 12 4.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2 Instruments de musique et appareils à sortie Ligne . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.3 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.4 Appareil d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . 12 4.5 Appareil d’effet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.6 Amplificateur de puissance pour la voie moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.7 Amplificateur de puissance pour le signal Master . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.8 Appareil supplémentaire avec sortie Ligne . 13 4.9 Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.10 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 Mixage des sources audio . . . . . . . . . . . . . 13 5.2 Voie moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.3 Ajouter la réverbération interne . . . . . . . . . 14 5.4 Utiliser un appareil d’effet externe . . . . . . . 14 5.5 Appareil d’enregistrement et appareil supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 15 Schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 I Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. Indice 1 Elementi di comando e collegamenti . . . 10 1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11 3 Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11 4 Collegare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . 12 4.1 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.2 Strumenti musicali e apparecchi con uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.3 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.4 Registratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.5 Unità per effetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.6 Amplificatore finale per la via monitor . . . . . 12 4.7 Amplificatore finale per la somma dei segnali . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.8 Apparecchio aggiuntivo con uscita Line . . . 13 4.9 Interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.10 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.1 Miscelazione delle sorgenti . . . . . . . . . . . . 13 5.2 Via monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5.3 Miscelazione del riverbero interno . . . . . . . 14 5.4 Uso di un’unità esterna per effetti . . . . . . . . 14 5.5 Registratore e apparecchio aggiuntivo . . . . 14 6 10 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1 Éléments et branchements 1.1 Face avant 1 Potentiomètre de réglage des aigus HIGH, pour les canaux 1 – 7 respectivement 2 Potentiomètre de réglage des graves LOW, pour les canaux 1 – 7 respectivement 3 Potentiomètre MON pour la voie moniteur, pour les canaux 1 – 7 respectivement: détermine le niveau avec lequel le signal du canal est ajouté à la voie moniteur, indépendamment du potentiomètre LEVEL (5) [sortie MONITOR (19)] 4 Potentiomètre EFF, pour les canaux 1 – 7 respectivement; détermine le niveau, a) avec lequel le signal du canal est dirigé sur la spirale réverbérante interne b) avec lequel le signal du canal est dirigé sur la sortie OUT (11), dépendant des potentiomètres LEVEL (5) et EFFECT OUT (9) 5 Potentiomètre de réglage LEVEL, pour les canaux 1 – 7 respectivement: détermine le niveau avec lequel le signal du canal est ajouté au signal Master [signal pour l’amplificateur de puissance interne ainsi que pour les sorties MAIN (20) et REC (18)] 6 Touche PAD, pour les canaux 1 – 7 respectivement: pour atténuer des signaux d’entrée élevés de 20 dB 7 Entrée LINE (prise 6,35 mm, sym.), pour les canaux 1 – 7 respectivement: pour le branchement d’une source de signal mono à sortie Ligne, p. ex. instrument de musique Note: la prise MIC (8) du même canal ne devrait pas être branchée en même temps. 8 Entrée MIC (XLR, sym.) pour le branchement d’un microphone, pour les canaux 1 – 7 respectivement 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Pannello frontale 1 Regolatori alti HIGH per i canali 1 – 7 2 Regolatori bassi LOW per i canali 1 – 7 3 Regolatori MON per la via monitor, per i canali 1 – 7: indipendentemente dal regolatore LEVEL (5) determina il livello con cui il segnale del canale viene miscelato sulla via monitor [uscita MONITOR (19)] 4 Regolatori EFF per i canali 1 – 7; determinano il livello a) con cui il segnale del canale viene portato sulla spirale interna di riverbero b) con sui il segnale del canale – a seconda della posizione dei regolatori LEVEL (5) e EFFECT OUT (9) – viene miscelato sull’uscita OUT (11) 5 Regolatori livello LEVEL per i canali 1 – 7: determinano il livello con cui il segnale del canale viene miscelato sulla somma dei segnali [segnale per lo stadio finale interno e per le uscite MAIN (20) e REC (18)] 6 Tasto PAD per i canali 1 – 7: per attenuare di 20 dB gli alti segnali d’ingresso 7 Ingresso LINE (jack 6,3 mm, simm.), per i canali 1 – 7: per collegare una sorgente mono con uscita Line, p. es. uno strumento musicale N.B.: Non si dovrebbe collegare nello stesso tempo la presa MIC (8) del canale 8 Ingresso MIC (XLR, simm.) per collegare un microfono, per i canali 1 – 7 N.B.: Non si dovrebbe collegare nello stesso tempo la presa LINE (7) del canale. Per i microfoni con alimentazione phantom, con l’interruttore PHANTOM POWER (24) si può attivare contemporaneamente per tutti gli ingressi MIC un’alimentazione phantom 48 V . 9 10 11 12 13 14 15 16 Note: la prise LINE (7) du même canal ne devrait pas être branchée en même temps. Pour le fonctionnement des microphones à alimentation fantôme il est possible de brancher une alimentation fantôme de 48 V pour toutes les entrées en même temps avec la touche PHANTOM POWER (24). Attention! Ne branchez pas de microphones asymétriques quand l’alimentation fantôme est allumée avec la touche (24). Ces microphones peuvent être endommagés. Potentiomètre Effet Send EFFECT OUT pour la prise OUT (11) pour le réglage du niveau des signaux du canal enlevés avec les potentiomètres EFF (4) Prise FOOT SW (prise 6,35 mm, 2 pôles) pour le branchement d’une pédale pour allumer/éteindre l’effet réverbérant interne, voir chapitre 4.9 Sortie OUT (prise 6,35 mm, asym.) pour les signaux de canal enlevés par les potentiomètres EFF (4), dépendant du potentiomètre Effet Send EFFECT OUT (9) Potentiomètre EFFECT RTN pour ajouter le signal réverbérant interne au signal Master (n’est pas envoyé sur la voie moniteur) Potentiomètre AUX IN pour ajouter le signal de la prise AUX (16) au signal Master (n’est pas envoyé sur la voie moniteur) Prise SEND (6,35 mm, asym.), en relation avec la prise RETURN (15) pour insérer un appareil d’effet dans le signal Master (pas dans la voie moniteur) Prise RETURN (6,35 mm, asym.) pour brancher la sortie d’un appareil d’effet Note: Si seulement la prise RETURN est branchée, la voie pour le signal Master est interrompue (prise de commutation), c’est-à-dire l’amplificateur de puissance interne et la prise MAIN (20) ne reçoivent pas de signal. Prise AUX (6,35 mm, asym.) pour le branchement d’un appareil supplémentaire à sortie Ligne Attenzione! Se è stata attivata l’alimentazione phantom con l’interruttore (24), non si devono collegare microfoni asimmetrici, poiché potrebbero venire danneggiati. 9 Regolatore Effect-Send EFFECT OUT per la presa OUT (11) per impostare il livello dei segnali disaccoppiati con i regolatori EFF (4) 10 Presa FOOT SW (jack 6,3 mm, 2 poli) per il collegamento di un interruttore a pedale per accendere/spegnere l’effetto riverbero interno, vedi cap. 4.9 11 Uscita OUT (jack 6,3 mm, asimm.) per i segnali disaccoppiati con i regolatori EFF (4), a seconda della posizione del regolatore Effect-Send EFFECT OUT (9) 12 Regolatore EFFECT RTN per miscelare il segnale interno di riverbero sulla somma dei segnali (non viene portato sulla via monitor) 13 Regolatore AUX IN per miscelare il segnale della presa AUX (16) sulla somma dei segnali (non viene portato sulla via monitor) 14 Presa SEND (jack 6,3 mm, asimm.), in collegamento con la presa RETURN (15) per inserire un’unità per effetti nella somma dei segnali (non nella via monitor) 15 Presa RETURN (jack 6,3 mm, asimm.) per collegare l’uscita di un’unità per effetti N.B.: Se si collega solo la presa RETURN, la via per la somma dei segnali è interrotta (presa di commutazione), ciò significa che lo stadio finale interno e la presa MAIN (20) non ricevono nessun segnale 16 Presa AUX (jack 6,3 mm, asimm.) per collegare un apparecchio aggiuntivo con uscita Line mono, il cui segnale deve essere miscelato sulla somma dei segnali con il regolatore AUX IN (13) 17 Ingresso TAPE (prese cinch) per il collegamento dell’uscita di un registratore, vedi anche posizione 29, regolatore TAPE IN 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 mono, dont le signal doit être ajouté avec le potentiomètre AUX IN (13) au signal Master Entrée TAPE (prises RCA) pour le branchement de la sortie d’un appareil d’enregistrement, voir aussi position 29 potentiomètre TAPE IN Sortie REC (prises RCA) pour le branchement de l’entrée d’un appareil d’enregistrement Le signal Master est présente aux prises, cependant il n’est pas influencé de l’égaliseur (26), du potentiomètre MAIN (28) ou d’un appareil d’effet branché à une des prises SEND (14) et RETURN (15). Prise MONITOR (6,35 mm, asym.) pour la sortie de la voie moniteur, voir aussi position 3 potentiomètre MON et position 27 potentiomètre MONITOR Sortie MAIN (6,35 mm, asym.) pour le signal Master Touche pour allumer l’effet réverbérant interne avec la LED ON LED CLIP s’allume quand une entrée est surchargée, tournez le potentiomètre LEVEL (5) correspondant en arrière Témoin de fonctionnement vert appareil en marche/allumé rouge le circuit de protection répond: pendant 3 seconds après mise sous tension (temporisation d’allumage) ou en cas d’une défaillance, p. ex. un court-circuit à la sortie de l’amplificateur de puissance OUTPUT (31) Interrupteur PHANTOM POWER pour activer l’alimentation fantôme de 48 V, voir aussi position 8 entrée MIC Indication de niveau (5 LEDs) pour le signal Master [amplificateur de puissance interne et sortie MAIN (20)] Egaliseur graphique 7 bandes pour le signal Master [amplificateur de puissance interne et sortie MAIN (20)] Potentiomètre de niveau MONITOR pour la voie moniteur [sortie MONITOR (19)] 18 Uscita REC (prese cinch) per il collegamento dell’ingresso del registratore. Alle prese è presente la somma dei segnali che non viene influenzata né dall’equalizzatore (26), dal regolatore MAIN (28) e neanche da un’unità per effetti collegata con le prese SEND (14) e RETURN (15) 28 Potentiomètre de niveau MAIN pour le signal Master [amplificateur de puissance interne et sortie MAIN (20)] 29 Potentiomètre TAPE IN pour ajouter le signal de l’entrée TAPE (17) au signal Master (n’est pas envoyé sur la voie moniteur) Face arrière 30 Interrupteur POWER 31 Sortie de l’amplificateur de puissance mono pour le branchement du haut-parleur, voir schéma 3 à 5 (2 x prise 6,35 mm, branché en parallèle) Attention! L’impédance totale de tous les hautparleurs branchés ne doit pas être inférieure à 4 Ω, autrement l’amplificateur de puissance peut être endommagé. Voir aussi chapitre 4.3. ● 33 Ventilateur; refroid l’électronique dès que l’appareil est mis sous tension ● ● 2 Conseils de sécurité Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse tension. Attention! L’appareil est alimenté par une tension dangereuse en 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir une décharge électrique mortelle. En outre, l’ouverture rend tout droit à la garantie caduque. Respectez scrupuleusement les points suivants: ● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température admissible d’utilisation 0 – 40 °C). 1.2 Pannello posteriore 22 LED CLIP rimane acceso se un ingresso è sovrapilotato – abbassare allora il relativo regolatore LEVEL (5) 2 23 Spia di funzionamento verde apparecchio in funzione rosso il circuito di protezione ha reagito: per 3 secondi dopo l’accensione (ritardo dell’accensione) oppure in caso di un difetto, p. es. di un cortocircuito all’uscita dello stadio finale OUTPUT (31) 24 Interruttore PHANTOM POWER per attivare l’alimentazione phantom 48 V , vedi anche posizione 8, ingresso MIC 25 Indicazione livello (5 LED) per la somma dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)] 26 Equalizzatore grafico a 7 canali per la somma dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)] 27 Regolatore livello MONITOR per la via monitor [uscita MONITOR (19)] 28 Regolatore livello MAIN per la somma dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)] 29 Regolatore TAPE IN per miscelare il segnale dell’ingresso TAPE (17) sulla somma dei segnali (non viene portato sulla via monitor) ● 32 Câble de secteur pour le branchement à une prise (230 V~/50 Hz) 21 Tasto per attivare l’effetto riverbero interno, con spia di controllo ON 20 Uscita MAIN (jack, 6,3 mm, asimm.) per la somma dei segnali ● ● 1.2 30 Interruttore POWER per accendere/spegnere il mixer 31 Uscita mono dello stadio finale per il collegamento degli altoparlanti, vedi figg. 3 – 5 (2 x jack, 6,3 mm, in parallelo) Attenzione! L’impedenza totale di tutti gli altoparlanti collegati non deve essere inferiore a 4 Ω per non danneggiare lo stadio finale. Vedi anche capitolo 4.3 32 Cavo di rete per il collegamento ad una presa (230 V~/50 Hz) 33 Ventilatore per raffreddare il sistema elettronico quando l’apparecchio è acceso 19 Presa MONITOR (jack 6,3 mm; asimm:) per l’uscita della via monitor, vedi anche posizione 3, regolatore MON e posizione 27, regolatore MONITOR ● Avvertenze di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione. Attenzione! Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali. Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere dissipata dal ventilatore (33). Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione sul retro. ● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. ● 3 La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée par le ventilateur (33). C’est pourquoi il est indispensable que les ouïes d’aération de la face arrière du boîtier ne soient pas obturées par quelque objet que ce soit. Ne laissez rien tomber dans les ouïes d’aération; vous pourriez subir une décharge électrique. Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le immédiatement lorsque: 1. des dommages sur l’appareil ou le câble de secteur apparaissent, 2. après une chute ou accident similaire, vous avez un doute sur l’état de l’appareil, 3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un réparateur agréé. Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon secteur. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et souple, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé ou n’est pas réparé par une personne habilitée. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. F B CH Possibilités d’utilisation La table de mixage amplifiée PMX-150R est une combination d’une table de mixage 7 canaux et un amplificateur de puissance mono 150 W. Elle est spécialement aptée pour des musiciens et l’utilisation sur scène. Il est possible de brancher aux canaux d’entrée des appareils à sortie Ligne (instrument de musique, lecteur CD, tape-deck, etc.) et ● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. ● Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato. ● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. ● Per la pulizia usare solo un panno asciutto, morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. ● Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. 3 I Possibilità d’impiego Il mixer di potenza PMX-150R è una combinazione fra un mixer a 7 canali e uno stadio finale di 150 W. È indicato particolarmente per usi professionali di musicisti. Agli ingressi, degli apparecchi con uscita Line (strumenti musicali, lettori CD, tape deck ecc.) e microfoni (anche con alimentazione phantom), si possono collegare e miscelare su una somma di segnali e su una via monitor. Grazie alla spirale di riverbero interno, di ogni canale d’ingresso si può miscelare separatamente un effetto di riverbero sulla somma dei segnali. Il riverbero può essere attivato e disattivato anche con un interruttore a pedale. In più, con le connessioni Send e Return, l’apparecchio offre la possibilità di inserire un unità esterna per effetti. 11 F B CH des microphones (aussi à l’alimentation fantôme) et de les ajouter à un signal Master ainsi que sur une voie moniteur. Grâce à la spirale réverbérante interne il est possible d’ajouter un effet réverbérant au signal Master de chaque canal d’entrée. La réverbération peut aussi être allumée et éteinte via une pédale branchée. Supplémentairement l’appareil offre la possibilité d’insérer un appareil d’effet externe via les branchements Send et Return. 4 Branchements des appareils Avant le branchement ou avant de changer des branchements, déconnectez le PMX-150R et les appareils à relier. 4.1 Microphones 1) Si les microphones utilisés n’ont pas besoin d’une alimentation fantôme, mettez l’interrupteur PHANTOM POWER (24) dans la position OFF. Dans ce cas des microphones symétriques ainsi que asymétriques peuvent être branchés. 2) Pour le fonctionnement des microphones à l’alimentation fantôme mettez l’interrupteur PHANTOM POWER dans la position ON. L’alimentation fantôme de 48 V est présente à toutes les prises XLR MIC (8). Attention! Si l’alimentation fantôme est allumée, aucun microphone asymétrique ne doit être branché. Autrement ce type de microphone peut être endommagé. 3) Branchez les microphones aux prises XLR MIC (8). Note: Les entrées ne peuvent être commutées entre les prises MIC (8) et LINE (7). Pour cette raison branchez dans chaque canal ou la prise XLR MIC ou la prise 6,35 mm LINE. I 4 Collegare gli apparecchi Instruments de musique et appareils à sortie Ligne Branchez des sources de signaux à sortie mono Ligne (p. ex. instruments de musique) aux prises LINE (7). En cas de branchement des appareils stéréo (lecteur CD, tape-deck, etc.) commutez ces appareils sur mono ou utilisez un adaptateur correspondant (p. ex. NTA-169, MCA-300 de MONACOR), autrement la phase d’un canal est reversée (signal stéréo différentiel). Note: Branchez dans chaque canal d’entrée ou la prise 6,35 mm LINE (7) ou la prise XLR MIC (8). 4.3 Haut-parleurs Branchez le haut-parleur ou les haut-parleurs selon la configuration souhaitée des haut-parleurs (schéma 3 à 5) à la sortie OUTPUT (31). Les deux prises de la sortie de l’amplificateur de puissance sont branchées en parallèle. 1. Pour brancher un haut-parleur, branchez-le à une des deux prises OUTPUT (31) – voir schéma 3. L’impédance du haut-parleur doit être 4 Ω au minimum. Un haut-parleur de 4 Ω doit avoir une capacité de charge de 150 WRMS au minimum, un hautparleur de 8 Ω 104 WRMS au minimum. 2. Pour brancher deux haut-parleurs, branchez un haut-parleur respectivement à une des prises (31) – voir schéma 4. L’impédance de chaque haut-parleur doit être 8 Ω au minimum, et chacun des haut-parleurs doit avoir une capacité de charge de 75 WRMS au minimum. 3. Pour brancher quatre haut-parleurs, branchez deux haut-parleurs respectivement en série, et branchez chaque groupe de haut-parleurs à une des prises (31) – voir schéma 5. L’impédance de tous les haut-parleurs devrait être la même et doit être 4 Ω au minimum pour chaque haut-parleur. Si des haut-parleurs de 4 Ω sont utilisés, chaque haut-parleur doit avoir une capacité de charge de 38 WRMS au minimum, en cas des haut-parleurs de 8 Ω, chaque haut-parleur 26 WRMS au minimum. 4.3 Altoparlanti 4.4 Appareil d’enregistrement 1) Pour des enregistrements audio branchez l’entrée d’un appareil d’enregistrement aux prises RCA REC (18). Ici le signal Master est présente qui cependant n’est pas influencé par l’égaliseur (26), le potentiomètre MAIN (28) ou par un appareil d’effet branché aux prises SEND (14) et RETURN (15). 2) L’enregistrement peut être écouté via l’amplificateur de puissance interne du PMX-150R. Pour cela branchez la sortie de l’appareil d’enregistrement aux prises RCA TAPE (17). Le signal est ajouté au signal Master via le potentiomètre TAPE IN (29). 4.5 Appareil d’effet Il y a deux possibilités de brancher un appareil d’effet au PMX-150R. Le signal d’effet est dirigé sur le signal Master, pourtant pas sur la sortie MONITOR (19). 1. Branchez l’entrée de l’appareil d’effet à la prise SEND (14) et la sortie à la prise RETURN (15). Pour ce type de branchement l'appareil d'effet est inséré dans le signal Master. Via le PMX-150R aucune influence sur la part d'effet n'est possible, c'est-à-dire tous les réglages doivent être faits à l'appareil d'effet. Note: Si uniquement la prise RETURN est branchée, la voie pour le signal Master est interrompue (prise de commutation), c’est-à-dire l’amplificateur de puissance interne et la prise MAIN (20) ne reçoivent pas de signal. 2. Branchez l’entrée de l’appareil d’effet à la prise OUT (11) et la sortie à la prise AUX (16). Avec les potentiomètres EFF (4), pour chaque canal d’entrée, la part de signal est réglée qui doit être dirigée sur l’appareil d’effet, et avec le potentiomètre EFFECT OUT (9) le niveau total. Le signal retourné par l’appareil d’effet est ajouté via le potentiomètre AUX IN (13) au signal Master. Note: Comme la part de signal des canaux d’entrée pour la spirale réverbérante interne ainsi que la part de signal pour la prise OUT est réglée 4.5 Unità per effetti Prima di effettuare o modificare il collegamento di altri apparecchi spegnere il PMX-150R e tutti gli altri apparecchi da collegare. Collegare l’altoparlante o gli altoparlanti a seconda della configurazione desiderata (figg. 3 – 5) con l’uscita OUTPUT (31). Le due prese dell’uscita sono collegate in parallelo. Esistono due possibilità per collegare l’unità per effetti con il PMX-150R. Il segnale dell’effetto viene portato sulla somma dei segnali, ma non sull’uscita MONITOR (19). 4.1 1. Se si desidera collegare un altoparlante, collegarlo con una delle due prese OUTPUT (31) – vedi fig. 3. L’impedenza dell’altoparlante dev’essere non inferiore a 4 Ω. Un altoparlante a 4 Ω deve avere una potenza minima di 150 WRMS, uno a 8 Ω al minimo 104 WRMS. 1. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con la presa SEND (14) e l’uscita con la presa RETURN (15). Con questo tipo di collegamento, l'unità per effetti è inserita nella somma dei segnali. Non è possibile influenzare l'effetto tramite il PMX-150R: tutte le impostazioni devono essere fatte sull' unità per effetti. 2. Se si desiderano collegare due altoparlanti, collegare ciascuno con una delle due prese (31) – vedi fig. 4. L’impedenza di ogni singolo altoparlante dev’essere non inferiore a 8 Ω e ogni altoparlante deve avere una potenza minima di 75 WRMS. N.B.: Se si collega solo la presa RETURN, la via per la somma dei segnali è interrotta (presa di commutazione), ciò significa che lo stadio finale interno e la presa MAIN (20) non ricevono nessun segnale. Microfoni 1) Se i microfoni impiegati non richiedono l’alimentazione phantom, portare l’interruttore PHANTOM POWER (24) in posizione OFF. In questo caso si possono collegare microfoni simmetrici e asimmetrici. 2) Per il funzionamento di microfoni con alimentazione phantom, portare l’interruttore PHANTOM POWER in posizione ON. In tutte le prese XLR MIC (8) è ora presente l’alimentazione phantom 48 V . Attenzione! Se è stata attivata l’alimentazione phantom, non si devono collegare microfoni asimmetrici, poiché potrebbero venire danneggiati. 3) Collegare i microfoni con le prese XLR MIC (8). N.B.: Gli ingressi non possono essere commutati fra le prese MIC (8) e LINE (7). Perciò collegare per ogni canale o la presa XLR MIC o la presa jack LINE. 4.2 12 4.2 Strumenti ed apparecchi con uscita Line 3. Se si desiderano collegare quattro altoparlanti, collegare sempre due in serie con una delle prese (31) – vedi fig. 5. L’impedenza di tutti gli altoparlanti dovrebbe essere identica e per ognuno dovrebbe essere non inferiore a 4 Ω. Utilizzando altoparlanti a 4 Ω, ognuno deve avere una potenza minima di 38 WRMS, nel caso di altoparlanti a 8 Ω sono richiesti 26 WRMS min. 4.4 Registratore Collegare sorgenti con uscita Line mono (p. es. strumenti musicali) con le prese LINE (7). Se si collegano apparecchi stereo (lettori CD, tape deck ecc.) conviene attivare in questi la modalità mono oppure impiegare degli adattatori (p. es. NTA-169, MCA-300 della MONACOR); altrimenti il canale ha le fasi rovesciate (segnale stereo differenziale). 1) Per registrazioni audio collegare l’ingresso di un registratore con le prese cinch REC (18), dove è presente la somma dei segnali che comunque non viene influenzata dall’equalizzatore (26), dal regolatore MAIN (28) e neanche da un’unità per effetti collegata con le prese SEND (14) e RETURN (15). N.B.: Per ogni canale d’ingresso collegare o la presa jack LINE (7) o la presa XLR MIC (8). 2) La registrazione può essere ascoltata attraverso lo stadio finale interno del PMX-150R. Per fare ciò, collegare l’uscita del registratore con le prese cinch TAPE (17). Il segnale viene miscelato sulla somma dei segnali per mezzo del regolatore TAPE IN (29). 2. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con la presa OUT (11) e l’uscita con la presa AUX (16). Con i regolatori EFF (4) si imposta per ogni canale d’ingresso la parte del segnale da passare all’unità per effetti, e con il regolatore EFFECT OUT (9) si imposta il livello globale. Il segnale che ritorna dall’unità per effetti viene miscelato attraverso il regolatore AUX IN (13) sulla somma dei segnali. N.B.: Dato che con i regolatori EFF si imposta non solo la parte del segnale dei canali d’ingresso per la spirale interna di riverbero ma anche per la presa OUT, occorre eventualmente disattivare l’effetto riverbero interno con il tasto (21) o correggerlo con il regolatore EFFECT RTN (12). 4.6 Amplificatore finale per la via monitor Per riprodurre il segnale della via monitor attraverso gli altoparlanti, collegare l’ingresso Line di un amplificatore finale con la presa MONITOR (19) dove è presente il segnale che viene disaccoppiato dai canali d’ingresso 1 – 7 per mezzo dei regolatori MON (3) e impostato nel livello con il regolatore MONITOR (27). avec les potentiomètres EFF, il peut être nécessaire d’éteindre l’effet réverbérant interne avec la touche (21) ou de corriger l’effet avec le potentiomètre EFFECT RTN (12). 4.6 Amplificateur de puissance pour la voie moniteur 5.1 REVERB OFF ON Branchement d’une pédale ➅ Pour reproduire le signal de la voie moniteur via des haut-parleurs, branchez l’entrée Ligne d’une amplificateur de puissance à la prise MONITOR (19). Ici le signal est présent qui est enlevé avec les potentiomètres MON (3) des canaux d’entrée 1 – 7 et dont le niveau est réglé avec le potentiomètre MONITOR (27). Afin de pouvoir allumer et éteindre l’effet réverbérant interne via la pédale, poussez la touche (21) dans la section de commande REVERB. La LED ON à côté de la touche s’allume. Si le contact du pédale est fermé, l’effet réverbérant est éteint. Si le contact est ouvert, l’effet réverbérant est allumé. La LED ON n’indique pas si l’effet est allumé ou éteint. Elle brille continuellement. 4.7 4.10 Alimentation Amplificateur de puissance pour le signal Master Si un amplificateur de puissance pour des autres haut-parleurs est nécessaire supplémentairement à l’amplificateur de puissance interne, branchez l’entrée Ligne de l’amplificateur de puissance à la prise MAIN (20). Ici le signal Master est présent qui arrive à l’amplificateur de puissance interne. 4.8 Appareil supplémentaire avec sortie Ligne Si tous les canaux d’entrée sont branchés, un appareil avec sortie Ligne mono peut être relié supplémentairement à la prise AUX (16), si besoin. Quand un appareil stéréo est branché, commutez-le sur mono ou utilisez un adaptateur correspondant (p. ex. NTA-169, MCA-300 de MONACOR), autrement un seul canal est audible. Le signal est ajouté via le potentiomètre AUX IN (13) au signal Master. 4.9 Pédale L’effet réverbérant interne peut être allumé et éteint via une pédale. Branchez la pédale (p. ex. FS-60A, PFS-28/SW de MONACOR) à la prise FOOT SW (10). 4.7 Amplificatore finale per la somma dei segnali Se oltre allo stadio finale interno è richiesto un amplificatore finale per ulteriori altoparlanti, collegare l’ingresso Line del amplificatore finale con la presa MAIN (20) dove è presente la somma del segnale che giunge allo stadio finale interno. 4.8 Apparecchio aggiuntivo con uscita Line Se tutti i canali d’ingresso sono occupati, è eventualmente possibile collegare un apparecchio con uscita mono Line con la presa AUX (16). Se si collega un apparecchio stereo conviene attivare in questo la modalità mono oppure utilizzare un adattatore (p. es. NTA-169, MCA-300 della MONACOR); altrimenti si sente un solo canale. Il segnale viene miscelato sulla somma dei segnali per mezzo del regolatore AUX IN (13). 4.9 Interruttore a pedale L’effetto interno di riverbero può essere attivato e disattivato con un interruttore a pedale. Collegare il pedale (p. es. FA-60A, PFS-28/SW della MONACOR) con la presa FOOT SW (10). 5 ➅ Per poter attivare e disattivare il riverbero interno tramite il pedale premere il tasto (21) del campo REVERB. Si accende il LED ON vicino al tasto. Se si chiude il contatto dell’interruttore a pedale, l’effetto riverbero è disattivato. Se si apre il contatto, l’effetto riverbero viene attivato. L’attivazione o meno tramite il pedale non viene indicata dal LED ON che rimane sempre acceso. Fonctionnement 1) Avant d’allumer la table de mixage amplifiée les potentiomètres MONITOR (27) et MAIN (28) devraient être mis sur zéro pour éviter tout bruit fort lors de l’allumage. 2) Mettez l’appareil sous tension avec l’interrupteur POWER (30) sur la face arrière de l’appareil. Le ventilateur (33) démarre, le témoin de fonctionnement (23) s’allume en rouge et commute après 3 secondes environ sur vert (temporisation d’allumage). Si le témoin de fonctionnement ne devrait pas être commuté sur vert, il y une défaillance, p. ex. un court-circuit à la sortie de l’amplificateur de puissance OUTPUT (31). Dans ce cas déconnectez le PMX-150R et éliminez la défaillance. 3) Allumez les appareils reliés. 4)Veillez à toujours éteindre le PMX-150R en premier, puis l’ensemble du système. 4.10 Alimentazione Dopo aver collegato tutti gli apparecchi con il PMX-150R, inserire il cavo rete (32) in una presa di rete (230 V~/50 Hz). 5 Funzionamento 1) Prima di accendere il Power Mixer conviene posizionare i regolatori MONITOR (27) e MAIN (28) sul minimo per evitare eventuali rumori di commutazione. 2) Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER (30) sul retro. Il ventilatore (33) si avvia e si accende la spia rossa (23) che dopo 3 secondi circa diventa verde (ritardo dell’accensione). Se la spia non dovesse diventare verde, si ha un difetto, p. es. un cortocircuito all’uscita OUTPUT (31) del stadio finale. In questo caso spegnere di nuovo il PMX-150R ed eliminare il guasto. 3) Accendere gli apparecchi collegati. 4) Spegnendo l’impianto, occorre spegnere il PMX-150R sempre per primo. 5.1 REVERB OFF ON Collegamento di un interruttore a pedale Une fois tous les appareils sont branchés au PMX-150R, connectez la fiche du câble secteur (32) à une prise (230 V~/50 Hz). Miscelazione delle sorgenti 1) Come impostazione base portare sullo zero, in posizione centrale tutti i regolatori degli alti HIGH (1) e tutti i regolatori dei bassi LOW (2). Girare tutto a sinistra, sullo zero i regolatori MON (3), EFF (4), LEVEL (5) nonché EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13) e TAPE IN (29). Portare tutti i cursori dell’equalizzatore (26) sullo zero, in posizione centrale. Premere tutti i tasti PAD (6). In questo modo, tutti gli ingressi sono regolati su una scarsa sensibilità e non risultano subito sovrapilotati con i livelli alti. 2) Portare un segnale (avviso con il microfono, segnale di test o brano musicale) su tutti gli ingressi collegati 1 – 7. Mixage des sources audio 1) D’abord pour le réglage de base mettez tous les potentiomètres de réglage des aigus HIGH (1) et tous les potentiomètres de réglage des graves LOW (2) sur la position médiane à zéro. Mettez les potentiomètres MON (3), EFF (4), LEVEL (5) ainsi que les réglages EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13) et TAPE IN (29) entièrement à gauche à zéro. Mettez tous les réglages coulissants de l’égaliseur (26) sur la position médiane à zéro. Enfoncez toutes les touches PAD (6). Par cela les entrées sont commutées sur une sensibilité plus faible et ne sont pas surchargées en cas de niveaux élevés. 2) Dirigez un signal sur toutes les entrées branchées 1 – 7 (annonce micro, signal test ou pièce de musique). 3) Pour pouvoir écouter un signal via les haut-parleurs reliés, tournez d’abord le potentiomètre de signal Master MAIN (28) un peu en avant. 4) Premièrement ajoutez les signaux d’entrée, qui doivent être les plus forts, avec les potentiomètres LEVEL (5) au signal Master, et réglez le volume du signal Master avec le potentiomètre MAIN. Si une entrée est surchargée, la LED CLIP rouge (22) s’allume. Tournez le potentiomètre LEVEL correspondant en arrière. Si un ou plusieurs potentiomètres d’entrée LEVEL sont tournés beaucoup pour atteindre le niveau souhaité, premièrement remettez les potentiomètres correspondants à zéro. Puis détachez la touche PAD (6) correspondante. Par cela le canal est commuté sur une sensibilité plus haute. Tournez le potentiomètre LEVEL de nouveau en avant. 5) Ajoutez les autres canaux qui doivent être audibles aussi, avec les potentiomètres respectifs LEVEL correspondamment. 6) Pour chaque canal d’entrée atténuez ou baissez les fréquences aigues avec le potentiomètre 3) Per poter ascoltare un segnale con gli altoparlanti collegati, aprire momentaneamente il regolatore delle somme MAIN (28) un po’. F B CH I 4) Per prima cosa miscelare sulla somma dei segnali i segnali d’ingresso che devono risultare i più forti, servendosi dei regolatori LEVEL (5) ed impostare il volume delle somme con il regolatore MAIN. Se un ingresso è sovrapilotato, si accende il LED rosso CLIP (22). Allora abbassare il regolatore LEVEL interessato. Se è necessario aprire molto uno o più regolatori LEVEL per raggiungere il livello desiderato, riportare questi regolatori di nuovo sullo zero. Quindi sbloccare il relativo tasto PAD (6) che aumenta la sensibilità del canale e poi aprire di nuovo il regolatore LEVEL. 5) Aggiungere gli altri canali che si devono sentire con i relativi regolatori LEVEL. 6) Per ogni canale d’ingresso alzare o abbassare gli alti con il regolatore HIGH (1) e i bassi con il regolatore LOW (2) secondo le necessità. 7) Impostare in maniera ottimale i toni per la somma dei segnali [altoparlanti collegati ed uscita MAIN (20)] servendosi dell’equalizzatore grafico a 7 canali (26). 8) L’indicazione dei livelli (25) fa vedere il livello per la somma dei segnali. Nei brani più forti, il livello non dovrebbe superare 0 dB, o il LED giallo “+3” dovrebbe accendersi solo brevemente. Altrimenti si creano delle distorsioni. In questo caso occorre abbassare il regolatore MAIN. 5.2 Via monitor I segnali d’ingresso 1 – 7 necessari per la sonorizzazione del palcoscenico vengono miscelati sulla via monitor. Come uscita serve la presa MONITOR (19) alla quale si collegano degli altoparlanti monitor attraverso un amplificatore finale separato (vedi cap. 4.6). 1) Con i regolatori MON (3) si miscelano i segnali d’ingresso sulla via monitor. 13 F B CH HIGH (1) et les fréquences graves avec le potentiomètre LOW (2), si besoin. 7) Ajustez le son pour le signal Master [haut-parleurs reliés et sortie MAIN (20)] avec l’égaliseur graphique 7 bandes (26) de manière optimale. 8) Indication de niveau (25) montre le niveau pour le signal Master. Le niveau ne devrait pas dépasser 0 dB pour les passages les plus élevés ou la LED jaune “+3” ne devrait briller que brièvement. Autrement il y aura des distortions de signal. Puis tournez le potentiomètre MAIN en arrière correspondamment. 5.2 Voie moniteur Les signaux d’entrée des canaux 1 – 7 qui sont nécessaires pour la sonorisation de la scène sont ajoutés à la voie moniteur. La prise MONITOR (19) sert comme sortie, à laquelle les haut-parleurs moniteur sont reliés via un amplificateur de puissance séparé (voir chapitre 4.6). 1) Avec les potentiomètres EFF (4) réglez pour chaque canal d’entrée la part de signal qui doit être dirigée sur l’appareil d’effet. 2) Avec le potentiomètre EFFECT OUT (9) réglez le niveau total (signal d’entrée pour l’appareil d’effet). 3) Ajoutez le signal retourné de l’appareil d’effet avec le potentiomètre AUX IN (13) au signal Master. Note: Comme la part de signal des canaux d’entrée pour la spirale réverbérante interne ainsi que la part de signal pour l’appareil d’effet est réglée avec les potentiomètres EFF, la réverbération interne doit être éteinte avec la touche (21) ou corrigée avec le potentiomètre EFFECT RTN (12), si nécessaire. 5.5 Appareil d’enregistrement et appareil supplémentaire Note: La réverbération interne ou un appareil d’effet relié n’est pas dirigée via la voie moniteur. Également, l’égaliseur (26) n’influence pas la voie moniteur. 5.4 Si l’appareil d’effet est relié via les prises SEND (14) et RETURN (15), il n’est pas possible de faire des réglages via la table de mixage amplifiée. Ces réglages doivent être faits sur l’appareil d’effet. Si l’appareil d’effet est relié via les prises OUT (11) et AUX (16), faites les réglages suivants sur le PMX-150R: 2) Con il regolatore MONITOR (27) si imposta il livello del segnale monitor. N.B.: Il riverbero interno oppure un’unità esterna per effetti non passa sulla via monitor. Anche l’equalizzatore (26) non influenza la via monitor. 5.4 5.5 2) Avec le potentiomètre MONITOR (27) réglez le niveau du signal moniteur. 5.3 Miscelazione del riverbero interno Grazie alla spirale interna di riverbero è possibile miscelare separatamente da ogni canale d’ingresso un effetto di riverbero sulla somma dei segnali. L’effetto riverbero interno non viene portato sull’uscita MONITOR (19). 1) Attivare il settore riverbero con il tasto (21) nel campo REVERB. Si accende il LED ON rosso vicino al tasto. 2) Per poter sentire l’effetto riverbero girare il regolatore EFFECT RTN (12) all’incirca in posizione centrale. 3) Con i regolatori EFF (4) impostare per ogni canale d’ingresso la parte di riverbero desiderata, cioè il livello con cui il segnale del canale viene portato nella spirale interna di riverbero. 4) Con il regolatore EFFECT RTN (12) impostare il livello globale di riverbero da miscelare sulla somma dei segnali. 5) Con un interruttore a pedale collegato con la presa FOOT SW (10) si può attivare e disattivare l’effetto riverbero – vedi cap. 4.9. “Interruttore a pedale”. 14 Ajouter la réverbération interne Par la spirale réverbérante interne il est possible d’ajouter un effet réverbérant au signal Master séparément de chaque canal d’entrée. L’effet réverbérant interne n’est pas dirigé sur la sortie MONITOR (19). 1) Allumez la section réverbérante avec la touche (21) dans la section de commande REVERB. La LED ON rouge à côté de la touche brille. 2) Pour pouvoir écouter l’effet réverbérant, tournez d’abord le potentiomètre EFFECT RTN (12) dans la position médiane environ. 3) Avec les potentiomètres EFF (4) réglez la part réverbérante souhaitée pour chaque canal d’entrée, c’est-à-dire le niveau avec lequel le signal du canal est dirigé sur la spirale réverbérante interne. 4) Avec le potentiomètre EFFECT RTN (12) réglez le niveau réverbérant total qui est ajouté au signal Master. 5) Via une pédale reliée à la prise FOOT SW (10) l’effet réverbérant peut être allumé ou éteint – voir chapitre 4.9 “Pédale”. Il est possible d’écouter un appareil d’enregistrement relié à la prise TAPE (17) via l’amplificateur de puissance interne du PMX-150R, p. ex. pour vérifier l’enregistrement. Ajoutez le signal avec le potentiomètre TAPE IN (29) au signal Master. Pour écouter uniquement l’appareil d’enregistrement, mettez les autres potentiomètres LEVEL (5) et AUX IN (13) à zéro. Un appareil relié à la prise AUX (16) peut être ajouté au signal Master avec le potentiomètre AUX IN (13). Pour écouter uniquement cet appareil, mettez les autres potentiomètres d’entrée LEVEL (5) et TAPE IN (29) à zéro. Note: Les entrées TAPE and AUX ne sont pas dirigées vers la voie moniteur. 1) Avec les potentiomètres MON (3) ajoutez les signaux d’entrée à la voie moniteur. I 5.3 Utiliser un appareil d’effet externe Uso di un’unità esterna per effetti Se l’unità per effetti è collegata tramite le prese SEND (14) e RETURN (15) non è possibile effettuare impostazioni con il Power mixer. Questi si devono effettuare sull’unità per effetti. Se l’unità per effetti è collegata tramite le prese OUT (11) e AUX (16), sul PMX-150R se eseguono le seguenti impostazioni: 1) Con i regolatori EFF (4) impostare per ogni canale d’ingresso la parte di segnale che si vuole dare sull’unità per effetti. 2) Con il regolatore EFFECT OUT (9) impostare il livello globale (segnale d’ingresso per l’unità per effetti). 3) Con il regolatore AUX IN (13) miscelare il segnale che ritorna dall’unità per effetti sulla somma dei segnali. N.B.: Dato che con i regolatori EFF si imposta non solo la parte del segnale dei canali d’ingresso per la spirale interna di riverbero ma anche per l’unità per effetti, occorre eventualmente disattivare l’effetto riverbero interno con il tasto (21) o correggerlo con il regolatore EFFECT RTN (12). Registratore e apparecchio aggiuntivo Un registratore collegato con la presa TAPE (17) può essere ascoltato, per esempio per controllare la registrazione, per mezzo dello stadio finale interno del PMX-150R. Con il regolatore TAPE IN (29), miscelare il segnale sulla somma dei segnali. Se si vuole sentire solo il registratore, posizionare gli altri regolatori di livello LEVEL (5) e AUX IN (13) sullo zero. Con il regolatore AUX IN (13), un apparecchio collegato con la presa AUX (16) può essere miscelato sulla somma dei segnali. Se si vuole sentire solo quell’apparecchio posizionare gli altri regolatori di livello LEVEL (5) e TAPE IN (29) sullo zero. N.B.: Gli ingressi TAPE e AUX non vengono portati sulla via monitor. 6 Caractéristiques techniques F Entrées 7 x Ligne, mono: . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ 6,35 mm, sym. Sorties Puissance de sortie rms: . . 150 WRMS à 4 Ω 104 WRMS à 8 Ω 7 x micro, mono: . . . . . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ, XLR, symétrique, alimentation fantôme 48 V peut être branchée 1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, prise 6,35 mm, asym. 7 x atténuateur d’entrée PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10) Égaliseur 7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz 7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz 1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ prise 6,35 mm, asym. 1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, prise 6,35 mm, asym. 1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω, prises RCA gauche/ droit 1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω, prise 6,35 mm, asym. Rapport signal sur bruit: . . > 75 dB Égaliseur: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz Alimentation: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA Température ambiante: . . . 0 – 40 °C Dimensions (L x H x P): . . 485 x 260 x 280 mm Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ, prises RCA gauche/ droit Dati tecnici I Dati generali Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz Ingressi 7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ, jack 6,3 mm, simm. Uscite Potenza d’uscita rms . . . . . 150 WRMS su 4 Ω 104 WRMS su 8 Ω 7 x microfono, mono: . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ XLR, simm. alimentazione phantom 48 V attivabile 1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, jack 6,3 mm, asimm. 1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, jack 6,3 mm, asimm. 7 x attenuatore ingresso PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10) 1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω, prese cinch L/R Regolazione toni 7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz 7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz 1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω, jack 6,3 mm, asimm. Temperatura d’impiego: . . 0 – 40 °C 1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, jack 6,3 mm, asimm. Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg 1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ, jack 6,3 mm, asimm. 1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ, jack 6,3 mm, asimm. 1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ, prese cinch L/R CH Taux de distortion: . . . . . . . < 0,1 % 1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, prise 6,35 mm, asym. 1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ, prise 6,35 mm, asym. 6 Généralités Bande passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz B Fattore di distorsione: . . . . < 0,1 % Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 75 dB Equalizzatore: . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA Dimensioni (l x p x h): . . . . 485 x 260 x 280 mm Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 15 NL B Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds een overzicht hebt van de bedieningselementen en de aansluitingen. Inhoud 1 Bedieningselementen en aansluitingen . 16 1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . . 16 2 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 16 3 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4 Apparatuur aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.1 Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang 17 4.3 De luidspreker(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.4 Opnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.5 Effectenapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.6 Eindversterker voor het monitorkanaal . . . . 17 4.7 Eindversterker voor het mastersignaal . . . . 17 4.8 Bijkomend apparaat met lijnuitgang . . . . . . 17 4.9 De voetschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.10 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5 Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.1 De geluidsbronnen mengen . . . . . . . . . . . . 17 5.2 Monitorkanaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 5.3 De interne nagalm toevoegen . . . . . . . . . . 18 5.4 Een extern effectenapparaat gebruiken . . . 18 5.5 Opnameapparatuur en bijkomende apparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 6 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Blokschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 16 16 Jack AUX (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor de aansluiting van bijkomende apparatuur met mono-lijnuitgang, waarvan het signaal met behulp van de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal moet worden toegevoegd 17 Ingang TAPE (cinch-jacks) om de uitgang van een opnametoestel aan te sluiten, zie ook pos. 29 regelaar TAPE IN 18 Uitgang REC (cinch-jacks) om de ingang van een opnametoestel aan te sluiten Aan de jacks kan het mastersignaal worden afgenomen dat evenwel niet wordt beïnvloed door de equalizer (26), de regelaar MAIN (28) noch door een op de jacks SEND (14) en RETURN (15) aangesloten effectenapparaat. 19 Jack MONITOR (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor de uitgang van het monitorkanaal, zie ook pos. 3 regelaar MON en pos. 27 regelaar MONITOR 20 Uitgang MAIN (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor het mastersignaal 21 Toets om het interne nagalmeffect in te schakelen, met controle-LED ON 22 LED CLIP licht op, wanneer een ingang overstuurd wordt – draai de betreffende regelaar LEVEL (5) terug 23 POWER-LED groen toestel in werking rood Het beveiligingscircuit spreekt aan: gedurende 3 seconden na inschakelen van het toestel (inschakelvertraging) of in geval van een defect zoals een kortsluiting op de uitgang OUTPUT (31) van de eindversterker 24 Schakelaar PHANTOM POWER om de fantoomvoeding van 48 V in te schakelen, zie ook pos. 8 ingang MIC 25 Niveauweergave (5 LED’s) voor het mastersignaal [interne eindversterker en uitgang MAIN (20)] 26 7-bandse grafische equalizer voor het mastersignaal [interne eindversterker en uitgang MAIN (20)] 1 Bedieningselementen en aansluitingen 1.1 Frontpaneel 1 Regelaar hoge tonen HIGH, voor elk van de kanalen 1 – 7 2 Regelaar lage tonen LOW, voor elk van de kanalen 1 – 7 3 Regelaar MON voor het monitorkanaal, voor elk van de kanalen 1 – 7: stelt onafhankelijk van de regelaar LEVEL (5) het niveau in waarmee het kanaalsignaal aan het signaal op het monitorkanaal wordt toegevoegd [uitgang MONITOR (19)] 4 Regelaar EFF, voor elk van de kanalen 1 – 7; stelt het niveau in, a) waarmee het kanaalsignaal naar de interne nagalmspiraal wordt gestuurd b) waarmee het kanaalsignaal afhankelijk van de regelaars LEVEL (5) en EFFECT OUT (9) aan het signaal op de uitgang OUT (11) wordt toegevoegd 5 Regelaar LEVEL, voor elk van de kanalen 1 – 7: stelt het niveau in, waarmee het kanaalsignaal aan het mastersignaal wordt toegevoegd [signaal voor de interne eindversterker evenals voor de uitgangen MAIN (20) en REC (18)] 6 Toets PAD, voor elk van de kanalen 1 – 7: om hoge ingangssignalen met ca. 20 dB af te zwakken 7 Ingang LINE (6,3 mm-jack, gebalanceerd), voor elk van de kanalen 1 – 7: voor de aansluiting van een monosignaalbron met lijnuitgang, bijvoorbeeld een muziekinstrument Opmerking: De jack MIC (8) van hetzelfde kanaal mag niet tegelijk worden aangesloten. 8 Ingangen MIC (XLR, gebalanceerd) voor de aansluiting van een microfoon, op elk van de kanalen 1 – 7 Opmerking: De jack LINE (7) van hetzelfde kanaal mag niet tegelijk worden aangesloten. Voor het gebruik van microfoons met fantoomvoeding kan u met de schakelaar PHANTOM POWER (24) voor alle ingangen MIC tegelijk een fantoomvoeding van 48 V inschakelen. Opgelet! Sluit geen ongebalanceerde microfoons aan, wanneer de fantoomvoeding met de schakelaar (24) is ingeschakeld. Deze microfoons kunnen worden beschadigd. 9 De Effekt-Send-regelaar EFFECT OUT voor de jack OUT (11) om het niveau in te stellen van de kanaalsignalen die met de regelaars EFF (4) zijn afgenomen 10 Jack FOOT SW (6,3 mm-jack, 2-polig) voor de aansluiting van een voetschakelaar om het interne nagalmeffect in en uit te schakelen, zie hoofdstuk 4.9 11 Uitgang OUT (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor de kanaalsignalen die met de regelaars EFF (4) zijn afgenomen, afhankelijk van de Effekt-Send-regelaar EFFECT OUT (9) 12 Regelaar EFFECT RTN om het interne nagalmsignaal aan het mastersignaal toe te voegen (signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd) 13 Regelaar AUX IN om het signaal van de jack AUX (16) aan het mastersignaal toe te voegen (signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd) 14 Jack SEND (6,3 mm-jack, ongebalanceerd), in combinatie met de jack RETURN (15) om een effectenapparaat in het masterkanaal te schakelen (niet in het monitorkanaal) 15 Jack RETURN (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor de aansluiting van de uitgang van een effectenapparaat Opmerking: Door enkel de jack RETURN aan te sluiten wordt het kanaal voor het mastersignaal onderbroken (schakelbus), d.w.z. de interne eindversterker en de jack MAIN (20) ontvangen geen signaal. 27 Niveauregelaar MONITOR voor het monitorkanaal [uitgang MONITOR (19)] 28 Niveauregelaar MAIN voor het mastersignaal [interne eindversterker en uitgang MAIN (20)] 29 Regelaar TAPE IN om het signaal van de ingang TAPE (17) aan het mastersignaal toe te voegen (signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd) ● ● ● 1.2 Achterzijde van het toestel 30 POWER-schakelaar 31 Mono-eindversterkeruitgang voor luidsprekeraansluiting, zie fig. 3 – 5 (2 x 6,3 mm-jack, parallelgeschakeld) Opgelet! De totale impedantie van alle aangesloten luidsprekers mag niet minder bedragen dan 4 Ω. Anders kan de eindversterker worden beschadigd. Zie ook hoofdstuk 4.3. ● 32 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact (230 V~/50 Hz) ● 33 Ventilator; koelt de elektronica, van zodra het toestel is ingeschakeld ● ● 2 Veiligheidsvoorschriften Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning. ● Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. 3 Let eveneens op het volgende: ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). De warmte die in het toestel ontstaat, moet door de ventilator (33) afgevoerd worden. Dek daarom geen ventilatieopeningen af aan de achterzijde van het toestel. Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het apparaat moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. Een beschadigd netsnoer mag enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden. Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Toepassingen De Power Mixer PMX-150R is een combinatie van een zevenkanaalmengpaneel en een mono-eindversterker van 150 W. Hij is bijzonder geschikt voor muzikanten en voor gebruik op het podium. Op de ingangskanalen kan u apparatuur met lijnuitgang (instrument, cd-speler, cassettedeck etc.) en microfoons (ook met fantoomvoeding) aansluiten en het signaal ervan aan een mastersignaal of een monitorkanaal toevoegen. Door de interne nagalmspiraal kan u van elk ingangskanaal afzonderlijk een nagalmeffect aan het mastersignaal toevoegen. Het nagalm kan ook via een aangesloten voetschakelaar worden in- en uitgeschakeld. Bovendien kan u via de Send- en Return-aansluitingen een extern effectenapparaat aansluiten. 4 Apparatuur aansluiten De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer de PMX-150R en de aan te sluiten apparatuur uitgeschakeld is. 4.1 Microfoons 1) Indien de gebruikte microfoons geen fantoomvoeding nodig hebben, plaatst u de schakelaar PHANTOM POWER (24) in de stand OFF. In dit geval kunnen zowel gebalanceerde als ongebalanceerde microfoons worden aangesloten. 2) Voor het gebruik van microfoons met fantoomvoeding plaatst u de schakelaar PHANTOM POWER in de stand ON. Alle XLR-jacks MIC (8) hebben een fantoomvoeding van 48 V. Opgelet! Bij ingeschakelde fantoomvoeding mogen geen ongebalanceerde microfoons worden aangesloten. Anders kunnen deze microfoons worden beschadigd. 3) Sluit de microfoons aan op de XLR-jacks MIC (8). Opmerking: De ingangen kunnen niet tussen de jacks MIC (8) en LINE (7) worden omgeschakeld. Verbind daarom bij elk kanaal ofwel de XLR-jack MIC ofwel de jack LINE. via de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal toegevoegd. Opmerking: Omdat met de regelaars EFF zowel de signaalsterkte van de ingangskanalen voor de interne nagalmspiraal als de signaalsterkte voor de jack OUT wordt ingesteld, moet het interne nagalmeffect met de toets (21) eventueel worden uitgeschakeld of met de regelaar EFFECT RTN (12) gecorrigeerd. 4.6 Eindversterker voor het monitorkanaal Om het signaal van het monitorkanaal via luidsprekers weer te geven, sluit u de lijningang van een eindversterker aan op de jack MONITOR (19). Hier is het signaal beschikbaar, dat met de regelaars MON (3) van de ingangskanalen 1 – 7 wordt afgenomen en waarvan het niveau met de regelaar MONITOR (27) wordt ingesteld. 4.7 Eindversterker voor het mastersignaal Wanneer behalve de interne eindversterker een eindversterker voor extra luidsprekers nodig is, sluit u de lijningang van de eindversterker aan op de jack MAIN (20). Hier kan u het mastersignaal afnemen, dat naar de interne eindversterker gaat. 4.8 Bijkomend apparaat met lijnuitgang Indien alle ingangskanalen in gebruik zijn, kan eventueel een extra apparaat met mono-lijnuitgang op de jack AUX (16) worden aangesloten. Bij de aansluiting van stereoapparatuur schakelt u deze in mono of gebruikt u hiervoor een adapter (b. v. NTA-169, MCA-300 van MONACOR). Anders is slechts één kanaal hoorbaar. Het signaal wordt via de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal toegevoegd. 4.9 De voetschakelaar Het interne nagalmeffect kan met behulp van een voetschakelaar in- en uitgeschakeld worden. Sluit de voetschakelaar (b. v. FS-60A, PFS-28/SW van MONACOR) aan op de jack FOOT SW (10). 4.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang Sluit signaalbronnen met mono-lijnuitgang (b. v. instrumenten) aan op de jacks LINE (7). Bij de aansluiting van stereoapparatuur (CD-speler, cassettedeck etc.) schakelt u deze in mono of gebruikt u hiervoor een adapter (b. v. NTA-169, MCA-300 van MONACOR). Anders wordt de fase van een kanaal gedraaid (verschilsignaal). Opmerking: Verbind daarom in elk ingangskanaal ofwel de jack LINE (7) ofwel de XLR-jack MIC (8). 4.3 De luidspreker(s) Sluit de luidspreker(s) volgens de gewenste configuratie (fig. 3 – 5) aan op de uitgang OUTPUT (31). De twee uitgangsjacks van de eindversterker zijn parallelgeschakeld. 1. Indien u voor één luidspreker opteert, sluit deze dan aan op één van beide jacks OUTPUT (31) – zie figuur 3. De impedantie van de luidspreker moet minstens 4 Ω bedragen. Bij een luidspreker van 4 Ω moet de belastbaarheid minstens 150 WRMS bedragen, bij een luidspreker van 8 Ω minstens 104 WRMS. 2. Indien u voor twee luidsprekers opteert, sluit dan telkens een luidspreker op één van de jacks (31) aan – zie figuur 4. De impedantie van de afzonderlijke luidsprekers moet minstens 8 Ω bedragen, en de belastbaarheid van elk van de luidsprekers moet minstens 75 WRMS bedragen. 3. Indien u voor vier luidsprekers opteert, schakel dan telkens twee luidsprekers parallel en sluit elke luidsprekergroep aan op één van de jacks (31) aan – zie figuur 5. De impedantie van alle luidsprekers moet gelijk zijn aan en voor elke luidspreker minstens 4 Ω bedragen. Bij luidsprekers van 4 Ω moet de belastbaarheid telkens minstens 38 WRMS bedragen, bij luidsprekers van 8 Ω telkens minstens 26 WRMS. ➅ Om het interne nagalmeffect met de voetschakelaar te kunnen in- en uitschakelen, drukt u op de toets (21) op het bedieningspaneel REVERB. De LED ON naast de toets licht op. Wanneer het contact van de voetschakelaar sluit, wordt het nagalmeffect uitgeschakeld. Bij opening van het contact, wordt het nagalmeffect ingeschakeld. Het in- en uitschakelen met de voetschakelaar wordt niet weergegeven door de LED ON. De LED licht continu op. 4.10 Voedingsspanning Nadat alle apparatuur op de PMX-150R is aangesloten, plugt u de netstekker van het aansluitsnoer (32) in een stopcontact (230 V~/50 Hz). 5 Werking 1) Om inschakelploppen te vermijden is het aan te raden de regelaars MONITOR (27) en MAIN (28) op nul in te stellen. 2) Schakel het toestel in met de schakelaar POWER (30) aan de achterzijde van het toestel. De ventilator (33) begint te draaien, de POWERLED (23) licht rood op en wordt na ca. 3 seconden groen (inschakelvertraging). Mocht de POWER-LED niet groen worden, dan wijst dit op een defect, bijvoorbeeld kortsluiting aan de eindversterkeruitgang OUTPUT (31). Schakel in dit geval de PMX-150R weer uit en verhelp het defect. Opnametoestel 1) Verbind de ingang van een opnametoestel voor geluidsopnamen met de cinch-jacks REC (18). Hier kan het mastersignaal worden afgenomen dat evenwel niet wordt beïnvloed door de equalizer (26), de regelaar MAIN (28) noch door een op de jacks SEND (14) en RETURN (15) aangesloten effectenapparaat. NL B 2) U kan de opname voorbeluisteren via de interne eindversterker van de PMX-150R. Sluit hiervoor de uitgang van het opnametoestel op de cinchjacks TAPE (17) aan. Het signaal wordt via de regelaar TAPE IN (29) aan het mastersignaal toegevoegd. 4.5 Effectenapparaat Er zijn twee mogelijkheden om een effectenapparaat op de PMX-150R aan te sluiten. Het effectsignaal wordt daarbij aan het mastersignaal toegevoegd, maar wordt niet naar de uitgang MONITOR (19) gestuurd. 1. Verbind de ingang van het effectenapparaat met de jack SEND (14) en de uitgang met de jack RETURN (15). Bij deze manier van verbinden is het effectenapparaat aangesloten op het kanaal met mastersignaal. Via de PMX-150R is geen beïnvloeding van de effectsterkte mogelijk, d.w.z. alle instellingen moeten op het effectenapparaat worden doorgevoerd. Opmerking: Door enkel de jack RETURN aan te sluiten wordt het kanaal voor het mastersignaal onderbroken (schakelbus), d.w.z. de interne eindversterker en de jack MAIN (20) ontvangen geen signaal. 2. Verbind de ingang van het effectenapparaat met de jack OUT (11) en de uitgang met de jack AUX (16). Met de regelaars EFF (4) wordt voor elk ingangskanaal de signaalsterkte ingesteld die naar het effectenapparaat moet worden gestuurd, en met de regelaar EFFECT OUT (9) wordt het masterniveau afgeregeld. Het signaal dat van het effectenapparaat terugkeert, wordt 5.1 REVERB OFF ON Een voetschakelaar aansluiten 4.4 De geluidsbronnen mengen 1) Eerst voor de basisinstelling alle regelaars hoge tonen HIGH (1) en alle regelaars lage tonen LOW (2) in de neutrale stand op nul zetten. Draai de regelaars MON (3), EFF (4), LEVEL (5) evenals de regelaars EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13) en TAPE IN (29) helemaal naar links in de nulstand. Plaats alle schuifregelaars van de equalizer (26) in de middelste stand (nul). Druk alle toetsen PAD (6) in. Hierdoor zijn de ingangen op een lagere gevoeligheid ingesteld en worden ze niet onmiddellijk overstuurd bij hoge niveaus. 2) Stuur een signaal naar alle aangesloten ingangen 1 – 7 (microfoonaankondiging, testsignaal of muziekfragment). 3) Om via de aangesloten luidsprekers een signaal te kunnen horen, draait u de masterregelaar MAIN (28) eerst iets open. 4) Voeg eerst de ingangssignalen die het luidst gehoord moeten worden, met de regelaars LEVEL (5) toe aan het mastersignaal, en stel met de regelaar MAIN het volume van het mastersignaal in. Wanneer een ingang wordt overstuurd, licht de rode oversturings-LED CLIP (22) op. Draai de betreffende regelaar LEVEL terug. Indien een of meerdere ingangsregelaars LEVEL zeer ver moet worden opengedraaid om het gewenste niveau te bereiken, plaatst u de betreffende regelaar eerst weer in de nulstand. Maak de overeenkomstige toets PAD (6) los, waardoor het kanaal naar een hogere ingangsgevoeligheid wordt geschakeld. Draai de regelaar LEVEL weer open. 3) Schakel de aangesloten apparatuur in. 5) Voeg de overige kanalen die eveneens moeten worden gehoord, met de betreffende regelaars LEVEL overeenkomstig toe aan het signaal. 4) Bij uitschakelen van de installatie, schakelt u steeds eerst de PMX-150R uit. 6) Verhoog of verlaag voor elk ingangskanaal afzonderlijk de hoge tonen met de regelaar HIGH (1) 17 NL B en de lage tonen met de regelaar LOW (2) indien noodzakelijk. 7) Stel de klank voor het mastersignaal [aangesloten luidsprekers en uitgang MAIN (20)] optimaal in met de 7-bandse grafische equalizer (26). 8) De niveauweergave (25) duidt het niveau aan voor het mastersignaal. Het niveau mag bij de luidste passages de waarde van 0 dB niet overschrijden resp. de gele LED “+3” mag maar even oplichten. Anders treden er signaalvervormingen op. Draai vervolgens de regelaar MAIN overeenkomstig terug. 5.2 Monitorkanaal Op het monitorkanaal worden de ingangssignalen van de kanalen 1 – 7 gemengd die nodig zijn voor het geluid op het podium. Als uitgang dient de jack MONITOR (19), waarop via een afzonderlijke eindversterker (zie hoofdstuk 4.6) monitorluidsprekers worden aangesloten. 1) Meng met behulp van de regelaars MON (3) de ingangssignalen met het signaal op het monitorkanaal. 2) Stel met de regelaar MONITOR (27) het niveau van het monitorsignaal in. Opmerking: Een intern nagalmeffect of het signaal van een aangesloten effectenapparaat wordt niet via het monitorkanaal gestuurd. Ook de equalizer (26) heeft geen invloed op het monitorkanaal. 5.3 De interne nagalm toevoegen Door de interne nagalmspiraal kan u van elk ingangskanaal afzonderlijk een nagalmeffect aan het mastersignaal toevoegen. Het interne nagalmeffect wordt niet naar de uitgang MONITOR (19) gestuurd. 1) Schakel de nagalmsectie in met de toets (21) op het bedieningspaneel REVERB. De rode LED ON naast de toets licht op. 6 5.4 Een extern effectenapparaat gebruiken Indien het effectenapparaat via de jacks SEND (14) en RETURN (15) is aangesloten, kan u vanop de Power Mixer geen instellingen doorvoeren. Deze moeten vanop het effectenapparaat gebeuren. Indien het effectenapparaat via de jacks OUT (11) en AUX (16) is aangesloten, moet u volgende instellingen op de PMX-150R doorvoeren: 1) Stel met de regelaars EFF (4) voor elk ingangskanaal de signaalsterkte in, die naar het effectenapparaat moet worden gestuurd. 2) Stel met de regelaar EFFECT OUT (9) het totale niveau in (ingangssignaal voor het effectenapparaat). 3) Het signaal dat van het effectenapparaat terugkeert, moet met de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal worden toegevoegd. Opmerking: Omdat met de regelaars EFF zowel de signaalsterkte van de ingangskanalen voor de interne nagalmspiraal als de signaalsterkte voor de het effectenapparaat wordt ingesteld, moet het interne nagalmeffect met de toets (21) eventueel worden uitgeschakeld of met de regelaar EFFECT RTN (12) gecorrigeerd. 5.5 Opnameapparatuur en bijkomende apparatuur Een opnametoestel dat op de jack TAPE (17) is aangesloten, kan bijvoorbeeld voor controle van de opname via de interne eindversterker van de PMX150R worden voorbeluisterd. Voeg het signaal met de regelaar TAPE IN (29) toe aan het mastersignaal. Wenst u enkel het opnametoestel te beluisteren, dan draait u de andere ingangsregelaars LEVEL (5) en AUX IN (13) in de nulstand. Een toestel dat op de jack AUX (16) is aangesloten, kan met de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal worden toegevoegd. Wenst u enkel dit toestel te beluisteren, dan draait u de andere ingangsregelaars LEVEL (5) en TAPE IN (29) in de nulstand. Opmerking: De ingangen TAPE en AUX worden niet naar het monitorkanaal gestuurd. Technische gegevens Ingangen 7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ, 6,3 mm-jack, gebalanceerd 7 x microfoon, mono: . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ, XLR, gebalanceerd, fantoomvoeding van 48 V inschakelbaar 7 x ingangsverzwakker PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10) Equalizer 7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz 7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz 1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd 1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd 1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ, Cinch-jacks L/R 18 2) Om het nagalmeffect te kunnen horen, draait u de regelaar EFFECT RTN (12) eerst tot ongeveer in de middelste stand. 3) Stel met de regelaars EFF (4) voor elk ingangskanaal de gewenste nagalmsterkte in, d.w.z. het niveau waarmee het kanaalsignaal naar de interne nagalmspiraal gestuurd wordt. 4) Stel met de regelaar EFFECT RTN (12) het totale nagalmniveau in, dat aan het mastersignaal wordt toegevoegd. 5) Via een voetschakelaar die op de jack FOOT SW (10) is aangesloten, kan het nagalmeffect worden in- en uitgeschakeld – zie hoofdstuk 4.9 “De voetschakelaar”. Uitgangen Sinusvermogen (WRMS): . . 150 WRMS op 4 Ω 104 WRMS op 8 Ω 1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd 1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd Algemene gegevens Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 % Signaal/Ruis-verhouding: . > 75 dB Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz, 8 kHz Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA 1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω, Cinch-jacks L/R Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C 1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd Afmetingen (B x H x D): . . 485 x 260 x 280 mm 1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω, 6,3 mm-jack, ongebalanceerd Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant. Deze behoudt zich het recht voor de technische gegevens te veranderen. ningún caso las ranuras de ventilación no pueden ser obstruidas. PMX-150R Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. ● No hacer caer nada o pasar dentro las ranuras de ventilación, se podría recibir un choque eléctrico. ● No conectarlo o desconectarlo de inmediato de la red ya que: 1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos, 2. después de una caída o accidente parecido aparecen daños, 3. aparecen disfunciones. Llamar a un técnico especialista para efectuar las reparaciones. ● Solamente el fabricante o un técnico habilitado pueden reemplazar el cordón de red dañado. ● No desconectar el aparato tirando del cable de conexión. ● Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en ningún caso, productos químicos ni agua. ● Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin que no sea el adecuado, no está conectado, utilizado correctamente o no está reparado de manera experta. ● Una vez se retira el aparato definitivamente de servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada. Consejos de seguridad Este aparato responde a la norma 89/336/CEE referente a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja tensión. ¡Atención! Está alimentado por una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el interior del aparato ya que en caso de una mala manipulación podría sufrir una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula cualquier tipo de garantía. Respetar en todo caso los siguientes puntos: ● El aparato está concebido para una utilización en interiores. Protegerlo de la humedad y del calor (temperatura ambiente permitida 0 – 40 °C). ● El calor generado por el aparato tiene que estar correctamente evacuado por el ventilador (33). En PMX-150R Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. ● ● Vigtige sikkerhedsoplysninger Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. ● ● ● ● Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. ● Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt omgivelsetemperatur 0 – 40 °C). ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne ● i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes. Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød. Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet, 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende, 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel. Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, bør den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. E DK 19 S PMX-150R Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer. ● Värmen som alstras vid användning leds bort med en fläkt (33). Täck aldrig över enheten så att luftcirkulationen försämras. ● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska genomslag. ● Använd inte enheten eller ta ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår: 1. Enheten eller elsladden har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall e. d. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid lämnas till verkstad för service. ● En skadad elsladd skall bytas på verkstad. ● Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring. ● Om enheten används för andra ändamål än avsett, om den inte kopplas in ordentligt, om den används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör ersättningsskyldigheten för eventuell skada. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara. Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi sähköverkosta jos: 1. laitteessa on näkyvä vika, 2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai vastaavassa tilanteessa, 3. laite toimii väärin. Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata vain hyväksytty huolto. Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa vain valtuutettu ammattimies. Älä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta vetämällä. Vedä aina itse liittimestä. Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät vastaa mahdollisesta vahingosta. Poistettaessa laite lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten. Säkerhetsföreskrifter Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. OBS! Enheten använder hög spänning internt (230 V~). För att undvika elskador, öppna aldrig chassiet på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. I dessa fall tas heller inget ansvar för skada på person eller materiel. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. ● Enheten skall skyddas mot hög fuktighet och hög värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C). FIN PMX-150R Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. ● ● Turvallisuudesta Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella 230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. ● ● ● ● Huomioi myös seuraavat seikat: 20 ● Laite sekä virtalähde on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. ● Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● 21 1 2 FOOT SW R TAPE IN L AUX IN MIC LINE 3 PHANTOM POWER PMX-150R +48 V – + CH1 LOW HIGH TAPE IN AUX IN MONITOR ON SPRING REVERB CH2 – CH7 PAD LEVEL REVERB ON /OFF + EFFECT RTN EFFECT O L A ECT NIT F O G F sI E M N R 125 250 .... 8K 7 BAND EQUALIZER CLIP EFFECT OUT MAIN +6 +3 0 -5 -10 LEVEL MONITOR POWER AMP L EFFECT OUT MONITOR OUT SEND EFFECT LOOP RETURN MAIN OUT B OUTPUT A R REC Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany All rights reserved. www.imgstageline.com 09.01.01