power mixer

Transcript

power mixer
POWER MIXER
TABLE DE MIXAGE AMPLIFIÉE
MIXER DI POTENZA
PMX-150R
Best.-Nr. 20.1600
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • HANDLEIDING
CONSEJOS DE SEGURIDAD • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
A
CH
F
B
CH
NL
B
Bevor Sie einschalten ...
GB
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 9.
You will find the English text on the pages 4 – 9.
Avant toute mise en service ...
I
FIN
Prima di accendere ...
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
La version française se trouve pages 10 – 15.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 10 – 15.
Voordat u inschakelt ...
E
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
Inden De tænder for apparatet ...
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
de “img Stage Line” y le deseamos un agrable uso. Por
favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso.
La observación de las instrucciones de seguridad evita
operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato
contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la
página 19.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 16 – 18.
DK
Before you switch on ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten
kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
S
Förskrift
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img Stage
Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for
at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 19.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 20.
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 20.
2
w w w.imgstageline.com
1
2
0
HIGH
3
0
HIGH
4
0
HIGH
5
0
HIGH
6
0
HIGH
21
REVERB
7
0
HIGH
0
HIGH
1
+15
-15
0
LOW
+15
-15
0
LOW
+15
-15
+15
-15
0
LOW
0
LOW
+15
-15
+15
-15
0
LOW
0
LOW
+15
-15
22
POWER
0
LOW
RED: PROTECT
GREEN: POWER
2
+15
-15
5
MON
+15
-15
5
MON
+15
-15
MON
+15
-15
5
5
MON
+15
-15
MON
+15
-15
5
5
MON
+15
-15
5
MON
+12
+12
6
6
0
0
ON
3
6
6
-12
-12
23
CLIP
+6
ON
OFF
+3
PHANTOM
POWER
24
0 dB
-5
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
125
5
EFF
4
5
EFF
5
EFF
5
EFF
5
EFF
5
EFF
250
500
5
10
0
5
LEVEL
10
0
10
0
5
LEVEL
10
0
5
LEVEL
10
0
5
LEVEL
10
0
5
LEVEL
5
LEVEL
5
5
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
10
0
5
5
10
0
0
10
0
10
PAD
PAD
-20dB
PAD
PAD
-20dB
-20dB
PAD
PAD
-20dB
-20dB
PAD
0
AUX IN
10
5
5
10
0
TAPE IN
10
0
MONITOR
10
29
MAIN
MASTER
EFFECT OUT
-20dB
25
26
27
28
8K
5
LEVEL
EFFECT RTN
0
4K
10
0
LEVEL
2K
1K
EQUALIZER
5
EFF
-10
10
0
-20dB
6
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
SEND
OUT
AUX
MAIN
TAPE
7
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
FOOT SW
8
PMX-150R
POWERED
MIXER
L
L
R
R
RETURN
EFFECT LOOP
9 10 11 12
REC
13 14 15
MONITOR
INPUT
16 17
OUTPUT
18 19
20
➀
OUTPUT
(PARALLEL)
A
POWER
30
MAX. POWER
150 W / MIN. 4 Ω
PMX-150R
B
POWERED MIXER
230 V~/50 Hz
31
32
➁
33
OUTPUT
(PARALLEL)
+
-
4Ω – 150WRMS
8Ω – 104WRMS
➂
OUTPUT
OUTPUT
(PARALLEL)
(PARALLEL)
4Ω – 38WRMS
8Ω – 26WRMS
+
+
-
4Ω – 38WRMS
8Ω – 26WRMS
+
-
8Ω – 75WRMS
-
4Ω – 38WRMS
8Ω – 26WRMS
+
8Ω – 75WRMS
-
3
➃
+
-
4Ω – 38WRMS
8Ω – 26WRMS
+
-
➄
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 5
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang . . 6
4.3 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Aufnahmegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Effektgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Endverstärker für den Monitorweg . . . . . . . . 6
4.7 Endverstärker für die Signalsumme . . . . . . . 7
4.8 Zusatzgerät mit Line-Ausgang . . . . . . . . . . . 7
4.9 Fußschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.10 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Mischen der Tonquellen . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Monitorweg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3 Zumischen des internen Halls . . . . . . . . . . . 8
5.4 Externes Effektgerät verwenden . . . . . . . . . . 8
5.5 Aufnahmegerät und Zusatzgerät . . . . . . . . . 8
6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
GB
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1
Frontseite
1 Höhenregler HIGH, jeweils für die Kanäle 1 – 7
2 Tiefenregler LOW, jeweils für die Kanäle 1 – 7
3 Regler MON für den Monitorweg, jeweils für die
Kanäle 1 – 7:
bestimmt unabhängig vom Regler LEVEL (5)
den Pegel, mit dem das Kanalsignal auf den
Monitorweg gemischt wird [Ausgang MONITOR
(19)]
4 Regler EFF, jeweils für die Kanäle 1 – 7;
bestimmt den Pegel,
a) mit dem das Kanalsignal auf die interne Hallspirale gegeben wird
b) mit dem das Kanalsignal abhängig von den
Reglern LEVEL (5) und EFFECT OUT (9) auf
den Ausgang OUT (11) gemischt wird
5 Pegelregler LEVEL, jeweils für die Kanäle 1 – 7:
bestimmt den Pegel, mit dem das Kanalsignal
auf die Signalsumme gemischt wird [Signal für
die interne Endstufe sowie für die Ausgänge
MAIN (20) und REC (18)]
6 Taste PAD, jeweils für die Kanäle 1 – 7:
zum Abschwächen von hohen Eingangssignalen
um 20 dB
7 Eingang LINE (6,3-mm-Klinke, sym.), jeweils für
die Kanäle 1 – 7:
zum Anschluß einer Mono-Signalquelle mit LineAusgang, z. B. Musikinstrument
Hinweis: Es sollte nicht die Buchse MIC (8) desselben Kanals gleichzeitig angeschlossen werden.
8 Eingang MIC (XLR, sym.) zum Anschluß eines
Mikrofons, jeweils für die Kanäle 1 – 7
Hinweis: Es sollte nicht die Buchse LINE (7) desselben Kanals gleichzeitig angeschlossen werden.
Für den Betrieb phantomgespeister Mikrofone
läßt sich mit dem Schalter PHANTOM POWER
1
Operating Elements and Connections
1.1
Front panel
Contents
1 Control HIGH, each for channels 1 to 7
1
2 Control LOW, each for channels 1 to 7
Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4
Connection of the Units . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.2 Musical instruments and
units with line output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Recording unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.5 Effect unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.6 Power amplifier for the monitor way . . . . . . . 6
4.7 Power amplifier for the master signal . . . . . . 7
4.8 Additional unit with line output . . . . . . . . . . . 7
4.9 Foot switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.10 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Mixing of the audio sources . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Monitor way . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.3 Adding of the internal reverberation . . . . . . . 8
5.4 Using an external effect unit . . . . . . . . . . . . . 8
5.5 Recording unit and additional unit . . . . . . . . 8
6
4
1
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Control MON for the monitor way, each for channels 1 to 7:
defines the level by which the channel signal is
mixed to the monitor way, independent of control
LEVEL (5) [output MONITOR (19)]
4 Control EFF, each for channels 1 to 7;
defines the level
a) by which the channels signal is fed to the
internal reverberation coil
b) by which the channel signal is added to the
output OUT (11) depending on the controls
LEVEL (5) and EFFECT OUT (9)
5 Control LEVEL, each for channels 1 to 7:
defines the level by which the channel signal is
added to the master signal [signal for the internal
power amplifier as well as for the outputs MAIN
(20) and REC (18)]
6 Button PAD, each for channels 1 to 7:
to attenuate high input signals by 20 dB
7 Input LINE (6.3 mm jack, bal.), each for channels
1 to 7:
to connect a mono signal source with line output,
e. g. a musical instrument
Note: jack MIC (8) of the same channel should
not be connected at the same time.
8 Input MIC (XLR, bal.) to connect a microphone,
each for channels 1 to 7
Note: jack LINE (7) of the same channel should
not be connected at the same time.
For operating phantom-powered microphones it
is possible to connect a 48 V phantom power for
all inputs MIC at the same time with switch
PHANTOM POWER (24).
(24) für alle Eingänge MIC gleichzeitig eine 48-VPhantomspeisung zuschalten.
Vorsicht! Keine asymmetrischen Mikrofone anschließen, wenn die Phantomspeisung mit dem Schalter (24) eingeschaltet ist. Diese Mikrofone können
beschädigt werden.
9 Effekt-Send-Regler EFFECT OUT für die Buchse
OUT (11) zur Pegeleinstellung der mit den Reglern EFF (4) ausgekoppelten Kanalsignale
10 Buchse FOOT SW (6,3-mm-Klinke, 2polig) für
den Anschluß eines Fußschalters zum Ein-/Ausschalten des internen Halleffekts, siehe Kap. 4.9
11 Ausgang OUT (6,3-mm-Klinke, asym.) für die mit
den Reglern EFF (4) ausgekoppelten Kanalsignale, abhängig vom Effekt-Send-Regler
EFFECT OUT (9)
12 Regler EFFECT RTN zum Mischen des internen
Hallsignals auf die Signalsumme
(wird nicht auf den Monitorweg gegeben)
13 Regler AUX IN zum Mischen des Signals der
Buchse AUX (16) auf die Signalsumme
(wird nicht auf den Monitorweg gegeben)
14 Buchse SEND (6,3-mm-Klinke, asym.), in Verbindung mit der Buchse RETURN (15) zum Einschleifen eines Effektgerätes in die Signalsumme (nicht in den Monitorweg)
15 Buchse RETURN (6,3-mm-Klinke, asym.) zum
Anschluß des Ausgangs eines Effektgerätes
Hinweis: Wird nur die Buchse RETURN angeschlossen, ist der Weg für die Signalsumme
unterbrochen (Schaltbuchse), d. h. die interne
Endstufe und die Buchse MAIN (20) erhalten
kein Signal.
16 Buchse AUX (6,3-mm-Klinke, asym.) zum Anschluß eines Zusatzgerätes mit Line-Monoausgang, dessen Signal mit dem Regler AUX IN (13)
auf die Signalsumme gemischt werden soll
17 Eingang TAPE (Cinch-Buchsen) zum Anschluß
des Ausgangs eines Aufnahmegerätes,
siehe auch Position 29 Regler TAPE IN
Caution! Do not connect any unbalanced
microphones if the phantom power is
switched on with the switch (24).
These microphones may be damaged.
9 Effect Send control EFFECT OUT for jack OUT
(11) for level adjustment of the channel signals
taken off with the controls EFF (4)
10 Jack FOOT SW (6.3 mm jack, 2 poles) for the
connection of a foot switch to switch on and off
the internal reverberation effect, see chapter 4.9
11 Output OUT (6.3 mm jack, unbal.) for the channel signals taken off with the controls EFF (4),
depending on the Effect Send control EFFECT
OUT (9)
12 Control EFFECT RTN to add the internal reverberation signal to the master signal
(is not fed to the monitor way)
13 Control AUX IN to add the signal of jack AUX (16)
to the master signal
(is not fed to the monitor way)
14 Jack SEND (6.3 mm jack, unbal.), in connection
with jack RETURN (15) to insert an effect unit
into the master signal (not into the monitor way)
15 Jack RETURN (6.3 mm jack, unbal.) to connect
the output of an effect unit
Note: if only jack RETURN is connected, the way
for the master signal is interrupted (switch jack),
i. e. the internal power amplifier and jack MAIN
(20) do not get a signal
16 Jack AUX (6.3 mm jack, unbal.) to connect an
additional unit with line mono output, the signal
of which is to be added to the master signal with
control AUX IN (13)
17 Input TAPE (phono jacks) to connect the output
of a recording unit, also see item 29 control
TAPE IN
18 Output REC (phono jacks) to connect the input of
a recording unit
At the jacks the master signal is present which is,
however, not influenced by the equalizer (26), by
control MAIN (28), or by an effect unit connected
to jacks SEND (14) and RETURN (15).
18 Ausgang REC (Cinch-Buchsen) zum Anschluß
des Eingangs eines Aufnahmegerätes
An den Buchsen liegt die Signalsumme an, die
jedoch nicht vom Equalizer (26), vom Regler
MAIN (28) oder von einem an den Buchsen
SEND (14) und RETURN (15) angeschlossenen
Effektgerät beeinflußt wird.
19 Buchse MONITOR (6,3-mm-Klinke, asym.) für
den Ausgang des Monitorwegs,
siehe auch Position 3 Regler MON und Position
27 Regler MONITOR
20 Ausgang MAIN (6,3-mm-Klinke, asym.) für die
Signalsumme
21 Taste zum Einschalten des internen Halleffekts,
mit Kontrollanzeige ON
22 LED CLIP leuchtet, wenn ein Eingang übersteuert wird – den entsprechenden Regler LEVEL (5)
zurückdrehen
23 Betriebsanzeige
grün Gerät in Betrieb
rot Schutzschaltung spricht an:
3 Sekunden lang nach dem Einschalten
(Einschaltverzögerung) oder bei einem
Defekt, z. B. einem Kurzschluß am Endstufenausgang OUTPUT (31)
24 Schalter PHANTOM POWER zum Aktivieren der
48-V-Phantomspeisung,
siehe auch Position 8 Eingang MIC
25 Pegelanzeige (5 LEDs) für die Signalsumme
[interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)]
1.2
Rückseite
31 Mono-Endstufenausgang für den Lautsprecheranschluß, siehe Abb. 3 – 5
(2 x 6,3-mm-Klinke, parallelgeschaltet)
Vorsicht! Die Gesamtimpedanz aller angeschlossenen Lautsprecher darf 4 Ω
nicht unterschreiten, sonst kann die
Endstufe beschädigt werden. Siehe
auch Kapitel 4.3.
33 Lüfter; kühlt die Elektronik, sobald das Gerät eingeschaltet ist
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Achtung! Das Gerät wird mit lebensgefährlicher
Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst Eingriffe im
Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt
beim Öffnen des Gerätes jeglicher
Garantieanspruch.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät ist nur zur Verwendung im Innenbereich geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch
den Lüfter (33) abgegeben werden. Decken Sie
darum keine der Lüftungsöffnungen auf der Geräterückseite ab.
29 Regler TAPE IN zum Mischen des Signals des
Eingangs TAPE (17) auf die Signalsumme
(wird nicht auf den Monitorweg gegeben)
●
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen!
Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
19 Jack MONITOR (6.3 mm jack, unbal.) for the output of the monitor way,
also see item 3 control MON and item 27 control
MONITOR
32 Mains cable for connection to a mains socket
(230 V~/50 Hz)
33 Fan; cools the electronics as soon as the unit is
switched on
28 Pegelregler MAIN für die Signalsumme
[interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)]
21 Button to switch on the internal reverberation
effect, with LED ON
22 LED CLIP lights up if an input is overloaded –
turn back the corresponding control LEVEL (5)
23 Power LED
green unit is in operation
red
protective circuit responds:
for 3 seconds after switching on (switch-on
delay) or in case of a defect, e. g. a short
circuit at the power amplifier OUTPUT (31)
24 Switch PHANTOM POWER to activate the 48 V
phantom power, also see item 8 input MIC
25 Level indication (5 LEDs) for the master signal
[internal power amplifier and output MAIN (20)]
26 7-band graphic equalizer for the master signal
[internal power amplifier and output MAIN (20)]
27 Level control MONITOR for the monitor way
[output MONITOR (19)]
28 Level control MAIN for the master signal
[internal power amplifier and output MAIN (20)]
29 Control TAPE IN to add the signal of the input
TAPE (17) to the master signal
(is not fed to the monitor way)
1.2
Rear panel
30 On/off switch POWER
31 Mono power amplifier output for the speaker
connection, see figs. 3 to 5
(2 x 6.3 mm jack, connected in parallel)
Caution! The total impedance of all connected
speakers must not be lower than 4 Ω,
otherwise the power amplifier may be
damaged. Also see chapter 4.3.
●
●
●
20 Output MAIN (6.3 mm jack, unbal.) for the master
signal
●
32 Netzkabel zum Anschluß an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz)
26 7-Band-Graphic-Equalizer für die Signalsumme
[interne Endstufe und Ausgang MAIN (20)]
27 Pegelregler MONITOR für den Monitorweg
[Ausgang MONITOR (19)]
●
30 Ein-/Ausschalter POWER
●
●
3
Safety Notes
●
●
The unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
Attention! The unit is supplied with hazardous
mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert
handling may cause an electric shock
hazard. Furthermore, any guarantee
claim will expire if the unit has been
opened.
The following items must be observed in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
● The heat generated within the unit must be carried
off by the fan (33). Therefore, do not cover the air
vents of the housing with any objects.
● Do not insert anything through the air vents! This
may result in an electric shock.
● Do not operate unit or immediately disconnect the
plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
● A damaged mains cable must be replaced by the
manufacturer or by skilled personnel only.
● Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket.
● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
D
A
CH
Einsatzmöglichkeiten
Der Power Mixer PMX-150R ist eine Kombination
aus einem 7-Kanal-Mischpult und einer 150-WMono-Endstufe. Er geeignet sich besonders für
Musiker und den Einsatz auf der Bühne. An die Eingangskanäle lassen sich Geräte mit Line-Ausgang
(Instrument, CD-Spieler, Tape-Deck etc.) und Mikrofone (auch phantomgespeiste) anschließen und auf
eine Signalsumme sowie auf einen Monitorweg
mischen.
Durch die interne Hallspirale kann von jedem
Eingangskanal separat ein Halleffekt auf die Signalsumme gemischt werden. Der Hall kann auch über
einen angeschlossenen Fußschalter ein- und ausgeschaltet werden. Zusätzlich bietet das Gerät über
Send- und Return-Anschlüsse die Möglichkeit, ein
externes Effektgerät einzuschleifen.
●
2
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
Eine beschädigte Netzanschlußleitung darf nur
durch den Hersteller oder eine autorisierte Fachwerkstatt ersetzt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
3
If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not correctly operated or not repaired by skilled personnel, no liability for any
damage will be accepted.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for disposal.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning - This appliance must be earthed.
GB
Applications
The power mixer PMX-150R is a combination of a
7-channel mixer and a 150 W mono power amplifier.
It is especially suitable for musicians and stage
applications. It is possible to connect to the input
channels units with line output (musical instrument,
CD player, tape deck, etc.) and microphones (also
phantom-powered) and to add them to a master signal as well as to a monitor way.
Due to the internal reverberation coil it is possible
to add a reverberation effect to the master signal
separately from each input channel. The reverberation can also be switched on and off via a connected
5
D
4
A
Vor dem Anschluß bzw. vor dem Verändern von Anschlüssen den PMX-150R und die anzuschließenden Geräte ausschalten.
CH
Geräte anschließen
4.1
Mikrofone
1) Benötigen die verwendeten Mikrofone keine
Phantomspeisung, den Schalter PHANTOM
POWER (24) in die Position OFF stellen. In diesem Fall können sowohl symmetrisch als auch
asymmetrisch beschaltete Mikrofone angeschlossen werden.
2) Für den Betrieb von phantomgespeisten Mikrofonen den Schalter PHANTOM POWER in die
Position ON stellen. An allen XLR-Buchsen MIC
(8) liegt die 48-V-Phantomspeisung an.
Vorsicht! Ist die Phantomspeisung eingeschaltet, dürfen keine asymmetrischen
Mikrofone angeschlossen werden.
Anderenfalls können diese Mikrofone
beschädigt werden.
3) Die Mikrofone an die XLR-Buchsen MIC (8) anschließen.
Hinweis: Die Eingänge lassen sich nicht zwischen
den Buchsen MIC (8) und LINE (7) umschalten.
Darum in jedem Kanal entweder die XLR-Buchse
MIC oder die Klinkenbuchse LINE anschließen.
4.3
2. Sollen zwei Lautsprecher angeschlossen werden, je einen Lautsprecher an eine der Buchsen
(31) anschließen – siehe Abb. 4. Die Impedanz
der einzelnen Lautsprecher muß mindestens 8 Ω
betragen, und jeder der Lautsprecher muß mit
mindestens 75 WRMS belastbar sein.
3. Sollen vier Lautsprecher angeschlossen werden, jeweils zwei in Reihe schalten, und jede
Lautsprechergruppe an eine der Buchsen (31)
anschließen – siehe Abb. 5. Die Impedanz aller
Lautsprecher sollte gleich sein und für jeden
Lautsprecher mindestens 4 Ω betragen.
Bei Verwendung von 4-Ω-Lautsprechern muß
jeder mit mindestens 38 WRMS belastbar sein, bei
8-Ω-Lautsprechern jeder mit mindestens 26 WRMS.
4.4
4.2
Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang
Signalquellen mit Line-Monoausgang (z. B. Instrumente) an die Buchsen LINE (7) anschließen. Beim
Anschluß von Stereo-Geräten (CD-Spieler, TapeDeck etc.) diese auf Mono schalten oder einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169, MCA-300 von
MONACOR) verwenden, sonst ist ein Kanal in der
Phase gedreht (Stereo-Differenzsignal).
Hinweis: In jedem Eingangskanal entweder die
Klinkenbuchse LINE (7) oder die XLR-Buchse MIC
(8) anschließen.
GB
foot switch. In addition, via the Send and Return
connections the unit offers the facility to insert an
external effect unit.
4
Connection of the Units
Prior to the connection or changing of connections
switch off the PMX-150R and the units to be connected.
4.1
Microphones
1) If the microphones used do not need a phantom
power, set switch PHANTOM POWER (24) to
position OFF. In this case both balanced as well
as unbalanced microphones can be connected.
2) For the operation of phantom-powered microphones set switch PHANTOM POWER to position ON. The 48 V phantom power is present at
all XLR jacks MIC (8).
Caution! If the phantom power is switched on,
no unbalanced microphones must be
connected. Otherwise these microphones may be damaged.
3) Connect the microphones to the XLR jacks MIC
(8).
Note: the inputs cannot be switched between jacks
MIC (8) and LINE (7). Therefore, connect to each
channel either the XLR jack MIC or the 6.3 mm jack
LINE.
6
Musical instruments and units with line
output
Connect signal sources with line mono output (e. g.
musical instruments) to the jacks LINE (7). When
connecting stereo units (CD player, tape deck, etc.)
switch them to mono or use a corresponding adapter (e. g. NTA-169, MCA-300 by MONACOR), otherwise a channel is phase-reversed (stereo differential
signal).
Note: connect either the 6.3 mm jack LINE (7) or the
XLR jack MIC (8) to each input channel.
Aufnahmegerät
1) Für Tonaufnahmen den Eingang eines Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen REC (18) anschließen. Hier liegt die Signalsumme an, die jedoch nicht vom Equalizer (26), vom Regler MAIN
(28) oder von einem an den Buchsen SEND (14)
und RETURN (15) angeschlossenen Effektgerät
beeinflußt wird.
4.5
Effektgerät
Es gibt zwei Möglichkeiten ein Effektgerät an den
PMX-150R anzuschließen. Das Effektsignal wird
dabei auf die Signalsumme geführt, jedoch nicht auf
den Ausgang MONITOR (19).
1. Den Eingang des Effektgerätes an die Buchse
SEND (14) anschließen und den Ausgang an die
Buchse RETURN (15). Bei dieser Anschlußart ist
das Effektgerät in die Signalsumme eingeschleift.
Über den PMX-150R ist kein Einfluß auf den
Effektanteil möglich, d. h. alle Einstellungen müssen am Effektgerät erfolgen.
Hinweis: Wird nur die Buchse RETURN angeschlossen, ist der Weg für die Signalsumme
unterbrochen (Schaltbuchse), d. h. die interne
Endstufe und die Buchse MAIN (20) erhalten
kein Signal.
2. Den Eingang des Effektgerätes an die Buchse
OUT (11) anschließen und den Ausgang an die
Buchse AUX (16). Mit den Reglern EFF (4) wird
für jeden Eingangskanal der Signalanteil, der auf
das Effektgerät gegeben werden soll, eingestellt
und mit dem Regler EFFECT OUT (9) der
Gesamtpegel. Das vom Effektgerät zurückgeführte Signal wird über den Regler AUX IN (13)
auf die Signalsumme gemischt.
Hinweis: Weil mit den Reglern EFF sowohl der
Signalanteil der Eingangskanäle für die interne
Hallspirale als auch der Signalanteil für die
Buchse OUT eingestellt wird, muß ggf. der
interne Halleffekt mit der Taste (21) ausgeschaltet oder mit dem Regler EFFECT RTN (12) korrigiert werden.
4.6
Endverstärker für den Monitorweg
2) Die Aufnahme läßt sich über die interne Endstufe
des PMX-150R abhören. Dazu den Ausgang des
Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE
(17) anschließen. Das Signal wird über den Regler TAPE IN (29) auf die Signalsumme gemischt.
Um das Signal des Monitorwegs über Lautsprecher
wiederzugeben, den Line-Eingang eines Endverstärkers an die Buchse MONITOR (19) anschließen.
Hier liegt das Signal an, welches mit den Reglern
MON (3) aus den Eingangskanälen 1 – 7 ausgekoppelt und mit dem Regler MONITOR (27) im Pegel
eingestellt wird.
4.3
4.5
Speakers
Effect unit
Connect the speaker/s to the OUTPUT (31) according to the desired speaker configuration (figs. 3 to 5).
Both jacks of the power amplifier output are connected in parallel.
There are two facilities to connect an effect unit to
the PMX-150R. The effect signal is directed to the
master signal, however, not to output MONITOR
(19).
1. For connecting one speaker, connect it to one of
the two jacks OUTPUT (31) – see fig. 3. The
impedance of the speaker must be 4 Ω as a minimum.
A 4 Ω speaker must have a power capability
of 150 WRMS as a minimum, an 8 Ω speaker
104 WRMS as a miminum.
1. Connect the input of the effect unit to jack SEND
(14), and the output to jack RETURN (15). With
this kind of connection the effect unit is inserted
into the master signal. Via the PMX-150R no
influence is possible on the effect amount , i. e. all
adjustments have to be made at the effect unit.
2. For connecting two speakers, connect one
speaker each to one of the jacks (31) – see fig. 4.
The impedance of the individual speakers must
be 8 Ω as a minimum, and each speaker must
have a power capability of 75 WRMS as a mimimum.
3. For connecting four speakers, connect two
speakers each in series, and connect each
speaker group to one of the jacks (31) – see
fig. 5. The impedance of all speakers should be
the same and at least 4 Ω for each speaker.
When using 4 Ω speakers, each speaker must
have a power capability of 38 WRMS as a minimum, in case of 8 Ω speakers, each speaker at
least 26 WRMS.
4.4
4.2
Lautsprecher
Den bzw. die Lautsprecher je nach gewünschter
Lautsprecherkonfiguration (Abb. 3 – 5) an den Ausgang OUTPUT (31) anschließen. Die beiden Buchsen des Endstufenausgangs sind parallelgeschaltet.
1. Soll ein Lautsprecher angeschlossen werden,
diesen an eine der beiden Buchsen OUTPUT (31)
anschließen – siehe Abb. 3. Die Impedanz des
Lautsprechers muß mindestens 4 Ω betragen.
Ein 4-Ω-Lautsprecher muß mit mindestens
150 WRMS belastbar sein, ein 8-Ω-Lautsprecher
mit mindestens 104 WRMS.
Note: if only jack RETURN is connected, the way
for the master signal is interrupted (switch jack),
i. e. the internal power amplifier and jack MAIN
(20) get no signal.
2. Connect the input of the effect unit to jack OUT
(11), and the output to jack AUX (16). With the
controls EFF (4) adjust for each input channel the
signal amount, which is to be fed to the effect
unit, and with control EFFECT OUT (9) the total
level. The signal fed back from the effect unit is
added to the master signal via control AUX IN
(13).
Note: as the signal amount of the input channels
for the internal reverberation coil as well as the
signal amount for jack OUT is adjusted with the
controls EFF, the internal reverberation effect
must be switched off with button (21) or be corrected with control EFFECT RTN (12), if necessary.
Recording unit
1) For audio recordings connect the input of a recording unit to the phono jacks REC (18). At
these jacks the master signal is present which is,
however, not influenced by the equalizer (26),
control MAIN (28), or an effect unit connected to
the jacks SEND (14) and RETURN (15).
2) The recording can be monitored via the internal
power amplifier of the PMX-150R. For this purpose connect the output of the recording unit to
the phono jacks TAPE (17). The signal is added
to the master signal via control TAPE IN (29).
4.6
Power amplifier for the monitor way
To reproduce the signal of the monitor way via
speakers, connect the line input of a power amplifier
to jack MONITOR (19). At this jack the signal is present which is taken off with the controls MON (3) from
the input channels 1 to 7 and which is level-adjusted
with control MONITOR (27).
4.7
Endverstärker für die Signalsumme
5
Wird zusätzlich zur internen Endstufe ein Endverstärker für weitere Lautsprecher benötigt, den LineEingang des Endverstärkers an die Buchse MAIN
(20) anschließen. Hier liegt die Signalsumme an, die
zur internen Endstufe gelangt.
4.8
Zusatzgerät mit Line-Ausgang
Sind alle Eingangskanäle belegt, kann ggf. zusätzlich ein Gerät mit Line-Monoausgang an die Buchse
AUX (16) angeschlossen werden. Beim Anschluß
eines Stereo-Gerätes dieses auf Mono schalten
oder einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169,
MCA-300 von MONACOR) verwenden, sonst ist nur
ein Kanal zu hören. Das Signal wird über den Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt.
4.9
Fußschalter
Der interne Halleffekt kann über einen Fußschalter
an- und ausgeschaltet werden. Den Fußschalter
(z. B. FS-60A, PFS-28/SW von MONACOR) an die
Buchse FOOT SW (10) anschließen.
Bedienung
1) Vor dem Einschalten des Power Mixers sollten
die Regler MONITOR (27) und MAIN (28) auf
Null gestellt werden, um eventuelle Einschaltgeräusche zu vermeiden.
2) Das Gerät mit dem Ein-/Ausschalter POWER (30)
auf der Geräterückseite einschalten. Der Lüfter
(33) läuft an, die Betriebsanzeige (23) leuchtet rot
und schaltet nach ca. 3 Sekunden auf Grün um
(Einschaltverzögerung).
Sollte die Betriebsanzeige nicht auf Grün
umschalten, liegt ein Defekt vor, z. B. Kurzschluß
am Endstufenausgang OUTPUT (31). In diesem
Fall den PMX-150R wieder ausschalten und den
Fehler beheben.
3) Die angeschlossenen Geräte einschalten.
4) Beim Ausschalten der Anlage immer zuerst den
PMX-150R abschalten.
5.1
Mischen der Tonquellen
Nachdem alle Geräte an den PMX-150R angeschlossen sind, den Netzstecker des Anschlußkabels (32) in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken.
1) Zuerst zur Grundeinstellung
alle Höhenregler HIGH (1) und
alle Tiefenregler LOW (2)
in die Mittelstellung auf Null drehen.
Die Regler MON (3), EFF (4), LEVEL (5) sowie
die Regler EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12),
AUX IN (13) und TAPE IN (29)
ganz nach links auf Null drehen.
Alle Schieberegler des Equalizers (26)
in die Mittelposition auf Null stellen.
Alle Tasten PAD (6) drücken. Dadurch sind die
Eingänge auf eine geringere Empfindlichkeit
geschaltet und werden nicht gleich bei hohen
Pegeln übersteuert.
2) Auf alle angeschlossenen Eingänge 1 – 7 ein Signal geben (Mikrofondurchsage, Testsignal oder
Musikstück).
3) Damit über die angeschlossenen Lautsprecher
ein Signal gehört werden kann, den Summenregler MAIN (28) zunächst etwas aufdrehen.
4) Zuerst die Eingangssignale, die am lautesten zu
hören sein sollen, mit den Reglern LEVEL (5) auf
4.7
5
REVERB
OFF
ON
➅
Anschluß eines Fußschalters
Damit der interne Halleffekt über den Fußschalter
an- und ausgeschaltet werden kann, die Taste (21)
im Bedienfeld REVERB drücken. Die LED ON neben
der Taste leuchtet. Wird der Fußschalterkontakt geschlossen, ist der Halleffekt ausgeschaltet. Wird der
Kontakt geöffnet, ist der Halleffekt eingeschaltet.
Das Ein-/Ausschalten über den Fußschalter wird
nicht durch die LED ON angezeigt. Sie leuchtet
ständig.
4.10 Stromversorgung
Power amplifier for the master signal
If in addition to the internal power amplifier, a power
amplifier is required for further speakers, connect
the line input of the power amplifier to jack MAIN
(20). At this jack the master signal is present which
arrives at the internal power amplifier.
4.8
Additional unit with line output
If all input channels are connected, a unit with line
mono output can in addition be connected to jack
AUX (16), if required. When connecting a stereo
unit, switch this unit to mono or use a corresponding
adapter (e. g. NTA-169, MCA-300 by MONACOR),
otherwise only one channel can be heard. The signal
is added to the master signal via control AUX IN (13).
4.9
Operation
1) Prior to switching on the power mixer, the controls MONITOR (27) and MAIN (28) should be set
to zero to avoid possible switching-on noise.
2) Switch on the unit with the POWER switch (30)
on the rear side of the unit. The fan (33) starts to
operate, the Power LED (23) lights red and
switches to green after approx. 3 seconds (switchon delay).
If the Power LED should not switch to green,
there is a defect, e. g. short circuit at the power
amplifier OUTPUT (31). In this case switch off the
PMX-150R again, and eliminate the error.
3) Switch on the connected units.
4) When disconnecting the unit, always switch off
the PMX-150R first.
Foot switch
The internal reverberation effect can be switched on
and off via a foot switch. Connect the foot switch
(e. g. FS-60A, PFS-28/SW by MONACOR) to jack
FOOT SW (10).
REVERB
OFF
ON
Connection of a foot switch
➅
For switching the internal reverberation effect on
and off via the foot switch, press the button (21) in
the operating section REVERB. The LED ON next to
the button lights up. If the foot switch contact is
closed, the reverberation effect is switched off. If the
contact is opened, the reverberation effect is
switched on. Switching on and off via the foot switch
is not indicated by the LED ON. It lights continuously.
4.10 Power supply
After all units have been connected to the PMX150R, connect the mains plug of the cable (32) to a
mains socket (230 V~/50 Hz).
5.1
Mixing of the audio sources
1) For the basic setting, first turn
all HIGH controls (1) and
all LOW controls (2) to mid-position to zero.
Turn the controls MON (3), EFF (4), LEVEL (5) as
well as the controls EFFECT OUT (9), EFFECT
RTN (12), AUX IN (13), and TAPE IN (29) to the
left stop to zero.
Set all sliding controls of the equalizer (26) to
mid-position to zero.
Press all buttons PAD (6). Thus, the inputs are
switched to a lower sensitivity and are not overloaded in case of high levels.
2) Feed a signal to all connected inputs 1 to 7
(microphone announcement, test signal, or
music piece).
3) To be able to hear a signal via the connected
speakers, slightly turn up the master control
MAIN (28) for the time being.
4) First add the input signals, which are to be heard
at highest level, to the master signal with the controls LEVEL (5), and adjust the volume of the
master signal with control MAIN. If an input is
overloaded, the red overload indication CLIP (22)
5)
6)
7)
8)
die Signalsumme mischen, und mit dem Regler
MAIN die Summenlautstärke einstellen. Wenn
ein Eingang übersteuert wird, leuchtet die rote
Übersteuerungsanzeige CLIP (22) auf. Den entsprechenden Regler LEVEL zurückdrehen.
Muß einer oder mehrere der Eingangsregler
LEVEL sehr weit aufgedreht werden, um den gewünschten Pegel zu erreichen, die entsprechenden Regler zuerst wieder auf Null drehen. Dann
die zugehörige Taste PAD (6) lösen, wodurch der
Kanal auf eine höhere Eingangsempfindlichkeit
geschaltet wird. Den Regler LEVEL wieder aufdrehen.
Die übrigen Kanäle, die ebenfalls zu hören sein
sollen, mit den zugehörigen Reglern LEVEL entsprechend dazumischen.
Für jeden Eingangskanal getrennt die Höhen mit
dem Regler HIGH (1) und die Tiefen mit dem Regler LOW (2) bei Bedarf anheben oder absenken.
Den Klang für die Signalsumme [angeschlossene
Lautsprecher und Ausgang MAIN (20)] mit dem
7-Band-Graphic-Equalizer (26) optimal einstellen.
Die Pegelanzeige (25) zeigt den Pegel für die
Signalsumme an. Der Pegel sollte bei den lautesten Passagen 0 dB nicht überschreiten bzw. die
gelbe LED „+3“ nur kurz aufleuchten. Anderenfalls treten Signalverzerrungen auf. Dann den
Regler MAIN entsprechend zurückdrehen.
5.2
D
A
CH
Monitorweg
Auf den Monitorweg werden die Eingangssignale
der Kanäle 1 – 7 gemischt, die zur Bühnenbeschallung benötigt werden. Als Ausgang dient die Buchse
MONITOR (19), an die über einen separaten Endverstärker (siehe Kap. 4.6) Monitorlautsprecher
angeschlossen werden.
1) Mit den Reglern MON (3) die Eingangssignale
auf den Monitorweg mischen.
2) Mit dem Regler MONITOR (27) den Pegel des
Monitorsignals einstellen.
Hinweis: Der interne Hall oder ein angeschlossenes Effektgerät wird nicht über den Monitorweg
lights up. Turn back the corresponding control
LEVEL.
If one or several of the input controls LEVEL
have to be turned up very much to reach the desired level, first set the corresponding controls to
zero again. Then disengage the corresponding
button PAD (6) which switches the channel to a
higher input sensitivity. Then turn up the control
LEVEL again.
GB
5) Add the remaining channels, which are likewise
to be heard, with the corresponding controls
LEVEL accordingly.
6) If required, boost or attenuate the high frequencies with the control HIGH (1) and the low frequencies with the control LOW (2) separately for
each input channel.
7) Adjust the sound for the master signal [connected speakers and output MAIN (20)] with the
7-band graphic equalizer (26) in an optimum way.
8) The level indication (25) shows the level for the
master signal. The level should not exceed 0 dB
for music peaks or the yellow LED “+3” should
only shortly light up. Otherwise there will be signal distortions. Then turn back control MAIN correspondingly.
5.2
Monitor way
The input signals of channels 1 to 7 which are required for PA stage applications are added to the
monitor way. Jack MONITOR (19) serves as an output to which monitor speakers are connected via a
separate power amplifier (see chapter 4.6).
1) Add the input signals to the monitor way with the
controls MON (3).
2) Adjust the level of the monitor signal with the control MONITOR (27).
Note: the internal reverberation or a connected
effect unit is not directed via the monitor way. Also
the equalizer (26) does not influence the monitor
way.
7
D
A
CH
geführt. Der Equalizer (26) beeinflußt ebenfalls den
Monitorweg nicht.
5.3
Zumischen des internen Halls
Durch die interne Hallspirale kann von jedem Eingangskanal separat ein Halleffekt auf die Signalsumme gemischt werden. Der interne Halleffekt
wird nicht auf den Ausgang MONITOR (19) geführt.
1) Die Hallsektion mit der Taste (21) im Bedienfeld
REVERB einschalten. Die rote LED ON neben
der Taste leuchtet.
2) Damit der Halleffekt gehört werden kann, zunächst den Regler EFFECT RTN (12) ungefähr in
die Mittelposition drehen.
3) Mit den Reglern EFF (4) für jeden Eingangskanal
den gewünschten Hallanteil einstellen, d. h. den
Pegel mit dem das Kanalsignal auf die interne
Hallspirale geführt wird.
4) Mit dem Regler EFFECT RTN (12) den Gesamthallpegel einstellen, der auf die Signalsumme
gemischt wird.
5) Über einen an der Buchse FOOT SW (10) angeschlossenen Fußschalter kann der Halleffekt einund ausgeschaltet werden – siehe Kap. 4.9
„Fußschalter“.
GB
5.3
Adding of the internal reverberation
Due to the internal reverberation coil it is possible to
add a reverberation effect to the master signal separately from each input channel. The internal reverberation effect is not directed to the output
MONITOR (19).
1) Switch on the reverberation section with the button (21) in the operating section REVERB. The
red LED ON next to the button lights up.
2) To be able to hear the reverberation effect, turn
the control EFFECT RTN (12) approximately to
mid-position for the time being.
3) With the controls EFF (4) adjust the desired
reverberation amount for each input channel, i. e.
the level by which the channel signal is fed to the
internal reverberation coil.
4) With control EFFECT RTN (12) adjust the total
reverberation level which is added to the master
signal.
5) Via a foot switch connected to jack FOOT SW
(10), the reverberation effect can be switched on
and off – see chapter 4.9 “Foot switch”.
8
5.4
Externes Effektgerät verwenden
5.5
Aufnahmegerät und Zusatzgerät
Ist das Effektgerät über die Buchsen SEND (14) und
RETURN (15) angeschlossen, sind über den Power
Mischer keine Einstellungen möglich. Diese müssen
am Effektgerät erfolgen.
Ist das Effektgerät über die Buchsen OUT (11) und
AUX (16) angeschlossen, folgende Einstellungen
am PMX-150R durchführen:
1) Mit den Reglern EFF (4) für jeden Eingangskanal
den Signalanteil, der auf das Effektgerät gegeben werden soll, einstellen.
2) Mit dem Regler EFFECT OUT (9) den Gesamtpegel (Eingangssignal für das Effektgerät) einstellen.
3) Das vom Effektgerät zurückgeführte Signal mit
dem Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme
mischen.
Hinweis: Weil mit den Reglern EFF sowohl der Signalanteil der Eingangskanäle für die interne Hallspirale als auch der Signalanteil für das Effektgerät
eingestellt wird, muß ggf. der interne Hall mit der
Taste (21) ausgeschaltet oder mit dem Regler
EFFECT RTN (12) korrigiert werden.
Ein an der Buchse TAPE (17) angeschlossenes Aufnahmegerät läßt sich z. B. zur Aufnahmekontrolle
über die interne Endstufe des PMX-150R abhören.
Das Signal mit dem Regler TAPE IN (29) auf die Signalsumme mischen. Soll nur das Aufnahmegerät zu
hören sein, die anderen Eingangsregler LEVEL (5)
und AUX IN (13) auf Null drehen.
Ein an der Buchse AUX (16) angeschlossenes
Gerät kann mit dem Regler AUX IN (13) auf die Signalsumme gemischt werden. Soll nur dieses Gerät
zu hören sein, die anderen Eingangsregler LEVEL
(5) und TAPE IN (29) auf Null drehen.
Hinweis: Die Eingänge TAPE und AUX werden
nicht auf den Monitorweg geführt.
5.4
5.5
Using an external effect unit
If the effect unit is connected via the jacks SEND
(14) and RETURN (15), no adjustments are possible
via the power mixer. These have to be made at the
effect unit.
If the effect unit is connected via the jacks OUT (11)
and AUX (16), make the following adjustments at the
PMX-150R:
1) With the controls EFF (4) adjust for each input
channel the signal amount which is to be fed to
the effect unit.
2) With control EFFECT OUT (9) adjust the total
level (input signal for the effect unit).
3) Add the signal fed back from the effect unit to the
master signal with the control AUX IN (13).
Note: as the signal amount of the input channels for
the internal reverberation coil as well as the signal
amount for the effect unit is adjusted with the controls EFF, the internal reverberation has to be
switched off with button (21) or be corrected with
control EFFECT RTN (12).
Recording unit and additional unit
It is possible to monitor a recording unit connected
to jack TAPE (17) via the internal power amplifier of
the PMX-150R, e. g. for checking the recording. Add
the signal with control TAPE IN (29) to the master
signal. To hear only the recording unit, set the other
input controls LEVEL (5) and AUX IN (13) to zero.
A unit connected to jack AUX (16) can be mixed
to the master signal with control AUX IN (13). To
hear only this unit, set the other input controls
LEVEL (5) and TAPE IN (29) to zero.
Note: the inputs TAPE and AUX are not directed to
the monitor way.
6
Technische Daten
D
Eingänge
7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ,
6,3-mm-Klinke, sym.
Ausgänge
Sinusausgangsleistung: . . 150 WRMS an 4 Ω
104 WRMS an 8 Ω
7 x Mikrofon, mono: . . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ,
XLR, symmetrisch,
48-V-Phantomspeisung
zuschaltbar
1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3-mm-Klinke, asym.
1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3-mm-Klinke, asym.
7 x Eingangsabschwächer
PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10)
1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω,
Cinch-Buchsen L/R
Klangreglung
7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω,
6,3-mm-Klinke, asym.
Einsatztemperatur: . . . . . . 0 – 40 °C
1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3-mm-Klinke, asym.
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg
1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ,
6,3-mm-Klinke, asym.
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ,
6,3-mm-Klinke, asym.
Allgemeine Daten
Frequenzbereich: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
A
CH
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Störabstand: . . . . . . . . . . . > 75 dB
Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz,
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz,
4 kHz, 8 kHz
Stromversorgung: . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA
Abmessungen (B x H x T): . 485 x 260 x 280 mm
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ,
Cinch-Buchsen L/R
6
Specifications
Inputs
7 x line, mono: . . . . . . . . . . 1.7 mV/8 kΩ,
6.3 mm jack, bal.
GB
Outputs
RMS output power: . . . . . . 150 WRMS at 4 Ω
104 WRMS at 8 Ω
General information
Frequency range: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω,
6.3 mm jack, unbal.
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . > 75 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.1 %
7 x microphone, mono: . . . 0.5 mV/2.7 kΩ,
XLR, bal.
48 V phantom power
can be connected
1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω,
6.3 mm jack, unbal.
7 x input attenuator
PAD: . . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10)
1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω,
phono jacks L/R
Tone control
7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω,
6.3 mm jack, unbal.
Ambient temperature: . . . . 0 – 40 °C
1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1.2 V/600 Ω,
6.3 mm jack, unbal.
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . 14.9 kg
1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ,
6.3 mm jack, unbal.
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ,
6.3 mm jack, unbal.
Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz,
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz,
4 kHz, 8 kHz
Power supply: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA
Dimensions (W x H x D): . . 485 x 260 x 280 mm
According to the manufacturer.
Subject to change.
1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ,
phono jacks L/R
9
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
CH
Table des matières
1
Éléments et branchements . . . . . . . . . . . 10
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Branchements des appareils . . . . . . . . . . 12
4.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.2 Instruments de musique et
appareils à sortie Ligne . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.4 Appareil d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . 12
4.5 Appareil d’effet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.6 Amplificateur de puissance
pour la voie moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.7 Amplificateur de puissance
pour le signal Master . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8 Appareil supplémentaire avec sortie Ligne . 13
4.9 Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.10 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Mixage des sources audio . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Voie moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 Ajouter la réverbération interne . . . . . . . . . 14
5.4 Utiliser un appareil d’effet externe . . . . . . . 14
5.5 Appareil d’enregistrement et
appareil supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . 14
6
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 15
Schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
I
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di
comando e i collegamenti descritti.
Indice
1
Elementi di comando e collegamenti . . . 10
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Collegare l’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . 12
4.1 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.2 Strumenti musicali e apparecchi con uscita
Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.3 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.4 Registratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.5 Unità per effetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.6 Amplificatore finale per la via monitor . . . . . 12
4.7 Amplificatore finale per
la somma dei segnali . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.8 Apparecchio aggiuntivo con uscita Line . . . 13
4.9 Interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.10 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Miscelazione delle sorgenti . . . . . . . . . . . . 13
5.2 Via monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.3 Miscelazione del riverbero interno . . . . . . . 14
5.4 Uso di un’unità esterna per effetti . . . . . . . . 14
5.5 Registratore e apparecchio aggiuntivo . . . . 14
6
10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Schema elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1
Éléments et branchements
1.1
Face avant
1 Potentiomètre de réglage des aigus HIGH,
pour les canaux 1 – 7 respectivement
2 Potentiomètre de réglage des graves LOW,
pour les canaux 1 – 7 respectivement
3 Potentiomètre MON pour la voie moniteur,
pour les canaux 1 – 7 respectivement:
détermine le niveau avec lequel le signal du
canal est ajouté à la voie moniteur, indépendamment du potentiomètre LEVEL (5) [sortie
MONITOR (19)]
4 Potentiomètre EFF,
pour les canaux 1 – 7 respectivement;
détermine le niveau,
a) avec lequel le signal du canal est dirigé sur la
spirale réverbérante interne
b) avec lequel le signal du canal est dirigé sur la
sortie OUT (11), dépendant des potentiomètres LEVEL (5) et EFFECT OUT (9)
5 Potentiomètre de réglage LEVEL,
pour les canaux 1 – 7 respectivement:
détermine le niveau avec lequel le signal du
canal est ajouté au signal Master [signal pour
l’amplificateur de puissance interne ainsi que
pour les sorties MAIN (20) et REC (18)]
6 Touche PAD,
pour les canaux 1 – 7 respectivement:
pour atténuer des signaux d’entrée élevés de
20 dB
7 Entrée LINE (prise 6,35 mm, sym.),
pour les canaux 1 – 7 respectivement:
pour le branchement d’une source de signal
mono à sortie Ligne, p. ex. instrument de musique
Note: la prise MIC (8) du même canal ne devrait
pas être branchée en même temps.
8 Entrée MIC (XLR, sym.) pour le branchement
d’un microphone,
pour les canaux 1 – 7 respectivement
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1
Pannello frontale
1 Regolatori alti HIGH per i canali 1 – 7
2 Regolatori bassi LOW per i canali 1 – 7
3 Regolatori MON per la via monitor, per i canali
1 – 7:
indipendentemente dal regolatore LEVEL (5)
determina il livello con cui il segnale del canale
viene miscelato sulla via monitor [uscita MONITOR (19)]
4 Regolatori EFF per i canali 1 – 7;
determinano il livello
a) con cui il segnale del canale viene portato
sulla spirale interna di riverbero
b) con sui il segnale del canale – a seconda
della posizione dei regolatori LEVEL (5) e
EFFECT OUT (9) – viene miscelato sull’uscita
OUT (11)
5 Regolatori livello LEVEL per i canali 1 – 7:
determinano il livello con cui il segnale del
canale viene miscelato sulla somma dei segnali
[segnale per lo stadio finale interno e per le
uscite MAIN (20) e REC (18)]
6 Tasto PAD per i canali 1 – 7:
per attenuare di 20 dB gli alti segnali d’ingresso
7 Ingresso LINE (jack 6,3 mm, simm.), per i canali
1 – 7:
per collegare una sorgente mono con uscita
Line, p. es. uno strumento musicale
N.B.: Non si dovrebbe collegare nello stesso
tempo la presa MIC (8) del canale
8 Ingresso MIC (XLR, simm.) per collegare un
microfono, per i canali 1 – 7
N.B.: Non si dovrebbe collegare nello stesso
tempo la presa LINE (7) del canale.
Per i microfoni con alimentazione phantom, con
l’interruttore PHANTOM POWER (24) si può attivare contemporaneamente per tutti gli ingressi
MIC un’alimentazione phantom 48 V .
9
10
11
12
13
14
15
16
Note: la prise LINE (7) du même canal ne devrait
pas être branchée en même temps.
Pour le fonctionnement des microphones à alimentation fantôme il est possible de brancher
une alimentation fantôme de 48 V pour toutes les
entrées en même temps avec la touche PHANTOM POWER (24).
Attention! Ne branchez pas de microphones
asymétriques quand l’alimentation
fantôme est allumée avec la touche
(24). Ces microphones peuvent être
endommagés.
Potentiomètre Effet Send EFFECT OUT pour la
prise OUT (11) pour le réglage du niveau des
signaux du canal enlevés avec les potentiomètres EFF (4)
Prise FOOT SW (prise 6,35 mm, 2 pôles) pour le
branchement d’une pédale pour allumer/éteindre l’effet réverbérant interne, voir chapitre 4.9
Sortie OUT (prise 6,35 mm, asym.) pour les signaux de canal enlevés par les potentiomètres
EFF (4), dépendant du potentiomètre Effet Send
EFFECT OUT (9)
Potentiomètre EFFECT RTN pour ajouter le signal réverbérant interne au signal Master
(n’est pas envoyé sur la voie moniteur)
Potentiomètre AUX IN pour ajouter le signal de la
prise AUX (16) au signal Master
(n’est pas envoyé sur la voie moniteur)
Prise SEND (6,35 mm, asym.), en relation avec
la prise RETURN (15) pour insérer un appareil
d’effet dans le signal Master
(pas dans la voie moniteur)
Prise RETURN (6,35 mm, asym.) pour brancher
la sortie d’un appareil d’effet
Note: Si seulement la prise RETURN est branchée, la voie pour le signal Master est interrompue (prise de commutation), c’est-à-dire l’amplificateur de puissance interne et la prise MAIN
(20) ne reçoivent pas de signal.
Prise AUX (6,35 mm, asym.) pour le branchement d’un appareil supplémentaire à sortie Ligne
Attenzione! Se è stata attivata l’alimentazione
phantom con l’interruttore (24),
non si devono collegare microfoni
asimmetrici, poiché potrebbero
venire danneggiati.
9 Regolatore Effect-Send EFFECT OUT per la
presa OUT (11) per impostare il livello dei segnali
disaccoppiati con i regolatori EFF (4)
10 Presa FOOT SW (jack 6,3 mm, 2 poli) per il collegamento di un interruttore a pedale per accendere/spegnere l’effetto riverbero interno,
vedi cap. 4.9
11 Uscita OUT (jack 6,3 mm, asimm.) per i segnali
disaccoppiati con i regolatori EFF (4), a seconda
della posizione del regolatore Effect-Send
EFFECT OUT (9)
12 Regolatore EFFECT RTN per miscelare il segnale interno di riverbero sulla somma dei segnali
(non viene portato sulla via monitor)
13 Regolatore AUX IN per miscelare il segnale della
presa AUX (16) sulla somma dei segnali
(non viene portato sulla via monitor)
14 Presa SEND (jack 6,3 mm, asimm.), in collegamento con la presa RETURN (15) per inserire
un’unità per effetti nella somma dei segnali
(non nella via monitor)
15 Presa RETURN (jack 6,3 mm, asimm.) per collegare l’uscita di un’unità per effetti
N.B.: Se si collega solo la presa RETURN, la via
per la somma dei segnali è interrotta (presa di
commutazione), ciò significa che lo stadio finale
interno e la presa MAIN (20) non ricevono nessun segnale
16 Presa AUX (jack 6,3 mm, asimm.) per collegare
un apparecchio aggiuntivo con uscita Line mono,
il cui segnale deve essere miscelato sulla
somma dei segnali con il regolatore AUX IN (13)
17 Ingresso TAPE (prese cinch) per il collegamento
dell’uscita di un registratore, vedi anche posizione 29, regolatore TAPE IN
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
mono, dont le signal doit être ajouté avec le
potentiomètre AUX IN (13) au signal Master
Entrée TAPE (prises RCA) pour le branchement
de la sortie d’un appareil d’enregistrement,
voir aussi position 29 potentiomètre TAPE IN
Sortie REC (prises RCA) pour le branchement
de l’entrée d’un appareil d’enregistrement
Le signal Master est présente aux prises, cependant il n’est pas influencé de l’égaliseur (26), du
potentiomètre MAIN (28) ou d’un appareil d’effet
branché à une des prises SEND (14) et RETURN (15).
Prise MONITOR (6,35 mm, asym.) pour la sortie
de la voie moniteur,
voir aussi position 3 potentiomètre MON et position 27 potentiomètre MONITOR
Sortie MAIN (6,35 mm, asym.) pour le signal
Master
Touche pour allumer l’effet réverbérant interne
avec la LED ON
LED CLIP s’allume quand une entrée est surchargée, tournez le potentiomètre LEVEL (5)
correspondant en arrière
Témoin de fonctionnement
vert appareil en marche/allumé
rouge le circuit de protection répond:
pendant 3 seconds après mise sous tension (temporisation d’allumage) ou en cas
d’une défaillance, p. ex. un court-circuit à
la sortie de l’amplificateur de puissance
OUTPUT (31)
Interrupteur PHANTOM POWER pour activer
l’alimentation fantôme de 48 V,
voir aussi position 8 entrée MIC
Indication de niveau (5 LEDs) pour le signal
Master [amplificateur de puissance interne et
sortie MAIN (20)]
Egaliseur graphique 7 bandes pour le signal
Master [amplificateur de puissance interne et
sortie MAIN (20)]
Potentiomètre de niveau MONITOR pour la voie
moniteur [sortie MONITOR (19)]
18 Uscita REC (prese cinch) per il collegamento
dell’ingresso del registratore.
Alle prese è presente la somma dei segnali che
non viene influenzata né dall’equalizzatore (26),
dal regolatore MAIN (28) e neanche da un’unità
per effetti collegata con le prese SEND (14) e
RETURN (15)
28 Potentiomètre de niveau MAIN pour le signal
Master [amplificateur de puissance interne et
sortie MAIN (20)]
29 Potentiomètre TAPE IN pour ajouter le signal de
l’entrée TAPE (17) au signal Master
(n’est pas envoyé sur la voie moniteur)
Face arrière
30 Interrupteur POWER
31 Sortie de l’amplificateur de puissance mono pour
le branchement du haut-parleur, voir schéma 3 à 5
(2 x prise 6,35 mm, branché en parallèle)
Attention! L’impédance totale de tous les hautparleurs branchés ne doit pas être
inférieure à 4 Ω, autrement l’amplificateur de puissance peut être
endommagé. Voir aussi chapitre 4.3.
●
33 Ventilateur; refroid l’électronique dès que l’appareil est mis sous tension
●
●
2
Conseils de sécurité
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la
norme 73/23/CEE portant sur les appareils à basse
tension.
Attention! L’appareil est alimenté par une tension
dangereuse en 230 V~. Ne touchez
jamais l’intérieur de l’appareil car, en
cas de mauvaise manipulation, vous
pourriez subir une décharge électrique
mortelle. En outre, l’ouverture rend
tout droit à la garantie caduque.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
●
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de l’humidité et de la chaleur
(température admissible d’utilisation 0 – 40 °C).
1.2
Pannello posteriore
22 LED CLIP rimane acceso se un ingresso è sovrapilotato – abbassare allora il relativo regolatore LEVEL (5)
2
23 Spia di funzionamento
verde apparecchio in funzione
rosso il circuito di protezione ha reagito:
per 3 secondi dopo l’accensione (ritardo
dell’accensione) oppure in caso di un
difetto, p. es. di un cortocircuito all’uscita
dello stadio finale OUTPUT (31)
24 Interruttore PHANTOM POWER per attivare l’alimentazione phantom 48 V ,
vedi anche posizione 8, ingresso MIC
25 Indicazione livello (5 LED) per la somma dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)]
26 Equalizzatore grafico a 7 canali per la somma dei
segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)]
27 Regolatore livello MONITOR per la via monitor
[uscita MONITOR (19)]
28 Regolatore livello MAIN per la somma dei segnali [stadio finale interno e uscita MAIN (20)]
29 Regolatore TAPE IN per miscelare il segnale
dell’ingresso TAPE (17) sulla somma dei segnali
(non viene portato sulla via monitor)
●
32 Câble de secteur pour le branchement à une
prise (230 V~/50 Hz)
21 Tasto per attivare l’effetto riverbero interno, con
spia di controllo ON
20 Uscita MAIN (jack, 6,3 mm, asimm.) per la somma dei segnali
●
●
1.2
30 Interruttore POWER per accendere/spegnere il
mixer
31 Uscita mono dello stadio finale per il collegamento degli altoparlanti, vedi figg. 3 – 5
(2 x jack, 6,3 mm, in parallelo)
Attenzione! L’impedenza totale di tutti gli altoparlanti collegati non deve essere
inferiore a 4 Ω per non danneggiare lo stadio finale. Vedi anche
capitolo 4.3
32 Cavo di rete per il collegamento ad una presa
(230 V~/50 Hz)
33 Ventilatore per raffreddare il sistema elettronico
quando l’apparecchio è acceso
19 Presa MONITOR (jack 6,3 mm; asimm:) per
l’uscita della via monitor,
vedi anche posizione 3, regolatore MON e posizione 27, regolatore MONITOR
●
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
Attenzione! Questo apparecchio funziona con
tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle
scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni
diritto di garanzia.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dal
calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e
40 °C).
● Il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere dissipata dal ventilatore (33).
Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione sul retro.
● Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione.
Altrimenti si potrebbe provocare una scarica
elettrica.
●
3
La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée par le ventilateur (33). C’est pourquoi il est
indispensable que les ouïes d’aération de la face
arrière du boîtier ne soient pas obturées par quelque objet que ce soit.
Ne laissez rien tomber dans les ouïes d’aération;
vous pourriez subir une décharge électrique.
Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque:
1. des dommages sur l’appareil ou le câble de
secteur apparaissent,
2. après une chute ou accident similaire, vous
avez un doute sur l’état de l’appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Tout cordon secteur endommagé ne doit être remplacé que par le fabricant ou par un réparateur
agréé.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et
souple, en aucun cas de produits chimiques ou
d’eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage si l’appareil est utilisé dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas
correctement utilisé ou n’est pas réparé par une
personne habilitée.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
F
B
CH
Possibilités d’utilisation
La table de mixage amplifiée PMX-150R est une
combination d’une table de mixage 7 canaux et un
amplificateur de puissance mono 150 W. Elle est
spécialement aptée pour des musiciens et l’utilisation sur scène. Il est possible de brancher aux canaux d’entrée des appareils à sortie Ligne (instrument de musique, lecteur CD, tape-deck, etc.) et
●
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
●
Il cavo rete, se danneggiato, deve essere sostituito solo dal costruttore o da un laboratorio autorizzato.
●
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
●
Per la pulizia usare solo un panno asciutto, morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
●
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto o
di riparazione scorretta non si assume nessuna
responsabilità per eventuali danni.
●
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
3
I
Possibilità d’impiego
Il mixer di potenza PMX-150R è una combinazione
fra un mixer a 7 canali e uno stadio finale di 150 W.
È indicato particolarmente per usi professionali di
musicisti. Agli ingressi, degli apparecchi con uscita
Line (strumenti musicali, lettori CD, tape deck ecc.)
e microfoni (anche con alimentazione phantom), si
possono collegare e miscelare su una somma di
segnali e su una via monitor.
Grazie alla spirale di riverbero interno, di ogni
canale d’ingresso si può miscelare separatamente
un effetto di riverbero sulla somma dei segnali. Il
riverbero può essere attivato e disattivato anche con
un interruttore a pedale. In più, con le connessioni
Send e Return, l’apparecchio offre la possibilità di
inserire un unità esterna per effetti.
11
F
B
CH
des microphones (aussi à l’alimentation fantôme) et
de les ajouter à un signal Master ainsi que sur une
voie moniteur.
Grâce à la spirale réverbérante interne il est possible d’ajouter un effet réverbérant au signal Master
de chaque canal d’entrée. La réverbération peut
aussi être allumée et éteinte via une pédale branchée. Supplémentairement l’appareil offre la possibilité d’insérer un appareil d’effet externe via les
branchements Send et Return.
4
Branchements des appareils
Avant le branchement ou avant de changer des
branchements, déconnectez le PMX-150R et les
appareils à relier.
4.1
Microphones
1) Si les microphones utilisés n’ont pas besoin
d’une alimentation fantôme, mettez l’interrupteur
PHANTOM POWER (24) dans la position OFF.
Dans ce cas des microphones symétriques ainsi
que asymétriques peuvent être branchés.
2) Pour le fonctionnement des microphones à l’alimentation fantôme mettez l’interrupteur PHANTOM POWER dans la position ON. L’alimentation fantôme de 48 V est présente à toutes les
prises XLR MIC (8).
Attention! Si l’alimentation fantôme est allumée, aucun microphone asymétrique ne doit être branché. Autrement
ce type de microphone peut être
endommagé.
3) Branchez les microphones aux prises XLR MIC
(8).
Note: Les entrées ne peuvent être commutées
entre les prises MIC (8) et LINE (7). Pour cette raison branchez dans chaque canal ou la prise XLR
MIC ou la prise 6,35 mm LINE.
I
4
Collegare gli apparecchi
Instruments de musique et appareils à
sortie Ligne
Branchez des sources de signaux à sortie mono
Ligne (p. ex. instruments de musique) aux prises
LINE (7). En cas de branchement des appareils
stéréo (lecteur CD, tape-deck, etc.) commutez ces
appareils sur mono ou utilisez un adaptateur correspondant (p. ex. NTA-169, MCA-300 de MONACOR),
autrement la phase d’un canal est reversée (signal
stéréo différentiel).
Note: Branchez dans chaque canal d’entrée ou la
prise 6,35 mm LINE (7) ou la prise XLR MIC (8).
4.3
Haut-parleurs
Branchez le haut-parleur ou les haut-parleurs selon la
configuration souhaitée des haut-parleurs (schéma 3
à 5) à la sortie OUTPUT (31). Les deux prises de la
sortie de l’amplificateur de puissance sont branchées
en parallèle.
1. Pour brancher un haut-parleur, branchez-le
à une des deux prises OUTPUT (31) – voir
schéma 3. L’impédance du haut-parleur doit être
4 Ω au minimum.
Un haut-parleur de 4 Ω doit avoir une capacité
de charge de 150 WRMS au minimum, un hautparleur de 8 Ω 104 WRMS au minimum.
2. Pour brancher deux haut-parleurs, branchez un
haut-parleur respectivement à une des prises
(31) – voir schéma 4. L’impédance de chaque
haut-parleur doit être 8 Ω au minimum, et chacun
des haut-parleurs doit avoir une capacité de
charge de 75 WRMS au minimum.
3. Pour brancher quatre haut-parleurs, branchez
deux haut-parleurs respectivement en série, et
branchez chaque groupe de haut-parleurs à une
des prises (31) – voir schéma 5. L’impédance de
tous les haut-parleurs devrait être la même et doit
être 4 Ω au minimum pour chaque haut-parleur.
Si des haut-parleurs de 4 Ω sont utilisés, chaque haut-parleur doit avoir une capacité de charge
de 38 WRMS au minimum, en cas des haut-parleurs
de 8 Ω, chaque haut-parleur 26 WRMS au minimum.
4.3
Altoparlanti
4.4
Appareil d’enregistrement
1) Pour des enregistrements audio branchez l’entrée d’un appareil d’enregistrement aux prises
RCA REC (18). Ici le signal Master est présente
qui cependant n’est pas influencé par l’égaliseur
(26), le potentiomètre MAIN (28) ou par un
appareil d’effet branché aux prises SEND (14) et
RETURN (15).
2) L’enregistrement peut être écouté via l’amplificateur de puissance interne du PMX-150R. Pour
cela branchez la sortie de l’appareil d’enregistrement aux prises RCA TAPE (17). Le signal est
ajouté au signal Master via le potentiomètre
TAPE IN (29).
4.5
Appareil d’effet
Il y a deux possibilités de brancher un appareil d’effet
au PMX-150R. Le signal d’effet est dirigé sur le signal
Master, pourtant pas sur la sortie MONITOR (19).
1. Branchez l’entrée de l’appareil d’effet à la prise
SEND (14) et la sortie à la prise RETURN (15).
Pour ce type de branchement l'appareil d'effet est
inséré dans le signal Master. Via le PMX-150R
aucune influence sur la part d'effet n'est possible,
c'est-à-dire tous les réglages doivent être faits à
l'appareil d'effet.
Note: Si uniquement la prise RETURN est branchée, la voie pour le signal Master est interrompue (prise de commutation), c’est-à-dire l’amplificateur de puissance interne et la prise MAIN (20)
ne reçoivent pas de signal.
2. Branchez l’entrée de l’appareil d’effet à la prise
OUT (11) et la sortie à la prise AUX (16). Avec les
potentiomètres EFF (4), pour chaque canal d’entrée, la part de signal est réglée qui doit être dirigée sur l’appareil d’effet, et avec le potentiomètre
EFFECT OUT (9) le niveau total. Le signal retourné par l’appareil d’effet est ajouté via le
potentiomètre AUX IN (13) au signal Master.
Note: Comme la part de signal des canaux d’entrée pour la spirale réverbérante interne ainsi que
la part de signal pour la prise OUT est réglée
4.5
Unità per effetti
Prima di effettuare o modificare il collegamento di
altri apparecchi spegnere il PMX-150R e tutti gli altri
apparecchi da collegare.
Collegare l’altoparlante o gli altoparlanti a seconda
della configurazione desiderata (figg. 3 – 5) con
l’uscita OUTPUT (31). Le due prese dell’uscita sono
collegate in parallelo.
Esistono due possibilità per collegare l’unità per
effetti con il PMX-150R. Il segnale dell’effetto viene
portato sulla somma dei segnali, ma non sull’uscita
MONITOR (19).
4.1
1. Se si desidera collegare un altoparlante, collegarlo con una delle due prese OUTPUT (31) –
vedi fig. 3. L’impedenza dell’altoparlante dev’essere non inferiore a 4 Ω.
Un altoparlante a 4 Ω deve avere una potenza
minima di 150 WRMS, uno a 8 Ω al minimo
104 WRMS.
1. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con la
presa SEND (14) e l’uscita con la presa RETURN
(15). Con questo tipo di collegamento, l'unità per
effetti è inserita nella somma dei segnali. Non è
possibile influenzare l'effetto tramite il PMX-150R:
tutte le impostazioni devono essere fatte sull'
unità per effetti.
2. Se si desiderano collegare due altoparlanti, collegare ciascuno con una delle due prese (31) –
vedi fig. 4. L’impedenza di ogni singolo altoparlante dev’essere non inferiore a 8 Ω e ogni altoparlante deve avere una potenza minima di
75 WRMS.
N.B.: Se si collega solo la presa RETURN, la via
per la somma dei segnali è interrotta (presa di
commutazione), ciò significa che lo stadio finale
interno e la presa MAIN (20) non ricevono nessun segnale.
Microfoni
1) Se i microfoni impiegati non richiedono l’alimentazione phantom, portare l’interruttore PHANTOM POWER (24) in posizione OFF. In questo
caso si possono collegare microfoni simmetrici e
asimmetrici.
2) Per il funzionamento di microfoni con alimentazione phantom, portare l’interruttore PHANTOM
POWER in posizione ON. In tutte le prese XLR
MIC (8) è ora presente l’alimentazione phantom
48 V .
Attenzione! Se è stata attivata l’alimentazione
phantom, non si devono collegare
microfoni asimmetrici, poiché potrebbero venire danneggiati.
3) Collegare i microfoni con le prese XLR MIC (8).
N.B.: Gli ingressi non possono essere commutati fra
le prese MIC (8) e LINE (7). Perciò collegare per
ogni canale o la presa XLR MIC o la presa jack
LINE.
4.2
12
4.2
Strumenti ed apparecchi con uscita Line
3. Se si desiderano collegare quattro altoparlanti,
collegare sempre due in serie con una delle
prese (31) – vedi fig. 5. L’impedenza di tutti gli
altoparlanti dovrebbe essere identica e per
ognuno dovrebbe essere non inferiore a 4 Ω.
Utilizzando altoparlanti a 4 Ω, ognuno deve
avere una potenza minima di 38 WRMS, nel caso
di altoparlanti a 8 Ω sono richiesti 26 WRMS min.
4.4
Registratore
Collegare sorgenti con uscita Line mono (p. es. strumenti musicali) con le prese LINE (7). Se si collegano apparecchi stereo (lettori CD, tape deck ecc.)
conviene attivare in questi la modalità mono oppure
impiegare degli adattatori (p. es. NTA-169, MCA-300
della MONACOR); altrimenti il canale ha le fasi
rovesciate (segnale stereo differenziale).
1) Per registrazioni audio collegare l’ingresso di un
registratore con le prese cinch REC (18), dove è
presente la somma dei segnali che comunque
non viene influenzata dall’equalizzatore (26), dal
regolatore MAIN (28) e neanche da un’unità per
effetti collegata con le prese SEND (14) e
RETURN (15).
N.B.: Per ogni canale d’ingresso collegare o la
presa jack LINE (7) o la presa XLR MIC (8).
2) La registrazione può essere ascoltata attraverso
lo stadio finale interno del PMX-150R. Per fare
ciò, collegare l’uscita del registratore con le prese
cinch TAPE (17). Il segnale viene miscelato sulla
somma dei segnali per mezzo del regolatore
TAPE IN (29).
2. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con la
presa OUT (11) e l’uscita con la presa AUX (16).
Con i regolatori EFF (4) si imposta per ogni
canale d’ingresso la parte del segnale da passare all’unità per effetti, e con il regolatore
EFFECT OUT (9) si imposta il livello globale. Il
segnale che ritorna dall’unità per effetti viene
miscelato attraverso il regolatore AUX IN (13)
sulla somma dei segnali.
N.B.: Dato che con i regolatori EFF si imposta
non solo la parte del segnale dei canali d’ingresso
per la spirale interna di riverbero ma anche per la
presa OUT, occorre eventualmente disattivare
l’effetto riverbero interno con il tasto (21) o correggerlo con il regolatore EFFECT RTN (12).
4.6
Amplificatore finale per la via monitor
Per riprodurre il segnale della via monitor attraverso
gli altoparlanti, collegare l’ingresso Line di un amplificatore finale con la presa MONITOR (19) dove è
presente il segnale che viene disaccoppiato dai
canali d’ingresso 1 – 7 per mezzo dei regolatori
MON (3) e impostato nel livello con il regolatore
MONITOR (27).
avec les potentiomètres EFF, il peut être nécessaire d’éteindre l’effet réverbérant interne avec la
touche (21) ou de corriger l’effet avec le potentiomètre EFFECT RTN (12).
4.6
Amplificateur de puissance pour la voie
moniteur
5.1
REVERB
OFF
ON
Branchement d’une pédale
➅
Pour reproduire le signal de la voie moniteur via
des haut-parleurs, branchez l’entrée Ligne d’une
amplificateur de puissance à la prise MONITOR
(19). Ici le signal est présent qui est enlevé avec les
potentiomètres MON (3) des canaux d’entrée 1 – 7
et dont le niveau est réglé avec le potentiomètre
MONITOR (27).
Afin de pouvoir allumer et éteindre l’effet réverbérant interne via la pédale, poussez la touche (21)
dans la section de commande REVERB. La LED
ON à côté de la touche s’allume. Si le contact du
pédale est fermé, l’effet réverbérant est éteint. Si le
contact est ouvert, l’effet réverbérant est allumé. La
LED ON n’indique pas si l’effet est allumé ou éteint.
Elle brille continuellement.
4.7
4.10 Alimentation
Amplificateur de puissance pour le
signal Master
Si un amplificateur de puissance pour des autres
haut-parleurs est nécessaire supplémentairement à
l’amplificateur de puissance interne, branchez l’entrée Ligne de l’amplificateur de puissance à la prise
MAIN (20). Ici le signal Master est présent qui arrive
à l’amplificateur de puissance interne.
4.8
Appareil supplémentaire avec sortie
Ligne
Si tous les canaux d’entrée sont branchés, un
appareil avec sortie Ligne mono peut être relié supplémentairement à la prise AUX (16), si besoin.
Quand un appareil stéréo est branché, commutez-le
sur mono ou utilisez un adaptateur correspondant
(p. ex. NTA-169, MCA-300 de MONACOR), autrement un seul canal est audible. Le signal est ajouté
via le potentiomètre AUX IN (13) au signal Master.
4.9
Pédale
L’effet réverbérant interne peut être allumé et éteint
via une pédale. Branchez la pédale (p. ex. FS-60A,
PFS-28/SW de MONACOR) à la prise FOOT SW
(10).
4.7
Amplificatore finale per la somma dei
segnali
Se oltre allo stadio finale interno è richiesto un
amplificatore finale per ulteriori altoparlanti, collegare l’ingresso Line del amplificatore finale con la
presa MAIN (20) dove è presente la somma del segnale che giunge allo stadio finale interno.
4.8
Apparecchio aggiuntivo con uscita Line
Se tutti i canali d’ingresso sono occupati, è eventualmente possibile collegare un apparecchio con uscita
mono Line con la presa AUX (16). Se si collega un
apparecchio stereo conviene attivare in questo la
modalità mono oppure utilizzare un adattatore
(p. es. NTA-169, MCA-300 della MONACOR); altrimenti si sente un solo canale. Il segnale viene miscelato sulla somma dei segnali per mezzo del regolatore AUX IN (13).
4.9
Interruttore a pedale
L’effetto interno di riverbero può essere attivato e
disattivato con un interruttore a pedale. Collegare il
pedale (p. es. FA-60A, PFS-28/SW della MONACOR)
con la presa FOOT SW (10).
5
➅
Per poter attivare e disattivare il riverbero interno
tramite il pedale premere il tasto (21) del campo
REVERB. Si accende il LED ON vicino al tasto. Se
si chiude il contatto dell’interruttore a pedale, l’effetto riverbero è disattivato. Se si apre il contatto,
l’effetto riverbero viene attivato. L’attivazione o
meno tramite il pedale non viene indicata dal LED
ON che rimane sempre acceso.
Fonctionnement
1) Avant d’allumer la table de mixage amplifiée les
potentiomètres MONITOR (27) et MAIN (28)
devraient être mis sur zéro pour éviter tout bruit
fort lors de l’allumage.
2) Mettez l’appareil sous tension avec l’interrupteur
POWER (30) sur la face arrière de l’appareil. Le
ventilateur (33) démarre, le témoin de fonctionnement (23) s’allume en rouge et commute
après 3 secondes environ sur vert (temporisation
d’allumage).
Si le témoin de fonctionnement ne devrait pas
être commuté sur vert, il y une défaillance, p. ex.
un court-circuit à la sortie de l’amplificateur de
puissance OUTPUT (31). Dans ce cas déconnectez le PMX-150R et éliminez la défaillance.
3) Allumez les appareils reliés.
4)Veillez à toujours éteindre le PMX-150R en premier, puis l’ensemble du système.
4.10 Alimentazione
Dopo aver collegato tutti gli apparecchi con il
PMX-150R, inserire il cavo rete (32) in una presa di
rete (230 V~/50 Hz).
5
Funzionamento
1) Prima di accendere il Power Mixer conviene posizionare i regolatori MONITOR (27) e MAIN (28)
sul minimo per evitare eventuali rumori di commutazione.
2) Accendere l’apparecchio con l’interruttore POWER
(30) sul retro. Il ventilatore (33) si avvia e si
accende la spia rossa (23) che dopo 3 secondi
circa diventa verde (ritardo dell’accensione).
Se la spia non dovesse diventare verde, si
ha un difetto, p. es. un cortocircuito all’uscita
OUTPUT (31) del stadio finale. In questo caso
spegnere di nuovo il PMX-150R ed eliminare il
guasto.
3) Accendere gli apparecchi collegati.
4) Spegnendo l’impianto, occorre spegnere il
PMX-150R sempre per primo.
5.1
REVERB
OFF
ON
Collegamento di un interruttore a pedale
Une fois tous les appareils sont branchés au
PMX-150R, connectez la fiche du câble secteur (32)
à une prise (230 V~/50 Hz).
Miscelazione delle sorgenti
1) Come impostazione base portare sullo zero, in
posizione centrale
tutti i regolatori degli alti HIGH (1) e
tutti i regolatori dei bassi LOW (2).
Girare tutto a sinistra, sullo zero
i regolatori MON (3), EFF (4), LEVEL (5) nonché
EFFECT OUT (9), EFFECT RTN (12), AUX IN
(13) e TAPE IN (29).
Portare tutti i cursori dell’equalizzatore (26) sullo
zero, in posizione centrale.
Premere tutti i tasti PAD (6). In questo modo, tutti
gli ingressi sono regolati su una scarsa sensibilità
e non risultano subito sovrapilotati con i livelli alti.
2) Portare un segnale (avviso con il microfono, segnale di test o brano musicale) su tutti gli ingressi
collegati 1 – 7.
Mixage des sources audio
1) D’abord pour le réglage de base
mettez tous les potentiomètres de réglage des
aigus HIGH (1) et tous les potentiomètres de
réglage des graves LOW (2) sur la position médiane à zéro.
Mettez les potentiomètres MON (3), EFF (4),
LEVEL (5) ainsi que les réglages EFFECT OUT
(9), EFFECT RTN (12), AUX IN (13) et TAPE IN
(29) entièrement à gauche à zéro.
Mettez tous les réglages coulissants de l’égaliseur (26) sur la position médiane à zéro.
Enfoncez toutes les touches PAD (6). Par cela
les entrées sont commutées sur une sensibilité
plus faible et ne sont pas surchargées en cas de
niveaux élevés.
2) Dirigez un signal sur toutes les entrées branchées 1 – 7 (annonce micro, signal test ou pièce
de musique).
3) Pour pouvoir écouter un signal via les haut-parleurs reliés, tournez d’abord le potentiomètre de
signal Master MAIN (28) un peu en avant.
4) Premièrement ajoutez les signaux d’entrée, qui
doivent être les plus forts, avec les potentiomètres LEVEL (5) au signal Master, et réglez le
volume du signal Master avec le potentiomètre
MAIN. Si une entrée est surchargée, la LED CLIP
rouge (22) s’allume. Tournez le potentiomètre
LEVEL correspondant en arrière.
Si un ou plusieurs potentiomètres d’entrée
LEVEL sont tournés beaucoup pour atteindre le
niveau souhaité, premièrement remettez les
potentiomètres correspondants à zéro. Puis
détachez la touche PAD (6) correspondante. Par
cela le canal est commuté sur une sensibilité plus
haute. Tournez le potentiomètre LEVEL de nouveau en avant.
5) Ajoutez les autres canaux qui doivent être
audibles aussi, avec les potentiomètres respectifs LEVEL correspondamment.
6) Pour chaque canal d’entrée atténuez ou baissez
les fréquences aigues avec le potentiomètre
3) Per poter ascoltare un segnale con gli altoparlanti collegati, aprire momentaneamente il regolatore delle somme MAIN (28) un po’.
F
B
CH
I
4) Per prima cosa miscelare sulla somma dei segnali i segnali d’ingresso che devono risultare i
più forti, servendosi dei regolatori LEVEL (5) ed
impostare il volume delle somme con il regolatore MAIN. Se un ingresso è sovrapilotato, si
accende il LED rosso CLIP (22). Allora abbassare il regolatore LEVEL interessato.
Se è necessario aprire molto uno o più regolatori LEVEL per raggiungere il livello desiderato,
riportare questi regolatori di nuovo sullo zero.
Quindi sbloccare il relativo tasto PAD (6) che
aumenta la sensibilità del canale e poi aprire di
nuovo il regolatore LEVEL.
5) Aggiungere gli altri canali che si devono sentire
con i relativi regolatori LEVEL.
6) Per ogni canale d’ingresso alzare o abbassare gli
alti con il regolatore HIGH (1) e i bassi con il regolatore LOW (2) secondo le necessità.
7) Impostare in maniera ottimale i toni per la somma
dei segnali [altoparlanti collegati ed uscita MAIN
(20)] servendosi dell’equalizzatore grafico a
7 canali (26).
8) L’indicazione dei livelli (25) fa vedere il livello per
la somma dei segnali. Nei brani più forti, il livello
non dovrebbe superare 0 dB, o il LED giallo “+3”
dovrebbe accendersi solo brevemente. Altrimenti
si creano delle distorsioni. In questo caso occorre
abbassare il regolatore MAIN.
5.2
Via monitor
I segnali d’ingresso 1 – 7 necessari per la sonorizzazione del palcoscenico vengono miscelati sulla via
monitor. Come uscita serve la presa MONITOR (19)
alla quale si collegano degli altoparlanti monitor
attraverso un amplificatore finale separato (vedi
cap. 4.6).
1) Con i regolatori MON (3) si miscelano i segnali
d’ingresso sulla via monitor.
13
F
B
CH
HIGH (1) et les fréquences graves avec le potentiomètre LOW (2), si besoin.
7) Ajustez le son pour le signal Master [haut-parleurs reliés et sortie MAIN (20)] avec l’égaliseur
graphique 7 bandes (26) de manière optimale.
8) Indication de niveau (25) montre le niveau pour le
signal Master. Le niveau ne devrait pas dépasser
0 dB pour les passages les plus élevés ou la LED
jaune “+3” ne devrait briller que brièvement.
Autrement il y aura des distortions de signal. Puis
tournez le potentiomètre MAIN en arrière correspondamment.
5.2
Voie moniteur
Les signaux d’entrée des canaux 1 – 7 qui sont
nécessaires pour la sonorisation de la scène sont
ajoutés à la voie moniteur. La prise MONITOR (19)
sert comme sortie, à laquelle les haut-parleurs
moniteur sont reliés via un amplificateur de puissance séparé (voir chapitre 4.6).
1) Avec les potentiomètres EFF (4) réglez pour chaque canal d’entrée la part de signal qui doit être
dirigée sur l’appareil d’effet.
2) Avec le potentiomètre EFFECT OUT (9) réglez
le niveau total (signal d’entrée pour l’appareil
d’effet).
3) Ajoutez le signal retourné de l’appareil d’effet
avec le potentiomètre AUX IN (13) au signal
Master.
Note: Comme la part de signal des canaux d’entrée
pour la spirale réverbérante interne ainsi que la part
de signal pour l’appareil d’effet est réglée avec les
potentiomètres EFF, la réverbération interne doit
être éteinte avec la touche (21) ou corrigée avec le
potentiomètre EFFECT RTN (12), si nécessaire.
5.5
Appareil d’enregistrement et appareil
supplémentaire
Note: La réverbération interne ou un appareil d’effet
relié n’est pas dirigée via la voie moniteur. Également, l’égaliseur (26) n’influence pas la voie moniteur.
5.4
Si l’appareil d’effet est relié via les prises SEND (14)
et RETURN (15), il n’est pas possible de faire des
réglages via la table de mixage amplifiée. Ces réglages doivent être faits sur l’appareil d’effet.
Si l’appareil d’effet est relié via les prises OUT (11)
et AUX (16), faites les réglages suivants sur le
PMX-150R:
2) Con il regolatore MONITOR (27) si imposta il
livello del segnale monitor.
N.B.: Il riverbero interno oppure un’unità esterna per
effetti non passa sulla via monitor. Anche l’equalizzatore (26) non influenza la via monitor.
5.4
5.5
2) Avec le potentiomètre MONITOR (27) réglez le
niveau du signal moniteur.
5.3
Miscelazione del riverbero interno
Grazie alla spirale interna di riverbero è possibile
miscelare separatamente da ogni canale d’ingresso
un effetto di riverbero sulla somma dei segnali. L’effetto riverbero interno non viene portato sull’uscita
MONITOR (19).
1) Attivare il settore riverbero con il tasto (21) nel
campo REVERB. Si accende il LED ON rosso
vicino al tasto.
2) Per poter sentire l’effetto riverbero girare il regolatore EFFECT RTN (12) all’incirca in posizione
centrale.
3) Con i regolatori EFF (4) impostare per ogni
canale d’ingresso la parte di riverbero desiderata, cioè il livello con cui il segnale del canale
viene portato nella spirale interna di riverbero.
4) Con il regolatore EFFECT RTN (12) impostare il
livello globale di riverbero da miscelare sulla
somma dei segnali.
5) Con un interruttore a pedale collegato con la
presa FOOT SW (10) si può attivare e disattivare
l’effetto riverbero – vedi cap. 4.9. “Interruttore a
pedale”.
14
Ajouter la réverbération interne
Par la spirale réverbérante interne il est possible
d’ajouter un effet réverbérant au signal Master
séparément de chaque canal d’entrée. L’effet réverbérant interne n’est pas dirigé sur la sortie MONITOR (19).
1) Allumez la section réverbérante avec la touche
(21) dans la section de commande REVERB. La
LED ON rouge à côté de la touche brille.
2) Pour pouvoir écouter l’effet réverbérant, tournez
d’abord le potentiomètre EFFECT RTN (12) dans
la position médiane environ.
3) Avec les potentiomètres EFF (4) réglez la part
réverbérante souhaitée pour chaque canal d’entrée, c’est-à-dire le niveau avec lequel le signal
du canal est dirigé sur la spirale réverbérante
interne.
4) Avec le potentiomètre EFFECT RTN (12) réglez
le niveau réverbérant total qui est ajouté au signal Master.
5) Via une pédale reliée à la prise FOOT SW (10)
l’effet réverbérant peut être allumé ou éteint –
voir chapitre 4.9 “Pédale”.
Il est possible d’écouter un appareil d’enregistrement relié à la prise TAPE (17) via l’amplificateur de
puissance interne du PMX-150R, p. ex. pour vérifier
l’enregistrement. Ajoutez le signal avec le potentiomètre TAPE IN (29) au signal Master. Pour écouter uniquement l’appareil d’enregistrement, mettez
les autres potentiomètres LEVEL (5) et AUX IN (13)
à zéro.
Un appareil relié à la prise AUX (16) peut être
ajouté au signal Master avec le potentiomètre AUX
IN (13). Pour écouter uniquement cet appareil, mettez les autres potentiomètres d’entrée LEVEL (5) et
TAPE IN (29) à zéro.
Note: Les entrées TAPE and AUX ne sont pas dirigées vers la voie moniteur.
1) Avec les potentiomètres MON (3) ajoutez les signaux d’entrée à la voie moniteur.
I
5.3
Utiliser un appareil d’effet externe
Uso di un’unità esterna per effetti
Se l’unità per effetti è collegata tramite le prese
SEND (14) e RETURN (15) non è possibile effettuare impostazioni con il Power mixer. Questi si
devono effettuare sull’unità per effetti.
Se l’unità per effetti è collegata tramite le prese OUT
(11) e AUX (16), sul PMX-150R se eseguono le
seguenti impostazioni:
1) Con i regolatori EFF (4) impostare per ogni
canale d’ingresso la parte di segnale che si vuole
dare sull’unità per effetti.
2) Con il regolatore EFFECT OUT (9) impostare il
livello globale (segnale d’ingresso per l’unità per
effetti).
3) Con il regolatore AUX IN (13) miscelare il segnale che ritorna dall’unità per effetti sulla somma dei segnali.
N.B.: Dato che con i regolatori EFF si imposta non
solo la parte del segnale dei canali d’ingresso per la
spirale interna di riverbero ma anche per l’unità per
effetti, occorre eventualmente disattivare l’effetto
riverbero interno con il tasto (21) o correggerlo con il
regolatore EFFECT RTN (12).
Registratore e apparecchio aggiuntivo
Un registratore collegato con la presa TAPE (17)
può essere ascoltato, per esempio per controllare la
registrazione, per mezzo dello stadio finale interno
del PMX-150R. Con il regolatore TAPE IN (29), miscelare il segnale sulla somma dei segnali. Se si
vuole sentire solo il registratore, posizionare gli altri
regolatori di livello LEVEL (5) e AUX IN (13) sullo
zero.
Con il regolatore AUX IN (13), un apparecchio
collegato con la presa AUX (16) può essere miscelato sulla somma dei segnali. Se si vuole sentire
solo quell’apparecchio posizionare gli altri regolatori
di livello LEVEL (5) e TAPE IN (29) sullo zero.
N.B.: Gli ingressi TAPE e AUX non vengono portati
sulla via monitor.
6
Caractéristiques techniques
F
Entrées
7 x Ligne, mono: . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ
6,35 mm, sym.
Sorties
Puissance de sortie rms: . . 150 WRMS à 4 Ω
104 WRMS à 8 Ω
7 x micro, mono: . . . . . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ,
XLR, symétrique,
alimentation fantôme
48 V peut être branchée
1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
prise 6,35 mm, asym.
7 x atténuateur d’entrée
PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10)
Égaliseur
7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ
prise 6,35 mm, asym.
1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
prise 6,35 mm, asym.
1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω,
prises RCA gauche/
droit
1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω,
prise 6,35 mm, asym.
Rapport signal sur bruit: . . > 75 dB
Égaliseur: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz,
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz,
4 kHz, 8 kHz
Alimentation: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA
Température ambiante: . . . 0 – 40 °C
Dimensions (L x H x P): . . 485 x 260 x 280 mm
Poids: . . . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ,
prises RCA gauche/
droit
Dati tecnici
I
Dati generali
Banda passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Ingressi
7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ,
jack 6,3 mm, simm.
Uscite
Potenza d’uscita rms . . . . . 150 WRMS su 4 Ω
104 WRMS su 8 Ω
7 x microfono, mono: . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ
XLR, simm.
alimentazione phantom
48 V attivabile
1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
jack 6,3 mm, asimm.
1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
jack 6,3 mm, asimm.
7 x attenuatore ingresso
PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10)
1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω,
prese cinch L/R
Regolazione toni
7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω,
jack 6,3 mm, asimm.
Temperatura d’impiego: . . 0 – 40 °C
1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
jack 6,3 mm, asimm.
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg
1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ,
jack 6,3 mm, asimm.
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ,
jack 6,3 mm, asimm.
1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ,
prese cinch L/R
CH
Taux de distortion: . . . . . . . < 0,1 %
1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
prise 6,35 mm, asym.
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ,
prise 6,35 mm, asym.
6
Généralités
Bande passante: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
B
Fattore di distorsione: . . . . < 0,1 %
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . > 75 dB
Equalizzatore: . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz,
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz,
4 kHz, 8 kHz
Alimentazione: . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA
Dimensioni (l x p x h): . . . . 485 x 260 x 280 mm
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
15
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
Inhoud
1
Bedieningselementen en aansluitingen . 16
1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.2 Achterzijde van het toestel . . . . . . . . . . . . . 16
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 16
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4
Apparatuur aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang 17
4.3 De luidspreker(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.4 Opnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.5 Effectenapparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.6 Eindversterker voor het monitorkanaal . . . . 17
4.7 Eindversterker voor het mastersignaal . . . . 17
4.8 Bijkomend apparaat met lijnuitgang . . . . . . 17
4.9 De voetschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.10 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 De geluidsbronnen mengen . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Monitorkanaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.3 De interne nagalm toevoegen . . . . . . . . . . 18
5.4 Een extern effectenapparaat gebruiken . . . 18
5.5 Opnameapparatuur en bijkomende
apparatuur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Blokschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16
16 Jack AUX (6,3 mm-jack, ongebalanceerd) voor
de aansluiting van bijkomende apparatuur met
mono-lijnuitgang, waarvan het signaal met
behulp van de regelaar AUX IN (13) aan het
mastersignaal moet worden toegevoegd
17 Ingang TAPE (cinch-jacks) om de uitgang van
een opnametoestel aan te sluiten,
zie ook pos. 29 regelaar TAPE IN
18 Uitgang REC (cinch-jacks) om de ingang van
een opnametoestel aan te sluiten
Aan de jacks kan het mastersignaal worden
afgenomen dat evenwel niet wordt beïnvloed
door de equalizer (26), de regelaar MAIN (28)
noch door een op de jacks SEND (14) en
RETURN (15) aangesloten effectenapparaat.
19 Jack MONITOR (6,3 mm-jack, ongebalanceerd)
voor de uitgang van het monitorkanaal,
zie ook pos. 3 regelaar MON en pos. 27 regelaar
MONITOR
20 Uitgang MAIN (6,3 mm-jack, ongebalanceerd)
voor het mastersignaal
21 Toets om het interne nagalmeffect in te schakelen, met controle-LED ON
22 LED CLIP licht op, wanneer een ingang overstuurd wordt – draai de betreffende regelaar
LEVEL (5) terug
23 POWER-LED
groen toestel in werking
rood Het beveiligingscircuit spreekt aan:
gedurende 3 seconden na inschakelen
van het toestel (inschakelvertraging) of
in geval van een defect zoals een kortsluiting op de uitgang OUTPUT (31) van
de eindversterker
24 Schakelaar PHANTOM POWER om de fantoomvoeding van 48 V in te schakelen,
zie ook pos. 8 ingang MIC
25 Niveauweergave (5 LED’s) voor het mastersignaal [interne eindversterker en uitgang MAIN (20)]
26 7-bandse grafische equalizer voor het mastersignaal [interne eindversterker en uitgang MAIN
(20)]
1
Bedieningselementen en aansluitingen
1.1
Frontpaneel
1 Regelaar hoge tonen HIGH, voor elk van de
kanalen 1 – 7
2 Regelaar lage tonen LOW, voor elk van de kanalen 1 – 7
3 Regelaar MON voor het monitorkanaal, voor elk
van de kanalen 1 – 7:
stelt onafhankelijk van de regelaar LEVEL (5) het
niveau in waarmee het kanaalsignaal aan het
signaal op het monitorkanaal wordt toegevoegd
[uitgang MONITOR (19)]
4 Regelaar EFF, voor elk van de kanalen 1 – 7;
stelt het niveau in,
a) waarmee het kanaalsignaal naar de interne
nagalmspiraal wordt gestuurd
b) waarmee het kanaalsignaal afhankelijk van
de regelaars LEVEL (5) en EFFECT OUT (9)
aan het signaal op de uitgang OUT (11) wordt
toegevoegd
5 Regelaar LEVEL, voor elk van de kanalen 1 – 7:
stelt het niveau in, waarmee het kanaalsignaal
aan het mastersignaal wordt toegevoegd [signaal voor de interne eindversterker evenals voor
de uitgangen MAIN (20) en REC (18)]
6 Toets PAD, voor elk van de kanalen 1 – 7:
om hoge ingangssignalen met ca. 20 dB af te
zwakken
7 Ingang LINE (6,3 mm-jack, gebalanceerd), voor
elk van de kanalen 1 – 7:
voor de aansluiting van een monosignaalbron
met lijnuitgang, bijvoorbeeld een muziekinstrument
Opmerking: De jack MIC (8) van hetzelfde
kanaal mag niet tegelijk worden aangesloten.
8 Ingangen MIC (XLR, gebalanceerd) voor de
aansluiting van een microfoon, op elk van de
kanalen 1 – 7
Opmerking: De jack LINE (7) van hetzelfde
kanaal mag niet tegelijk worden aangesloten.
Voor het gebruik van microfoons met fantoomvoeding kan u met de schakelaar PHANTOM
POWER (24) voor alle ingangen MIC tegelijk een
fantoomvoeding van 48 V inschakelen.
Opgelet! Sluit geen ongebalanceerde microfoons aan, wanneer de fantoomvoeding met de schakelaar (24) is
ingeschakeld. Deze microfoons kunnen worden beschadigd.
9 De Effekt-Send-regelaar EFFECT OUT voor de
jack OUT (11) om het niveau in te stellen van de
kanaalsignalen die met de regelaars EFF (4) zijn
afgenomen
10 Jack FOOT SW (6,3 mm-jack, 2-polig) voor de
aansluiting van een voetschakelaar om het
interne nagalmeffect in en uit te schakelen, zie
hoofdstuk 4.9
11 Uitgang OUT (6,3 mm-jack, ongebalanceerd)
voor de kanaalsignalen die met de regelaars
EFF (4) zijn afgenomen, afhankelijk van de
Effekt-Send-regelaar EFFECT OUT (9)
12 Regelaar EFFECT RTN om het interne nagalmsignaal aan het mastersignaal toe te voegen
(signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd)
13 Regelaar AUX IN om het signaal van de jack
AUX (16) aan het mastersignaal toe te voegen
(signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd)
14 Jack SEND (6,3 mm-jack, ongebalanceerd), in
combinatie met de jack RETURN (15) om een
effectenapparaat in het masterkanaal te schakelen (niet in het monitorkanaal)
15 Jack RETURN (6,3 mm-jack, ongebalanceerd)
voor de aansluiting van de uitgang van een
effectenapparaat
Opmerking: Door enkel de jack RETURN aan te
sluiten wordt het kanaal voor het mastersignaal
onderbroken (schakelbus), d.w.z. de interne
eindversterker en de jack MAIN (20) ontvangen
geen signaal.
27 Niveauregelaar MONITOR voor het monitorkanaal [uitgang MONITOR (19)]
28 Niveauregelaar MAIN voor het mastersignaal
[interne eindversterker en uitgang MAIN (20)]
29 Regelaar TAPE IN om het signaal van de ingang
TAPE (17) aan het mastersignaal toe te voegen
(signaal wordt niet naar het monitorkanaal gestuurd)
●
●
●
1.2
Achterzijde van het toestel
30 POWER-schakelaar
31 Mono-eindversterkeruitgang voor luidsprekeraansluiting, zie fig. 3 – 5
(2 x 6,3 mm-jack, parallelgeschakeld)
Opgelet! De totale impedantie van alle aangesloten luidsprekers mag niet minder
bedragen dan 4 Ω. Anders kan de
eindversterker worden beschadigd.
Zie ook hoofdstuk 4.3.
●
32 Netsnoer voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50 Hz)
●
33 Ventilator; koelt de elektronica, van zodra het
toestel is ingeschakeld
●
●
2
Veiligheidsvoorschriften
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EWG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EWG voor toestellen op laagspanning.
●
Opgelet! De netspanning (230 V~/50 Hz) van het
toestel is levensgevaarlijk. Open het
toestel niet, want door onzorgvuldige
ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke
garantie bij het eigenhandig openen
van het toestel.
3
Let eveneens op het volgende:
●
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en
plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
de ventilator (33) afgevoerd worden. Dek daarom
geen ventilatieopeningen af aan de achterzijde
van het toestel.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
Een beschadigd netsnoer mag enkel door de
fabrikant of door een gekwalificeerd persoon hersteld worden.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
of water.
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik of
van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
Toepassingen
De Power Mixer PMX-150R is een combinatie van
een zevenkanaalmengpaneel en een mono-eindversterker van 150 W. Hij is bijzonder geschikt voor
muzikanten en voor gebruik op het podium. Op de
ingangskanalen kan u apparatuur met lijnuitgang
(instrument, cd-speler, cassettedeck etc.) en microfoons (ook met fantoomvoeding) aansluiten en het
signaal ervan aan een mastersignaal of een monitorkanaal toevoegen.
Door de interne nagalmspiraal kan u van elk
ingangskanaal afzonderlijk een nagalmeffect aan
het mastersignaal toevoegen. Het nagalm kan ook
via een aangesloten voetschakelaar worden in- en
uitgeschakeld. Bovendien kan u via de Send- en
Return-aansluitingen een extern effectenapparaat
aansluiten.
4
Apparatuur aansluiten
De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en
gewijzigd worden, wanneer de PMX-150R en de
aan te sluiten apparatuur uitgeschakeld is.
4.1
Microfoons
1) Indien de gebruikte microfoons geen fantoomvoeding nodig hebben, plaatst u de schakelaar
PHANTOM POWER (24) in de stand OFF. In dit
geval kunnen zowel gebalanceerde als ongebalanceerde microfoons worden aangesloten.
2) Voor het gebruik van microfoons met fantoomvoeding plaatst u de schakelaar PHANTOM
POWER in de stand ON. Alle XLR-jacks MIC (8)
hebben een fantoomvoeding van 48 V.
Opgelet! Bij ingeschakelde fantoomvoeding
mogen geen ongebalanceerde microfoons worden aangesloten. Anders
kunnen deze microfoons worden
beschadigd.
3) Sluit de microfoons aan op de XLR-jacks MIC (8).
Opmerking: De ingangen kunnen niet tussen de
jacks MIC (8) en LINE (7) worden omgeschakeld.
Verbind daarom bij elk kanaal ofwel de XLR-jack
MIC ofwel de jack LINE.
via de regelaar AUX IN (13) aan het mastersignaal toegevoegd.
Opmerking: Omdat met de regelaars EFF zowel
de signaalsterkte van de ingangskanalen voor de
interne nagalmspiraal als de signaalsterkte voor
de jack OUT wordt ingesteld, moet het interne
nagalmeffect met de toets (21) eventueel worden
uitgeschakeld of met de regelaar EFFECT RTN
(12) gecorrigeerd.
4.6
Eindversterker voor het monitorkanaal
Om het signaal van het monitorkanaal via luidsprekers weer te geven, sluit u de lijningang van een
eindversterker aan op de jack MONITOR (19). Hier
is het signaal beschikbaar, dat met de regelaars
MON (3) van de ingangskanalen 1 – 7 wordt afgenomen en waarvan het niveau met de regelaar MONITOR (27) wordt ingesteld.
4.7
Eindversterker voor het mastersignaal
Wanneer behalve de interne eindversterker een
eindversterker voor extra luidsprekers nodig is, sluit
u de lijningang van de eindversterker aan op de jack
MAIN (20). Hier kan u het mastersignaal afnemen,
dat naar de interne eindversterker gaat.
4.8
Bijkomend apparaat met lijnuitgang
Indien alle ingangskanalen in gebruik zijn, kan eventueel een extra apparaat met mono-lijnuitgang op de
jack AUX (16) worden aangesloten. Bij de aansluiting van stereoapparatuur schakelt u deze in mono of
gebruikt u hiervoor een adapter (b. v. NTA-169,
MCA-300 van MONACOR). Anders is slechts één
kanaal hoorbaar. Het signaal wordt via de regelaar
AUX IN (13) aan het mastersignaal toegevoegd.
4.9
De voetschakelaar
Het interne nagalmeffect kan met behulp van een
voetschakelaar in- en uitgeschakeld worden. Sluit
de voetschakelaar (b. v. FS-60A, PFS-28/SW van
MONACOR) aan op de jack FOOT SW (10).
4.2
Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang
Sluit signaalbronnen met mono-lijnuitgang (b. v.
instrumenten) aan op de jacks LINE (7). Bij de aansluiting van stereoapparatuur (CD-speler, cassettedeck etc.) schakelt u deze in mono of gebruikt u
hiervoor een adapter (b. v. NTA-169, MCA-300 van
MONACOR). Anders wordt de fase van een kanaal
gedraaid (verschilsignaal).
Opmerking: Verbind daarom in elk ingangskanaal
ofwel de jack LINE (7) ofwel de XLR-jack MIC (8).
4.3
De luidspreker(s)
Sluit de luidspreker(s) volgens de gewenste configuratie (fig. 3 – 5) aan op de uitgang OUTPUT (31).
De twee uitgangsjacks van de eindversterker zijn
parallelgeschakeld.
1. Indien u voor één luidspreker opteert, sluit deze
dan aan op één van beide jacks OUTPUT (31) –
zie figuur 3. De impedantie van de luidspreker
moet minstens 4 Ω bedragen.
Bij een luidspreker van 4 Ω moet de belastbaarheid minstens 150 WRMS bedragen, bij een
luidspreker van 8 Ω minstens 104 WRMS.
2. Indien u voor twee luidsprekers opteert, sluit
dan telkens een luidspreker op één van de jacks
(31) aan – zie figuur 4. De impedantie van de
afzonderlijke luidsprekers moet minstens 8 Ω
bedragen, en de belastbaarheid van elk van de
luidsprekers moet minstens 75 WRMS bedragen.
3. Indien u voor vier luidsprekers opteert, schakel
dan telkens twee luidsprekers parallel en sluit
elke luidsprekergroep aan op één van de jacks
(31) aan – zie figuur 5. De impedantie van alle
luidsprekers moet gelijk zijn aan en voor elke
luidspreker minstens 4 Ω bedragen.
Bij luidsprekers van 4 Ω moet de belastbaarheid telkens minstens 38 WRMS bedragen, bij
luidsprekers van 8 Ω telkens minstens 26 WRMS.
➅
Om het interne nagalmeffect met de voetschakelaar
te kunnen in- en uitschakelen, drukt u op de toets
(21) op het bedieningspaneel REVERB. De LED ON
naast de toets licht op. Wanneer het contact van de
voetschakelaar sluit, wordt het nagalmeffect uitgeschakeld. Bij opening van het contact, wordt het
nagalmeffect ingeschakeld. Het in- en uitschakelen
met de voetschakelaar wordt niet weergegeven
door de LED ON. De LED licht continu op.
4.10 Voedingsspanning
Nadat alle apparatuur op de PMX-150R is aangesloten, plugt u de netstekker van het aansluitsnoer
(32) in een stopcontact (230 V~/50 Hz).
5
Werking
1) Om inschakelploppen te vermijden is het aan te
raden de regelaars MONITOR (27) en MAIN (28)
op nul in te stellen.
2) Schakel het toestel in met de schakelaar
POWER (30) aan de achterzijde van het toestel.
De ventilator (33) begint te draaien, de POWERLED (23) licht rood op en wordt na ca. 3 seconden groen (inschakelvertraging).
Mocht de POWER-LED niet groen worden,
dan wijst dit op een defect, bijvoorbeeld kortsluiting aan de eindversterkeruitgang OUTPUT (31).
Schakel in dit geval de PMX-150R weer uit en
verhelp het defect.
Opnametoestel
1) Verbind de ingang van een opnametoestel voor
geluidsopnamen met de cinch-jacks REC (18).
Hier kan het mastersignaal worden afgenomen
dat evenwel niet wordt beïnvloed door de equalizer (26), de regelaar MAIN (28) noch door een op
de jacks SEND (14) en RETURN (15) aangesloten effectenapparaat.
NL
B
2) U kan de opname voorbeluisteren via de interne
eindversterker van de PMX-150R. Sluit hiervoor
de uitgang van het opnametoestel op de cinchjacks TAPE (17) aan. Het signaal wordt via de
regelaar TAPE IN (29) aan het mastersignaal
toegevoegd.
4.5
Effectenapparaat
Er zijn twee mogelijkheden om een effectenapparaat op de PMX-150R aan te sluiten. Het effectsignaal wordt daarbij aan het mastersignaal toegevoegd, maar wordt niet naar de uitgang MONITOR
(19) gestuurd.
1. Verbind de ingang van het effectenapparaat met
de jack SEND (14) en de uitgang met de jack
RETURN (15). Bij deze manier van verbinden is
het effectenapparaat aangesloten op het kanaal
met mastersignaal. Via de PMX-150R is geen
beïnvloeding van de effectsterkte mogelijk, d.w.z.
alle instellingen moeten op het effectenapparaat
worden doorgevoerd.
Opmerking: Door enkel de jack RETURN aan te
sluiten wordt het kanaal voor het mastersignaal
onderbroken (schakelbus), d.w.z. de interne
eindversterker en de jack MAIN (20) ontvangen
geen signaal.
2. Verbind de ingang van het effectenapparaat met
de jack OUT (11) en de uitgang met de jack AUX
(16). Met de regelaars EFF (4) wordt voor elk
ingangskanaal de signaalsterkte ingesteld die
naar het effectenapparaat moet worden gestuurd, en met de regelaar EFFECT OUT (9)
wordt het masterniveau afgeregeld. Het signaal
dat van het effectenapparaat terugkeert, wordt
5.1
REVERB
OFF
ON
Een voetschakelaar aansluiten
4.4
De geluidsbronnen mengen
1) Eerst voor de basisinstelling
alle regelaars hoge tonen HIGH (1) en
alle regelaars lage tonen LOW (2)
in de neutrale stand op nul zetten.
Draai de regelaars MON (3), EFF (4), LEVEL (5)
evenals de regelaars EFFECT OUT (9), EFFECT
RTN (12), AUX IN (13) en TAPE IN (29)
helemaal naar links in de nulstand.
Plaats alle schuifregelaars van de equalizer (26)
in de middelste stand (nul).
Druk alle toetsen PAD (6) in. Hierdoor zijn de
ingangen op een lagere gevoeligheid ingesteld
en worden ze niet onmiddellijk overstuurd bij
hoge niveaus.
2) Stuur een signaal naar alle aangesloten ingangen 1 – 7 (microfoonaankondiging, testsignaal of
muziekfragment).
3) Om via de aangesloten luidsprekers een signaal
te kunnen horen, draait u de masterregelaar
MAIN (28) eerst iets open.
4) Voeg eerst de ingangssignalen die het luidst
gehoord moeten worden, met de regelaars
LEVEL (5) toe aan het mastersignaal, en stel met
de regelaar MAIN het volume van het mastersignaal in. Wanneer een ingang wordt overstuurd,
licht de rode oversturings-LED CLIP (22) op.
Draai de betreffende regelaar LEVEL terug.
Indien een of meerdere ingangsregelaars
LEVEL zeer ver moet worden opengedraaid om
het gewenste niveau te bereiken, plaatst u de
betreffende regelaar eerst weer in de nulstand.
Maak de overeenkomstige toets PAD (6) los,
waardoor het kanaal naar een hogere ingangsgevoeligheid wordt geschakeld. Draai de regelaar LEVEL weer open.
3) Schakel de aangesloten apparatuur in.
5) Voeg de overige kanalen die eveneens moeten
worden gehoord, met de betreffende regelaars
LEVEL overeenkomstig toe aan het signaal.
4) Bij uitschakelen van de installatie, schakelt u
steeds eerst de PMX-150R uit.
6) Verhoog of verlaag voor elk ingangskanaal afzonderlijk de hoge tonen met de regelaar HIGH (1)
17
NL
B
en de lage tonen met de regelaar LOW (2) indien
noodzakelijk.
7) Stel de klank voor het mastersignaal [aangesloten luidsprekers en uitgang MAIN (20)] optimaal
in met de 7-bandse grafische equalizer (26).
8) De niveauweergave (25) duidt het niveau aan
voor het mastersignaal. Het niveau mag bij de
luidste passages de waarde van 0 dB niet overschrijden resp. de gele LED “+3” mag maar even
oplichten. Anders treden er signaalvervormingen
op. Draai vervolgens de regelaar MAIN overeenkomstig terug.
5.2
Monitorkanaal
Op het monitorkanaal worden de ingangssignalen
van de kanalen 1 – 7 gemengd die nodig zijn voor
het geluid op het podium. Als uitgang dient de jack
MONITOR (19), waarop via een afzonderlijke eindversterker (zie hoofdstuk 4.6) monitorluidsprekers
worden aangesloten.
1) Meng met behulp van de regelaars MON (3) de
ingangssignalen met het signaal op het monitorkanaal.
2) Stel met de regelaar MONITOR (27) het niveau
van het monitorsignaal in.
Opmerking: Een intern nagalmeffect of het signaal
van een aangesloten effectenapparaat wordt niet
via het monitorkanaal gestuurd. Ook de equalizer
(26) heeft geen invloed op het monitorkanaal.
5.3
De interne nagalm toevoegen
Door de interne nagalmspiraal kan u van elk
ingangskanaal afzonderlijk een nagalmeffect aan
het mastersignaal toevoegen. Het interne nagalmeffect wordt niet naar de uitgang MONITOR (19)
gestuurd.
1) Schakel de nagalmsectie in met de toets (21) op
het bedieningspaneel REVERB. De rode LED
ON naast de toets licht op.
6
5.4
Een extern effectenapparaat gebruiken
Indien het effectenapparaat via de jacks SEND (14)
en RETURN (15) is aangesloten, kan u vanop de
Power Mixer geen instellingen doorvoeren. Deze
moeten vanop het effectenapparaat gebeuren.
Indien het effectenapparaat via de jacks OUT (11)
en AUX (16) is aangesloten, moet u volgende instellingen op de PMX-150R doorvoeren:
1) Stel met de regelaars EFF (4) voor elk ingangskanaal de signaalsterkte in, die naar het effectenapparaat moet worden gestuurd.
2) Stel met de regelaar EFFECT OUT (9) het totale
niveau in (ingangssignaal voor het effectenapparaat).
3) Het signaal dat van het effectenapparaat terugkeert, moet met de regelaar AUX IN (13) aan het
mastersignaal worden toegevoegd.
Opmerking: Omdat met de regelaars EFF zowel de
signaalsterkte van de ingangskanalen voor de
interne nagalmspiraal als de signaalsterkte voor de
het effectenapparaat wordt ingesteld, moet het
interne nagalmeffect met de toets (21) eventueel
worden uitgeschakeld of met de regelaar EFFECT
RTN (12) gecorrigeerd.
5.5
Opnameapparatuur en
bijkomende apparatuur
Een opnametoestel dat op de jack TAPE (17) is aangesloten, kan bijvoorbeeld voor controle van de
opname via de interne eindversterker van de PMX150R worden voorbeluisterd. Voeg het signaal met
de regelaar TAPE IN (29) toe aan het mastersignaal.
Wenst u enkel het opnametoestel te beluisteren,
dan draait u de andere ingangsregelaars LEVEL (5)
en AUX IN (13) in de nulstand.
Een toestel dat op de jack AUX (16) is aangesloten, kan met de regelaar AUX IN (13) aan het
mastersignaal worden toegevoegd. Wenst u enkel
dit toestel te beluisteren, dan draait u de andere
ingangsregelaars LEVEL (5) en TAPE IN (29) in de
nulstand.
Opmerking: De ingangen TAPE en AUX worden
niet naar het monitorkanaal gestuurd.
Technische gegevens
Ingangen
7 x Line, mono: . . . . . . . . . 1,7 mV/8 kΩ,
6,3 mm-jack, gebalanceerd
7 x microfoon, mono: . . . . 0,5 mV/2,7 kΩ,
XLR, gebalanceerd,
fantoomvoeding van
48 V inschakelbaar
7 x ingangsverzwakker
PAD: . . . . . . . . . . . . . . -20 dB (1/ 10)
Equalizer
7 x LOW: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/50 Hz
7 x HIGH: . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
1 x Return: . . . . . . . . . . . . 350 mV/10 kΩ,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
1 x Aux: . . . . . . . . . . . . . . . 60 mV/25 kΩ,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
1 x Tape: . . . . . . . . . . . . . . 50 mV/18 kΩ,
Cinch-jacks L/R
18
2) Om het nagalmeffect te kunnen horen, draait u
de regelaar EFFECT RTN (12) eerst tot ongeveer
in de middelste stand.
3) Stel met de regelaars EFF (4) voor elk ingangskanaal de gewenste nagalmsterkte in, d.w.z. het
niveau waarmee het kanaalsignaal naar de
interne nagalmspiraal gestuurd wordt.
4) Stel met de regelaar EFFECT RTN (12) het totale
nagalmniveau in, dat aan het mastersignaal
wordt toegevoegd.
5) Via een voetschakelaar die op de jack FOOT SW
(10) is aangesloten, kan het nagalmeffect worden in- en uitgeschakeld – zie hoofdstuk 4.9 “De
voetschakelaar”.
Uitgangen
Sinusvermogen (WRMS): . . 150 WRMS op 4 Ω
104 WRMS op 8 Ω
1 x Main: . . . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
1 x Monitor: . . . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
Algemene gegevens
Frequentiebereik: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Signaal/Ruis-verhouding: . > 75 dB
Equalizer: . . . . . . . . . . . . . ±12 dB/125 Hz, 250 Hz,
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz,
4 kHz, 8 kHz
Voedingsspanning: . . . . . . 230 V~/50 Hz/270 VA
1 x Rec: . . . . . . . . . . . . . . . 160 mV/600 Ω,
Cinch-jacks L/R
Omgevingstemperatuurbereik: . . . . . . 0 – 40 °C
1 x Send: . . . . . . . . . . . . . . 350 mV/600 Ω,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
Afmetingen (B x H x D): . . 485 x 260 x 280 mm
1 x Effect Out: . . . . . . . . . . 1,2 V/600 Ω,
6,3 mm-jack, ongebalanceerd
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . 14,9 kg
Opgemaakt volgens de gegevens van de fabrikant.
Deze behoudt zich het recht voor de technische
gegevens te veranderen.
ningún caso las ranuras de ventilación no pueden
ser obstruidas.
PMX-150R
Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas
instrucciones.
●
No hacer caer nada o pasar dentro las ranuras de
ventilación, se podría recibir un choque eléctrico.
●
No conectarlo o desconectarlo de inmediato de la
red ya que:
1. el aparato o el cable de red presenta desperfectos,
2. después de una caída o accidente parecido
aparecen daños,
3. aparecen disfunciones.
Llamar a un técnico especialista para efectuar las
reparaciones.
●
Solamente el fabricante o un técnico habilitado
pueden reemplazar el cordón de red dañado.
●
No desconectar el aparato tirando del cable de
conexión.
●
Para limpiarlo, utilizar un trapo seco y blando, en
ningún caso, productos químicos ni agua.
●
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de
daños si el aparato se utiliza por cualquier otro fin
que no sea el adecuado, no está conectado, utilizado correctamente o no está reparado de
manera experta.
●
Una vez se retira el aparato definitivamente de
servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada.
Consejos de seguridad
Este aparato responde a la norma 89/336/CEE
referente a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE relativa a los aparatos de baja
tensión.
¡Atención! Está alimentado por una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar nunca el
interior del aparato ya que en caso de
una mala manipulación podría sufrir
una descarga eléctrica mortal. Igualmente, la abertura del aparato anula
cualquier tipo de garantía.
Respetar en todo caso los siguientes puntos:
● El aparato está concebido para una utilización en
interiores. Protegerlo de la humedad y del calor
(temperatura ambiente permitida 0 – 40 °C).
● El calor generado por el aparato tiene que estar
correctamente evacuado por el ventilador (33). En
PMX-150R
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
●
●
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for
elektrisk stød må kabinettet ikke
åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder
enhver reklamationsret, hvis enheden
har været åbnet.
●
●
●
●
Vær altid opmærksom på følgende:
●
Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
●
Beskyt enheden mod fugt og varme (tilladt omgivelsetemperatur 0 – 40 °C).
●
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
●
i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes.
Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
Tag ikke enheden i brug eller tag straks stikket ud
af stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Et beskadiget netkabel må kun repareres af producenten eller af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
bør den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
E
DK
19
S
PMX-150R
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhetsföreskrifterna. Om ytterligare information önskas,
läs igenom den tyska, engelska, franska eller den
italienska texten som medföljer.
●
Värmen som alstras vid användning leds bort med
en fläkt (33). Täck aldrig över enheten så att luftcirkulationen försämras.
●
Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då
detta kan leda till elektriska genomslag.
●
Använd inte enheten eller ta ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall e. d.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid lämnas till verkstad för service.
●
En skadad elsladd skall bytas på verkstad.
●
Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Rengör endast med en mjuk och torr trasa,
använd aldrig kemikalier eller vatten vid
rengöring.
●
Om enheten används för andra ändamål än
avsett, om den inte kopplas in ordentligt, om den
används på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör ersättningsskyldigheten
för eventuell skada.
●
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
●
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei
saa peittää.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta
sisään! Sähköiskun vaara.
Älä kytke virtaa päälle ja irrota laite välittömästi
sähköverkosta jos:
1. laitteessa on näkyvä vika,
2. laite on saattanut vaurioitua pudotuksessa tai
vastaavassa tilanteessa,
3. laite toimii väärin.
Kaikissa näissä tapauksissa laitteen saa korjata
vain hyväksytty huolto.
Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa vain valtuutettu ammattimies.
Älä koskaan irroita verkkoliitintä johdosta
vetämällä. Vedä aina itse liittimestä.
Puhdista laite pyyhkimällä puhtaalla, kuivalla kangaspalalla. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Jos laitetta on käytetty muuhun kuin alunperin
tarkoitettuun käyttöön, jos sitä on käytetty ohjeiden vastaisesti, tai jos sitä on huoltanut muu kuin
hyväksytty huolto, valmistaja tai myyjä eivät
vastaa mahdollisesta vahingosta.
Poistettaessa laite lopullisesti käytöstä, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä varten.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS!
Enheten använder hög spänning internt
(230 V~). För att undvika elskador, öppna
aldrig chassiet på egen hand utan överlåt
all service till auktoriserad verkstad. Alla
garantier upphör att gälla om egna eller
oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
I dessa fall tas heller inget ansvar för
skada på person eller materiel.
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
● Enheten skall skyddas mot hög fuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
FIN
PMX-150R
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää
tietoa laitteen käytöstä.
●
●
Turvallisuudesta
Laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella
230 V~ jännitteellä. Välttääksesi sähköiskun, älä avaa laitteen koteloa. Jätä
huoltotoimet valtuutetulle, ammattitaitoiselle huoltoliikkeelle. Huomioi myös,
että takuu raukeaa, jos laite on avattu.
●
●
●
●
Huomioi myös seuraavat seikat:
20
●
Laite sekä virtalähde on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
●
Suojaa laite kuumuudelta ja kosteudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
●
21
1
2
FOOT
SW
R
TAPE IN
L
AUX IN
MIC
LINE
3
PHANTOM
POWER
PMX-150R
+48 V
–
+
CH1
LOW HIGH
TAPE IN
AUX IN
MONITOR
ON
SPRING
REVERB
CH2 – CH7
PAD
LEVEL
REVERB
ON /OFF
+
EFFECT RTN
EFFECT
O
L
A ECT NIT
F
O
G
F
sI E M
N
R
125 250
....
8K
7 BAND
EQUALIZER
CLIP
EFFECT
OUT
MAIN
+6 +3 0 -5 -10
LEVEL
MONITOR
POWER
AMP
L
EFFECT
OUT
MONITOR
OUT
SEND
EFFECT
LOOP
RETURN
MAIN
OUT
B
OUTPUT
A
R
REC
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
All rights reserved. www.imgstageline.com
09.01.01