LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I

Transcript

LAURA SILVESTRI SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
LAURA SILVESTRI
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION
I LLEA
Prerequisites: knowledge at C1.1 level of the Common European Framework of Reference
Objectives: allowing the students to reach CEF level C1.3 and to know the relationship between
language, gender and translation.
The course is divided in two sections: The first (the “Lettorato”) is held by Barbara Jaume
([email protected]) and Josefina Vilavella ([email protected]) throughout the whole academic
year. The second, taking place during the first semester, consists of an “A” module, focused on
language, gender and translation, and of a “B” module, focused on the comparison between some
translations of Leopoldo Alas’ La Regenta, made by men and women in order to discover the
possible gender differences..
The examination consists of a written test, aimed at assessing linguistic competences, and of an oral
part, aimed at assessing the knowledge of the contents of the whole course.
Bibliography
L. Alas (Clarín), La Regenta, Cátedra, Madrid
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Flaviarosa Nicoletta Rossini, Einaudi
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Barbara De Cagna, Foligi Editore
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Enrico De Pastena, Ed. La Repubblica
José Santaemilia (ed.), Género, lenguaje y traducción, Universidad de Valencia, Valencia.
A. López García – R. Morant, Gramática femenina, Cátedra, Madrid.
Virgilio Moya, La selva de la traducción, Catedra, Madrid.
María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli.
Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza.
Further documentation will be distribued in the course of lectures and tutorials
Students who do not attend lessons have to study the following additional book:
Dizionari consigliati:
Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli
Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa
M. Seco, Diccionario del español actual, Aguilar
M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos, Madrid
A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano,
G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli
G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid
Please note: Students who are not able to attend classes are requested to have at least three
meetings with the teachers. One of these contacts should be taken at the beginning of the academic
year.
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA
I LLEA
Obiettivi: portare le studentesse e gli studenti al livello C1.3 del quadro comune europeo di
riferimento e introdurli alla relazione tra linguaggio, genere e traduzione.
Il corso si divide in due parti: la prima è costituita dal lettorato, svolto dalle dottoresse Barbara
Jaume ([email protected]) e Josefina Vilavella ([email protected]), che ha durata annuale. La
seconda, che si svolgerà durante il I semestrre, è costituita dal modulo A, incentrato sulla relazione
tra linguaggio, genere e traduzione, e il modulo B che consiste nel confrontare alcune traduzioni
de La Regenta di Leopoldo Alas, fatte da donne e da uomini, al fine di scoprire le eventuali
differenze di genere.
Modalità d’esame: l’esame consiste in una prova scritta, in cui si valuteranno le competenze
linguistiche, e una orale in cui si valuteranno le competenze acquisite durante tutto il corso.
Bibliografia
L. Alas (Clarín), La Regenta, Cátedra, Madrid
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Flaviarosa Nicoletta Rossini, Einaudi
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Barbara De Cagna, Foligi Editore
L. Alas (Clarín), La Presidentessa, trad. di Enrico De Pastena, Ed. La Repubblica
José Santaemilia, Género, lenguaje y traducción, Universidad de Valencia, Valencia.
A. López García – R. Morant, Gramática femenina, Cátedra, Madrid.
Virgilio Moya, La selva de la traducción, Catedra, Madrid.
A. López García – R. Morant, Gramática femenina, Cátedra, Madrid
María Lozano Zahonero, Gramática de perfeccionamiento de la Lengua española, Hoepli.
Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza.
Altro materiale sarà distribuito nel corso delle lezioni ed esercitazioni.
Dizionari consigliati:
Laura Tam, Spagnolo-Italiano/Italiano-Spagnolo, Hoepli
Diccionario de la Lengua española RAE (última edición), Espasa
M. Seco, Diccionario del español actual, Aguilar
M. Moliner, Diccionario de uso del Espanol, Gredos, Madrid
A. Gabrielli, Dizionario dei sinonimi e dei contrari, Istituto Editoriale Italiano,
G. Pittàno, Frase fatta capo ha, Zanichelli
G. Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid
Nota bene: Coloro che non possono frequentare devono avere almeno tre incontri con le docenti,
uno dei quali deve avvenire all’inizio dei corsi.