ECM-70ST - Monacor
Transcript
ECM-70ST - Monacor
ECM-70ST Best.-Nr. 23.3460 D A CH Elektret-Stereo-Mikrofon Einsatzmöglichkeiten Dieses leichte Elektret-Stereo-Mikrofon in X/Y-Technik ist besonders gut für Sprachanwendungen und Amateuraufnahmen geeignet. Zum Lieferumfang gehören zwei Mikrofonhalter, ein Standfuß zum Aufbau eines Tischstativs sowie zwei Anschlusskabel. Hinweise den sicheren Gebrauch Das Mikrofon entspricht der EMV-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG. ● Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein und schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C). ● Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser. ● Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden. ● Soll das Mikrofon endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. GB Stereo Electret Microphone This lightweight stereo electret microphone in X/Y technique is ideally suited for speech applications and non-professional recordings. It is supplied with two microphone holders, a base for setting up a desk stand, and two connection cables. Safety Notes The microphone corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC. The microphone is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. ● No guarantee claims for the microphone or liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the microphone is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connected, or not repaired in an expert way. ● If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment. 1) Den Schraubring (3) unten am Mikrofon abschrauben und die Gehäusehülse (2) abnehmen. Das Batteriefach auf der Rückseite ist dann zugänglich. Eine 1,5-V-Mignonbatterie (Größe AA) gemäß dem Aufdruck im Batteriefach einsetzen und das Mikrofon wieder zusammensetzen. Wird das Mikrofon länger nicht benutzt (z. B. länger als eine Woche), sollte die Batterie herausgenommen werden, um Schäden durch ein eventuelles Auslaufen der Batterie zu vermeiden. 2) Für die Mikrofonbefestigung liegen zwei Halter bei: Der kleinere Halter besitzt einen Adapter mit Fotogewinde (6,35 mm/ 1/4" ) und kann über diesen z. B. an einem Camcorder befestigt werden. Der größere Halter kann über seine Adapterschraube auf ein Mikrofonstativ mit 9-mm-Gewinde ( 3/8" ) geschraubt oder, um ein Tischstativ zu erhalten, am beiliegenden Standfuß befestigt werden. Beide Halter lassen sich auch auf ein Stativ mit 16-mm-Gewinde ( 5/8" ) schrauben: Dafür am kleineren Halter den Fotogewinde-Adapter bzw. am größeren Halter die Adapterschraube entfernen und den Halter direkt auf das Stativ schrauben. Exhausted batteries do not belong in the household rubbish; always take them to a special waste disposal (e. g. collecting container at your retailer). Setting the Microphone into Operation 1) Unscrew the threaded ring (3) at the lower end of the microphone and remove the body (2). This will allow access to the battery compartment on the rear side. Insert a 1.5 V battery of size AA according to the imprint in the battery compartment, then reassemble the microphone. If the microphone is not used for a longer period (e. g. for more than a week), the battery should be removed to prevent damage due to battery leakage. 2) Two holders are supplied for fixing the microphone: The small holder is equipped with an adapter with thread (6.35 mm/ 1/4" ) for fastening it e. g. to a camcorder. Via its adapter screw, the large holder can be fastened to a microphone stand with 9 mm thread ( 3/8" ) or, to obtain a desk stand, fastened to the supplied base. However, both holders can also be screwed onto a stand with 16 mm ( 5/8" ) thread: For this purpose, unscrew the thread adapter on the small holder or remove the adapter screw on the large holder, then directly screw the holder onto the stand. 3) Connect the microphone to the following unit (e. g. camcorder, MD recorder) via the 40 cm helix cable 3 Technische Daten Richtcharakteristik: . . . . Frequenzbereich: . . . . . Empfindlichkeit: . . . . . . . Impedanz: . . . . . . . . . . . Max. Schalldruck: . . . . . Signal-Rausch-Abstand: Stromversorgung: . . . . . Niere 50 – 16 000 Hz 5,6 mV/ Pa bei 1 kHz 680 Ω 110 dB 57 dB 1,5-V-Mignonbatterie (AA) [nicht mitgeliefert] Abmessungen, Gewicht: 33 x 31 x 142 mm, 70 g Anschluss: . . . . . . . . . . 3,5-mm-Klinke, stereo Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. or the 3 m cable. Always connect the cable end with the screw locking device (4) to the jack on the microphone and secure it. This will ensure that the plug is not pulled out during operation. 4) Switch on the microphone with the switch (1) and select the operating mode at the same time: switch in mid-position MO: mono operation switch in upper position ST: stereo operation With the switch in the lower position OFF, the microphone is switched off. Specifications Pick-up characteristic: . . cardioid Frequency range: . . . . . 50 – 16 000 Hz Sensitivity: . . . . . . . . . . . 5.6 m V/Pa at 1 kHz Impedance: . . . . . . . . . . 680 Ω Max. SPL: . . . . . . . . . . . 110 dB S/N ratio: . . . . . . . . . . . 57 dB Power supply: . . . . . . . . 1.5 V battery of size AA (battery not supplied) Dimensions, weight: . . . 33 x 31 x 142 mm, 70 g Connection: . . . . . . . . . . 3.5 mm jack, stereo According to the manufacturer. Subject to technical change. 4 ST MO 2 3) Das Mikrofon über das 40-cm-Spiralkabel oder das 3-m-Kabel an das nachfolgende Gerät (z. B. Camcorder, MD-Recorder) anschließen. Dabei immer das Kabelende mit der Schraubsicherung (4) in die Buchse am Mikrofon stecken und verschrauben, um ein Herausziehen des Steckers während des Betriebs zu verhindern. 4) Das Mikrofon mit dem Schalter (1) einschalten und gleichzeitig die Betriebsart wählen: Schalter in mittlerer Position MO: Mono-Betrieb Schalter in oberer Position ST: Stereo-Betrieb Steht der Schalter in der unteren Position OFF, ist das Mikrofon abgeschaltet. OFF ON w w w.imgstageline.com 1 Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie sie nur in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter bei Ihrem Einzelhändler). Inbetriebnahme ● Applications ● ● ➀ (dB) -40 Frequenzgang Frequency response -50 L R Richtcharakteristik Polar pattern -60 -70 ➁ -80 ➂ -90 50 100 200 500 ® 1k 2k 5k 10k 20k(Hz) Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0182.99.01.12.2003 ECM-70ST Best.-Nr. 23.3460 F B CH Possibilités d’utilisation ● Ce microphone électret stéréo léger de technologie X/Y est particulièrement bien adapté pour des applications de discours et d’enregistrements amateur. Il est livré avec deux pinces micro, une base pour constituer un pied de table et deux cordons de branchement. Conseils d’utilisation et de sécurité Le microphone répond à la norme européenne 89/336/ CEE, relative à la compatibilité électromagnétique. ● Le microphone n’est conçu que pour une utilisation en intérieur. Protégez le microphone de l’humidité et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée 0 – 40 °C). ● Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. ● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultants si le microphone est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait caduque. ● Lorsque le microphone est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans I Questo leggero microfono stereo all’elettrete in tecnologia X/Y, è particolarmente adatto per applicazioni con lingua parlata e per riprese amatoriali. Il kit comprende due supporti per microfono, una base per costruire uno stativo da tavolo nonché due cavi di collegamento. Avvertenze di sicurezza Il microfono è conforme alla direttiva CE 89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica. Usare il microfono solo all’interno di locali e proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C). ● Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. ● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziale a persone o a cose e cessa ogni diritto di garanzia per il microfono. ● Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. ● Non gettare le batterie scariche nei rifiuti di casa Mise en service 1) Desserrez l’anneau fileté (3) situé à la base du micro et retirez le corps (2). Le compartiment batterie sur la face arrière est désormais accessible. Insérez une batterie 1,5 V de type R6 dans le compartiment selon les indications mentionnées dans le compartiment batterie et remontez le micro. En cas de non-utilisation prolongée (supérieure à une semaine p. ex.), retirez la batterie pour éviter qu’elle ne coule et n’endommage l’appareil. 2) Deux pinces sont livrées pour la fixation du micro : la plus petite pince possède un adaptateur avec filetage (6,35 mm/ 1/4" ) et peut être fixée ainsi par exemple sur un camescope. La pince plus grande peut être vissée via sa vis d’adaptation sur un pied micro avec filetage 9 mm ( 3/8" ) ou sur la base livrée pour former un pied de table. Les deux pinces peuvent également être vissées sur un pied avec un filetage 16 mm ( 5/8" ) : pour ce faire, sur la plus petite pince, retirez l’adaptateur fileté ou sur la plus grande, retirez la vis d’adaptation et vissez la pince directement sur le pied. Messa in funzione 1) Svitare l’anello (3) dalla parte inferiore del microfono e togliere il corpo del microfono (2). A questo punto è accessibile il vano batteria sul retro. Inserire una batteria stilo 1,5 V (AA) come indicato nel vano batteria, e rimontare il microfono. Nel caso di non utilizzo prolungato (p. es. più di una settimana), conviene togliere la batteria per evitare che perda danneggiando il microfono. 2) Per il fissaggio del microfono sono allegati due supporti: quello più piccolo ha un adattatore con filettatura tipo macchina fotografica (6,35 mm/ 1/4" ) e può quindi essere fissato p. es. su un camcorder. Con la sua vite adattatrice, il supporto maggiore può essere avvitato su uno stativo con filettature di 9 mm ( 3/8" ) oppure lo si può fissare sulla base per creare uno stativo di tavolo. Entrambi i supporti possono essere avvitati anche su uno stativo con filettatura di 16 mm ( 5/8" ). In questo caso occorre svitare l’adattatore filettato dal supporto minore oppure la vite adattatrice dal supporto maggiore e avvitare il supporto direttamente sullo stativo. 3) Collegare il cavo del microfono con l’apparecchio a valle (p. es. camcorder, registratore MD) per mezzo del cavo spiralato di 40 cm oppure del cavo di 3 Caractéristiques techniques Directivité . . . . . . . . . . . Bande passante . . . . . . Sensibilité . . . . . . . . . . . Impédance . . . . . . . . . . Pression sonore max. . . Rapport signal/bruit . . . Alimentation . . . . . . . . . cardioïde 50 – 16 000 Hz 5,6 mV/Pa à 1 kHz 680 Ω 110 dB 57 dB batterie 1,5 V, type R6 (non livrée) Dimensions, poids . . . . 33 x 31 x 142 mm, 70 g Branchement . . . . . . . . jack 3,5, stéréo D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. 3 metri. In ogni caso, inserire il terminale del cavo con la sicura a vite (4) nella presa sul microfono ed avvitarlo bene per evitare che il connettore si sfili durante l’uso. 4) Accendere il microfono con l’interruttore (1) scegliendo contemporaneamente la modalità di funzionamento: interruttore in posizione centrale MO: funzionamento mono interruttore in posizione superiore ST: funzionamento stereo. Se l’interruttore si trova in posizione inferiore OFF, il microfono è spento. Dati tecnici Proprietà direzionale: . . Banda di frequenza: . . . Sensibilità: . . . . . . . . . . Impedenza: . . . . . . . . . . Pressione sonora max.: Rapporto S/R: . . . . . . . Alimentazione: . . . . . . . a cardioide 50 – 16 000 Hz 5,6 mV/Pa a 1 kHz 680 Ω 110 dB 57 dB batteria stilo 1,5 V (AA) (non compresa) Dimensioni, peso: . . . . . 33 x 31 x 142 mm, 70 g Collegamento: . . . . . . . . jack 3,5 mm stereo Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche. 4 ST MO 2 3) Reliez le microphone via le cordon spiralé 40 cm ou le câble de 3 m à l’appareil suivant (par exemple camescope, enregistreur de mini-disques). Mettez toujours l’extrémité du câble avec le verrouillage à vis (4) dans la prise sur le micro et vissez pour empêcher que l’on ne retire la fiche pendant le fonctionnement. 4) Allumez le micro avec l’interrupteur (1) et simultanément sélectionnez le mode de fonctionnement : interrupteur sur position médiane MO : mode mono interrupteur sur position supérieur ST : mode stéréo Si l’interrupteur est sur la position inférieure OFF, le micro est éteint. OFF ON w w w.imgstageline.com 1 Ne jetez pas les batteries usagées dans la poubelle domestique mais dans une poubelle adéquate (ramenez-les p. ex. à votre détaillant). bensì negli appositi raccoglitori (p. es. presso i rivenditori). Microfono stereo all’elettrete Possibilità d’impiego ● une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante. Microphone électret stéréo ➀ (dB) -40 Courbe de réponse Risposta in frequenza -50 L R Directivité Proprietà direzionale -60 -70 ➁ -80 ➂ -90 50 100 200 500 ® 1k 2k 5k 10k 20k(Hz) Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0182.99.01.12.2003 ECM-70ST Best.-Nr. 23.3460 E Micro electret estéreo ● Posibilidades de utilización Este micrófono electret estéreo, ligero dispone de una tecnología X/Y se adapta particularmente a las aplicaciones de discursos y para las grabaciones de aficionados. Está entregado con dos pinzas de micro, una base para montar un pie de sobre mesa y dos cables de conexión. Consejos de utilización y seguridad Le micro cumple la normativa europea 89/336/CEE, relativa a la compatibilidad electromagnética. ● El micro está fabricado solo para una utilización en interior. Proteja el micro de la humedad y del calor (temp. de funcionamiento autorizada 0 – 40 °C). ● Para limpiarlo, utilice únicamente un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. ● Rechazamos toda responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultantes, si el micro se utiliza en otro fin para el cual ha sido fabricado, si no está correctamente conectado o reparado por una persona habilitada; además, por todos estos mismos motivos el micro carecería de todo tipo de garantía. ● Cuando el micro está definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada para contribuir a su eliminación no contaminante. PL Mikrofon Elektretowy Stereo Zastosowania Mikrofon elektretowy ECM-70ST jest lekkim mikrofonem zbudowanym w technologii X/Y. Nadaje się doskonale do przetwarzania mowy oraz amatorskich nagrań. Wyposażony jest w dwa uchwyty mikrofonowe, podstawę służące do montowania statywu stołowego oraz dwa kable połączeniowe. Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Mikrofon spełnia wymagania normy dotyczącej zgodności elektromagnetycznej 89/336/EEC. ● Należy chronić mikrofon przed wilgocią i wysoką temperaturą (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy wynosi 0 – 40 ºC). ● Do czyszczenia urządzenia używać tylko suchej, delikatnej ścierki – nie używać wody, ani chemicznych środków czystościowych. ● Jeśli urządzenie jest wykorzystywane niezgodnie z jego przeznaczeniem lub, jeśli jest niewłaściwe użytkowane lub podłączane lub, gdy naprawy dokonywane są przez osoby nieupoważnione pełną odpowiedzialność za szkody ponosi użytkownik. ● Jeżeli urządzenie nie będzie już nigdy używane należy oddać je do miejsca utylizacji odpadów, gdzie zostanie zniszczone bez wyrządzania szkody dla środowiska. Puesta en marcha 1) Desatornille la anilla (3) situada en la base del micro y saque el cuerpo (2). El compartimiento batería de la parte trasera, está ahora accesible. Inserte una batería 1,5 V de tipo R6 en el compartimiento según las indicaciones mencionadas dentro del compartimiento batería y monte de nuevo el micro. En caso de no utilizar el micro durante un periodo largo (superior a una semana p. ej.), saque la batería para evitar que no se derreta y dañe el micro. 3) Conecte el micro vía el cable helicoidal de 40 cm o vía el cable de 3 m con el aparato siguiente (p. ej.: video, grabador de mini dics). Ponga siempre la extremidad del cable con el sistema de seguridad (4) con la toma del micro y atornille para impedir que se saque la toma durante el funcionamiento. 4) Conecte el micro con el interruptor (1) y simultáneamente seleccione el modo de funcionamiento: interruptor en posición mediana MO: modo mono interruptor en posición superior ST: modo estéreo Si el interruptor está en la posición inferior OFF, el micro está apagado. 2) Dos pinzas de micro están entregadas para la fijación del micro: la más pequeña, dispone de un adaptador con una rosca (6,35 mm/ 1/4" ) y puede adaptarse por ejemplo a una video cámara. La pinza más grande puede atornillarse vía su tuerca de adaptación sobre un pie de micro con una rosca de 9 mm ( 3/8" ) o sobre la base entregada para formar un pie de sobre mesa. Las dos pinzas también pueden atornillarse sobre un pie con una rosca de 16 mm ( 5/8" ): para efectuar este montaje, en la pinza más pequeña, saque el adaptador o en la pinza más grande, saque la tuerca de adaptación y atornille directamente sobre el pie. Características técnicas ● Należy zawsze zabezpieczyć połączenie za pomocą śruby (4), aby zabezpieczyć przewód przed odłączeniem. 4) Włączyć mikrofon za pomocą włącznika (1) wybierając jednocześnie tryb pracy: przełącznik w pozycji środkowej MO: tryb monofoniczny przełącznik w pozycji górnej ST: tryb stereofoniczny przełącznik w pozycji dolnej OFF: mikrofon wyłączony Wyczerpanych baterii nie należy wyrzucać do śmieci, lecz należy umieścić je w specjalnych kontenerach na zużyte baterie. Uruchamianie Mikrofonu 1) Odkręcić pierścień (3) znajdujący się w dolnej części mikrofonu i usunąć obudowę (2). Dzięki temu uzyskają Państwo dostęp do komory baterii znajdującej się w tylnej części mikrofonu. Zamontować baterię 1,5 V typ AA zgodnie z oznaczeniem polaryzacji. Nałożyć obudowę i dokręcić ponownie pierścień (3). Jeżeli mikrofon nie będzie używany przez dłuższy okres czasu (np.: dłużej niż tydzień), należy wymontować z niego baterię, aby uniknąć jego uszkodzenia przez ewentualnie wyciekły z baterii elektrolit. 2) Do mocowania mikrofonu służą 2 dołączone uchwyty. Uchwyt wyposażony w mocowanie 6,35 mm ( 1/4" ) służy do mocowania mikrofonu do np.: kamery video. Uchwyt wyposażony w mocowanie 9 mm ( 3/8" ) służy do mocowania mikrofony do statywu mikrofonowego, lub do łączenia z dołączoną do zestawu podstawką. Oba uchwyty nadają się do zamocowania na statywie 16 mm ( 5/8" ). W tym celu należy usunąć z nich śruby adaptujące. 3) Podłączyć mikrofon do urządzenia (kamery, dyktafonu, etc.) za pomocą kabla 40 cm, lub 3 m. 3 cardioide 50 – 16 000 Hz 5,6 mV/Pa a 1 kHz 680 Ω 110 dB 57 dB batería 1,5 V, tipo R6 (no entregada) Dimensiones, peso: . . . 33 x 31 x 142 mm, 70 g Conexión: . . . . . . . . . . jack 3,5, estéreo Según datos del fabricante. Salvo modificación. Dane Techniczne Charakterystyka: . . . . . Zakres częstotliwości: . Czułość: . . . . . . . . . . . . Impedancja: . . . . . . . . . Maks. SPL: . . . . . . . . . . Współczynnik S/N: . . . Zasilanie: . . . . . . . . . . . . kardioidalna 50 – 16 000 Hz 5,6 mV/Pa przy 1 kHz 680 Ω 110 dB 57 dB bateria 1,5 V typ AA (bateria nie znajduje się w zestawie) Wymiary, waga: . . . . . . . 33 mm x 31 mm x 142 mm, 70 g Połączenie: . . . . . . . . . . jack 3,5 mm, stereo Zgodnie z danymi producenta. Może ulec zmianie. 4 ST MO 2 Directividad: . . . . . . . . . Gama de frecuencias: . . Sensibilidad: . . . . . . . . . Impedancia: . . . . . . . . . Presión sonora máxima: Relación señal/ruido: . . Alimentación: . . . . . . . . OFF ON w w w.imgstageline.com 1 No tire las baterías usadas en la basura dómestica, pero en un container adecuado o devuélvalas a su detallista. ➀ (dB) -40 Respuesta de frequencia Charakterystyka częstotliwości -50 L R Directividad Charakterystyka kierunkowa -60 -70 ➁ -80 ➂ -90 50 100 200 500 ® 1k 2k 5k 10k 20k(Hz) Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-0182.99.01.12.2003