MC-S Coded Magnetic Safety Interlock Switches

Transcript

MC-S Coded Magnetic Safety Interlock Switches
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
MC-S Switches
Operating Instructions for MC-S Switches
Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.
ATTENTION: The presence of spare
actuators can compromise the
integrity of safety systems. Personal
injury or death, property damage or
economic loss can result. Appropriate
management controls, working
procedures and alternative protective
measures should be introduced to
control their use and availability.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.
ACHTUNG: Ersatzbetätiger können
die Integrität von Sicherheitssystemen
beeinträchtigen. Körperverletzungen
oder Tod sowie Sachschäden oder
wirtschaftliche Verluste können die
Folge sein. Es sind geeignete
Bedienungselemente, Arbeitsabläufe
und alternative Schutzmaßnahmen
vorzusehen, um ihre Verwendung und
Verfügbarkeit zu steuern.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.
ATTENTION: la présence
d'actionneurs supplémentaires peut
compromettre l'intégrité des systèmes
de sécurité et entraîner des blessures
pouvant être mortelles, des dégâts
matériels ou des pertes financières.
Des contrôles de gestion, des
procédures de travail, ainsi que des
mesures de protection alternatives
appropriés doivent être mis en place
pour en contrôler l'utilisation et la
disponibilité.
Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.
ATTENZIONE: la presenza di attuatori
di riserva può compromettere
l'integrità dei sistemi di sicurezza.
Pericolo di infortuni o morte, di danni
a oggetti o di perdite economiche. È
opportuno svolgere adeguati controlli
di gestione, procedure di lavoro e
adottare altre misure di sicurezza
appropriate per controllarne l'uso e la
disponibilità.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.
ATENCIÓN: La presencia de
accionadores adicionales puede
comprometer la integridad de los
sistemas de seguridad. Pueden ocurrir
lesiones personales o la muerte,
daños materiales y pérdidas
económicas. Deben introducirse
controles de administración
apropiados, procedimientos de trabajo
y medidas de protección alternativas a
fin de controlar su uso y
disponibilidad.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
mm (in)
4.2 (0.17)
=
=
82 (3.23)
73 (2.87)
=
=
=
5 (0.2)
5 (0.2)
7 (0.28)
19
(0.75)
19 (0.75)
19
(0.75)
Type 2
Sipha S20
=
=
=
=
33.5
(1.32)
Stainless
Sipha
S42,Steel
S43
16
(0.63)
=
11.5
(0.45)
8 (0.31)
8 (0.31)
=
19.5
(0.77)
=
Ø 5.1 (0.2)
TypeS30
3
Sipha
5 (0.2)
33.5
(1.32)
5 (0.2)
=
=
Ø 30 (1.18)
11.5
(0.45)
8 (0.31)
M18
62.5 (2.46)
TypeS31
3
Sipha
10
(0.39)
4.4
(0.17)
62.5 (2.46)
49 (1.93)
78.5 (3.09)
mm (in)
60 (2.36)
6 (0.24)
SiphaType
S21,2S22, S23
mm (in)
19
(0.75)
=
4.5 (0.18)
78.5 (3.09)
82 (3.23)
68 (2.68)
22 (0.87)
4.8 (0.19)
TypeS10
1
Sipha
TypeS12,
1 S13
Sipha S11,
7 (0.28)
7 (0.28)
25 (0.98) 12 (0.47)
2 x M4
=
2 x M4
48 (1.89)
24 (0.94)
24 (0.94)
=
25 (0.98)
9 (0.35)
7 (0.28)
12
(0.47)
=
6 (0.24)
13 (0.51)
13 (0.51)
5.5 (0.22)
22 (0.87)
24 (0.94)
4.8 (0.19)
48 (1.89)
4.5 (0.18)
mm (in)
Ø 4.2
4.2 (0.17)
4.4 (0.17)
16
(0.63)
=
19.5
(0.77)
=
Stainless Steel
Sipha S40
distance (mm)
(a) Face to face
10
9
Stainless
S42,
S43steel
Type 2
S21,
S22, S23
5
Type
S11, 1S12, S13
0mm
(a) Abstand von einer Vorderseite zur anderen (mm)
Distance face à face (mm)
Distanza da faccia a faccia (mm)
Distancia de cara a cara (mm)
(b) Seitliche Versetzungstoleranz (mm)
Tolérance de défaut d'alignement latéral (mm)
Tolleranza sullo sfalsamento laterale (mm)
Tolerancia de mala alineación lateral (mm)
345
(b) Lateral misalignment
tolerance (mm)
S11, S12,
distance (mm)
(a) Face to face
S23 Sensor
Type
S202 Actuator
Actuator
Stainless
S40Actuator
Actuator
3
(b) Lateral misalignment
Stainless
S42, S43,
Sensor
Sensor
Type 3Actuator
Actuator
S30
ALIGN
(a) Abstand von einer Vorderseite zur anderen (mm)
Type
S313 Distance face à face (mm)
Distanza da faccia a faccia (mm)
Distancia de cara a cara (mm)
5
0mm
TypeS21,
2 Sensor
S22,
Type Actuator
1 Actuator
S10
Type
Sensor
S13 1Sensor
Type 3 Sensor
S31
Sensor
ALIGN
(b) Seitliche Versetzungstoleranz (mm)
Tolérance de défaut d'alignement latéral (mm)
Tolleranza sullo sfalsamento laterale (mm)
Tolerancia de mala alineación lateral (mm)
tolerance (mm)
25mm
2mm
2mm
MC-S
Stainless Sensor
Sensor S42, S43
S20
Type
2
Type 1
S10
Type 1S12, S13
S11,
M4
1 N•m
(8.85 lb•in)
Type
S21, 2S22, S23
M4
1 N•m
(8.85 lb•in)
Actuator
Stainless
Actuator
S40
MC-S
S313
Type
MC-S
Type
S303
M4
1 N•m
(8.85 lb•in)
MC-S Switches
1
=
2
=
3
=
4
=
5
=
6
=
=
Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul (Safety N.C. / Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F.
/ Contatto N.C. di sicurezza / Seguridad N.C.)
Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo (Safety N.O. / Sicherheitskontakt / Sécurité
N.O. / Contatto N.O. di sicurezza / Seguridad N.O.)
Green / Grün / Vert / Verde / Verde (Safety N.O. / Sicherheitskontakt / Sécurité N.O. /
Contatto N.O. di sicurezza / Seguridad N.O.)
Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo (Safety N.C. / Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F.
/ Contatto N.C. di sicurezza / Seguridad N.C.)
Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro (Aux. / Hilfskontakt / Aux. / Contatto
ausiliario / Aux.)
White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco (Aux. / Hilfskontakt / Aux. / Contatto
ausiliario / Aux.)
Green/Yellow / Grün/Gelb / Vert/Jaune / Verde/Giallo / Verde/Amarillo
2
3
6
4
1
2
6
2
4
3
Ground
Erde
Terre 3
Terra
Tierra
Safety N.O.
Sicherheitskontakt
Sécurité N.O. 8
Contatto N.O. di sicurezza 4
Seguridad N.O.
4
5
6
2
1
2
1
3 8 7
4
6
5
Safety N.C.
2 Sicherheitshilfskontakt
Sécurité N.F.
1 Contatto N.C. di sicurezza
Seguridad N.C.
No Connection
Kein Anschluss
7 Pas de connexion
Assenza di connessione
Sin conexión
Aux N.C.
Hilfsruhekontakt
Aux. N.F.
Contatto N.C. ausiliario
Aux N.C.
Ground
Erde
Terre 3
Terra
Tierra
Safety N.O.
Sicherheitskontakt 8
Sécurité N.O.
Contatto N.O. di sicurezza 4
Seguridad N.O.
44531-0455
5
6
5
3
2
3
1
4
IMPORTANT: After
installation and
commissioning, the
actuator, switch and switch
lid fixing screws should be
coated with tamper evident
varnish or similar
compound.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
5
2
3
4
1
44531-0155, 44531-0165
44531-0255, 44531-0265
44531-0150, 44531-0160
44531-0250, 44531-0260
1
44531-4460
8
4
5
6
2
1
2
1
2
1
3 8 7
4
6
5
Safety N.C.
Sicherheitshilfskontakt
Sécurité N.F.
Contatto N.C. di sicurezza
Seguridad N.C.
No Connection
Kein Anschluss
7 Pas de connexion
Assenza di connessione
Sin conexión
6
5
Wartung
Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem
auf Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen.
Schaltergehäuse & Welle auf
Beschädigung kontrollieren.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Die Einheit
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind für Dritte
zugelassen.
Kontrollieren, dass die
Maschine stets isoliert und
angehalten wird, wenn die
abhängigkeitsgeschaltete
Schutzvorrichtungstür
geöffnet wird.
WICHTIG: Nach der
Installation und
Inbetriebnahme sind die
Betätigungselement-,
Schalter- und
SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit
manipulation-anzeigendem
Lack oder einem ähnlichen
Mittel zu versehen.
4
2
3
1
Safety N.O.
Sicherheitskontakt 2
Sécurité N.O.
Contatto N.O. di sicurezza 4
Seguridad N.O.
2
1
3
4
1
3
Safety N.C.
Sicherheitshilfskontakt
Sécurité N.F.
Contatto N.C. di sicurezza
Seguridad N.C.
Aux N.O.
Hilfsarbeitskontakt
Aux N.O.
Contatto N.O. ausiliario
Aux N.O.
44531-0300
44531-0450
Check the machine is
isolated and stopped
whenever the interlocked
guard door is open.
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
1
6
3
6
5
Maintenance
Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing for damage.
3
4
44531-0100, 44531-0110
44531-0200, 44531-0210
44531-0465
8
5
Vérifier que la machine est
isolée et arrêtée chaque
fois que la porte de sécurité
est ouverte.
IMPORTANT :
Après l'installation et la
mise en service, les vis de
fixation de l'actionneur, du
commutateur et de son
couvercle doivent être
enduites de vernis témoin
ou d'un produit similaire.
Maintenance
Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier
et de l'axe.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Controllare che la macchina
sia isolata ed in condizione
di arresto ogni volta che la
porta di protezione
interbloccata sia aperta.
IMPORTANTE: dopo
l'installazione e la messa in
servizio, l'attuatore,
l'interruttore ed il coperchio
dell'interruttore devono
essere spalmati con vernice
tamper evident o una
sostanza simile.
Compruebe que la máquina
esté parada y aislada
siempre que la puerta de
seguridad esté abierta.
IMPORTANTE: Tras la
instalación y la puesta en
funcionamiento se deberá
cubrir el accionador, el
conmutador y los tonillos de
sujeción de la tapa del
conmutador con un barniz
revelador de intentos de
apertura o producto similar.
Manutenzione
Ogni settimana
Controllare che il circuito di
commutazione funzioni come richiesto.
Sincerarsi anche che non esistano
indicazioni di un uso non autorizzato o di
manomissioni. Esaminare l'involucro
dell'interruttore e l'albero per verificare
che non siano danneggiati.
Mantenimiento
Cada semana
Compruebe que el circuito de
conmutación funciona correctamente.
Compruebe también que no haya
signos de uso incorrecto o
manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa y el eje no
presenten daños.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
Type 1 - make 5mm, break 11mm
Type 2 - make 9mm, break 12mm
Type 3 - make 5mm, break 12mm
S-Steel - make 10mm, break 13mm
Hilfskontakte wenn eingebaut
44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260
44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265
44531-0455
44531-0450
1 N.C. (schwarz - weiß) NICHT für Sicherheitsbelegung
1 N.O. (schwarz - weiß) NICHT für Sicherheitsbelegung
1 N.C. (Stifte 5 & 6) NICHT für Sicherheitsbelegung
1 N.O. (Stifte 5 & 6) NICHT für Sicherheitsbelegung
–10 °C…+55 °C
–25 °C…+125 °C
Betriebstemperatur
Typ 1, Typ 2, Typ 3
Nichtrostender Stahl
–10 °C…+55 °C
–25 °C…+125 °C
Mechanical Life
1 x 106
Mechanische Lebensdauer
1 x 106
Torque settings, Max.
1.0 N•m (8.85 lb•in) fixing bolts
Drehmomenteinstellungen, Max.
1.0 N•m (8.85 lb•in) Befestigungsschrauben
Auxiliary Contacts when included
44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260
44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265
44531-0455
44531-0450
1 N.C. (black - white) NOT for safety use
1 N.O. (black - white) NOT for safety use
1 N.C. (Pins 5 & 6) NOT for safety use
1 N.O. (Pins 5 & 6) NOT for safety use
Operating Temperature
Type 1, Type 2, Type 3
Stainless Steel
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with
the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Contacts auxiliaires si inclus
44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260
44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265
44531-0455
44531-0450
Plage de températures de service
Type 1, Type 2, Type 3
Acier inoxydable
Type 1 - fermeture 5mm, ouverture 11mm
Type 2 - fermeture 9mm, ouverture 12mm
Type 3 - fermeture 5mm, ouverture 12mm
Acier inoxydable - fermeture 10mm, ouverture 13mm
1 N.F. (noir-blanc) NE PAS utiliser pour la sécurité
1 N.O. (noir-blanc) NE PAS utiliser pour la sécurité
1 N.F. (broches 5 et 6) NE PAS utiliser pour la
sécurité
1 N.O. (broches 5 et 6) NE PAS utiliser pour la
sécurité
Durée de vie mécanique
–10 °C…+55 °C
–25 °C…+125 °C
1 x 106
Couples de serrage
Vis de fixation 1.0 N•m
Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Massima distanza di commutaz. (sicurezza
Distancia máxima de conmutación
(seguridad)
ESPAÑOL
Français
Distance maxi. de commutation (sécurité)
Italiano
Typ 1 - Schließen 5mm, Öffnen 11mm
Typ 2 - Schließen 9mm, Öffnen 12mm
Typ 3 - Schließen 5mm, Öffnen 12mm
N-Stahl - Schließen 10mm, Öffnen 13mm
Max. Schaltabstand (Sicherheit)
Deutsch
English
Max. switching distance (safety)
Tipo 1 - apertura 5mm, cierre 11mm
Tipo 2 - apertura 9mm, cierre 12mm
Tipo 3 - apertura 5mm, cierre 12mm
Acero inoxidable - apertura 10mm, cierre 13mm
Contactos auxiliares, cuando se incluyan
44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260
44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265
44531-0455
44531-0450
1 N.C. (negro - blanco) NO se usa para seguridad
1 N.O. (negro - blanco) NO se usa para seguridad
1 N.C. (patillas 5 y 6) NO se usa para seguridad
1 N.O. (patillas 5 y 6) NO se usa para seguridad
Temperatura operativa
Tipo 1, Tipo 2, Tipo 3
Acero inoxidable
–10 °C…+55 °C
–25 °C…+125 °C
Vida mecánica
1 x 106
Ajustes de par, máx.
1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos de sujeción
Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente
cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la
máquina en condiciones de arrancar.
Tipo 1 - chiusura 5mm, apertura 11mm
Tipo 2 - chiusura 9mm, apertura 12mm
Tipo 3 - chiusura 5mm, apertura 12mm
Acciaio inossidabile - chiusura 10mm, break 13mm
Contatti ausiliari se inclusi
44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260
44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265
44531-0455
44531-0450
1 N.C. (nero - bianco) NON per scopi di sicurezza
1 N.O. (nero - bianco) NON per scopi di sicurezza
1 N.C. (piedini 5 e 6) NON per scopi di sicurezza
1 N.O. (piedini 5 e 6) NON per scopi di sicurezza
Temperatura d'esercizio
Tipo 1, tipo 2, tipo 3
Acciaio inossidabile
–10 °C…+55 °C
–25 °C…+125 °C
Durata meccanica
1 x 106
Regolazioni coppia, massima
1.0 N•m per i bulloni di fissaggio
NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale
a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in
condizione di avviamento.
Headquarters
Scientific Technologies Inc.
6550 Dumbarton Circle,
Fremont CA 94555-3605 USA
Tel: 1/510/608-3400 (Int. +510/608-3400)
Fax: 1/510/744-1442
24 hour fax back system: 1/916/431-6544
E-mail: [email protected]
www.sti.com
European Tech Suppport
Tel: +49 (0) 52 58 93 87 76
Fax: +49 (0) 52 58 93 56 902
UK Sales Office
Tel: +44 (0) 1453-544-086
Fax: +44 (0) 1453-549-272
©2004 STI Literature PN99448-0010
Drg. No: 32718 Issue 8
EO: 26479
OMRON AUTOMATION AND SAFETY • THE AMERICAS HEADQUARTERS • Chicago, IL USA • 847.843.7900 • 800.556.6766 • www.omron247.com
OMRON CANADA, INC. • HEAD OFFICE
Toronto, ON, Canada • 416.286.6465 • 866.986.6766 • www.omron247.com
OMRON ARGENTINA • SALES OFFICE
Cono Sur • 54.11.4783.5300
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • HEAD OFFICE
México DF • 52.55.59.01.43.00 • 01-800-226-6766 • [email protected]
OMRON CHILE • SALES OFFICE
Santiago • 56.9.9917.3920
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • SALES OFFICE
Apodaca, N.L. • 52.81.11.56.99.20 • 01-800-226-6766 • [email protected]
OTHER OMRON LATIN AMERICA SALES
54.11.4783.5300
OMRON ELETRÔNICA DO BRASIL LTDA • HEAD OFFICE
São Paulo, SP, Brasil • 55.11.2101.6300 • www.omron.com.br
OMRON EUROPE B.V. • Wegalaan 67-69, NL-2132 JD, Hoofddorp, The Netherlands. • +31 (0) 23 568 13 00 • www.industrial.omron.eu
Authorized Distributor:
Automation Control Systems
• Machine Automation Controllers (MAC) • Programmable Controllers (PLC)
• Operator interfaces (HMI) • Distributed I/O • Software
Drives & Motion Controls
• Servo & AC Drives • Motion Controllers & Encoders
Temperature & Process Controllers
• Single and Multi-loop Controllers
Sensors & Vision
• Proximity Sensors • Photoelectric Sensors • Fiber-Optic Sensors
• Amplified Photomicrosensors • Measurement Sensors
• Ultrasonic Sensors • Vision Sensors
Industrial Components
• RFID/Code Readers • Relays • Pushbuttons & Indicators
• Limit and Basic Switches • Timers • Counters • Metering Devices
• Power Supplies
Safety
• Laser Scanners • Safety Mats • Edges and Bumpers • Programmable Safety
Controllers • Light Curtains • Safety Relays • Safety Interlock Switches
C374I-E-01 07/15
Note: Specifications are subject to change.
Printed on recycled paper.
© 2015 Omron Electronics LLC
Printed in U.S.A.