MC-S Coded Magnetic Safety Interlock Switches
Transcript
MC-S Coded Magnetic Safety Interlock Switches
Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación MC-S Switches Operating Instructions for MC-S Switches Installation must be in accordance with the following steps and stated specifications and should be carried out by suitably competent personnel. The unit is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Adherence to the recommended maintenance instructions forms part of the warranty. ATTENTION: The presence of spare actuators can compromise the integrity of safety systems. Personal injury or death, property damage or economic loss can result. Appropriate management controls, working procedures and alternative protective measures should be introduced to control their use and availability. WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Bei der Installation müssen die im Folgenden beschriebenen Anweisungen und angegebenen Spezifikationen eingehalten werden. Zudem darf die Installation nur von entsprechend qualifizierten Mitarbeitern ausgeführt werden. Das Gerät darf nicht als mechanische Sperre verwendet werden. Schutzgittersperren und leitvorrichtungen müssen angebracht werden. Werden die empfohlenen Wartungsanweisungen nicht eingehalten, entfällt die Gewährleistung. ACHTUNG: Ersatzbetätiger können die Integrität von Sicherheitssystemen beeinträchtigen. Körperverletzungen oder Tod sowie Sachschäden oder wirtschaftliche Verluste können die Folge sein. Es sind geeignete Bedienungselemente, Arbeitsabläufe und alternative Schutzmaßnahmen vorzusehen, um ihre Verwendung und Verfügbarkeit zu steuern. WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. L'installation doit être effectuée par un personnel qualifié conformément aux étapes et aux spécifications suivantes. Cet interrupteur ne doit pas être utilisé comme un arrêt mécanique. Installer des butées de porte et des dispositifs de guidage. Le respect des instructions de maintenance recommandée est l'une des conditions de la garantie. ATTENTION: la présence d'actionneurs supplémentaires peut compromettre l'intégrité des systèmes de sécurité et entraîner des blessures pouvant être mortelles, des dégâts matériels ou des pertes financières. Des contrôles de gestion, des procédures de travail, ainsi que des mesures de protection alternatives appropriés doivent être mis en place pour en contrôler l'utilisation et la disponibilité. Le operazioni di installazione devono essere eseguite da personale competente conformemente alle fasi qui di seguito illustrate nonché alle specifiche stabilite. L'unità non va utilizzata come fermo meccanico. È necessario accoppiare i fermi e le guide della protezione. Il rispetto delle istruzioni di manutenzione raccomandate costituisce parte della garanzia. ATTENZIONE: la presenza di attuatori di riserva può compromettere l'integrità dei sistemi di sicurezza. Pericolo di infortuni o morte, di danni a oggetti o di perdite economiche. È opportuno svolgere adeguati controlli di gestione, procedure di lavoro e adottare altre misure di sicurezza appropriate per controllarne l'uso e la disponibilità. AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. La instalación debe realizarse según los pasos siguientes y las especificaciones establecidas, y debe ser realizada por personal debidamente capacitado. La unidad no debe usarse como dispositivo de paro mecánico. Los dispositivos de paros y guías de la guarda deben estar instalados. El cumplimiento de las instrucciones de mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. ATENCIÓN: La presencia de accionadores adicionales puede comprometer la integridad de los sistemas de seguridad. Pueden ocurrir lesiones personales o la muerte, daños materiales y pérdidas económicas. Deben introducirse controles de administración apropiados, procedimientos de trabajo y medidas de protección alternativas a fin de controlar su uso y disponibilidad. ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. mm (in) 4.2 (0.17) = = 82 (3.23) 73 (2.87) = = = 5 (0.2) 5 (0.2) 7 (0.28) 19 (0.75) 19 (0.75) 19 (0.75) Type 2 Sipha S20 = = = = 33.5 (1.32) Stainless Sipha S42,Steel S43 16 (0.63) = 11.5 (0.45) 8 (0.31) 8 (0.31) = 19.5 (0.77) = Ø 5.1 (0.2) TypeS30 3 Sipha 5 (0.2) 33.5 (1.32) 5 (0.2) = = Ø 30 (1.18) 11.5 (0.45) 8 (0.31) M18 62.5 (2.46) TypeS31 3 Sipha 10 (0.39) 4.4 (0.17) 62.5 (2.46) 49 (1.93) 78.5 (3.09) mm (in) 60 (2.36) 6 (0.24) SiphaType S21,2S22, S23 mm (in) 19 (0.75) = 4.5 (0.18) 78.5 (3.09) 82 (3.23) 68 (2.68) 22 (0.87) 4.8 (0.19) TypeS10 1 Sipha TypeS12, 1 S13 Sipha S11, 7 (0.28) 7 (0.28) 25 (0.98) 12 (0.47) 2 x M4 = 2 x M4 48 (1.89) 24 (0.94) 24 (0.94) = 25 (0.98) 9 (0.35) 7 (0.28) 12 (0.47) = 6 (0.24) 13 (0.51) 13 (0.51) 5.5 (0.22) 22 (0.87) 24 (0.94) 4.8 (0.19) 48 (1.89) 4.5 (0.18) mm (in) Ø 4.2 4.2 (0.17) 4.4 (0.17) 16 (0.63) = 19.5 (0.77) = Stainless Steel Sipha S40 distance (mm) (a) Face to face 10 9 Stainless S42, S43steel Type 2 S21, S22, S23 5 Type S11, 1S12, S13 0mm (a) Abstand von einer Vorderseite zur anderen (mm) Distance face à face (mm) Distanza da faccia a faccia (mm) Distancia de cara a cara (mm) (b) Seitliche Versetzungstoleranz (mm) Tolérance de défaut d'alignement latéral (mm) Tolleranza sullo sfalsamento laterale (mm) Tolerancia de mala alineación lateral (mm) 345 (b) Lateral misalignment tolerance (mm) S11, S12, distance (mm) (a) Face to face S23 Sensor Type S202 Actuator Actuator Stainless S40Actuator Actuator 3 (b) Lateral misalignment Stainless S42, S43, Sensor Sensor Type 3Actuator Actuator S30 ALIGN (a) Abstand von einer Vorderseite zur anderen (mm) Type S313 Distance face à face (mm) Distanza da faccia a faccia (mm) Distancia de cara a cara (mm) 5 0mm TypeS21, 2 Sensor S22, Type Actuator 1 Actuator S10 Type Sensor S13 1Sensor Type 3 Sensor S31 Sensor ALIGN (b) Seitliche Versetzungstoleranz (mm) Tolérance de défaut d'alignement latéral (mm) Tolleranza sullo sfalsamento laterale (mm) Tolerancia de mala alineación lateral (mm) tolerance (mm) 25mm 2mm 2mm MC-S Stainless Sensor Sensor S42, S43 S20 Type 2 Type 1 S10 Type 1S12, S13 S11, M4 1 N•m (8.85 lb•in) Type S21, 2S22, S23 M4 1 N•m (8.85 lb•in) Actuator Stainless Actuator S40 MC-S S313 Type MC-S Type S303 M4 1 N•m (8.85 lb•in) MC-S Switches 1 = 2 = 3 = 4 = 5 = 6 = = Blue / Blau / Bleu / Blu / Azul (Safety N.C. / Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F. / Contatto N.C. di sicurezza / Seguridad N.C.) Yellow / Gelb / Jaune / Giallo / Amarillo (Safety N.O. / Sicherheitskontakt / Sécurité N.O. / Contatto N.O. di sicurezza / Seguridad N.O.) Green / Grün / Vert / Verde / Verde (Safety N.O. / Sicherheitskontakt / Sécurité N.O. / Contatto N.O. di sicurezza / Seguridad N.O.) Red / Rot / Rouge / Rosso / Rojo (Safety N.C. / Sicherheitshilfskontakt / Sécurité N.F. / Contatto N.C. di sicurezza / Seguridad N.C.) Black / Schwarz / Noir / Nero / Negro (Aux. / Hilfskontakt / Aux. / Contatto ausiliario / Aux.) White / Weiß / Blanc / Bianco / Blanco (Aux. / Hilfskontakt / Aux. / Contatto ausiliario / Aux.) Green/Yellow / Grün/Gelb / Vert/Jaune / Verde/Giallo / Verde/Amarillo 2 3 6 4 1 2 6 2 4 3 Ground Erde Terre 3 Terra Tierra Safety N.O. Sicherheitskontakt Sécurité N.O. 8 Contatto N.O. di sicurezza 4 Seguridad N.O. 4 5 6 2 1 2 1 3 8 7 4 6 5 Safety N.C. 2 Sicherheitshilfskontakt Sécurité N.F. 1 Contatto N.C. di sicurezza Seguridad N.C. No Connection Kein Anschluss 7 Pas de connexion Assenza di connessione Sin conexión Aux N.C. Hilfsruhekontakt Aux. N.F. Contatto N.C. ausiliario Aux N.C. Ground Erde Terre 3 Terra Tierra Safety N.O. Sicherheitskontakt 8 Sécurité N.O. Contatto N.O. di sicurezza 4 Seguridad N.O. 44531-0455 5 6 5 3 2 3 1 4 IMPORTANT: After installation and commissioning, the actuator, switch and switch lid fixing screws should be coated with tamper evident varnish or similar compound. Declaration of Conformity This is to declare that the products shown on this document conforms with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR’s) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68/EEC). These products also conform to EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and have Third Party Approval. 5 2 3 4 1 44531-0155, 44531-0165 44531-0255, 44531-0265 44531-0150, 44531-0160 44531-0250, 44531-0260 1 44531-4460 8 4 5 6 2 1 2 1 2 1 3 8 7 4 6 5 Safety N.C. Sicherheitshilfskontakt Sécurité N.F. Contatto N.C. di sicurezza Seguridad N.C. No Connection Kein Anschluss 7 Pas de connexion Assenza di connessione Sin conexión 6 5 Wartung Jede Woche Auf ordnungsgemäße Funktion des Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf Anzeichen von Missbrauch oder Manipulation untersuchen. Schaltergehäuse & Welle auf Beschädigung kontrollieren. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Die Einheit muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DIE EINHEIT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Konformitätserklärung Hiermit wird bescheinigt, dass die auf diesem Dokument aufgeführten Produkte die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der Europäischen Maschinenrichtlinie (98/37/EC), die relevanten Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC gemäß Änderung durch 93/68/EEC) erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 und sind für Dritte zugelassen. Kontrollieren, dass die Maschine stets isoliert und angehalten wird, wenn die abhängigkeitsgeschaltete Schutzvorrichtungstür geöffnet wird. WICHTIG: Nach der Installation und Inbetriebnahme sind die Betätigungselement-, Schalter- und SchalterdeckelBefestigungsschrauben mit manipulation-anzeigendem Lack oder einem ähnlichen Mittel zu versehen. 4 2 3 1 Safety N.O. Sicherheitskontakt 2 Sécurité N.O. Contatto N.O. di sicurezza 4 Seguridad N.O. 2 1 3 4 1 3 Safety N.C. Sicherheitshilfskontakt Sécurité N.F. Contatto N.C. di sicurezza Seguridad N.C. Aux N.O. Hilfsarbeitskontakt Aux N.O. Contatto N.O. ausiliario Aux N.O. 44531-0300 44531-0450 Check the machine is isolated and stopped whenever the interlocked guard door is open. Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. 1 6 3 6 5 Maintenance Every Week Check the correct operation of the switching circuit. Also check for signs of abuse or tampering. Inspect the switch casing for damage. 3 4 44531-0100, 44531-0110 44531-0200, 44531-0210 44531-0465 8 5 Vérifier que la machine est isolée et arrêtée chaque fois que la porte de sécurité est ouverte. IMPORTANT : Après l'installation et la mise en service, les vis de fixation de l'actionneur, du commutateur et de son couvercle doivent être enduites de vernis témoin ou d'un produit similaire. Maintenance Toutes les semaines Vérifier le bon fonctionnement du circuit de commutation. Chercher également les signes d'un éventuel tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier et de l'axe. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans ce document sont conformes aux prescriptions essentielles d'hygiène et de sécurité de la directive européenne sur les machines (98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes de la directive sur les basses tensions (73/23/CEE amendée par la directive 93/68/CEE). Ces produits sont également conformes aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient de l'homologation tierce partie. Controllare che la macchina sia isolata ed in condizione di arresto ogni volta che la porta di protezione interbloccata sia aperta. IMPORTANTE: dopo l'installazione e la messa in servizio, l'attuatore, l'interruttore ed il coperchio dell'interruttore devono essere spalmati con vernice tamper evident o una sostanza simile. Compruebe que la máquina esté parada y aislada siempre que la puerta de seguridad esté abierta. IMPORTANTE: Tras la instalación y la puesta en funcionamiento se deberá cubrir el accionador, el conmutador y los tonillos de sujeción de la tapa del conmutador con un barniz revelador de intentos de apertura o producto similar. Manutenzione Ogni settimana Controllare che il circuito di commutazione funzioni come richiesto. Sincerarsi anche che non esistano indicazioni di un uso non autorizzato o di manomissioni. Esaminare l'involucro dell'interruttore e l'albero per verificare che non siano danneggiati. Mantenimiento Cada semana Compruebe que el circuito de conmutación funciona correctamente. Compruebe también que no haya signos de uso incorrecto o manipulación no autorizada. Compruebe que la carcasa y el eje no presenten daños. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che i prodotti illustrati su questo documento sono conformi ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza (EHSR) della Direttiva europea sui macchinari (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della Direttiva per la bassa tensione (73/23/CEE come modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti sono anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 e sono approvati per un uso da parte di terzi. Declaración de conformidad Los productos que aparecen en este documento cumplen los requisitos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva Europea de Maquinaria (98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC, enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los productos cumplen la normativa EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y cuentan con el sello Third Party Approval. Type 1 - make 5mm, break 11mm Type 2 - make 9mm, break 12mm Type 3 - make 5mm, break 12mm S-Steel - make 10mm, break 13mm Hilfskontakte wenn eingebaut 44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260 44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265 44531-0455 44531-0450 1 N.C. (schwarz - weiß) NICHT für Sicherheitsbelegung 1 N.O. (schwarz - weiß) NICHT für Sicherheitsbelegung 1 N.C. (Stifte 5 & 6) NICHT für Sicherheitsbelegung 1 N.O. (Stifte 5 & 6) NICHT für Sicherheitsbelegung –10 °C…+55 °C –25 °C…+125 °C Betriebstemperatur Typ 1, Typ 2, Typ 3 Nichtrostender Stahl –10 °C…+55 °C –25 °C…+125 °C Mechanical Life 1 x 106 Mechanische Lebensdauer 1 x 106 Torque settings, Max. 1.0 N•m (8.85 lb•in) fixing bolts Drehmomenteinstellungen, Max. 1.0 N•m (8.85 lb•in) Befestigungsschrauben Auxiliary Contacts when included 44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260 44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265 44531-0455 44531-0450 1 N.C. (black - white) NOT for safety use 1 N.O. (black - white) NOT for safety use 1 N.C. (Pins 5 & 6) NOT for safety use 1 N.O. (Pins 5 & 6) NOT for safety use Operating Temperature Type 1, Type 2, Type 3 Stainless Steel Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig. Note: The safety contacts of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Contacts auxiliaires si inclus 44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260 44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265 44531-0455 44531-0450 Plage de températures de service Type 1, Type 2, Type 3 Acier inoxydable Type 1 - fermeture 5mm, ouverture 11mm Type 2 - fermeture 9mm, ouverture 12mm Type 3 - fermeture 5mm, ouverture 12mm Acier inoxydable - fermeture 10mm, ouverture 13mm 1 N.F. (noir-blanc) NE PAS utiliser pour la sécurité 1 N.O. (noir-blanc) NE PAS utiliser pour la sécurité 1 N.F. (broches 5 et 6) NE PAS utiliser pour la sécurité 1 N.O. (broches 5 et 6) NE PAS utiliser pour la sécurité Durée de vie mécanique –10 °C…+55 °C –25 °C…+125 °C 1 x 106 Couples de serrage Vis de fixation 1.0 N•m Remarque : Les contacts de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Massima distanza di commutaz. (sicurezza Distancia máxima de conmutación (seguridad) ESPAÑOL Français Distance maxi. de commutation (sécurité) Italiano Typ 1 - Schließen 5mm, Öffnen 11mm Typ 2 - Schließen 9mm, Öffnen 12mm Typ 3 - Schließen 5mm, Öffnen 12mm N-Stahl - Schließen 10mm, Öffnen 13mm Max. Schaltabstand (Sicherheit) Deutsch English Max. switching distance (safety) Tipo 1 - apertura 5mm, cierre 11mm Tipo 2 - apertura 9mm, cierre 12mm Tipo 3 - apertura 5mm, cierre 12mm Acero inoxidable - apertura 10mm, cierre 13mm Contactos auxiliares, cuando se incluyan 44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260 44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265 44531-0455 44531-0450 1 N.C. (negro - blanco) NO se usa para seguridad 1 N.O. (negro - blanco) NO se usa para seguridad 1 N.C. (patillas 5 y 6) NO se usa para seguridad 1 N.O. (patillas 5 y 6) NO se usa para seguridad Temperatura operativa Tipo 1, Tipo 2, Tipo 3 Acero inoxidable –10 °C…+55 °C –25 °C…+125 °C Vida mecánica 1 x 106 Ajustes de par, máx. 1.0 N•m (8.85 lb•in) tornillos de sujeción Nota: Los contactos de seguridad de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. Tipo 1 - chiusura 5mm, apertura 11mm Tipo 2 - chiusura 9mm, apertura 12mm Tipo 3 - chiusura 5mm, apertura 12mm Acciaio inossidabile - chiusura 10mm, break 13mm Contatti ausiliari se inclusi 44531-0150, 44531-0160, 44531-0250, 45531-0260 44531-0155, 44531-0165, 44531-0255, 45531-0265 44531-0455 44531-0450 1 N.C. (nero - bianco) NON per scopi di sicurezza 1 N.O. (nero - bianco) NON per scopi di sicurezza 1 N.C. (piedini 5 e 6) NON per scopi di sicurezza 1 N.O. (piedini 5 e 6) NON per scopi di sicurezza Temperatura d'esercizio Tipo 1, tipo 2, tipo 3 Acciaio inossidabile –10 °C…+55 °C –25 °C…+125 °C Durata meccanica 1 x 106 Regolazioni coppia, massima 1.0 N•m per i bulloni di fissaggio NB: i contatti di sicurezza di questi prodotti sono descritti come normalmente chiusi (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in funzione (ove sia richiesto) e la macchina in condizione di avviamento. Headquarters Scientific Technologies Inc. 6550 Dumbarton Circle, Fremont CA 94555-3605 USA Tel: 1/510/608-3400 (Int. +510/608-3400) Fax: 1/510/744-1442 24 hour fax back system: 1/916/431-6544 E-mail: [email protected] www.sti.com European Tech Suppport Tel: +49 (0) 52 58 93 87 76 Fax: +49 (0) 52 58 93 56 902 UK Sales Office Tel: +44 (0) 1453-544-086 Fax: +44 (0) 1453-549-272 ©2004 STI Literature PN99448-0010 Drg. No: 32718 Issue 8 EO: 26479 OMRON AUTOMATION AND SAFETY • THE AMERICAS HEADQUARTERS • Chicago, IL USA • 847.843.7900 • 800.556.6766 • www.omron247.com OMRON CANADA, INC. • HEAD OFFICE Toronto, ON, Canada • 416.286.6465 • 866.986.6766 • www.omron247.com OMRON ARGENTINA • SALES OFFICE Cono Sur • 54.11.4783.5300 OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • HEAD OFFICE México DF • 52.55.59.01.43.00 • 01-800-226-6766 • [email protected] OMRON CHILE • SALES OFFICE Santiago • 56.9.9917.3920 OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • SALES OFFICE Apodaca, N.L. • 52.81.11.56.99.20 • 01-800-226-6766 • [email protected] OTHER OMRON LATIN AMERICA SALES 54.11.4783.5300 OMRON ELETRÔNICA DO BRASIL LTDA • HEAD OFFICE São Paulo, SP, Brasil • 55.11.2101.6300 • www.omron.com.br OMRON EUROPE B.V. • Wegalaan 67-69, NL-2132 JD, Hoofddorp, The Netherlands. • +31 (0) 23 568 13 00 • www.industrial.omron.eu Authorized Distributor: Automation Control Systems • Machine Automation Controllers (MAC) • Programmable Controllers (PLC) • Operator interfaces (HMI) • Distributed I/O • Software Drives & Motion Controls • Servo & AC Drives • Motion Controllers & Encoders Temperature & Process Controllers • Single and Multi-loop Controllers Sensors & Vision • Proximity Sensors • Photoelectric Sensors • Fiber-Optic Sensors • Amplified Photomicrosensors • Measurement Sensors • Ultrasonic Sensors • Vision Sensors Industrial Components • RFID/Code Readers • Relays • Pushbuttons & Indicators • Limit and Basic Switches • Timers • Counters • Metering Devices • Power Supplies Safety • Laser Scanners • Safety Mats • Edges and Bumpers • Programmable Safety Controllers • Light Curtains • Safety Relays • Safety Interlock Switches C374I-E-01 07/15 Note: Specifications are subject to change. Printed on recycled paper. © 2015 Omron Electronics LLC Printed in U.S.A.