SR203A, SR203AM Dual Channel Safety Monitoring Relay

Transcript

SR203A, SR203AM Dual Channel Safety Monitoring Relay
Safety
Technology
& Innovation
Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación
SR203M, SR203AM
Operating Instructions for SR203M-SR203AM Safety Monitoring Relays
Installation must be in accordance
with the following steps and must be
carried out by suitably competent
personnel.
This device is intended to be part of
the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk
assessment should be performed to
determine whether the specifications
of this device are suitable for all
foreseeable operational and
environmental characteristics of the
machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of
the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid.
STI cannot accept responsibility for a
failure of this device if the procedures
given in this sheet are not
implemented or if it is used outside
the recommended specifications in
this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in
excess of those stated in IEC 60068
part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended
inspection and maintenance
instructions forms part of the warranty.
WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.
Mode of Operation
The dual-channel operation shown in
wiring examples 5 and 6 includes
crossfault monitoring between both Estop circuits. That means in case of
shorts between the two E-stop
channels the SR203 will de-energise
the outputs. This is achieved by an
electronic protection circuit in the
safety relay. After elimination of the
malfunction, the SR203 is ready for
operation again.
SR203M VERSION
The versions with monitored start
supervise the start circuit and will only
activate the SR203 if contacts via
terminals S12 and S34 are closing
during start conditions.
SR203AM VERSION
Models with autostart function will be
activated automatically by the supply
voltage, if the E-stop circuits and the
feedback loop are closed.
A start-push-button may be integrated
between the feedback-loop (S12-S34)
for manual reset.
If two independent devices are
switched to +24V DC in automatic
reset mode, the both inputs must
close simultaneously before channel
1.
If the inputs of the SR203 are
activated with external 24VDC, the
negative pole has to be connected to
S21 (e.g. Light curtain applications). In
those applications power supply on
A1-A2 is only necessary to drive the
Power-LED.
To control NC contacts from external
contactors the feed-back loop should
be connected in series between S12
and S34.
The relay is available with fixed or
removable terminals.
Die Installation muß unter Einhaltung
der nachstehend beschriebenen
Schritte, und durch geeignetes,
fachlich qualifiziertes Personal
erfolgen.
Diese Vorrichtung ist als Teil des
sicherheitsrelevanten Kontrollsystems
einer Maschine vorgesehen. Vor der
Installation sollte eine
Risikobewertung zur Festlegung
dessen erfolgen, ob die
Spezifikationen dieser Vorrichtung für
alle vorhersehbaren betrieblichen und
umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an
der sie installiert werden soll.
In regelmäßigen Abständen während
der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen
Eigenschaften weiterhin gültig sind.
STI kann keinerlei Verantwortung für
ein Versagen dieser Vorrichtung
übernehmen, wenn die in diesem
Schriftblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert
wurden, oder wenn sie außerhalb der
auf diesem Schriftblatt empfohlenen
Spezifikationen verwendet wird.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen
und/oder Vibrationen, die überhalb
den in IEC 60068, Teil 2-6/7
angegebenen Werten liegen, sollte
verhindert werden. Die Einhaltung der
empfohlenen Inspektions- und
Wartungsvorschriften ist Teil der
Garantie.
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.
Funktionsweise
Bei 2-kanaliger Ansteuerung gemäß
Schaltungsbeispielen 5 und 6 besteht
Querschlußsicherheit. Das heißt, bei
einem Leitungsschluss spricht eine
elektronische Sicherung im Gerät an
und schaltet das SR203 aus.
Nach Beseitigung des Fehlers ist das
SR203 wieder betriebsbereit.
Bei Geräten mit überwachtem Start
wird der Starttaster bei jedem Einschaltvorgang überprüft. Ist der
Eintaster vor dem Entriegeln der NotAus-Taster oder Anlegen der
Versorgungsspannung geschlossen,
ist kein Start möglich.
Geräte mit Autostartfunktion schalten
automatisch bei anliegender Versorgungsspannung ein, sofern die NotAus Kreise und der Rückführkreis
geschlossen sind. Ein Starttaster kann
auch hier in den Rückführkreis (S12S34) eingebunden werden (manueller
Start).
Werden im Autoreset-Betrieb beide
Kanäle über zwei unabhängige Öffner
positiv angesteuert, so muss Kanal 2
vor Kanal 1 geschlossen werden).
Werden die Eingänge des SR203,
beispielsweise durch ein
Sicherheitslichtgitter, extern mit
24VDC angesteuert, so ist das
negative Potential mit S21 zu
verbinden.
Zu überwachende Öffnerkontakte von
externen Erweiterungen sind zwischen
S12 und S34 bzw. in Reihe mit dem
Starttaster zu schalten.
Die Geräte sind wahlweise mit festen
oder abnehmbaren Klemmenblöcken
erhältlich.
L’installation doit être effectuée
conformément aux instructions
suivantes, par des membres qualifiés
du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être
incorporé dans le système de contrôle
pour la sécurité d’une machine. Avant
l’installation, on doit effectuer une
évaluation des risques pour
déterminer si les spécifications de ce
dispositif sont appropriées pour toutes
les caractéristiques de service et du
milieu d’utilisation prévues pour la
machine sur laquelle il sera monté.
Vérifier, à des échéances régulières
au cours de la vie de la machine, que
les caractéristiques prévues sont
toujours valables. STI décline toute
responsabilité pour les défaillances de
cet appareil si les procédures décrites
dans la présente notice ne sont pas
appliquées ou si l’appareil est utilisé
hors des spécifications
recommandées dans cette même
notice.
Eviter toute exposition à des chocs
et/ou des vibrations supérieurs à ceux
qui sont spécifiés dans la norme IEC
60068 part. 2-6/7.
Le respect des instructions relatives à
l'inspection, au contrôle et à l'entretien
de cet appareil rentre dans
l'application de la garantie.
L'istallazione deve essere eseguita da
personale competente in materia
attenendosi ai seguenti punti.
Questo dispositivo fa parte del
sistema di comando relativo alla
sicurezza di una macchina. Prima
dell'installazione occorre eseguire una
valutazione dei rischi per stabilire se
le specifiche del dispositivo siano
adatte per tutte le caratteristiche
operative ed ambientali che si
possano anticipare per la macchina su
cui deve essere montato.
Periodicamente durante la durata utile
della macchina occorre verificare se le
caratteristiche previste rimangono
valide.
STI declina ogni responsabilità per un
mancato funzionamento del presente
dispositivo se le procedure indicate in
questa scheda non sono messe in
atto o se il dispositivo viene utilizzato
in modo che esula dalle specifiche
consigliate in questa scheda.
Occorre evitare l'esposizione ad
impatti e/o a vibrazioni che eccedano
quelli indicati nella specifica CEI
60068 parte: 2-6/7.
L'osservanza delle istruzioni di
ispezione e di manutenzione
consigliate formano parte della
garanzia.
La instalación debe realizarse por
personal debidamente capacitado y
siguiendo los pasos que se indican a
continuación.
Este dispositivo está concebido como
parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una
máquina. Antes de proceder a la
instalación, deberán realizarse
estudios de riesgos que determinen la
idoneidad de las especificaciones de
este dispositivo para todas las
características operativas y
ambientales previsibles de la máquina
donde va a ser colocado.
Revise regularmente la máquina para
cerciorarse de que las características
previsibles siguen siendo válidas.
STI declina toda responsabilidad por
averías en el dispositivo resultantes
del incumplimiento de las
instrucciones expuestas en esta hoja
o del uso ajeno a las especificaciones
aquí recomendadas.
Deberá evitarse la exposición a
golpes o vibraciones superiores a los
niveles indicados en la CEI 60068: 26/7.
El cumplimiento de las instrucciones
de inspección y mantenimiento
recomendadas forma parte de la
garantía.
AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.
ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.
ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.
Mode de Fonctionnement
La configuration bi-canal illustrée dans
les exemples de câblage 3 et 5
prévoit le contrôle des défaillances
entre les deux circuits d'arrêt
d'urgence. En cas de court-circuit
entre les deux canaux d'arrêt
d'urgence, le SR203 désactive donc
les sorties grâce au circuit de
protection électronique prévu dans le
relais de sécurité. Après élimination
du défaut, le SR203 est de nouveau
prêt à fonctionner.
Les versions à initialisation contrôlée
commandent le circuit de mise en
route et activent uniquement le SR203
si les contacts des bornes S12 et S14
se ferment pendant l'initialisation.
SR203AM
Les modèles à fonction
d'autoinitialisation sont
automatiquement activés par la
tension d'alimentation si les circuits
d'arrêt d'urgence et la boucle de
retour sont fermés.
Il est possible de monter un bouton de
lancement entre la boucle de feedback (S12-S34) pour prévoir
l'initialisation manuelle.
Si deux dispositifs indépendants sont
commutés sur le + 24V c.c. en mode
réarmement automatique, les deux
entrées doivent se fermer
simultanément ou Ch2 doit se fermer
avant Ch1.
Si les entrées du SR203 sont activées
par une alimentation externe de 24 V
c.c., le pôle négatif doit être connecté
à S21 (par ex. pour les barrières
photoélectriques). Dans ces
applications, l'alimentation électrique
de A1-A2 est uniquement sollicitée
pour alimenter le voyant de marche.
Pour commander les contacts N/F à
partir des contacteurs externes,
connecter la boucle de retour en série
entre S12 et S34.
Le relais est disponible avec bornes
fixes ou amovibles.
Modo di funzionamento
Il funzionamento a doppio canale
indicato negli esempi di cablaggio 5 e
6 include il controllo incrociato di
guasti tra entrambi i circuiti d'arresto
d'emergenza. Ciò significa che
l'SR203 disattiva le uscite in caso di
cortocircuiti tra i due canali d'arresto
d'emergenza. Ciò viene ottenuto
mediante un circuito elettronico di
protezione nel relé di sicurezza. Dopo
aver eliminato la causa del
funzionamento anomalo, l'SR203 è
nuovamente pronto a funzionare.
VERSIONE SR203M
Le versioni con avviamento monitorato
gestiscono il circuito di avviamento e
attivano l'SR203 soltanto se i contatti
tramite i terminali S12 e S34 si stanno
chiudendo durante le condizioni di
avviamento.
VERSIONE SR203AM
I modelli con funzione di avviamento
automatico sono attivati
automaticamente dalla tensione di
alimentazione, se i circuiti di arresto
d'emergenza e l'anello di retroazione
sono chiusi.
Si può inserire un pulsante
d'avviamento tra l'anello di retroazione
(S12-S34) per un ripristino manuale.
Se due dispositivi indipendenti sono
commutati a +24V c.c. in modo di
ripristino automatico, entrambe le
uscite devono chiudersi allo stesso
tempo o CH2 deve chiudersi prima di
CH1.
Se le entrate dell'SR203 sono attivate
con la tensione esterna 24V c.c., il
polo negativo deve essere connesso a
S21 (ad es. applicazioni barriera
fotoelettrica). In quelle applicazioni
l'alimentazione su A1-A2 è solo
necessaria per azionare il LED di
potenza.
Per comandare i contatti NC da
teleruttori esterni l'anello di
retroazione deve essere connesso in
serie tra S12 e S34.
Il relé è disponibile con terminali fissi
o amovibili.
Modo de funcionamiento
El funcionamiento bicanal mostrado
en los ejemplos de cableado 5 y 6
incluye monitorización de fallos
cruzados entre los dos circuitos de
parada de emergencia. Eso significa
que si ocurren cortocircuitos entre los
dos canales de parada de
emergencia, el SR203 desactivará las
salidas. A tal efecto existe un circuito
de protección electrónica en el relé de
seguridad. Una vez eliminado el fallo,
el SR203 queda listo para volver a
funcionar.
VERSIÓN SR203M
Las versiones con inicio monitorizado
supervisan el circuito de inicio y sólo
activarán el SR203 si los contactos de
los terminales S12 y S34 se cierran el
tiempo que duren las condiciones de
inicio.
VERSIÓN SR203AM
Los modelos con función de inicio
automático quedarán
automáticamente activados por el
voltaje de alimentación si los circuitos
de parada de emergencia y el lazo de
realimentación están cerrados.
Puede integrarse un pulsador de inicio
entre el lazo de realimentación (S12S34) para practicar resets manuales.
Si dos dispositivos independientes se
conectan a +24V CA en modo de
reset automático, ambas entradas
deberán cerrarse simultáneamente o
bien Ch2 deberá cerrarse antes que
Ch1.
Si las entradas del SR203 se activan
con corriente 24VCC externa, el polo
negativo deberá conectarse a S21 (p.
ej., en aplicaciones de cortina
fotoeléctrica). En esas aplicaciones,
sólo se necesita suministro eléctrico
en A1-A2 para activar el LED de
encendido.
Para controlar los contactos NC desde
conjuntores externos, el lazo de
realimentación debe conectarse en
serie entre S12 y S34.
El relé se encuentra disponible con
terminales fijos o móviles.
CIRCUIT DIAGRAM/ANSCHLUSSDIAGRAMM/SCHEMA DES CONNEXIONS/DIAGRAMMA CIRCUITALE/DIAGRAMA DE CIRCUITOS
SR203
Overvoltageprotection
AC
S34
S11(+)
A1(+) A2(-)
S52
Start
S12
13
Logic Ch1
23
33
41
24 34
42
K1
Logic CH2
24VDC
K2
K2
PWR
CH2
K1
CH1
GND
14
S22
S21(-)
LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED
PWR (GREEN)
CH1 (GREEN)
CH2 (GREEN)
- Illuminates when power on / Leuchtet bei Spannungsversorgung / allumée à la mise sous tension / Si accende quando l'alimentazione è accesa / Indica encendido
- Illuminates when K1 is closed / Leuchtet auf, wenn K1 geschlossen ist / allumée lorsque K1 est fermé / Si accende quando K1 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K1
- Illuminates when K2 is closed / Leuchtet auf, wenn K2 geschlossen ist / allumée lorsque K2 est fermé / Si accende quando K2 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K2
Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones
A1 & A2
S52 & S12
S21 & S22
S11 & S52
S12 & S34
=
=
=
=
=
13 & 14
23 & 24
33 & 34
41 & 42
=
=
=
=
13
A1
23
S11
33
S52
41
S12
(c) LED Indication
PWR (GREEN)
CH1 (GREEN)
CH2 (GREEN)
Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación
Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.)
Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.)
Safety input (single channel) (N.C.) / Schutzeingang (einkanalig) (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (monocanal) N/F) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (monocanal) (N.C.)
Monitoring feedback loop incorporating reset button / Überwachungsrückmeldungschleife einschliesslich Rückstellung-Taster / Boucle de retour de contrôle avec bouton d'initialisation
incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentación de monitorización que incorpora el botón de reset
Safety output 1 (N.O.) / Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 1 (N/O) / Uscita di sicurezza 1 (N.O.) / Salida de seguridad 1 (N.A.)
Safety output 2 (N.O.) / Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 2 (N/O) / Uscita di sicurezza 2 (N.O.) / Salida de seguridad 2 (N.A.)
Safety output 3 (N.O.) / Schutzausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 3 (N/O) / Uscita di sicurezza 3 (N.O.) / Salida de seguridad 3 (N.A.)
Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.)
S21
14
S22
24
S34
34
A2
42
Mount in enclosure to a min of IP54
Einbau in Gehäuse nach mind IP54.
Monter dans un coffret conforme au minimum à
la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima
pari a IP54
Montar en envolvente a un mínimo de IP54
WIRING EXAMPLES / SCHALTUNGSBEISPIELE / EXEMPLES DE CÂBLAGE / ESEMPI DI CABLAGGI / EJEMPLOS DE CONEXIÓN
1
2
L1
Light Curtain, 24VDC
(g) Out 1 Out 2
A1
L1
(b) Reset
L1 L2 L3
S11 S52 S12 13
23
33
E-Stop
(a)
41
L1 L2 L3
A1
23
33
41
K1
SR203M
MSR127RP
K1
SR203AM
MSR127TP
K2
S21 S22 S34
13
S11 S52 S12
14
A2
K1
24
34
42
S21 S22 S34
14
A2
M
K2
24
34
42
M
K1
N
N
5
4
3
L1
1 2 3
L1
(b) Reset
L1 L2 L3
E-Stop
(a)
L1 L2 L3
A1
S11 S52 S12
13
23
33
41
N
open
S11 S52 S12
13
23
33
(b)
Reset
3 Pos.
L1 L2 L3
A1
41
K1
SR203AM
MSR127TP
S11 S52 S12
13
23
14
24
K1
K2
34
closed
42
S21 S22 S34
(k)
M
N
A2
14
24
K1
K2
34
33
41
K1
SR203M
MSR127RP
K2
K2
K2
A2
A1
K1
SR203M
MSR127RP
S21 S22 S34
(j)
L1
S21 S22 S34
42
M
A2
14
24
K1
K2
34
42
M
N
(a) Not-Aus/Arrêt d'urgence/Arresto d'emergenza/Parada de emergencia (b) Rückstellen/Réinitialisation/Ripristino/Restablecer (c) Erde/Masse/Terra/Tierra (d) Schaltuhrüberlastung/Surcharge temporisateur/Sovracorrente al temporizzatore /Sobrecarga
del temporizador (e) Verzögerte Ausgangsbelastung/Charge de sortie retardée/Carico ritardato in uscita/Carga de salida retrasada (f) Anzeiger/Témoin/Indicatore/ Indicador (g) Lichtschranke - aus/Rideau de lumière - sortie/Barriera fotoelettrica uscitat/Cortina de luz - Apagado (h) Rückkopplungsschleife/Boucle de retour/Anello di retroazione/Lazo de realimentación (j) Geöffnet/Ouvert/Aperto/Abrir (k) Geschlossen/Fermé/ Chiuso/Cerrado (m) Ausgang aktiv/Sortie active/uscita attiva/Salida
activa (n) Eingänge geschlossen/Entrées fermées/entrate chiuse/Entradas cerradas (o) Schutztür/Porte de sécurité/barriera di sicurezza/Puerta de seguridad (p) Sicherheitsmatte/Tapis de sécurité/tappeto di sicurezza/Alfombra de seguridad
1. Light Curtain, Manual Reset, Monitored Output / Lichtschranke, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Barrière photoélectrique, initialisation manuelle, sortie non contrôlée / 7. Barriera
fotoelettrica, ripristino manuale, uscita monitorata / Cortina fotoeléctrica, Reset manual, Salida monitorizada
2. Single Channel E-Stop, Auto Reset, No Monitored Output / Einkanal-Notaus, automatische Rückstellung, keine Ausgangsüberwachung / A.d'urgence monocanal, autoinitialisation, sortie non contrôlée /
Ripristino automatico arresto d'emergenza a singolo canale, senza monitoraggio d'uscita / Reset automático de parada de emergencia monocanal, Sin monitorización de la salida
3. Dual-channel E-Stop, Manual Reset, Monitored Output / Zweikanal-Notaus, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / A.d'urgence bi-canal, initialisation manuelle, sortie contrôlée / Arresto
d'emergenza a doppio canale, ripristino manuale, uscita monitorata / Parada de emergencia bicanal, Reset manual, Salida monitorizada
4. Dual-channel Safety Gates, Auto Reset, Monitored Output / Zweikanal-Sicherheitstore, automatische Rückstellung, überwachter Ausgang / Portes de sécurité bi-canal, autoinitialisation, sortie contrôlée /
Barriere di sicurezza a doppio canale, ripristino automatico, uscita monitorata / Puertas de seguridad bicanales, Reset automático, Salida monitorizada
5. 3 Position Switch, Manual Reset, Monitored Output / Zustimmschalter 3-stufig, manuelles Rückstellen, überwachter Ausgang / Commutateur à 3 positions, réarmement manuel, sortie contrôlée /
Commutatore a 3 posizioni, ripristino manuale, uscita monitorata / Interruptor de 3 posiciones, Reset manual, Salida monitorizada
Removable Terminals only / Abnehmbare Klemmen - nur / Bornes
amovibles uniquement / Terminali amovibili soltanto / Terminales
extraíbles sólo
DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONI / DIMENSIONES
mm (in)
To remove, insert screwdriver and slowly move as shown
Zum Abnehmen der Klemmen Schraubendreher langsam wie dargestellt
einsetzen
Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement
comme il est indiqué.
Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato
Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se
indica
22.5 (0 .88)
99 (3.89)
114.5
(4.5)
Repair
If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung
dürfen keine Reparaturversuche
unternommen werden. Das Gerät
muss ersetzt werden, bevor weiterer
Betrieb der Maschine zugelassen
wird.
DAS GERÄT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.
Réparation
En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Riparazione
In caso di funzionamento anomalo o
di danno, non si deve cercare di
effettuare una riparazione. L'unità
deve essere sostituita prima di
ricominciare a far funzionare la
macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.
Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad
antes de autorizar el funcionamiento
de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Declaration of Conformity
This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
(73/23/EEC as amended by
93/68/EEC). These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN 292, EN 60204-1 and have Third
Party Approval.
Konformitätserklärung
Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC
gemäß Änderung durch 93/68/EEC)
erfüllen. Diese Produkte entsprechen
auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN
292, EN 60204-1 und sind durch
anerkannte Stelle zugelassen.
Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety
Déclaration de conformité
Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
(73/23/CEE amendée par la directive
93/68/CEE). Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety
Dichiarazione di conformità
Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
(73/23/CEE come modificata da
93/68/CEE). Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN
60204-1 e sono approvati per un uso
da parte di terzi.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety
Declaración de conformidad
Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
(73/23/EEC, enmendada por
93/68/EEC). Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y
cuentan con el sello Third Party
Approval.
English
Standards
Safety Category
Approvals
Power Supply
Power Consumption
Safety Inputs
Input Simultaneity
Max. Allowable Input Resistance
Reset
Outputs
Output Rating
Fuses
Output (external)
Min. Switched Current/Voltage
Contact Material
Power On Delay
Response Time
Recovery Time
Impulse Withstand Voltage
Pollution Degree
Operating Temperature
Humidity
Enclosure Protection
Terminal Protection
Wiring:
Conductor Size
Torque Settings - terminal screws
Case Material
Mounting
Weight
24V AC/DC
115V AC or 230V AC
Electrical Life
220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35
220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6
30V DC/2A/60W
10V DC/0.01A/0.1W
Mechanical Life
Vibration
IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Cat. 4 per EN 954-1
CE marked for all applicable directives,
cULus and BG
24V AC/DC, 115V AC or 230V AC
0.8 to 1.1 x rated voltage, 50/60 Hz
2W
1 N.C. or 2 N.C. or 2 PNP light curtain
Infinite
110 ohms
Monitored Manual or Auto./Manual
3 N.O. Safety, 1 N.C. Auxiliary
B300, AC-15, 5A/250V AC
DC-13, 3A/24V DC
6A Slow Blow or 10A Quick Blow
10mA/10V
AgSnO2 + 0.5µAu
1s
15ms
100ms
2500V
2
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
90% RH
IP40 (NEMA 1)
IP20
Use copper that will withstand 60/75 °C
0.2-2.5mm2 (24-12AWG)Wire size only
0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
Polyamide PA 6.6
35mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
210g (0.463lbs)
260g (0.573lbs)
100,000 operations
500,000 operations
1,000,000 operations
2,000,000 operations
2,000,000 cycles
10-55 Hz, 0.35mm
Note: The safety inputs of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the
guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started.
Normen
Schutzkategorie
Zulassungen
Deutsch
For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety
Spannungsversorgung
Leistungsverbrauch
Schutzeingänge
Eingangsgleichzeitigkeit
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Rückstellung
Ausgänge
Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety
IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Kat. 4 gem. EN 954-1
CE-Kennzeichnung für alle zutreffenden Direktiven
cULus und BG
24V AC/DC, 115V AC oder 230V AC
0,8 bis 1,1 x Nennspannung, 50/60 Hz
2W
1 Ruhekontakt oder 2 Ruhekontakte
oder 2 PNP Lichtschranken
Unbegrenzt
110 Ohm
Überwachte manuelle oder automatische/manuelle
3 Arbeitskontakte-Schutzausgänge;
1 Ruhekontakt-Hilfsausgang
Ausgangsnennbelastung
Sicherungen Ausgang (extern)
Min. geschalteter Strom/Spannung
Kontaktmaterial
Einschaltverzögerung
Reaktionszeit
Wiederbereitschaftszeit
Prüfspannung
Verschmutzungsgrad
Betriebstemperatur
Feuchtigkeit
Gehäuseschutz
Klemmenschutz
Leitungsmaterial:
Leiterquerschnitt
Drehmomentwerte - Klemmenschrauben
Gehäusematerial
Befestigung
Gewicht
24V AC/DC
115V AC oder 230V AC
Elektrische Lebensdauer
220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35
220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6
30V DC/2A/60W
10V DC/0.01A/0.1W
Mechanische Lebensdauer
Vibration
B300, AC-15, 5A/250V AC
DC-13, 3A/24V DC
6A träge oder 10A flink
10mA/10V
AgSnO2 + 0.5µAu
1s
15ms
100ms
2500V
2
-5 °C bis +55 °C
90% RH
IP40 (NEMA 1)
IP20
Kupferdraht mit Temperatur-beständigkeit von 60/75 °C.
0.2-2.5mm2 (24-12AWG)
0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
Polyamid PA 6.6
35mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
210g (0.463lbs)
260g (0.573lbs)
100,000 Betätigungen
500,000 Betätigungen
1,000,000 Betätigungen
2,000,000 Betätigungen
2,000,000 Arbeitstakte
10-55 Hz, 0.35mm
Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.)
beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls
zutreffend) und Maschine startfähig.
Consommation
Contacts d'entrée de sécurité
Simultanéité des entrées
Résistance max. d'entrée
Initialisation
Contacts de sortie
Puissance nominale
Fusibles
Sortie (externe)
Intensité/tension commutée min.
Délai de mise sous tension
Temps de réponse
Temps de rétablissement
Tension impulsionnelle admise
Indice de pollution
Température de service
Humidité
Indice de protection enceinte
Protection aux bornes
Cablâge:
Diamètre conducteur
Couple des vis de bornes
Composition du boîtier
Montage
Poids
24V c.a./c.c.
115V c.a. ou 230V c.a.
Durée de vie électrique
220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35
220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6
30V c.c./2A/60W
10V c.c./0.01A/0.1W
Durée de vie mécanique
Vibrations
IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Cat. 4 selon EN 954-1
label CE pour toutes les directives, cULus et BG
24 V c.a./c.c., 115 V c.a. ou 230 V c.a
0,8 à 1,1 x tension nominale, 50/60 Hz
2W
1 ou 2 N.F. ou 2 PNP barrière photoélectrique
infinie
110 ohms
manuelle contrôlée ou automatique/manuelle
3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire
B300, c.a.-15, 5 A / 250 V c.a.
c.c.-13, 3 A / 24 V c.c.
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
10mA/10V
1s
15ms
100ms
2500V
2
-5 °C de à +55 °C
90% HR
IP40 (NEMA 1)
IP20
Utiliser uniquement des fils en cuivre 60/75 °C
0.2-2.5mm2 (24-12AWG)
0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in)
polyamide PA 6.6
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
210g
260g
100,000 d'opérations
500,000 d'opérations
1,000,000 d'opérations
2,000,000 d'opérations
2,000,000 de cycles
10-55 Hz, 0.35mm
Remarque : Les entreés de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés
(NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la
machine en état de démarrer.
Italiano
Norme
Categ. di sicurezza
Omologazioni
Alimentazione
Consumo energetico
Entrate di sicurezza
Simultaneità d'entrata
Max resistenza d'entrata permissibile
Ripristino
Uscite
Potenza nom. d'uscita
Fusibili
uscita (esterni)
Corrente/tensione min. di commut.
Materiale contatti
Ritardo all'accensione
Tempo di risposta
Tempo di recupero
IMassima tensione d'impulso sosten.
Grado di contaminazione
Temperatura d'esercizio
Umidità
Protezione chiusura
Protezione terminali
Cablaggio:
Dimensioni conduttori
Tarature di coppia viti terminale
Materiale cassa
Supporto
Peso
24V c.a./c.c.
115V c.a. o 230V c.a.
Durata elettrica prevista
220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35
220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6
30V c.c./2A/60W
10V c.c./0.01A/0.1W
Durata meccanica prevista
Vibrazioni
ESPAÑOL
Français
Normes
Classe de sécurité
Homologations applicables
Alimentation
Normativa
Categoría de seguridad
Aprobaciones
Alimentación
IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Cat. según EN 954-1
Marca CE para todas las directivas aplicables
24V CA/CC, 115V CA o 230V CA
0,8 a 1,1 x voltaje nominal, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
2W
Entradas de seguridad
1 N.C. o 2 N.C. o 2 PNP cortina fotoeléctrica
Simultaneidad de entrada
Infinita
Resistencia máxima de entrada permitida
110 ohmios
Reset
Manual monitorizado o Auto./Manual
Salidas
3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Potencia de salida
B300, CA-15, 5A/250V CA
CC-13, 3A/24V CC
Fusibles
Salida (externos)
De 6A de acción retardada o de 10A de acción rápida
Voltaje/corriente mín. conectada
10mA/10V
Material de contacto
AgSnO2 + 0.5µAu
Retardo de alimentación
1s
Tiempo de respuesta
15ms
Tiempo de recuperación
100ms
Voltaje impulsivo no disruptivo
2500V
Grado de contaminación
2
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humedad
90% de HR
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
Protección terminales
IP20
Cableado:
Use cobre que soporte 60/75 °C
Diámetro del conductor
0,2-2.5mm2 (24-12AWG)
Valores de par - tornillos de los terminales 0,6 - 0,8 Nm (5 - 7lb•in)
Material de la carcasa
Poliamida PA 6.6
Montaje
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Peso
24V CA/CC
210g (0.463lbs)
115V CA o 230V CA
260g (0.573lbs)
Vida eléctrica
220V CA/4A/880VA cosϕ=0.35
100,000 operaciones
220V CA/1,7A/375VA cosϕ=0.6
500,000 operaciones
30V DC/2A/60W
1,000,000 operaciones
10V DC/0.01A/0.1W
2,000,000 operaciones
Vida mecánica
2,000,000 ciclos
Vibración
10-55 Hz, 0.35mm
Nota: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados
(o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina
en condiciones de arrancar.
IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1)
Cat. 4 per EN 954-1
Contrassegnato CE per tutte le direttive del caso,
cULus e BG
24V c.a./c.c., 115V c.a. o 230V c.a.
Da 0,8 a 1,1 x tensione nominale, 50/60 Hz
4W
1 N.C. o 2 N.C. o barriere fotoelettriche
Infinita
90 ohms
Manuale monitorato o autom./manuale
2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.
B300, c.a.-15, 5A/250V c.a.
c.c.-13, 3A/24V c.c.
6A a fusione ritardata o 10A a fusione rapida
10mA/10V
AgSnO2 + 0,5µAu
1s
15ms
100ms
2500V
2
-5 °C .... +55 °C
90% UR
IP40 (NEMA 1)
IP20
Utilizzare rame che possa resistere a 60/75°C
0.2-2.5mm2 (24-12AWG)
0,6 - 0,8Nm
Poliammide PA 6.6
Rotaia DIN 35mm in cabina con IP54 al minimo
210g
260g
100,000 azionamenti
500,000 azionamenti
1,000,000 azionamenti
2,000,000 azionamenti
2,000,000 cicli
10-55 Hz, 0.35mm
NB: le entrate di sicurezza di questi prodotti sono descritte come normalmente chiuse
(NC),vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la
macchina in grado di essere avviata.
Safety
Technology
& Innovation
©2005 STI Literature PN99418-0010
Drg. No: 57516 Issue 4
EO: 0109
OMRON AUTOMATION AND SAFETY • THE AMERICAS HEADQUARTERS • Chicago, IL USA • 847.843.7900 • 800.556.6766 • www.omron247.com
OMRON CANADA, INC. • HEAD OFFICE
Toronto, ON, Canada • 416.286.6465 • 866.986.6766 • www.omron247.com
OMRON ARGENTINA • SALES OFFICE
Cono Sur • 54.11.4783.5300
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • HEAD OFFICE
México DF • 52.55.59.01.43.00 • 01-800-226-6766 • [email protected]
OMRON CHILE • SALES OFFICE
Santiago • 56.9.9917.3920
OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • SALES OFFICE
Apodaca, N.L. • 52.81.11.56.99.20 • 01-800-226-6766 • [email protected]
OTHER OMRON LATIN AMERICA SALES
54.11.4783.5300
OMRON ELETRÔNICA DO BRASIL LTDA • HEAD OFFICE
São Paulo, SP, Brasil • 55.11.2101.6300 • www.omron.com.br
OMRON EUROPE B.V. • Wegalaan 67-69, NL-2132 JD, Hoofddorp, The Netherlands. • +31 (0) 23 568 13 00 • www.industrial.omron.eu
Authorized Distributor:
Automation Control Systems
• Machine Automation Controllers (MAC) • Programmable Controllers (PLC)
• Operator interfaces (HMI) • Distributed I/O • Software
Drives & Motion Controls
• Servo & AC Drives • Motion Controllers & Encoders
Temperature & Process Controllers
• Single and Multi-loop Controllers
Sensors & Vision
• Proximity Sensors • Photoelectric Sensors • Fiber-Optic Sensors
• Amplified Photomicrosensors • Measurement Sensors
• Ultrasonic Sensors • Vision Sensors
Industrial Components
• RFID/Code Readers • Relays • Pushbuttons & Indicators
• Limit and Basic Switches • Timers • Counters • Metering Devices
• Power Supplies
Safety
• Laser Scanners • Safety Mats • Edges and Bumpers • Programmable Safety
Controllers • Light Curtains • Safety Relays • Safety Interlock Switches
J96I-E-01
01/06
Note: Specifications are subject to change.
Printed on recycled paper.
© 2014 Omron Electronics LLC
Printed in U.S.A.