SR203A, SR203AM Dual Channel Safety Monitoring Relay
Transcript
SR203A, SR203AM Dual Channel Safety Monitoring Relay
Safety Technology & Innovation Installation Instructions Installationsanleitung Notice d'installation Istruzioni per l'installazione Instrucciones de instalación SR203M, SR203AM Operating Instructions for SR203M-SR203AM Safety Monitoring Relays Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid. STI cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty. WARNING: Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit. Severe injury to personnel could result. Mode of Operation The dual-channel operation shown in wiring examples 5 and 6 includes crossfault monitoring between both Estop circuits. That means in case of shorts between the two E-stop channels the SR203 will de-energise the outputs. This is achieved by an electronic protection circuit in the safety relay. After elimination of the malfunction, the SR203 is ready for operation again. SR203M VERSION The versions with monitored start supervise the start circuit and will only activate the SR203 if contacts via terminals S12 and S34 are closing during start conditions. SR203AM VERSION Models with autostart function will be activated automatically by the supply voltage, if the E-stop circuits and the feedback loop are closed. A start-push-button may be integrated between the feedback-loop (S12-S34) for manual reset. If two independent devices are switched to +24V DC in automatic reset mode, the both inputs must close simultaneously before channel 1. If the inputs of the SR203 are activated with external 24VDC, the negative pole has to be connected to S21 (e.g. Light curtain applications). In those applications power supply on A1-A2 is only necessary to drive the Power-LED. To control NC contacts from external contactors the feed-back loop should be connected in series between S12 and S34. The relay is available with fixed or removable terminals. Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. In regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind. STI kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie. WARNUNG: Nehmen Sie niemals Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie das Gerät nicht. Andernfalls können schwere Körperverletzungen die Folge sein. Funktionsweise Bei 2-kanaliger Ansteuerung gemäß Schaltungsbeispielen 5 und 6 besteht Querschlußsicherheit. Das heißt, bei einem Leitungsschluss spricht eine elektronische Sicherung im Gerät an und schaltet das SR203 aus. Nach Beseitigung des Fehlers ist das SR203 wieder betriebsbereit. Bei Geräten mit überwachtem Start wird der Starttaster bei jedem Einschaltvorgang überprüft. Ist der Eintaster vor dem Entriegeln der NotAus-Taster oder Anlegen der Versorgungsspannung geschlossen, ist kein Start möglich. Geräte mit Autostartfunktion schalten automatisch bei anliegender Versorgungsspannung ein, sofern die NotAus Kreise und der Rückführkreis geschlossen sind. Ein Starttaster kann auch hier in den Rückführkreis (S12S34) eingebunden werden (manueller Start). Werden im Autoreset-Betrieb beide Kanäle über zwei unabhängige Öffner positiv angesteuert, so muss Kanal 2 vor Kanal 1 geschlossen werden). Werden die Eingänge des SR203, beispielsweise durch ein Sicherheitslichtgitter, extern mit 24VDC angesteuert, so ist das negative Potential mit S21 zu verbinden. Zu überwachende Öffnerkontakte von externen Erweiterungen sind zwischen S12 und S34 bzw. in Reihe mit dem Starttaster zu schalten. Die Geräte sind wahlweise mit festen oder abnehmbaren Klemmenblöcken erhältlich. L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, par des membres qualifiés du personnel. Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle pour la sécurité d’une machine. Avant l’installation, on doit effectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues sont toujours valables. STI décline toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice. Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifiés dans la norme IEC 60068 part. 2-6/7. Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie. L'istallazione deve essere eseguita da personale competente in materia attenendosi ai seguenti punti. Questo dispositivo fa parte del sistema di comando relativo alla sicurezza di una macchina. Prima dell'installazione occorre eseguire una valutazione dei rischi per stabilire se le specifiche del dispositivo siano adatte per tutte le caratteristiche operative ed ambientali che si possano anticipare per la macchina su cui deve essere montato. Periodicamente durante la durata utile della macchina occorre verificare se le caratteristiche previste rimangono valide. STI declina ogni responsabilità per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle specifiche consigliate in questa scheda. Occorre evitare l'esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella specifica CEI 60068 parte: 2-6/7. L'osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia. La instalación debe realizarse por personal debidamente capacitado y siguiendo los pasos que se indican a continuación. Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control de seguridad correspondiente de una máquina. Antes de proceder a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especificaciones de este dispositivo para todas las características operativas y ambientales previsibles de la máquina donde va a ser colocado. Revise regularmente la máquina para cerciorarse de que las características previsibles siguen siendo válidas. STI declina toda responsabilidad por averías en el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaciones aquí recomendadas. Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 26/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía. AVERTISSEMENT: ne pas entraver le fonctionnement de cet interrupteur, ne pas le modifier, le retirer ni le contourner au risque de s'exposer à de graves blessures. ATTENZIONE: non forzare, manomettere, rimuovere o bypassare questa unità. Pericolo di gravi lesioni alle persone. ADVERTENCIA: No cambie ni manipule indebidamente, ni desmonte u omita esta unidad. Esto podría causar lesiones personales graves. Mode de Fonctionnement La configuration bi-canal illustrée dans les exemples de câblage 3 et 5 prévoit le contrôle des défaillances entre les deux circuits d'arrêt d'urgence. En cas de court-circuit entre les deux canaux d'arrêt d'urgence, le SR203 désactive donc les sorties grâce au circuit de protection électronique prévu dans le relais de sécurité. Après élimination du défaut, le SR203 est de nouveau prêt à fonctionner. Les versions à initialisation contrôlée commandent le circuit de mise en route et activent uniquement le SR203 si les contacts des bornes S12 et S14 se ferment pendant l'initialisation. SR203AM Les modèles à fonction d'autoinitialisation sont automatiquement activés par la tension d'alimentation si les circuits d'arrêt d'urgence et la boucle de retour sont fermés. Il est possible de monter un bouton de lancement entre la boucle de feedback (S12-S34) pour prévoir l'initialisation manuelle. Si deux dispositifs indépendants sont commutés sur le + 24V c.c. en mode réarmement automatique, les deux entrées doivent se fermer simultanément ou Ch2 doit se fermer avant Ch1. Si les entrées du SR203 sont activées par une alimentation externe de 24 V c.c., le pôle négatif doit être connecté à S21 (par ex. pour les barrières photoélectriques). Dans ces applications, l'alimentation électrique de A1-A2 est uniquement sollicitée pour alimenter le voyant de marche. Pour commander les contacts N/F à partir des contacteurs externes, connecter la boucle de retour en série entre S12 et S34. Le relais est disponible avec bornes fixes ou amovibles. Modo di funzionamento Il funzionamento a doppio canale indicato negli esempi di cablaggio 5 e 6 include il controllo incrociato di guasti tra entrambi i circuiti d'arresto d'emergenza. Ciò significa che l'SR203 disattiva le uscite in caso di cortocircuiti tra i due canali d'arresto d'emergenza. Ciò viene ottenuto mediante un circuito elettronico di protezione nel relé di sicurezza. Dopo aver eliminato la causa del funzionamento anomalo, l'SR203 è nuovamente pronto a funzionare. VERSIONE SR203M Le versioni con avviamento monitorato gestiscono il circuito di avviamento e attivano l'SR203 soltanto se i contatti tramite i terminali S12 e S34 si stanno chiudendo durante le condizioni di avviamento. VERSIONE SR203AM I modelli con funzione di avviamento automatico sono attivati automaticamente dalla tensione di alimentazione, se i circuiti di arresto d'emergenza e l'anello di retroazione sono chiusi. Si può inserire un pulsante d'avviamento tra l'anello di retroazione (S12-S34) per un ripristino manuale. Se due dispositivi indipendenti sono commutati a +24V c.c. in modo di ripristino automatico, entrambe le uscite devono chiudersi allo stesso tempo o CH2 deve chiudersi prima di CH1. Se le entrate dell'SR203 sono attivate con la tensione esterna 24V c.c., il polo negativo deve essere connesso a S21 (ad es. applicazioni barriera fotoelettrica). In quelle applicazioni l'alimentazione su A1-A2 è solo necessaria per azionare il LED di potenza. Per comandare i contatti NC da teleruttori esterni l'anello di retroazione deve essere connesso in serie tra S12 e S34. Il relé è disponibile con terminali fissi o amovibili. Modo de funcionamiento El funcionamiento bicanal mostrado en los ejemplos de cableado 5 y 6 incluye monitorización de fallos cruzados entre los dos circuitos de parada de emergencia. Eso significa que si ocurren cortocircuitos entre los dos canales de parada de emergencia, el SR203 desactivará las salidas. A tal efecto existe un circuito de protección electrónica en el relé de seguridad. Una vez eliminado el fallo, el SR203 queda listo para volver a funcionar. VERSIÓN SR203M Las versiones con inicio monitorizado supervisan el circuito de inicio y sólo activarán el SR203 si los contactos de los terminales S12 y S34 se cierran el tiempo que duren las condiciones de inicio. VERSIÓN SR203AM Los modelos con función de inicio automático quedarán automáticamente activados por el voltaje de alimentación si los circuitos de parada de emergencia y el lazo de realimentación están cerrados. Puede integrarse un pulsador de inicio entre el lazo de realimentación (S12S34) para practicar resets manuales. Si dos dispositivos independientes se conectan a +24V CA en modo de reset automático, ambas entradas deberán cerrarse simultáneamente o bien Ch2 deberá cerrarse antes que Ch1. Si las entradas del SR203 se activan con corriente 24VCC externa, el polo negativo deberá conectarse a S21 (p. ej., en aplicaciones de cortina fotoeléctrica). En esas aplicaciones, sólo se necesita suministro eléctrico en A1-A2 para activar el LED de encendido. Para controlar los contactos NC desde conjuntores externos, el lazo de realimentación debe conectarse en serie entre S12 y S34. El relé se encuentra disponible con terminales fijos o móviles. CIRCUIT DIAGRAM/ANSCHLUSSDIAGRAMM/SCHEMA DES CONNEXIONS/DIAGRAMMA CIRCUITALE/DIAGRAMA DE CIRCUITOS SR203 Overvoltageprotection AC S34 S11(+) A1(+) A2(-) S52 Start S12 13 Logic Ch1 23 33 41 24 34 42 K1 Logic CH2 24VDC K2 K2 PWR CH2 K1 CH1 GND 14 S22 S21(-) LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED PWR (GREEN) CH1 (GREEN) CH2 (GREEN) - Illuminates when power on / Leuchtet bei Spannungsversorgung / allumée à la mise sous tension / Si accende quando l'alimentazione è accesa / Indica encendido - Illuminates when K1 is closed / Leuchtet auf, wenn K1 geschlossen ist / allumée lorsque K1 est fermé / Si accende quando K1 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K1 - Illuminates when K2 is closed / Leuchtet auf, wenn K2 geschlossen ist / allumée lorsque K2 est fermé / Si accende quando K2 è chiuso / Se enciende cuando se cierra K2 Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones A1 & A2 S52 & S12 S21 & S22 S11 & S52 S12 & S34 = = = = = 13 & 14 23 & 24 33 & 34 41 & 42 = = = = 13 A1 23 S11 33 S52 41 S12 (c) LED Indication PWR (GREEN) CH1 (GREEN) CH2 (GREEN) Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.) Safety input (N.C.) / Schutzeingang (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (N.F.) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (N.C.) Safety input (single channel) (N.C.) / Schutzeingang (einkanalig) (Ruhekontakt) / Entrée de sécurité (monocanal) N/F) / Entrata di sicurezza (N.C.) / Entrada de seguridad (monocanal) (N.C.) Monitoring feedback loop incorporating reset button / Überwachungsrückmeldungschleife einschliesslich Rückstellung-Taster / Boucle de retour de contrôle avec bouton d'initialisation incorporé / Anello di monitoraggio di retroazione che include il bottone di ripristino / Lazo de realimentación de monitorización que incorpora el botón de reset Safety output 1 (N.O.) / Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 1 (N/O) / Uscita di sicurezza 1 (N.O.) / Salida de seguridad 1 (N.A.) Safety output 2 (N.O.) / Schutzausgang 2 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 2 (N/O) / Uscita di sicurezza 2 (N.O.) / Salida de seguridad 2 (N.A.) Safety output 3 (N.O.) / Schutzausgang 3 (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité 3 (N/O) / Uscita di sicurezza 3 (N.O.) / Salida de seguridad 3 (N.A.) Auxiliary output (N.C.) / Hilfsausgang (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire (N.F.) / Uscita ausiliaria (N.C.) / Salida auxiliar (N.C.) S21 14 S22 24 S34 34 A2 42 Mount in enclosure to a min of IP54 Einbau in Gehäuse nach mind IP54. Monter dans un coffret conforme au minimum à la norme IP54. Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54 Montar en envolvente a un mínimo de IP54 WIRING EXAMPLES / SCHALTUNGSBEISPIELE / EXEMPLES DE CÂBLAGE / ESEMPI DI CABLAGGI / EJEMPLOS DE CONEXIÓN 1 2 L1 Light Curtain, 24VDC (g) Out 1 Out 2 A1 L1 (b) Reset L1 L2 L3 S11 S52 S12 13 23 33 E-Stop (a) 41 L1 L2 L3 A1 23 33 41 K1 SR203M MSR127RP K1 SR203AM MSR127TP K2 S21 S22 S34 13 S11 S52 S12 14 A2 K1 24 34 42 S21 S22 S34 14 A2 M K2 24 34 42 M K1 N N 5 4 3 L1 1 2 3 L1 (b) Reset L1 L2 L3 E-Stop (a) L1 L2 L3 A1 S11 S52 S12 13 23 33 41 N open S11 S52 S12 13 23 33 (b) Reset 3 Pos. L1 L2 L3 A1 41 K1 SR203AM MSR127TP S11 S52 S12 13 23 14 24 K1 K2 34 closed 42 S21 S22 S34 (k) M N A2 14 24 K1 K2 34 33 41 K1 SR203M MSR127RP K2 K2 K2 A2 A1 K1 SR203M MSR127RP S21 S22 S34 (j) L1 S21 S22 S34 42 M A2 14 24 K1 K2 34 42 M N (a) Not-Aus/Arrêt d'urgence/Arresto d'emergenza/Parada de emergencia (b) Rückstellen/Réinitialisation/Ripristino/Restablecer (c) Erde/Masse/Terra/Tierra (d) Schaltuhrüberlastung/Surcharge temporisateur/Sovracorrente al temporizzatore /Sobrecarga del temporizador (e) Verzögerte Ausgangsbelastung/Charge de sortie retardée/Carico ritardato in uscita/Carga de salida retrasada (f) Anzeiger/Témoin/Indicatore/ Indicador (g) Lichtschranke - aus/Rideau de lumière - sortie/Barriera fotoelettrica uscitat/Cortina de luz - Apagado (h) Rückkopplungsschleife/Boucle de retour/Anello di retroazione/Lazo de realimentación (j) Geöffnet/Ouvert/Aperto/Abrir (k) Geschlossen/Fermé/ Chiuso/Cerrado (m) Ausgang aktiv/Sortie active/uscita attiva/Salida activa (n) Eingänge geschlossen/Entrées fermées/entrate chiuse/Entradas cerradas (o) Schutztür/Porte de sécurité/barriera di sicurezza/Puerta de seguridad (p) Sicherheitsmatte/Tapis de sécurité/tappeto di sicurezza/Alfombra de seguridad 1. Light Curtain, Manual Reset, Monitored Output / Lichtschranke, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / Barrière photoélectrique, initialisation manuelle, sortie non contrôlée / 7. Barriera fotoelettrica, ripristino manuale, uscita monitorata / Cortina fotoeléctrica, Reset manual, Salida monitorizada 2. Single Channel E-Stop, Auto Reset, No Monitored Output / Einkanal-Notaus, automatische Rückstellung, keine Ausgangsüberwachung / A.d'urgence monocanal, autoinitialisation, sortie non contrôlée / Ripristino automatico arresto d'emergenza a singolo canale, senza monitoraggio d'uscita / Reset automático de parada de emergencia monocanal, Sin monitorización de la salida 3. Dual-channel E-Stop, Manual Reset, Monitored Output / Zweikanal-Notaus, manuelle Rückstellung, überwachter Ausgang / A.d'urgence bi-canal, initialisation manuelle, sortie contrôlée / Arresto d'emergenza a doppio canale, ripristino manuale, uscita monitorata / Parada de emergencia bicanal, Reset manual, Salida monitorizada 4. Dual-channel Safety Gates, Auto Reset, Monitored Output / Zweikanal-Sicherheitstore, automatische Rückstellung, überwachter Ausgang / Portes de sécurité bi-canal, autoinitialisation, sortie contrôlée / Barriere di sicurezza a doppio canale, ripristino automatico, uscita monitorata / Puertas de seguridad bicanales, Reset automático, Salida monitorizada 5. 3 Position Switch, Manual Reset, Monitored Output / Zustimmschalter 3-stufig, manuelles Rückstellen, überwachter Ausgang / Commutateur à 3 positions, réarmement manuel, sortie contrôlée / Commutatore a 3 posizioni, ripristino manuale, uscita monitorata / Interruptor de 3 posiciones, Reset manual, Salida monitorizada Removable Terminals only / Abnehmbare Klemmen - nur / Bornes amovibles uniquement / Terminali amovibili soltanto / Terminales extraíbles sólo DIMENSIONS / ABMESSUNGEN / DIMENSIONS / DIMENSIONI / DIMENSIONES mm (in) To remove, insert screwdriver and slowly move as shown Zum Abnehmen der Klemmen Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué. Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica 22.5 (0 .88) 99 (3.89) 114.5 (4.5) Repair If there is any malfunction or damage, no attempts at repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT. Reparatur Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät muss ersetzt werden, bevor weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird. DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT WERDEN. Réparation En cas de défaut de fonctionnement ou d'endommagement, ne jamais essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service. NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF. Riparazione In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di effettuare una riparazione. L'unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L'UNITÀ. Reparación Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina. NO DESMONTE LA UNIDAD. Declaration of Conformity This is to declare that the products shown on this document conforms with the Essential Health and Safety Requirements (EHSR’s) of the European Machinery Directive (98/37/EC), the relevant requirements of the Low Voltage Directive (73/23/EEC as amended by 93/68/EEC). These products also conform to EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 and have Third Party Approval. Konformitätserklärung Hiermit wird bescheinigt, dass die auf diesem Dokument aufgeführten Produkte die grundlegenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen (EHSR's) der Europäischen Maschinenrichtlinie (98/37/EC), die relevanten Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EEC gemäß Änderung durch 93/68/EEC) erfüllen. Diese Produkte entsprechen auch EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 und sind durch anerkannte Stelle zugelassen. Für ein ausführliches Zertifikat besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety Déclaration de conformité Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans ce document sont conformes aux prescriptions essentielles d'hygiène et de sécurité de la directive européenne sur les machines (98/37/CEE), aux prescriptions pertinentes de la directive sur les basses tensions (73/23/CEE amendée par la directive 93/68/CEE). Ces produits sont également conformes aux normes EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 et bénéficient de l'homologation tierce partie. Pour le certificat complet, consulter le site : www.ab.com/safety Dichiarazione di conformità Con la presente si dichiara che i prodotti illustrati su questo documento sono conformi ai Requisiti essenziali per la salute e la sicurezza (EHSR) della Direttiva europea sui macchinari (98/37/CE), ai requisiti pertinenti della Direttiva per la bassa tensione (73/23/CEE come modificata da 93/68/CEE). Questi prodotti sono anche conformi alle normative EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 e sono approvati per un uso da parte di terzi. Per visualizzare un certificato completo, si prega di visitare il sito: www.ab.com/safety Declaración de conformidad Los productos que aparecen en este documento cumplen los requisitos esenciales de seguridad e higiene de la Directiva Europea de Maquinaria (98/37/EC) y los requisitos pertinentes de la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/EEC, enmendada por 93/68/EEC). Asimismo, los productos cumplen la normativa EN 60947-5-1, EN 1088, EN 292, EN 60204-1 y cuentan con el sello Third Party Approval. English Standards Safety Category Approvals Power Supply Power Consumption Safety Inputs Input Simultaneity Max. Allowable Input Resistance Reset Outputs Output Rating Fuses Output (external) Min. Switched Current/Voltage Contact Material Power On Delay Response Time Recovery Time Impulse Withstand Voltage Pollution Degree Operating Temperature Humidity Enclosure Protection Terminal Protection Wiring: Conductor Size Torque Settings - terminal screws Case Material Mounting Weight 24V AC/DC 115V AC or 230V AC Electrical Life 220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35 220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6 30V DC/2A/60W 10V DC/0.01A/0.1W Mechanical Life Vibration IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1) Cat. 4 per EN 954-1 CE marked for all applicable directives, cULus and BG 24V AC/DC, 115V AC or 230V AC 0.8 to 1.1 x rated voltage, 50/60 Hz 2W 1 N.C. or 2 N.C. or 2 PNP light curtain Infinite 110 ohms Monitored Manual or Auto./Manual 3 N.O. Safety, 1 N.C. Auxiliary B300, AC-15, 5A/250V AC DC-13, 3A/24V DC 6A Slow Blow or 10A Quick Blow 10mA/10V AgSnO2 + 0.5µAu 1s 15ms 100ms 2500V 2 -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) 90% RH IP40 (NEMA 1) IP20 Use copper that will withstand 60/75 °C 0.2-2.5mm2 (24-12AWG)Wire size only 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in) Polyamide PA 6.6 35mm DIN rail in enclosure to a min of IP54 210g (0.463lbs) 260g (0.573lbs) 100,000 operations 500,000 operations 1,000,000 operations 2,000,000 operations 2,000,000 cycles 10-55 Hz, 0.35mm Note: The safety inputs of these products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Normen Schutzkategorie Zulassungen Deutsch For a comprehensive certificate please visit: www.ab.com/safety Spannungsversorgung Leistungsverbrauch Schutzeingänge Eingangsgleichzeitigkeit Max. zulässiger Eingangswiderstand Rückstellung Ausgänge Para obtener toda la información acerca de seguridad, visite: www.ab.com/safety IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1) Kat. 4 gem. EN 954-1 CE-Kennzeichnung für alle zutreffenden Direktiven cULus und BG 24V AC/DC, 115V AC oder 230V AC 0,8 bis 1,1 x Nennspannung, 50/60 Hz 2W 1 Ruhekontakt oder 2 Ruhekontakte oder 2 PNP Lichtschranken Unbegrenzt 110 Ohm Überwachte manuelle oder automatische/manuelle 3 Arbeitskontakte-Schutzausgänge; 1 Ruhekontakt-Hilfsausgang Ausgangsnennbelastung Sicherungen Ausgang (extern) Min. geschalteter Strom/Spannung Kontaktmaterial Einschaltverzögerung Reaktionszeit Wiederbereitschaftszeit Prüfspannung Verschmutzungsgrad Betriebstemperatur Feuchtigkeit Gehäuseschutz Klemmenschutz Leitungsmaterial: Leiterquerschnitt Drehmomentwerte - Klemmenschrauben Gehäusematerial Befestigung Gewicht 24V AC/DC 115V AC oder 230V AC Elektrische Lebensdauer 220V AC/4A/880VA cosϕ=0.35 220V AC/1.7A/375VA cosϕ=0.6 30V DC/2A/60W 10V DC/0.01A/0.1W Mechanische Lebensdauer Vibration B300, AC-15, 5A/250V AC DC-13, 3A/24V DC 6A träge oder 10A flink 10mA/10V AgSnO2 + 0.5µAu 1s 15ms 100ms 2500V 2 -5 °C bis +55 °C 90% RH IP40 (NEMA 1) IP20 Kupferdraht mit Temperatur-beständigkeit von 60/75 °C. 0.2-2.5mm2 (24-12AWG) 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in) Polyamid PA 6.6 35mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54 210g (0.463lbs) 260g (0.573lbs) 100,000 Betätigungen 500,000 Betätigungen 1,000,000 Betätigungen 2,000,000 Betätigungen 2,000,000 Arbeitstakte 10-55 Hz, 0.35mm Hinweis: Die Sicherheitskontakte dieser Produkte sind als normalerweise geschlossen (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung, Betätigungselement in Position (falls zutreffend) und Maschine startfähig. Consommation Contacts d'entrée de sécurité Simultanéité des entrées Résistance max. d'entrée Initialisation Contacts de sortie Puissance nominale Fusibles Sortie (externe) Intensité/tension commutée min. Délai de mise sous tension Temps de réponse Temps de rétablissement Tension impulsionnelle admise Indice de pollution Température de service Humidité Indice de protection enceinte Protection aux bornes Cablâge: Diamètre conducteur Couple des vis de bornes Composition du boîtier Montage Poids 24V c.a./c.c. 115V c.a. ou 230V c.a. Durée de vie électrique 220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35 220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6 30V c.c./2A/60W 10V c.c./0.01A/0.1W Durée de vie mécanique Vibrations IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1) Cat. 4 selon EN 954-1 label CE pour toutes les directives, cULus et BG 24 V c.a./c.c., 115 V c.a. ou 230 V c.a 0,8 à 1,1 x tension nominale, 50/60 Hz 2W 1 ou 2 N.F. ou 2 PNP barrière photoélectrique infinie 110 ohms manuelle contrôlée ou automatique/manuelle 3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire B300, c.a.-15, 5 A / 250 V c.a. c.c.-13, 3 A / 24 V c.c. 6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide 10mA/10V 1s 15ms 100ms 2500V 2 -5 °C de à +55 °C 90% HR IP40 (NEMA 1) IP20 Utiliser uniquement des fils en cuivre 60/75 °C 0.2-2.5mm2 (24-12AWG) 0.6 Nm - 0.8Nm (5 - 7 lb•in) polyamide PA 6.6 Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum 210g 260g 100,000 d'opérations 500,000 d'opérations 1,000,000 d'opérations 2,000,000 d'opérations 2,000,000 de cycles 10-55 Hz, 0.35mm Remarque : Les entreés de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (NF), c'est-à-dire lorsque la protection est fermée, l'actionneur en place (si applicable) et la machine en état de démarrer. Italiano Norme Categ. di sicurezza Omologazioni Alimentazione Consumo energetico Entrate di sicurezza Simultaneità d'entrata Max resistenza d'entrata permissibile Ripristino Uscite Potenza nom. d'uscita Fusibili uscita (esterni) Corrente/tensione min. di commut. Materiale contatti Ritardo all'accensione Tempo di risposta Tempo di recupero IMassima tensione d'impulso sosten. Grado di contaminazione Temperatura d'esercizio Umidità Protezione chiusura Protezione terminali Cablaggio: Dimensioni conduttori Tarature di coppia viti terminale Materiale cassa Supporto Peso 24V c.a./c.c. 115V c.a. o 230V c.a. Durata elettrica prevista 220V c.a./4A/880VA cosϕ=0.35 220V c.a./1.7A/375VA cosϕ=0.6 30V c.c./2A/60W 10V c.c./0.01A/0.1W Durata meccanica prevista Vibrazioni ESPAÑOL Français Normes Classe de sécurité Homologations applicables Alimentation Normativa Categoría de seguridad Aprobaciones Alimentación IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1) Cat. según EN 954-1 Marca CE para todas las directivas aplicables 24V CA/CC, 115V CA o 230V CA 0,8 a 1,1 x voltaje nominal, 50/60 Hz Consumo eléctrico 2W Entradas de seguridad 1 N.C. o 2 N.C. o 2 PNP cortina fotoeléctrica Simultaneidad de entrada Infinita Resistencia máxima de entrada permitida 110 ohmios Reset Manual monitorizado o Auto./Manual Salidas 3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar Potencia de salida B300, CA-15, 5A/250V CA CC-13, 3A/24V CC Fusibles Salida (externos) De 6A de acción retardada o de 10A de acción rápida Voltaje/corriente mín. conectada 10mA/10V Material de contacto AgSnO2 + 0.5µAu Retardo de alimentación 1s Tiempo de respuesta 15ms Tiempo de recuperación 100ms Voltaje impulsivo no disruptivo 2500V Grado de contaminación 2 Temperatura operativa -5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F) Humedad 90% de HR Protección envolvente IP40 (NEMA 1) Protección terminales IP20 Cableado: Use cobre que soporte 60/75 °C Diámetro del conductor 0,2-2.5mm2 (24-12AWG) Valores de par - tornillos de los terminales 0,6 - 0,8 Nm (5 - 7lb•in) Material de la carcasa Poliamida PA 6.6 Montaje Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54 Peso 24V CA/CC 210g (0.463lbs) 115V CA o 230V CA 260g (0.573lbs) Vida eléctrica 220V CA/4A/880VA cosϕ=0.35 100,000 operaciones 220V CA/1,7A/375VA cosϕ=0.6 500,000 operaciones 30V DC/2A/60W 1,000,000 operaciones 10V DC/0.01A/0.1W 2,000,000 operaciones Vida mecánica 2,000,000 ciclos Vibración 10-55 Hz, 0.35mm Nota: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar. IEC/EN60204-1, ISOTR12100, ISO13849-1(EN954-1) Cat. 4 per EN 954-1 Contrassegnato CE per tutte le direttive del caso, cULus e BG 24V c.a./c.c., 115V c.a. o 230V c.a. Da 0,8 a 1,1 x tensione nominale, 50/60 Hz 4W 1 N.C. o 2 N.C. o barriere fotoelettriche Infinita 90 ohms Manuale monitorato o autom./manuale 2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil. B300, c.a.-15, 5A/250V c.a. c.c.-13, 3A/24V c.c. 6A a fusione ritardata o 10A a fusione rapida 10mA/10V AgSnO2 + 0,5µAu 1s 15ms 100ms 2500V 2 -5 °C .... +55 °C 90% UR IP40 (NEMA 1) IP20 Utilizzare rame che possa resistere a 60/75°C 0.2-2.5mm2 (24-12AWG) 0,6 - 0,8Nm Poliammide PA 6.6 Rotaia DIN 35mm in cabina con IP54 al minimo 210g 260g 100,000 azionamenti 500,000 azionamenti 1,000,000 azionamenti 2,000,000 azionamenti 2,000,000 cicli 10-55 Hz, 0.35mm NB: le entrate di sicurezza di questi prodotti sono descritte come normalmente chiuse (NC),vale a dire con la protezione chiusa, l'attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata. Safety Technology & Innovation ©2005 STI Literature PN99418-0010 Drg. No: 57516 Issue 4 EO: 0109 OMRON AUTOMATION AND SAFETY • THE AMERICAS HEADQUARTERS • Chicago, IL USA • 847.843.7900 • 800.556.6766 • www.omron247.com OMRON CANADA, INC. • HEAD OFFICE Toronto, ON, Canada • 416.286.6465 • 866.986.6766 • www.omron247.com OMRON ARGENTINA • SALES OFFICE Cono Sur • 54.11.4783.5300 OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • HEAD OFFICE México DF • 52.55.59.01.43.00 • 01-800-226-6766 • [email protected] OMRON CHILE • SALES OFFICE Santiago • 56.9.9917.3920 OMRON ELECTRONICS DE MEXICO • SALES OFFICE Apodaca, N.L. • 52.81.11.56.99.20 • 01-800-226-6766 • [email protected] OTHER OMRON LATIN AMERICA SALES 54.11.4783.5300 OMRON ELETRÔNICA DO BRASIL LTDA • HEAD OFFICE São Paulo, SP, Brasil • 55.11.2101.6300 • www.omron.com.br OMRON EUROPE B.V. • Wegalaan 67-69, NL-2132 JD, Hoofddorp, The Netherlands. • +31 (0) 23 568 13 00 • www.industrial.omron.eu Authorized Distributor: Automation Control Systems • Machine Automation Controllers (MAC) • Programmable Controllers (PLC) • Operator interfaces (HMI) • Distributed I/O • Software Drives & Motion Controls • Servo & AC Drives • Motion Controllers & Encoders Temperature & Process Controllers • Single and Multi-loop Controllers Sensors & Vision • Proximity Sensors • Photoelectric Sensors • Fiber-Optic Sensors • Amplified Photomicrosensors • Measurement Sensors • Ultrasonic Sensors • Vision Sensors Industrial Components • RFID/Code Readers • Relays • Pushbuttons & Indicators • Limit and Basic Switches • Timers • Counters • Metering Devices • Power Supplies Safety • Laser Scanners • Safety Mats • Edges and Bumpers • Programmable Safety Controllers • Light Curtains • Safety Relays • Safety Interlock Switches J96I-E-01 01/06 Note: Specifications are subject to change. Printed on recycled paper. © 2014 Omron Electronics LLC Printed in U.S.A.