Reduplication in Italian Dialects
Transcript
Reduplication in Italian Dialects
Olga Kellert & Sebastian Lauschus (University of Göttingen) Reduplication in Italian Dialects In our talk, we will examine the phenomenon of reduplication in different Italian Dialects. The phenomenon of reduplication is known to exist in Italian and it has two main functions: First, it has the function of an intensification in relation to gradable adjectives (e.g. piccolo piccolo ‘very small’). Second, it may express prototypes in relation to nouns (e.g. caffè caffè ‘real coffee’) (cf. Bonacchi, 2012, Wierzbicka 1986, Maiden & Telmon 1997, Dressler et al. 1994, among others). Our main interest concerns the following questions: 1. What types of reduplication do we find in Italian dialects and do they have other functions than mentioned above? 2. Can we propose a unitary analysis for all of these types? According to our data based on different sources such as dictionaries, texts, questionnaires and linguistic literature, reduplication can be used in a much wider range in Italian dialects (partially already observed in Rohlfs 1968, Maiden & Telmon 1997, Greco 1976). It appears with different syntactic categories: verbs, prepositional phrases, conjunctions, adverbs, nouns, adjectives (see Rohlfs 1968, Greco 1976). The following examples give and overview on reduplication with different semantic functions in different Italian dialects: (1) Path or transition a. la pallòttele i passàtte a fuóre the pellet she went to out “The pellet went from one side to the other.” b. jiri casi casi go house house “to go from house to house” (2) Franco-Provençal (Faeto, Diz. FP: 2) Calabrese (Rohlfs 1968: 90) Expression of sequency a. ripa ripɘ riverside riverside “along the riverside” Tarentino (Greco 1976: 313) b. í ponda ponda go crest crest “to go along the mountaintop” Sonnino (Lazio) (Rohlfs 1968: 90) c. ó pióue a bòtte a bòtte it rains to once to once “It rains from time to time.” Franco-Provençal (Faeto, Diz. FP: 1) (3) a fuóre to out Destination a. kampańńa kampańńɘ countryside countryside “to the countryside” Tarentino (Greco 1976: 313) 1 Olga Kellert & Sebastian Lauschus (University of Göttingen) b. (4) (5) Quantification a. mattina mattinɘ cumenz’ a morning morning begins to “Every morning he starts to scream.” ghjí strellennɘ scream b. l’acqua si jittava pisi pisi the-water self fell weight weight “The water came down with a lot of force.” Abruzzese (Rohlfs 1968: 91) Abruzzese (Rohlfs 1968: 91) Topicalization a mimmi mi praxidi to me-me me pleases “As to me, I like it!” (6) Tarentino (Greco 1976: 313) kasa kasɘ house house “to the house” Campidanese 1 Expression of affirmation/assertion gljó gljó / seíje seíje “indeed, of course, without doubt” Franco-Provençal (Faeto, Gr. FP: 217) As to the second question of our research, we will show how most of the types mentioned above can be subsumed under one general type by a compositional analysis. Time permitted, we will relate our analysis to existing compositional analyses of reduplication in other unrelated languages (e.g. Afrikaans, see Van Huyssteen 2004). Literature & Sources: Bonacchi, S. (2012): „Un abbraccio forte forte, un amore grande grande”: Zur semantischen Valenz der Reduplikation im Italienischen und zu den Möglichkeiten ihrer Wiedergabe im Polnischen und im Deutschen. In: Studia Germanica Gedanensia , 27, pp. 47-59. Diz. FP = Dizionario Francoprovenzale-Italiano, Italiano-Francoprovenzale di Faeto. Sportello Linguistico Francoprovenzale (2006). Dressler, W. et al. (1994): Morphopragmatics. Diminutives and Intensifiers in Italian, German and Other Languages. Berlin: de Gruyter. Gr. FP = Grammatica francoprovenzale di Faeto. Sportello Linguistico Francoprovenzale (2006). Greco, R. A. (1976): Il costrutto reduplicato nel dialetto tarentino. In: Problemi di morfosintassi dialettale : Atti dell' XI Convegno del C.S.D.I., Pisa: Pacini, pp. 311-314. Maiden, M. & Telmon, T. (1997): Word structure and word formation. In: M. Maiden (ed.), The Dialects of Italy. London: Routledge, pp. 116- 123. Rohlfs, G. (1968): Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti: Morfologia (Vol. 2). Torino: Einaudi. Van Huyssteen, G. (2004): Motivating the Composition of Afrikaans Reduplications: a Cognitive Grammar Analysis. Ms. Wierzbicka, A. (1986): Italian reduplication: cross-cultural pragmatics and illocutionary semantics. In: Linguistics, 24: pp. 287-315. 1 https://pollycoke.wordpress.com/2007/05/09/e-a-mia-mi-piaci/. 2