Lungoni 2007 Volume di Raccolta XIII Edizione Concorso di Poesia

Transcript

Lungoni 2007 Volume di Raccolta XIII Edizione Concorso di Poesia
LUNGONI 2007
Tredicesimu cuncursu
di poesia gaddhuresa e cossa
FRANCO FRESI
curadori di la raccolta
Questo volume è stato pubblicato per iniziativa
dell’Amministrazione comunale di Santa Teresa Gallura
www.comunesantateresagallura.it
Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione anche parziale e con qualsiasi
mezzo senza l’autorizzazione scritta da parte del Comune di Santa Teresa Gallura
© Copyright 2008 Comune di Santa Teresa Gallura (Olbia-Tempio)
ISBN 88-6025-092-7
e
des
Editrice Democratica Sarda
Piazzale Segni, 1 - Sassari
Tel.-Fax 079.262221
Stampa TAS srl
TIPOGRAFI ASSOCIATI SASSARI
Zona Industriale Predda Niedda Sud strada n. 10
Tel. 079.262236
2008
Conti e poesia
LUNGONI 2007
Tredicesimu cuncursu di poesia
gaddhuresa e cossa
FRANCO FRESI
curadori di la raccolta
e
des
EDITRICE DEMOCRATICA SARDA
La giuria:
Presidenti, GIUSEPPE MASALA
Cummissari, G. CARLO TUSCERI, FRANCO FRESI, PIERRE LECA,
JEAN MARIE ARRIGHI
LA PAROLA AL SINDACO
Ancora un’edizione che ha confermato la giusta calibratura del concorso e la nuova qualità di una produzione poetica che trova in Sardegna e in Corsica interpreti di provata
esperienza e sicuro talento. Accanto ai “senatori” che hanno
aperto la strada o hanno sensibilmente collaborato per spianarla, crescono nuovi autori che non si limitano a poetare ma
entrano nel vivo di un percorso letterario e lo arricchiscono
con esperienze e testimonianze che, anche se non generalmente condivise, costituiscono occasioni di confronto e di stimolo per una crescita culturale che tenga conto sia dei contenuti della tradizione che della volontà innovativa.
Candu vecchju e nóu éscini da li sèmiti e àndani svilgati illu
caminu mannu, dèndisi agghjutu pa’ arrià insembi a la sposta, èmu
bona spiranza chi ci sìan’ancora cuscenzii ìnniti.
PIERO BARDANZELLU
Sindaco di Santa Teresa Gallura
5
E AL PRESIDENTE DELLA GIURIA
Lu cuncursu di poesia in linghi gaddhurésa e Cossa è giunto
alla 13° edizione con un crescendo di paretecipanti nel numero, nella qualità degli elaborati e nella varietà dei temi trattati.
Questo evidenzia una diffusa istanza da parte del popolo
che vede, nell’uso delle lingue gallurese e corsa, un singolare
strumento comunicativo dei propri sentimenti, degli stati
d’animo e del pathos di ogni individuo di fronte a situazioni
ed eventi che richiedono di pianificare e globalizzare ogni
cosa.
È lodevole l’impegno delle amministrazioni comunali di
Santa Teresa Gallura e di Aggius che, con i concorsi in lingua
sarda e in lingua corsa, si propongono di salvaguardare
l’identità culturale di un popolo.
GIUSEPPE MASALA
Presidente della Giuria
.
7
PUISII
IN LINGA GADDHURESA
Puisii ’incidori
NUN TI DUMMANDÀ
(dialettu madalininu)
Nun ti dummandà u perché
di quista vita chi si sfrigugghja
com’a petra scarracciana,
no’ appartinimmu a un tempu
chi nun g’ha fundamentu;
s’avvolgi mutu e indifferenti
all’effimera sorti di l’umani
e scancella pe sempri l’ormi
de’ nosci passi incerti
supr’i stradi du mundu.
U disfassi da sera ci apparteni
cum’a stanchezza de’ ghjorni,
l’infinita fatica d’esistì,
e u turmentu du dubbiu
chi sbrindedda l’anima inchéta,
assetata di verità e di cirtezzi.
A vita, chi ci paria eterna,
è più curta du cantu d’un ziuziu,
e la felicità e solu und’u sognu
chi svapora cun l’alba.
Mi rattrista Giugnu
chi veni durci di prumissi
a indurà i campi di granu
bagnati di pientu!
No’ semmu come chistu silenziu
e a noscia tristezza è antica
cm’u ’entu chi bànzica
u millinariu sonnu de’ graniti.
Eppuri t’accorghj,
unde l’arsa sulitudini di l’anima,
chi chistu mali chi tarla un mundu
nun smorza u nosciu stupori
11
davanti a u misteru
undi arriva a morti
l’azzurra carezza du mari,
nun spigni a nosciu siti di celu,
né a speranza di un’alba futura.
Primma Premiu ex aequo
Antonio Conti
12
SÈMITA DI BRANU
Mi sciùta fruscendi lu ’entu
affaccammanu
muendi la ’janna sghinta
di la rasgioni.
Spanna lu céli
palisendi lu cunsolu
di lu branu.
L’affróddhulu di la ciurrata
d’impruisu spiana
la stritta bugghjosa
di lu sintitu
dendi canchériu a l’umbra
dirrugghjata.
Curri a briddha sciolta
lu ’judiziu
cantarinendi galanu
ghjompa la ’ena ridendi
candu l’abbentu
li pogli la mani.
Lu tempu...
scugnendi méli di stasgioni
ghjoca muru muru
illa sèmita fiurita...
Lu stiu, illu caponi
è balzighendi e
illu riu
lu sintimentu è biendi.
...La filumena in cantu
arréa a La Trona e ciocca...
13
“Déu pusatu” è figghjulendi
da lu piciu di la rocca...
Primma Premiu ex aequo
Anna Maria Raga
14
ALBURU CASALI
E tu eri chì maistosu
a valdià la casa
sola, illu muntigghju
in chiss’èremu spaldutu
a occhj’ a mari.
Tu ligósu
cu la tó’ tència avrina
contr’a timpesti e lampi
e ventu di maistrali,
a affagnalla dulci
illi tó’ bracci
e a galantilla, poi,
sendi di stiu
ill’umbrosu currali,
in chiss’agnata frisca
ch’à vistu dì cun dì
miriachi e festi
e fàssi manna e folti
la mé’ ’jnìa.
Chiddhi notti suai, sireni,
in mez’a li bracciali,
a li tó’ frondi,
v’erani middhi stélli
a luccicacci l’occhj
a illuminà li sonnii
risulani e li disici
di noi ch’érami stéddhi
tandu...o candu
ill’ingruciata nudósa
di lu tó’ truncu
cumparìani li ’éli turrendi
chissà da undi
15
ill’aldenti spignìssi
di chissà sóli rùiu
léi prummissa di bunaccia.
Sigundu Premiu ex-aequo
Gianfranco Garrucciu
16
LA ’ITA
Lu tempu chi curri, pultèndic’in coddhu
lu chjàmani ’ita, chi nisciunu cumanda.
Puddhéritra ruda sbruccata in li tanchi,
no si sa lu chi faci e ca lu sa und’anda...
Fendi fendi si stracca e, si sponi, t’allena;
ti spraffunda illu sonnu, ma sunniendi assirena
e la sciutata no è più come primma...
chì pochi pinséri v’érani tandu: t’aìa lacatu filici e ridenti
scuntiviciatu e guasi a lu sbandu.
Ghjoca ’juchendi t’ha ticchjatu a macchinu
e, in chissu, t’agatti diunu e in cuidatu.
Sempr’insembi cussì, cu l’anni a spaltini,
figghjuli la sèmita chi pa te ha sciuaratu.
Si trambucchi e ci fali è ghjocu chi doli,
ma lu tempu amicu t’ha imparatu a vincini...
Ettandu no impolta si chissu caminu
e drittu, no cansa ed è beddh’e signatu!
Ténila contu la cumpagna di ’jagghju!
Mala chi sia è sempri un fidali.
Cu me nascisi la dì sei d’Abbrili
e cantu m’ha datu mi n’avvicu abali!
Tosta e tistalda, no li piaci ’jastima,
tambè calchi ’olta podaria fa pegghju.
E no isminticà ch’è umbè ammusciagghjóla...
Chissu mi dìsini, a comu m’ammentu,
candu la scola era una scola.
A li tempi d’agretta, tiralastichi e imbresti
una dì un vicchjttu faiddhési cantendi,
mintuendi la fidi, nun socu comu, e ti
piddhani la ’ita ridendi.
Ca ci crédi è un libbru abbaltu e vi la legghj
proppiu in cara la viduccia ch’è tinendi
17
e la folza chi l’è dendi.
Ca non crédi ghjà si n’avvidi e ancoriddhu pó pruani,
pa lu tempu ch’è vinendi.
Sigundu premiu ex aequo
Andrea Quiliquini
18
BRINCHI I L’EVA
V’érano dì di mari cumente oggiu,
cu’ li ’enti rimusi illi calasci,
chi a li scogli currìani sprannigiaddi
di lenzi armaddi e d’ispriscioria.
Illi secchi bucchja di ganci, ricciu
e calchi barca di sippia abbandunadda,
mimoria d’altri nirvosi stasgioni,
e l’aria cheta, più chjara
e poi la timpuradda.
Lampavami li lenzi i lu mangianu,
drent’udurosi silenzi
di cristaddhu, sùbbitu lenti
undi spiddrià ruccheri e sparaglioni
in ghjuru a l’esca bicchittendi.
Da minori la trasparenzia è naturali,
è ismannendi chi cresci
lu timori di sabé cosa v’è sottu a lu mari.
Mari chi s’incrispa e si buliegghja
accò lu soli s’appicca a l’arcu di lu cielu
p’assirinassi torra candu pari
un aranciu arresu i l’orizzonti,
ma oramai è isvanudda la gana di piscà,
passadda è un’altra dì,
ni spindimmu l’ultimi schinchiddi
i li brinchi di la predda
innant’a l’eva, dugnunu quasi un saltu
i la vidda chi ci asetta. N’agghju visti
subiddu affundà, calcuna baddulà,
19
calc’altra brinchittà, li più ciatti,
li più ghjusti, rimbalzà, rimbalzà,
finza a paldissi i l’incrinadda.
Telzu Premiu
Giuseppe Tirotto
20
UN BRÌNGHISI BON NATALI
Un brìnghisi bon Natali
di lu Duemila e setti.
È doveri di li puetti
di fa l’auguri a tutti:
guditi li meddhu frutti
chi ci so’ in chistu mundu.
Passéti un tempu giaccundu
sireni e senza dulori:
auguri a manni e minori
d’aé tutti bona solti
fin’a passà li cent’anni;
auguri a minori e manni
a vagghjani e cuiuati
e a chissi chi so’ malati
cantu primma middhurà
e lestru turrà a istà
filici contenti e sani.
A ciòani e anziani
v’auguru dugna bè
e a chiddhi come me
v’auguru bona ’jcchjai
e no v’ammaléti mai
no àgghjti mai mali
sani e senza aé difetti.
Un brìnghisi bon Natali
di lu Duemila e setti.
Qualtu Premiu
Nicola Asara ”Truncheddu”
21
PUISII
IN LINGA GADDHURESA
Menzionati
LU BIATU DON BAIGNU
Pal com’éri Don Baignu
lu mastru di li cantori
c’hai lacatu lu signu
cu li tó’ canti d’amori,
chiddhu muttu benignu
chi nascìa da lu cori
noi sighimu la scia
di la tó’ dulci puisia.
Diffatti no si sa’ comu
li cantanti di Gaddhura
cu la só’ boci sigura
ti ni fàcini donu
cun almunia e tonu;
fàcini beddha figura
cantendi la Corsicana
Timpiésa e Filugnana.
In Anglona e Logudoru
Baronia e Campidanu
càntani cun decoru
lu tó’ amurosu branu,
n’ani présu la mani,
ni fàcini trisoru
di cantà li tó’ mutti.
Tutti li ’óni cantà
li tó’ canzoni famosi
dulci e almuniosi
piacirosi d’ascultà;
’erani cussì gustosi,
no si poni isminticà,
25
esaltani li só’ ’iltù
però lu Mastru sé’ tu.
Tu, Baignu da lu céli
cilca di punì impréu,
fa’ chi lu nostru Déu
no sia cun noi crudéli.
A comu la pensu éu
noi ghjà semu fidéli
ancora a te, Don Baignu ,
chi di lu céli sé’ dignu.
Pippinu Barra
26
LA MÉ’ SIRENA
No cantà, o beddha sirena,
da lu tó’ mari più profundu.
Palchì no ti figghjuli in tundu,
abà che v’è la luna piena?
Ven’a allivià la mé’ pena
da li mali di chistu mundu.
Sinnò fal’éu cun te a fundu,
undi no saria in cas’angena.
Lu mar’è lu mé’ elementu,
ma éu non voddhu fugghì cun te,
no taldaria lu pintimentu :
li méi no so peni d’amori,
lu socu che v’è ca mi ’ó bè.
No è libbaru lu mé’ cori.
Giuseppe Cancedda
(Dedicata a mia moglie Anna Maria)
27
PEZZU DI MUNDU CHI SI SFACI
Cantu so’ tristi
li ’janni chiusi
di la carréra
da chi li patroni so’ rimusi!
Passendi a mani e a séra
ti ’eni la nostalgia d’arimani,
di cand’érani ’ii ed érani sani,
e di l’occhj abbalti
di chissi casi.
Pinsendi mi stocu afflittu
chì li più t’érani amichi
o cumpari di fidi; cummari di miccalori
e di Santu ’Juanni e focu.
Pari lu locu
tintu di niéddhu
come candu passa lu focu.
Pezzu di mundu chi si sfaci
laca illu cori di ca’ campa
assuccònu e tulmentu.
Pasquale Ciboddo
28
CIRCHÈNDITI
(Dialettu madalininu)
Luna drummita.
Silenziu e cori appannatu.
U sentieru è sempri u stessu,
undi finisci chiudi a firita.
Strigni a bucca livida
l’orizzonti luntanu,
l’arburi neri,
u mari di sciumma aggrugghjppita.
U pinzeru meu
cerca und’u bugghju
una figura svanita.
Forsi più in là...
ma a manu nun l’acchimpi
e un mé’ gridu nun la scita.
Alba Leoni
29
LU PRESEPIU NOU
Clara e Daniela so’ dui pupuréddhi
bola bulendi arréani a vidé lu céli.
Maria saluta amorosa li dui stéddhi
pàrini fatti manni a latt’e méli.
Chi maraiglia so’ chisti criaturi
chi occhj nieddhi e chi pìciu di cara
l’accudi cun affettu e cun primuri
pinsendi: “so’ d’una biddhesa rara”.
Fra pochi dì è arriendi lu Natali
lu presepiu éra un pocu scataratu
cu l’agnuléddhi chi so’ arriat’abali,
è cussì beddhu comu no è mai istatu.
Mamma chi sé’ pignendi la tó’ pena
pensa chi li tó’ stéddhi l’ha Maria
no s’agàttani in mezu a ’jent’angena
iddha matessi li canta la ninnia.
Paola Scano
30
CU L’OCCHJ DI LU CORI
Illu specchju ’ecchju
ho figghjulatu
pal vidétti torra
frisca e beddha, comu candu
luci di luna
t’illuminàa la cara
e che rai di soli luccicài.
Abali inveci
alzu l’occhj a céli
a la muta précu
p’aé la folza manna
di suppultà lu straziu
in vidétti suffrì
chenza pudé fa nuddha pa’ agghjutatti
a ’incì la lotta ingratta chi sé’ fendi.
E beddha più che mai
séi diintendi palchi ti ’icu
cu l’occhj di lu cori,
o dulci e stimata anima méa.
La più priziata, la più rara rosa
di lu ciadinu e di lu mundu intréu
pal sempri agghju a vidé’ si ti figghjulu.
Dunosa sé’ sfiurendi a pianu a pianu
e la biddhesa delica e graziosa
senza piatai lu mali è cunsumendi!
Éu nuddha possu fa’. Chi disispéru!
Luci di luna angelica e suai
Traspari da la grazia e da l’amori
chi dì cun dì, più mannu e più fungutu
illu stammi ’icina mi rigali.
Giuseppina Schirru
31
PUISII
IN LINGA GADDHURESA
Signalati
L’URTIMU ABBRACCIU DU SOLI
(Dialettu madalininu)
Vistìini d’argentu
i foddi minuti di l’alìi
sutt’a Cruci
perché era come ghjornu
quidda notti
illumunaia a luna
effimeri nùuli di sognu
rindendi menu cupu
u célu a l’occhji,
più liggéra a tarra ai passi.
Sciulaia, c’u ’entu criaturu,
tra muri di pétra pintati di muscu
un murmuriu di vóci lontani,
comi di preghiéra
chi principiai’a arzassi d’a cala
appiattendi und’u bugghju
l’ormi du silenziu.
Rusarî, i cimmi de’ guzzi,
sgranati und’u ripitissi de’ ghjorni,
tra i mani ginirosi di vecchi piscadóri
chi, und’a suffirenza, tantu aìini datu
pe ricivì pocu,
e sintori di réque
versu “a grandi strata azzurra”,
und’u segnu da “Trinità”,
und’u rispiru ingratu du mari
chi accuddia,
nd’u pallidu chiaróri da matina,
u spasimu de’ padri, de’ fiddoli,
solitudini e prisintimenti d’umbra
in lagrimi di féli vilati da purvara nera.
35
Timidi raggi di luci
pinitraini tra i fóddi muniti di l’alìi
und’u mezziornu, sutt’a Cruci,
finu a svanì, a pocu a pocu,
tra frammenti di vita,
perché crudéli s’éra trasfurmendi in notti
quiddu ghjornu
sarratu u barconi di l’alba
dópu l’urtimu abbracciu du soli.
Domenico Battaglia
36
LA PRÌZZIA
“Duttori meu detimi una cura
dapoi d’aemmi ’isittatu
socu malatu ch’era criatura
chistu mali Deu mi l’ha datu
dulori no sentu e né tristura
però no v’agghju mai trabaddatu
ripusatu agghju sempri ’ulinteri
senza priuccupazioni e né pinseri.
È ministeri davvi spiegatu
comu passu a volti la ciurrata:
appena mi ni pesu è pripparatu
lu smulzu cun latti e marmellata,
a mezudì preccisu agghju gustatu
e da poi una beddha pincicata,
la sirintina c’è passata in un alenu
ghjunta la sera mi li posu e cenu”.
“Fenu lu puntu di la situazioni”
ha sittinziatu lu dottori,
“di no trabaddà hai ragioni
e cun chissu mali ti ni mori,
chì no c’è midicina o innizioni
si no t’àni curatu da minori”;
lu duttori “prìzzia” l’è chjamendi
lu muttiu di no esse trabaddhendi.
La prìzzia in Lungoni è dilaghendi
e cura non so’ dendi li duttori
di chissa malatia no n’è murendi
ma so preoccupati l’amministradori
no attendin’a dalli l’alimenti
37
palchi chissu è un mali magnadori,
lu dottori no l’ha fattu la rizzetta
ma lu Comuni li piena la sacchetta.
Pasquale Filigheddu
38
LU ’ARRU
Li ciminei infiucchìttani
caprittini di fumu
pa’ fiurizà li stritti
undi no passa nisciunu;
illi ’igni e ill’olti
solu sticchi di farru:
“lu tempu è pigghjuratu,
è turratu lu ’arru”.
S’esci da casa solu
si semu bè affagnati,
cun cappeddhu, scialpa e ganti
e cu li botti imbuddhittati.
Si torra cu li lagrimi ill’occhj
e la tùssa illu pettu:
pronti lu brasgeri illa coppa
e lu preti illu lettu.
Si illi carreri agatti
tanti alti passoni
pàrini aggruciuppiti
e a limbicu pinduloni,
cu l’albatrina illi pedi,
lu stridori illi mani,
li maschitti illa cara
pa’ chistu fritu di cani.
Ed è fritu, fritu ancora
illi casi sarrati
39
e no s’intendi musciu
da li passoni cuati,
solu una bociareddha
dulci come lu meli:
“Ma è falata la nii?”
“No, è filmata illu celi”.
Giacomo Molinas
40
NOTTI DI LUNA
(dialettu agghjésu)
Ghjésu chi luna!
S’innanda muta muta
comm’e una balca in un mari calmu.
Tuttu pari d’aglientu
e iddha, curiosa, entra in tutti li guzi
e figghjulendi ridi e si dielti
a pultà luzi undi v’ha più bugghju.
Semmu d’ottugnu. No càntani li griddhi
e la notti è profunda e silenziosa
e in iddha la luna è naighendi.
Eu la figghjolu
tunda e manna comm’una canistreddha
e iddha mi figghjola
comu fùssimi dui innamorati,
e mi faci l’uccittu
spiccèndisi illu riu.
Cant’è beddha e cuntenta!
Eu invecci no, no sogu cuntentu!
Mi igu solu cu li mé’ pinseri.
E cu l’anima piena di tulmenti,
sogu fattu cussini,
fattu di carri e d’ossi.
Iddha no ha pinseri,
briddha che pratta
e l’esse sola no li dà fastidiu:
di cosa è fatta eu no lu sogu.
Ghjésu chi luna e chi notti calma!
Calche cani ch’abbagghja,
calchi zonca chi bola
e più ignò lu riu chi si dielti
a fa spiccià la luzi di la luna
41
chi a l’occi nostri
pàrini middhi stiddhi
chi ghjogani illu buscu a coagoa.
Pietro Peru
42
RIDI
Candu lu soli esci da lu monti
e illuminigghja l’alburi e lu riu
la dì è cominciata e tu sé’ ’iu
ti scaldi sia lu cori che la fronti.
Si in ciurrata agatt’un pinsamentu
chi polta una néula di tristura,
si pensi chi stia be’ solo ca’ fura
laca lu tó’ pinseri a lu ’entu.
No solu l’omu, la solti si dizidi!
Tu pens’a lu tó’ be’. Tu canta e ridi.
Lu soli a poc’a pocu ci capola
la dì s’iscura, arrea la ’ntrinata,
la ’ita è sempri beddha, no è cambiata,
vi ho curagghju in cumpagnia e a la sola.
Trascura chissi chi so’ senza fidi.
Sighi a campà cuntentu e ridi.
Agostino G. Sotgia (Nuccio)
43
SUREDDHI
(dialettu agghjésu)
Da lu zelu, una mani, z’ha lagatu illu mari
accultu, pa’ sempri, un’a l’alta di fronti,
si fumazza si gala, cu’ l’aricci zi ’idimmu
si ventu si pesa, cu l’occhi z’intindimmu.
So’ passati li seculi, ma noi ghizi semu
so’ andati li fiddholi, ma noi indrentu l’aemmu.
da middh’e middh’anni, la storia hani gambiatu
z’ani ’indutu e divisu, staccat’e chirriatu,
trasfulmati zi ’ulìani, invicchjati e pigghjati
comme sciai chi cìnani, ingubbendi li fiati;
v’hani pruatu cun fogu, cun battelli e cannoni
hani gridutu, cu’ lu mattoni, di gambià lu distinu
ma più folti ghe mai, torra nasci la pianta
torra gresci la lìzza cu l’alioni e la lamma;
e una dì passarani, tristi e poari pinseri
torrarani profumi, aromi e culori.
A lu soli e a la luna luzi folti noi demmu
si calchiunu s’accosta arà un cori più mannu:
la radiza è tutt’una, lu gori unu solu
figghiulata e silenziu, li meddh’almi gh’aemmu;
la faiddhata zi lia, no si ciamma “franzesu”
chi lu dìghiti cossu, oppure gaddhuresu.
44
Eccisu e maìa folti l’aria z’invàdini
solu ghizi li stiddhi cussì abbeddhu risplendini
e noi felmi, da sempri, ambaremmu di fronti
illu mari e in silenziu, pa’ sempri sureddhi.
Gian Mario Spezzigu
45
SALDIGNA TU
Amata tarra no possu cuammi
ten’e chi d’intarrammi l’ora arréa
ghjuntu è lu mumentu di ludammi
chi sii stata tu la tarra mea.
Orgogliosa di esse chici nata
e mi sia invicchjata amendi a te,
ti dicu grazi e ni socu onorata
chi di te più beddha no ci n’è.
Beddha Saldigna amata e generosa
chi polti incantu da mani a la sera:
sé’ ammirata che fronda di rosa,
beddha e reali di dugna manera.
Deu dunesi a te la biddhisia
palchì sii da tutti incurunata;
hai di li culori l’almunia,
no c’è viduta più priziata.
Onorata da mari e da granittu,
da la buscaglia chi dà la friscura,
da l’altu chi lu soli manda a piccu
li raggi luminosi di biddhura.
Da dugna cori un suspiru è paltutu
indirizzatu a te pal fatti onori,
la luna cu li stelli ha provvedutu
a risplindì la notti li culori.
Siddhu lu mari inchjostru era statu
e la stasgioni calta pa’ iscrì
46
ti possu di’ chi no era bastatu
pal dudé’ li tó’ doti discriì.
Tu, viduta e amabili ristoru
pa’ lu chi c’è o veni a visittatti:
chì luminosa sé’ più di l’oru:
beddha a videtti e meddhu è a tuccatti.
Solu a vidé’ lu soli candu cala
batti d’amori lu cori illu pettu:
si pó’ solu chjamà biddhesa rara,
tarra d’amori e di soavi aspettu.
Compru chici lu scrittu e no di ditti
tutti li cosi astrosi ch’hai tu;
pal cantu sé’ amata n’hai drittu
chì di lu mundu sé’ la meddhu tu.
Giuseppina Tali
47
L’ALTI PUISII IN LINGA GADDHURESA
CH’HANI PALTIZIPATU
A LU CUNCURSU
LU COMPLEANNU
Chjamétini puru maladucatu
o, puramenti, pocu rispittosu.
Eu parò era troppu curiosu
di sapé’ cosa era cumbinatu
a chissa mamma ch’aìa sistimatu
tanti fiori in un màzzulu pumposu:
chici è passata, proppiu l’alta dì,
e prichendi no ispunìa di pignì.
Cussì passu a passu l’agghju siguta
cilchendi di no istalli troppu innantu.
Cumprendu chi no possu dammi ’antu
e l’anima mea e beddh’e che pintuta,
no l’aria mai fattu si l’aìa sapputa,
chi iddha dia intrà illu Campu Santu
pal pultà li fiori a la só’ criatura:
ed eu curiosa di tanta tristura!
Fritu di cani, guasi era fiucchendi
e iddha cuntrastendi sola sola:
“Carràgghjati bè’ la mé’ fiddhola
chi la stasgioni mala è arrendi;
ti n’ammenti di cant’eri tussendi
un mesi s’è mancata da la scola,
e chi lotta dugna sirintima
palch’éra ràncica la midicima!!
Figghjula, ogghj pa’ lu compleannu
t’agghj’ arricatu un màzzulu di fiori:
speru di cuntintatti, lu mé’ córi
chì t’agghju presu proppiu lu più mannu”.
Cussì dicendi, presa da l’affannu,
51
sighendi a cuntrastà cun tantu amori
no s’avvidìa di me ch’intindìa tuttu,
senza pinsà ch’era una mamma in luttu.
E mi dummandu: a tantu sintimentu
comu si pó’ filmà indifferenti?
Priatti, saccri so’ chissi mumenti.
E abali più vi pensu e più mi pentu
valdiendi una ammma sofferenti.
Poi si ’olta e mi scopri curiosu...
ed eu mi n’andu tristu e valgugnosu.
Alessio Bianco
52
L’ALBURU CASALI
Illu campu, in làzza a lu caminu
la natura t’ha collocatu maistosu,
pal cilca cattru seculi è lu tó’ distinu
esse di chissà situ locu umbrosu:
si so’ umbrati ’jenti d’allalgu e di ’icinu
e tu l’ai accolti friscu e amurosu,
maistosu cu la tó’ friscura
di tutti n’hai autu cura.
Faci paura la tó maistai
cu lu tó’ truncu magnulatu :
lu tempu t’ha lassatu li piai
ma a te pocu ti s’è impultatu,
l’umbra ch’aìi ancora hai
cun frasca frunzuta e adornatu
s’è’ irristatu in li seculi presenti
pa àia, bestii e pa’ la ’jenti.
Mi ’en’a menti lu Cincantasei
candu lu nioni t’aìa maltrattatu,
eu minori in puderi a li mei,
m’ammentu chi la nìi t’aìa sbraccialatu:
chi stesi niendi vinti dì intrei;
minnannu li rami mali aìa putatu,
ma tu curunatu da li folzi toi
fattu hai criscì li rami noi.
Noi steddhi falàami in bolu in bolu
e a ciurrati intrei ghjà ghjucami,
pal noi era un cunsolu
passendi supra a li tó’ rami,
facìami puru lu cinciariolu
53
e di ’jucà mai ci straccami,
in mezu ali tó’ rami pudarosi,
di ’jucà sempri più gustosi.
So’ curiosi li tempi d’abail
ma a arrampicammi no mi mettu,
abà tu solu in chissu sittu pa’ signali
sé’ filmatu sempri beddhu e sempri nettu.
Ghjuchendi non v’è più né Ghjacu e né Pascali.
E mancu lu capu banda v’è a ghjettu:
noi che beddhu ugghjettu t’emu amatu
spiremu chi in lu ’inienti sìi ancora rispittatu.
Giovanni Brunetto
54
BROCCIU E MELI
Chi beddha chi sei
comu ’eni a me
cussì incantata d’amori.
Chi spavaldu ch’éra
candu muttiu no aìa
di trimà addananz’a te;
abali ti ni pesu da tarra
in bolu e prisgiunera priziosa
ti focciu di li mani mei.
Cori meu, cori di brocciu e meli.
Maria Gabriella Cau
55
SALUDDU A TUTTI LI SEDINESI RESIDENTI
ED EMIGRADI (DA SÌNDIGU)
(dialettu gaddhresu di Sédini)
Saluddu a li sedinesi tutti ganti
dabboi noi anni di silviziu:
fa’ lu sìndigu po’ essé impultanti
ma vo’ fattu cun tantu sacrifiziu.
Cuminzemmu illu novantasetti
vinzendi poi lu duimiliaunu:
no era zelhtu un giogu di tresetti,
vi ’ulìa l’appogghju di più d’unu.
Cussì è fatta la democrazia:
la ’jenti po’ vutà in libalhtai
e no mand’a governà a cassisia
ma passona di fiducia, in viriddai.
Impegnu v’emmu postu po’ silvì,
no pinsendi li folzi a rispalhmià,
dedichendi lu tempu nott’e dì
po’ zilhcà li sedinesi di premià.
No sempri vi s’arresci in dugna cosa
ma di chiltioni risoltu n’emmu’un bè:
calhcunu po’ di’ ch’è poga cosa
ma med’altri chi anda troppu bè.
Di cumprì lu caminu cuminzaddu
camminendi a passu bonu zilhcadd’emmu
e li trappuli chi z’ani priparaddu
evitaddi attentamenti tutti l’emmu;
56
ripusendi i li sorgenti cunnisciuddi
amintaddi zi semmu l’avviltenzii
chi li manni sempri so’ risciuddi
a faz’haé po’ noltri cunuscenzii.
Cument’e pellegrini di la Fidi,
chi l’iltoria z’ha imparadd’a cunniscì
affruntendi dugna dini tant’ ilfidi
po’ arriì a la meta d’arriscì
polht’emmu illa bèltula li cosi
chi selhvin’a dugnunu, in viriddai,
un pogu di valori beddh’amprosi:
cunuscenzia, onelthai, umaniddai.
E sarrendi: Grazie, populazioni,
consiglieri, assessori, autoriddai,
segretaria, impiegaddi e associazioni,
e lu Deu chi lassaddu no z’ha mai.
Pier Giuseppe Careddu
57
L’AMMENTU
Illu caldu afosu d’austu,
cand’era steddha
lu passatempu chi più mi piacia
era stammìnni pusata illu cimentu
di màlmaru frischu,
sola cu l’amichi a ciavanà,
e intantu l’odori di cosi boni
fatti cu amori iscia da la cucina,
da li mani e da lu cori di mamma
e passaani li dì
e mai la noia mi piddhaa.
Bastàa pocu,
una spera di soli,
una risata e...
So’ passati l’anni
e ogghj
illu caldu afosu d’austu
entru cu lu colpu e l’anima
ill’azzurru di lu mari tant’amatu
e l’occhj s’infundini d’ea salita,
dulci di làgrimi pa’ l’ammentu
di chiddhu statiali romanu:
cosa minori
discreta e passata,
cimentata illu cori.
Cristina Ciceroni
58
VISITA E PREGHIERA A GESÙ
(dialettu gaddhurésu di Valledoria)
La divina stella d’Orienti
ha illuminatu la notti lu caminu
la sera che naddu lu Bambinu
pa’ pudellu visità tanta ’jenti
guidata da la mani onnipotenti
a lu logu und’era lu Verbu Divinu.
Pal videllu meddhu da vizinu
so’ andati amichi e parenti;
da chi arriati so’ a chissu sittu
chi s’è ispalancata la ’janna
la primma chi sé’ vista è Maria:
in grembu v’aìa lu Messia,
fendi tutti ganti festa manna
ghjugendi cu lu Verbu Binidittu.
Cristu sé’ naddu a chissa perra
illa beddha grotta di Betlemme.
Prighenti in Egittu e Palestina
pònivi tu la mani divina
e tòrravvi a Gerusalemme
a calmalla chista brutta gherra:
è briendi lu mussulmanu cu l’ebreu
chì vi ’ó solu lu miraculu di Deu.
Ti pregu, da lu tabernaculu
di fallu tu chissu miraculu.
Pietro Dettori
59
A TU E TUMBA
Siddhu lu punenti scascia in maistrali folti
la guzzetta è timendi di falacci a fundu
curri e brinca subra l’ea ammainendi la só’ solti.
“Veni”, dici lu mari, “veni illu mé’ mundu”.
Pal chissa dì la balca è murendi
palchì a tu e tumba cu lu mari nu è andendi.
Diffarenti è la ceddha razzina illa campagna
chi cilchendi anda un buccu siguru tra li macchjoni,
e bola abbeddhu sutt’a lu soli e la siccagna
e dapoi chi l’ha agattatu indrentu vi si poni.
Pal chissa dì la ceddha non s’è lamintendi
palchi a tu e tumba cu lu buccu è andendi.
Cussì è lu mé’ cori ch’è malatu
pal te o dulci Cirumeddha beddha fata.
Comu l’ùa dapoi di la bibenna m’hai calcicatu,
e tutta la ’jenti ti faci mal’ammannata.
Ma éu ti socu accultu, sembri accultu sinu a la tumba,
palchi o l’una o l’altra dì, socu siguru,
’emu d’andà a tu e tumba.
Maurizio Giannini
60
SANTU TRANU
Un frati ha dittu a un contadinu,
“Pésati, pésati, ventu di santu Tranu
chi si pòltia paddha e granu
e lachéssia lu pamentu”.
E lu contadinu ha rispostu
“Pésati, pésati, ventu di Santu Tranu
chi pòltia lu cunventu e tuttu la vacarianu”.
Cantu lagrimi mi so’ falati in faccia
pignendi la mé’ solti.
A ca’ no credi o mi ’ó’ mali
culéssia sangu da lu nasu
da chici fin’a campusantu.
L a critica e li paràuli offensivi
so’ come li prucissioni:
da ’jésgia éscini e a ghjésgia tòrrani.
Un cunsiddeddhu m’àni datu
dalzà a Limbara in carretta,
falendi semu falati di fua
e un burroni ci à filmatu
pa’ no dà retta a lu chi dici Alessio Giua.
Fattu m’agghju un palazzu
chi a vidéllu pari una miniatura,
tuttu trai di farru
e plastica dura la cupaltura.
Agostina Valentino
61
A BRAMMUSIA
(dialettu madalininu)
In fundu a l’animu miru
e c’u pinzeru vadu a cosi antichi.
M’ammentu quiddhu muru
quand’erami ziteddhi e jucami sutt’ai fichi.
Jé cumpari a mé frateddhu, pè principià,
di quiddh’ortu u catru tintaimi di brincà.
Un nosciu apprettu era di piglià quattro fichi alumancu,
no pe’ nuddha, justu a rispalmià quarchi francu.
Quiddhi rami chi da u muru fagiani capulinu
ci chjamaini mussi da lu sciurinu.
Beddhi trugni erini li so’ frutti,
trunfi da scuppià,
pariani titti indrintu ai so’ corsetti
e a no’ ci faciani allambrà.
Ma quiddh’arburu ingratu
che indrint’a l’ortu stagghja cancaratu
si n’affuttia du nosciu scarmentu
e dagghja a so’ fatica a inturzà u pavimentu.
U ficu paria tontu ma l’avia ben pinzata
e u rovu intundu savia missu a faghi da murata.
Muria cussì un nosciu intentu
contru a quiddhu tamantu reggimentu
chi in guerra paria schieratu
fèndimi turnà tuttu sguarratu.
Sfuagaimi tandu a noscia ira
cuntr’u catru pigliendi a mira.
Avali chi sogu più maturu
mi posu a u friscu suttu a quiddhu muru,
e miru l’arberu di fichi e i so’ talenti
iddhi puri so’ trugni e so’ tamanti!
E pinzà chi pe’ avelli da ziteddhu
62
avariu missu mani a u mé’ curteddhu.
Ma nun mi fannu più sguttì, chi cosa strana,
avà li possu piglià ni g’aghju gana.
A curpa è da’ brammusia ci attambàina la mentu,
si voi carchi cosa fa sbiellà
quando po’ chill’ha nun ghi n’affutti niente.
Mauro Mascia
63
LI MONTANINI
Era niatu un bè un be’ chiddh’annu
illi monti cossicani di lianti
li manni di l’Antoneddi e di li Simoni
falésini a baddhi a frotti
zirriendi come pulcavri in amori
illa piana s’allinèsini una ciurrata
dapoi pochi andésini ad Aiacciu
rispundendi a la chiama di Antonucciu Pauli
non meddhu fultunatu di lu pronipoti Pascali
li tanti filmésini in Bonifaciu
brincatu lu mari populésini in palti Lungoni
lu restu spapugliesi illi monti e li boschi
da Santu Pascali a l’Aglientu
da Sant’Antoni a li ’janni di Bassacutena
da chi piddhésini lu nommu di montanini.
Antonio Cucca Monni
64
Pubblico e poeti alla premiazione.
Il poeta Andrea Quiliquini.
Da sinistra: G. Carlo Tusceri, componente della giuria; Nino Nicoli, Assessore
alla Programmazione della Provincia di Olbia-Tempio; Piero Bardanzellu,
Sindaco di Santa Teresa Gallura; Elena Burrai, Assessore alla Cultura della
Provincia di Olbia-Tempio; Giuseppe Masala, Presidente della giuria; Franco
Fresi, componente della giuria.
I Surghjenti, gruppo musicale corso.
LU CONTU DI LA CASCIA BINIDITTA
Di conti antichi n’emu sempri intesu,
e umbè, cun viritai e cun rasgioni:
vidé’ cun fultuna lu suiddhatu attesu
ill’azza di lu mari, in Cannisgioni.
Agattà, Donu cussì, cosa maistosa,
vinìsini da dugna locu a ammiralla
pa’ chissa Càscia, cussì miracolosa,
l’intrea Gaddhura arriesi pa’ adoralla.
In rima l’agghju scrittu pa’ lassallu,
ascùltatu cun calma e no aè pressa,
palchì, fra cincant’anni, sii tu a fallu:
illa to’ menti, spera felmia impressa.
Chissa Càscia era com’una stélla
ch’in altu, lucchichendi, pari strana,
curiosa era la ’jenti chi vulia ’idélla,
cuntinia cosa pal noi priziosa e cara.
Un Donu eternu chi d’altu no v’è pari,
senda di ’alori, meddhu d’esse riccu,
pa’ allalgannìlla da l’azza di lu mari
pruésini in tanti a trasginalla in siccu.
Senz’agattà manera e né passona
d’aé un bè di folza, manc’a faéddhu,
dia stà di cori pura e d’animu bona.
In chistu arréa sculzu un Cionéddhu,
si figghjula la Càscia in tundu in tundu,
cun passu calmu e attentu, pa’ natura
65
prutettu da ca l’ha criatu lu mundu:
cun un solu sfolzu la moi, a trasginatura.
Iddha era chiusa, cumposta, cun fascia
come un suiddhatu di meddh’allogghj,
e lu Contu di lu Stéddhu di la Càscia
si spaglìsi lestru pa’ tutti li cussogghi.
La maraìglia manna pa’ ca’ l’abbrisi:
avvolta in panni, tutta beddh’assintata,
la figura di Maria Bambina cumparisi
pa’ esse Regina di Gaddhura vinirata.
La boci, illu mattessi tempu, s’era spalta
chì li Frati illi nostri lochi eran’arriati
pa’ fabbricà tre giésgi, una un bè alta:
da Nostra Signora erani stati chiamati.
La ’Jésgia Manna dia stà una sola,
ed esse cumprita primma di stà branu,
la sicunda, a nommu di Santu Nicola,
la telza, in fini, un eremu a Santu Tranu.
Li fraticeddhi saputu chissu Contu,
ispirati in sonniu come da un Distino,
lu càrrula era ghjà beddh’e che prontu
cun chiddha Càscia chi dia fa’ caminu.
La tumbrarella in mez’a l’addhi alzendi
tiràa addananzi, pisuta a passu lentu,
la ciurrata passàa, vinia imbugghjendi,
li pianti di li sùari muìa lu ’entu.
66
In prucissioni, la ’jenti punia infattu
brinchendi ponti, mumtigghju o pianura.
Come ca piddh’accoldi e faci un pattu,
arriésini, intrinendi, a pedi d’un’altura.
Felmi li boi, senz’avanzà d’un passu
come in un sonniu o fola mai scritta;
chisti dui righi, in minoria vi lassu,
chistu è lu Contu di “La Càscia Biniditta”.
Com’un Gran Re chi teni a la so’ Reggia,
pa’ la Gaddhua intrea un beddhu ’antu,
cussì è nata la nosta santa Ghjésgia
cun fidi a la Madonna di Locusantu.
Gianni Occhioni
67
LU PAESI MEU
(dialettu gaddhuresu di Badesi)
Sogu nada e crisciuta in un paesi
cand’ancora era solu una bulgata
e a tandu nisciunu immaghjnesi
di divintà lu ghi abà è divintata.
Dugna casa, a caponi, a latu e a facciata
dispunia d’un piazzali o d’un cultili
e in chissi spazi non pudia mancà
un puddhagghju o una crina di curà.
Si v’èra ancora locu era pal fà
un ultizeddhu pa piantà li sbrammi,
un pocu di fasgiolu cu lu pommu
ch’agghjutani la familia a campà.
Li tarreni in ghjru e sutt’a lu paesi
ch’è natu a li pedi d’una costa
beddh’e tutti a vigni erani presi
e li campi a olti di scazoffa.
Illi piazzali tra una e l’alta casa
noi steddhi z’agattami pa ghjucà
a batti muru, coa coa, oppur’ abó
o alti ’oghi scunnisciuti abà.
L’abitanti erani poghi zeltamenti
e zi cunniscìami tra pari tutti ganti,
pa cultura eram’ancora più ignoranti,
più sfruttati da trabaddhi umbè pisanti,
eppuru zi parìami più contenti.
Commu si dizi:”Tuttu no si po’ aì”
e insembi a li tanti cambiamenti
cambiati so’ li modi di pinsà e di vivì:
sarani mali e bè, ma v’è di dì
chi umbè di gosi so’ meddhu di gussì!
Piccatu chi zi manca chiddhu scasciu
di ’isittazzi unu cu l’altu, ch’éra d’usu,
68
aemmu sempri pressa e no ’emm’asgiu
pa’ scambià dui paràuli cu un surrisu.
Canti gosi no sarami mai perfetti
e meda so’ li pezzi d’accunzà
eppuru si m’agattu di sciuarà
è chizi chi voddhu cuntinuà a campà
ammirendi dugna dì pianura e mari
orizzonti che m’incantan’occi e cori
e mi rigàlani cunsolu e bonumori!
Giovanna Maria Mela
69
MARIEDDA LA GADDHURESA
No t’assuccunà Mariedda nostra
siddhu in chistu cambaroni si manghja
senza sosta;
amemu l’agnoni pulceddhi e capritti,
ma no ci dispiàcini mancu li fiuritti.
Tu, la beddha nostra, t’hai d’accuntità
d’un pco di latti e pani tostu,
hai di figghjulà l’alti
e cosa ci pudemu fa?
Si chista è una casa di magnoni,
la mé’ senda, bona fultuna;
si voi mantinì la linea
no figghjulà li pochi presenti
chi so’ in banca cunsumendi li denti.
Si tu, sempri beddha e bona,
palchì l’appittittu no paldona
voi mantinetti snella
hai di ’jucà alla futunella,
sona baddha ghjoca accultu
a lu mulinu pa’ fa’ sunà
cu li to’ diti li coldi
di lu to’ viulinu.
Francesca Olandru Facchini
70
AMORI, MÉ’ AMORI
Linfa tébbia e saurita,
dulci lagrimi di li mé’ occhi
tu se tutta la mé’ ’ita
e ti precu, in ghinocchj,
accetta lu mé’ amori
e dà luci a chistu cori.
Ti ’icu sorridenti
biendi a la mé’ funtana,
ghjoni di basgi aldenti,
era chissa la mé’ brama!
E abà eu n’appruvettu
e m’imbriacu a lu to’ pettu.
Làcami suì, si mi palmitti,
cu aviditai e passioni,
a li capigghj di li tò’ titti
locu siguru di tentazioni,
di dulciura e serenitai,
di carigni e di beltai.
Sirià caldu l’appusentu
senza bragia né focu,
caldu solo di sintimentu
palchi chissà è lu locu
undi la nostra cumplicitai
agatta piena ribaltai.
Amori, mé’ amori,
beddhi paràuli mi dici,
affàgnati a lu mé’ cori,
accóstati un pocu a chici,
71
strìgniti a me folti
deci, centu, middhi ’olti.
Ilu lettu culcat’insemi
abbandunati a lu distinu,
lachemu libaru lu semi
d’iscurrì illu mé’ sinu
e cun misteriosu calori
nàschia, attesu, un beddhu fiori.
Sia dulci e suai
chista proa chi mi dai.
Giovanni Maria Pala
72
BÌCCULU D’AMMENTU
No sé’ più l’àngulu di lu pinsamentu
di la risa e di lu pientu
di li ’jochi noi invintati
impastati a tarra rùia
cu li téuli falati
e guttigghj di lintori
in chiddhi matinati!
E lu furru, a bucc’abbalta, ridia
a brasgia e chisgina
lu fulconi in compagnia
e la pala sempr’in via...
e una boci:
«allalga la mé’ fata chì ti coci!».
Aba’ l’hai sarrata
a pétra e calcina,
no timi più lu ’entu,
no prinetta una frina!
Ancora polti indrentu
lu fràicu di li ceddhi
a li boli, l’ali tenti
e a la fantasia,
e li mé’ pensamenti!
Agabbi la tribbulia,
mutu e grundosu.
Pa’ me, àgnulu di cumpagnia,
no esse dubbiosu!
No lu sapia anima ’ia!
Sei illu mé’ pinsamentu,
priziosu bìcculu d’ammentu!
Rosalba Pasella
73
LA PRIMAERA
Aba’ lu tricu si faci d’oru
in mezu a li sulchj di l’aratu
e la tarra laurata e profumata.
Voi cilcà chissà cosa, forsi mumenti
di tempi passati.
Fìgghjula li tó’ mani di pastori,
alza l’occhj a lu celi azzurru,
v’è un calori chi t’ammenta
la dulci ciuintura.
Primaera d’alligrii fatti di pezzi
veri di spiranzia senza fini.
Candu cala la sera e cumencia
a imbugghjà m’ammentu
di la primaera.
Lucia Salis
74
FIORI DI CAMPU
O dulci primaera chi mi dai
fiori di campu di middhi culori
chi nàscini da soli in libaltai,
fiori rari fiori cumuni
eu l’ammiru cand’esci lu soli
inebriati da li so’ profumi.
La natura ci dà chistu ’antagghiu
d’ammirà la campagna fiurita
grazi’ abbeddhu a lu mesi di magghju:
fiori minuti parò dilicati
un beddhu campu di malgaritini
chi so’ beddhi e no àndani tuccati;
noi pudemu falli una carezza,
un fiori ha dirittu a la so’ ’ita
e ci gudimu tutta la bellezza.
Si la campagna è in fioritura
andeti cittadini a figghjulà
chista biddhesa di mamma natura;
andeti li manni e pulteti li steddhi
a ammirà la campagna magghjulina
e fétili ’idè li fiureddhi;
isciti da paesi e camineti,
andeti illi camini campagnoli:
sarà un incantu lu chi vidareti;
75
ét’a vidé l’abbitti pasculendi,
l’abba canina cu li parabàttuli
di grazi di Déu so’ gudendi.
Andeti, ’jenti a vidé lu splendori,
no vi palditi chista occasioni,
fiori di campu di middhi culori.
Salvatore Ruzittu
76
BRÌNGHISI PA LA FESTA DI LI “FIDALI”
Chi annu lu 1947,
semu nati in 37!
Cant’alligria e cunsulazioni
in Bilchiddheddhu e li frazioni!
Semu crisciuti cun cori viltuosi
sighendi di li babbi li cunsiddhi priziosi.
Dugnunu pa’ lu só’ talentu frutti è uttinendi,
cussì una tratta illu mundu è lassendi.
Piccatu chi lu tempu tant’amatu
a passi troppi lestri sia passatu:
eddunca, sem’arriati a 60 anni
senz’avvideccìnni e senza affanni.
Pa’ l’anni che dem’ancora campà
Déu vi pensarà.
Ogghj dicciosi e fistanti brindemu:
d’arrià a 100 anni ci auguremu!
Maria Giuseppina Sotgiu
77
AIU PIPPINU
Candu minnannu si pusàa illa ciminea
Cu la ’jatta supra a li ’jnocchj,
noi steddhi illa catrea,
stagghjam’attenti a li só’ conti dotti.
Faiddhàa di guerra e di prisgiunia,
di sofferenzi e priazioni;
ha cunnisciutu lu fronti ed è statu firutu,
ma la so’ Patria ha difindutu:
parìani foli ed èra ’éru
chì di Cadorna n’aìani timori.
Lu fritu, la fami e la trincea
aìani sfiancatu ancora li middhori:
mal vistuti e senza botti, cu li pedi fasciulati,
cantu sangu in chissi rocchi!
Noi stagghjam’attenti a dugna paràula,
e immagghjnàmi tutti chissi tulmenti.
Dapoi di pocu, cu l’occhj infusi e la boci lena
di faiddhà no n’aìami più gana:
stagghjam’accultu, intimuriti,
lu focu ci facia cumpagnia,
li conti c’abbrìani la fantasia:
parìa d’èssevi stati illu Carso
e d’aé’ intesu finz’e li colpi di l’artiglieria.
Eu l’agghju sempr’ammiratu e vulutu bè,
palch’era un omu bonu, onestu e moderatu,
e cantu l’emu pientu candu c’ha lacatu:
la scusa è stata di l’anca chi si l’era congelata
in chissi alturi ostili undi s’era cumbattutu
pa’ salvà l’Italia da unu ’nnimmicu scunnisciutu.
So allonga chissi tempi eppuru, dugna tantu,
vi pensu e m’avvicu chi ancora ogghj vi so’
minnanni chi còntani la guerra a li nipoti.
78
E tandu, mi dummandu, a cosa so’ silvuti
tutti li molti di la Grande Guerra?
No àgghjm’a patì mai più chissi mumenti…
Minnannu ni sarìa rattristatu,
di ’ideé chi pocu o nuddha è cambiatu.
Maria Antonietta Sacchi
79
LU SONNIU
– Lu distinu è crudeli,
pa’ una mamma chi Déu ha datu
la gruci più dulci di la ’ita:
un fiddholu sempri pusatu.
Eu sognu chi una dì
tu pòssia bulà da solu;
inveci ti figghjulu vinimmi
incontru e pa’ muìtti
vi so dui roti di farru.
Oh, lu mé’ fiddholu,
lu mé’ cori è in làgrimi
imputenti; lassu passà
li ciurrati, li mesi e l’anni
spirendi chi in un altu mundu
pudemu currì insembi
pa’ una ’ita eterna –.
Giacomina Satta
80
L’ULTIMU LAURANTI
(dialettu gaddhuresu-agghjesu)
Lu caddhu l’ha ’Jaseppa ben dummatu
pa’ laurà e sulcà vigni e olti:
in viddha no vi n’è cussì adoccatu
basta chi a trabaddhà lu polti.
Ma calche volta s’arribéddha
siddh’è scarsa la padéddha.
(J): “Anda, camìna, cosa lu ch’hai stamani?
Tutta l’aemmu di laurà e siminà
chista beddha tanca ch’aèmmu pa’ li mani,
si calchi cosa stasera voi magnà:
stà chi ti passa la fatica,
lampu, no zi n’ha caddhu chi no trica”.
(N): “Sinnò vi la femmu ogghj sarà dumani,
eu andu a chistu passu e no l’aumentu,
si la tarra ti pìddhani, alta ti ni dani
e cùmprila cun chista pressa e lamentu;
a l’ommu no li basta mai lu chi guadagna
lu soiu e lu di noi besti si magna”.
(J): “Camina, mancu smulzu ogghj femmu
vistu chi sé’ magnatu da la fatica,
e ten’e bùgghju a casa no turremmu
e no ti tocca né granu e né spiga.
– Mah, fossi troppu mali lu sogu trattendi.
– Mi cagliaragghju, a caru ch’è andendi – ”.
(N): ”N’aemmu fattu la mitai e no ti basta,
cosa ’oi da me, tirammìnni lu sangu?
Eu socu bestia ma fattu di bona pasta,
e tantu, bestia o ommu, si diventa fangu;
81
in tant’ann’ancora no l’hai cumpresu
chi socu ’ecciu e beddh’e che arresu?”.
(J): ”Dizzisu agghju ch’è tempu di cambiallu,
abbeddhu mi dispiaci pa’ Nappulioni,
proppiu cusì no volaria trattallu
ma mi tocca, pa’ accuntità li patroni;
sediz’ann’insembi notti e dì
a mazziddhallu mi ’eni di pignì”.
(N): ”Sediz’anni trabaddhendi dì e notti
un bon fiddholu, sempr’insembi da minori,
m’ha dummatu e postu li primma botti
ancora siddh’è ommu cridia c’aìa cori.
E abà mi ci manda a lu mazzeddhu:
eccu tuttu lu be’ chi mi ’ulia da isteddhu”.
Un asinu ha incuntratu Nappulioni
la sera furriendi la lu trabaddhu,
e l’ha dittu: ”Tuttu dizzìdini li patroni,
tu sé’ nobili ma sé’ sempri un caàddhu.
Accunòltati a la paga di lu boiu ’ecciu:
a mazzedddhu proppiu cand’era più tecciu”.
(N) “Mai agghju intesu chi un bon caàddhu
maltràttia l’ammigu o lu fiddholu:
pa’ l’ommu è natturali, chistu trabaddhu
lu fazi in cumpagnia o sia solu.
Si l’ommu no ha altri sintimenti
chist’è pinsà solu a li so’ denti”.
Poaru caàddhu, no ha chjus’occi tutta la notti,
tutta la ’ita ha passatu a laurà,
82
abà zi lu ’jettani che li ’ecci botti,
caru caàddhu cussì è e no ti la piddhà.
Tutta la ’ita ha trabaddhatu cu amori,
Nappulioni tuttu era pa li patroni.
Puarettu, moltu è stanotte di crepacori
ma in chiddhu mundu iddhu è cu li più boni.
Gianfranco Serra
83
L’ALBURU DI LU CARRUBBU
Alburu di carrabbu
piantatu ill’anno chi Simoni Paulu è natu
fatti mannu
mannu mannu.
Cresci be’, sanu e folti,
dà umbra e ristoru
a li più bisognosi
e a lu minori, cand’è mannu.
Felma lu ’entu
fa’ da ricoaru a li ceddhi
candu, lu tempi malu
di lettu pa’ la notti drommi.
Cu la to’ umbra frisca
cunsola chiss’asineddhi
candu, a l’accosta accosta,
vènini a lu biitogghju a bì.
Controlla be’ la ’igna
da li malintinziunati,
bócaci lu mèrrulu e la pica
e dill’ancora chi làssini li fichi.
Si vidi bischìsgia di maccioni o pulcavru
a iddh’accustassi
allòngali di lu to’ fruttu un currònchjulu
e tènili sempri boni.
Fruttu fa’, tutti l’ann’abbeddhu,
currònchjuli manni manni
84
cattru o pocu più,
a ticchjà un asinu suffizienti.
Candu tu saré mannu mannu
tutticanti maragliati diciarani:
“Chiss’alburu l’ha piantatu minnannu
in ricoldu di lu nipoti Paulu Simoni”.
Paolo Staccuneddu
85
LU DIMMANDONI
(dialettu gaddhuresu-badesanu)
Cal’è chi zocca a la mé’ ’janna?
Fors’è lu ’entu chi m’inganna,
notti no è di cantu di zonca,
ma di capra in conca.
Tramuntana frisca e chiara
ghjaccia la gara,
falend’è da la muntagna,
lestru t’abbru la ’janna.
Sei tu un dimmandoni,
ma éu no agghju tanti doni,
entra puru bon passona
e posati in poltrona.
Vinutu sei propiu unde me,
ed eu ti ’oddhu troppu be’,
in chista notti mala
zi bimmu un ticcu di marsala,
cumpagnia ghjà zi femmu
e a drummì dapoi andemmu.
Datu m’hai la to’ poltrona,
tu sei una bon passona,
scaldutu e risturatu
in casa toia sogu be’ azzittatu.
No ti piddhà nisciun spaventu,
candu si torrarà a pisà lu ’entu,
in faori sarà pal te,
palchì lestru venaré a unde me.
Vengo candu ’oi,
pienu sogu di dulori,
da pal me no voddhu sta,
a casa toia voddhu arrià.
86
Ma, un dubbiu m’è vivendi,
e mi sogu convinzendi.
Tu no sei un dimmandoni,
ma lu re di li passoni,
li mé’ piccati paldona,
e dapoi arrea l’ora bona.
Visita impultanti è chista di stasera,
surridendi, in donu m’hai datu una bandera,
la bandera di la salvezza,
la più manna cuntintesa.
Grazia Stangoni
87
VITA EGOISTA
(Faiddhata cossa-gaddhuresa-sidinesa)
La idda no l’emu eternamente,
in chiltu mundu semu di passaggiu;
appen’arrei a l’ultimu viaggiu
abbandunemmu amich’ e parenti,
lassemu l’intaressi fiurenti
accumuladdi in modu selvaggiu;
tramonta dugn’ illustre personaggiu
dugnunu torra com’era, a nienti.
Sendi viventi no emmu pinsaddu
chi primma o poi dìami murì
comente Déu ha predestinaddu.
Emmu solu pinsaddu a z’arricchì,
ilfruttendi lu poaru affamaddu,
rindendilu schiavu nott’e dì.
Candu cridimmu di pussidì tuttu
zi manca tuttu lu chi pussidimmu,
d’esse’ intramontabili cridimmu;
finz’a c’arrea l’ultimu minutu
la idda nostra è comente un fruttu
chì tutti li viventi lu gradimmu
però la volontai no punimmu
po’ cancellà lu periodu bruttu.
Beddha no è pa’ tutti chilta vidda,
la passa be’ solu lu fultunaddu
ch’ha lu donu di l’anima pulidda.
Lo poaru mori amareggiaddu,
pienu di miseria incallidda,
privu d’alimenti e ilfruttaddu.
88
Oggi notemmu d’aé fattu mali,
d’aé passadd’una idda tiranna:
semmo in attesa d’aé la cundanna
da l’illultre Divinu Tribunali
ch’è incurruttibili e leali,
sia sentenzia minori o manna:
chiltu tribunali è un gioiello
chi fazi la sentenza senz’appello.
G. Andrea Zucconi
89
LINGA GADDHURESA
PUISIA DI CIÒANI
Primiata
SOCU TURRATA
Benvenuti littori e giuria
di distulbu ghjà no saria:
pa lu telz’annu vi socu scriendi,
li parauli da lu cori mi so’ vinendi.
La puisia pal me è una passioni
chi voddhu cundividì cun tutti li passoni.
Aréti a dì: «Ghjà è beddhu pésu chista stéddha,
ancora ce turrendi a scrì».
Alumancu la puisia spéru sia beddha,
altu no possu agghjugnì.
La mé’ passioni è nata cand’éru minori
cand’agghju ’istu li primmi culori;
andendi addananzi m’è vinuta l’ispirazioni
pa’ dulori, tranquillitai e amori.
No agghju donu, abbeddhu m’éti a scusà:
chista puisia vi ’oddhu mandà.
Vi salutu e ringraziigghju abbeddhu
… e spiremu… a un alt’annu meddhu.
Primma premiu
Valentina Bianco
PREMI SPECIALI IN LINGA GADDHURESA
“Gianni Filigheddu”,
“Lu Comuni di Lungoni” e “Giulio Cossu”
LU STRADONI DI GARIBALDI
Abannu lu stradoni àni sfaltatu
chi fesi fa Ghjaseppa Garibaldi
è ghjà duicent’anni ch’è mancatu
l’amicu di Caprera e di li saldi
li culvi sempri tolti àni lacatu
ispindendi paricchj miliardi
cun tanti miliardi ch’àn’ accoltu
l’àni spesi pal fallu torra toltu.
È filmatu com’era lu stradoni
poi di tanti spesi e di trabaddhu
piddhèndisi di pettu li passoni
in chissi culvi a farru di cabaddhu
palchì sia lu Statu o la Regioni
di dì ch’ani la culpa ghjà no faddhu
ch’àni fattu un trabaddhu in chissa strada
chi parìan’alzèndici a Limabra.
Chjara la decu dì la ’iritai
a chistu cumitatu di Lungoni
si so’ dat’a punì gualdiarai
dui o tre mes’avvitendi bulloni
chi bastàa punìnni la mitai
siddhu ch’era più drittu lu stradoni
v’ha dui milioni di picchetti
illi Lieri fitti illi cunetti.
Li difetti la sani tutti canti
di chissa strada andend’ a Campavagliu
avvocchèndisi a Deu e a li Santi
in chissi culvi di no fa’ isbagliu
palchì ancora boni a lu volanti
97
v’è sempri lu periculu d’incagliu
pa’ lu sabgliu di chissi culvi folti
piègnini l’innuzzenti un be’ di ’olti.
In un ponti tre volti è cumbinatu
illu canali di falacci a fundu
e chí calche miraculu è istatu
sinnò érani stati ill’altu mundu,
un’altu ponti ch’è disgraziatu
una vettura s’è ghjrata in tundu
d’andà a l’altu mundu s’è salvatu
pal vottu a Santu Paulu è andatu.
Premiu speciali “Gianni Filigheddu”
Tomasino Muzzeddu
98
CILCA
(A mé’ fiddholu)
Nuddha
dura a la tó’ etai
più d’una fatta d’ea
in primmaéra.
Ti pòltani
passi licéri chen’affannu,
illa cara ti ridi
l’alligria piena e accésa
d’una mela granata
appen’abbalta.
Camina sempri cussì:
no t’assuccònia lu tronu
chi scioppa a l’impruisu
e ni tremma la tarra.
E lu lampu
è un’abbalta di celi
chi la luci disvela
di l’infinutu appena più a chiddh’ala.
Cilca
ricchesi
chi li latri no passini furà;
cilca
una mani
di strignì illu caminu,
un sinu
chi ti sia capitali a li sonnii
e un cantu
chi ti chjùdia li chici
candu straccu ti felmi.
Cilca…
E si no agattarai
tuttu lu che disici e abà
99
ti faci briddhà l’occhj
non intristì:
ancora illi sonnii andat’in pezzi
supr’a li muri svilati da la dì
illi firiti che brùsgjani,
ill’anima chi doli
arai autu
finz’a l’ultim’alenu
la ’ita.
Premiu speciali “Lu Comuni di Lungoni”
Maria Teresa Inzaina
100
A PÉDI SCULZI
A pédi sculzi, ill’azza di lu mari,
spaglìami parauli illa rena,
pinsèri ’agabbundi senza pena
piddhani folma in vessu di castèddhu:
e v’éri tu pugliendi ’junti d’ea
pal sonnii di cristaddhu in vel di sóli,
e bóli cu la luci d’alligria
in chissu ghjócu di cand’éra stéddhu.
Ma candu chiddha balca a remi sciolti
turrési sóla spinta la lu ’entu,
palchì l’alenu di li piscadóri
s’éra fattu tutt’unu cu lu mari,
mutèsi la tó’ risa e la tó’ casa.
Paldìsi lu tó’ cori lu cuntentu
e andés’allonga insemb’a ghjenti stragna,
undi, forsi, nisciunu ti cumprendi.
Ca sa si calchi volta sé’ pinsendi
a chistu lócu chi t’ha vistu stéddha.
Éu campu comu possu, dapareddhu.
Li mé’ ciurrati beddhi abà so irrari:
ma ti ’icu come tandu, a pédi sculzi,
pugliendi ’junti d’ea da lu mari.
Premio speciali “Giulio Cossu”
Piero Canu
101
PUISII
IN LINGA COSSA
Puisii ’incidori
TARRA SUREDHA
Quand’è nittatu lu celu
di l’arghjntata fummaccia
chi ti fascia comu un velu
di vaporosa bambaccia
ti vigu, tarra suredha!
Chi si spicca è stu mari
senza nisciun passaredha
da tenaci ancu piu cari.
Ti vigu, e un sguardu fughj
spra l’onda chi lucica
sin a li to costi bughj
ch’idha basgia e ch’idh’azzica.
A matina codha un fummu,
mi dici chi tu se attiva;
a sera s’accendi un lummu,
mi dici chi tu se viva.
Capu Fenu e Capu Testa,
ugnunu lu so fanali,
scungnùrani la timpesta
spartindu li so signali.
Più a notti sparghj l’ali,
più s’avvìani li sogni
versu la storia nustrali
di ’ssi loca tistimonj.
’Ndé tè fùni i fuorusciti,
vidindu da la Gadhura
105
di tarra corsa sbanditi
Cagna, la montagna scura.
Fighjulendi li so loca,
pa disgrazia alluntanati
fummica da li so foca
di paciali spargudhati;
’ndé no’ fùni li pastori
Sardi e Corsi, forti razzi,
mirendu li so splendori
da lu zudhu ’lli so stazzi.
Ascusi ’llu stessu ventu
chi scùzzula li macchioni,
rimmendu cu lu talentu
chi suffia anch’idhu in Lungoni.
Primma Premiu
Ghjromu Polverini
106
A SPERENZA
A sperenza
m’ai dettu sta parulla un ghjornu
a sperenza
in la notti senza ritornu
di l’assenza
è s’hè zuccata in core à mè
a partenza
è ci pichja
cant’è u martellu
nantu à l’alcùdina
di a stazzona
e ci piccia
quant’è a fuchera
nantu a to isula
d’istatina
a speranza
a m’ai ricumandata una sera
a speranza
com’è per cunsula à mio pena
a suffrenza
erami dopu a un cuncertu
in cadenza
e u carrugghju era disertu
a cuscenza
firmava solu in core a noi
sta romanza
ripètimila s’è tù poi.
Sigundu Premiu
Ghjulia Bajolle
107
LA CATENA DI SAN ROCHU
Ti vogliu parlà d’un fiume, quellu chì m’amentu
duve rèdanu sempre l’essaru vivu, l’essaru assentu.
Li scarbini di l’estate hè scorsu u firmamentu.
Ti vogliu ricalà una stonda, a manna di lu celente,
quella d’un certu avene, l’orifogliu di un cambiamentu.
Quando saremu a mezza via, frà a lellura di l’Oriente
ti vogliu cantichjulà San Ruchellu, issu pestiferatu
trà la machja è l’annaquata, è d’un caniolu cumpagnatu
a campa di l’umanu, l’Amore, l’ha esigliatu.
Ti vogliu cuntà nivula chì face dì a la ghjente,
San Rochu s’inamureghja a meza a fulena
di la terra istellata; a fata di e spiscinente.
Ti vuleria cunfidà un fiume, chivi chjamata a Catena
’so acquata sona a lu ventu è sorrida a la verdurina:
eccu u nostru eternu, l’andatura d’una goccina.
Terzu Premiu
Gérard Franchi
108
A ME VILETTA
Pensu a tè, a me viletta
tutti i seri, in a casetta.
U cantu di un vintuleddu
parla di te, u mè piuleddu.
A to manuchja inzuccarata
cussì calda è tant’amata,
accompagna u violu patimu,
cunfortu di u me vaghjimu.
I to sguardi dulci è fini
so i me beati midicini.
Quantè bella l’istatina
incù tecu, a me chjuchina!
A sera davanti a u focu
ùn voli mai pusà indocu,
t’infrugni in coddu à mè
dicendo: qui si posa bè.
U vechju tizzonu silenziosu
hè beddu tristu è pinsirosu;
u cori strintu di picundria
aspetta a santa cumpagnia.
Senti, senti a me viletta
u to Missiavu t’aspetta
in montagna, in a casetta,
à mezu à larici è à filetta.
109
Una calzetta, una ciabatta,
una pappona abandunata,
una carezza, un’abbracciata
in cori à mè, una riscaldata.
Quartu Premiu
Arnestu Papi
110
PUISII IN LINGA COSSA
C’HANI PALTIZIPATU
A LU CUNCURSU
I FIORI DI PRIMAVERA
Parchè sradica un fiore?
Quale chi te l’ha permessu?
Era un più bellu culore
e tu l’hai fattu spressu:
prima aviamu stima,
prima, avali sé’ udiosu.
Belli fiori in abundanza,
fiori di tanta amicizia.
tu sé’ garbu d’attiranza,
dillicatezza di divizia.
Calmu e infamu
he u lume di malizia.
Tu sé’ a pratellina,
un fiore di curone,
prufume di villutina,
senza esagerazione.
A culletta che m’aspittava
incu tanta emuzione.
Pratu insalvatichitu,
l’erba verde di pianura,
verde quasi turchinettu.
Avemu tanta primura,
umiliazioni un nebione,
fiore prufume pricura.
Fate una bella girata
inc’à zitella fiminella,
una rosa prufumata
113
inc’una frundarella.
A famiglia in quadriglia
vicin’a funtanella.
Coglie una villutina,
un triunfu di trifogliu,
passigjata di rutina
incu crosciu è primogliu.
A pazienz’à tu presenza
Facciu come eghju vogliu.
L’amore u sole briglia,
cantanu tanti acelli,
u vichjettu chi riviglia.
Saremo tutti fratelli.
Austinu Yuste Gimenez
114
AVARTANZA
L’importanti nun si vedi,
l’essenziali ghjè a fedi
chi lu ti facci truvà.
Ma la grassa laicità
burladora, à tuttu prevedi
e nun servi più a pregà
tutti uniti davanti à l’altari:
so l’allucazioni familiari
chi rimpiazzani l’affettu!
E scusétimi s’eiu aspettu
fiduciosu, una nova vita,
o di qua... o di là, partita
l’anima in un celu schiettu...
Nun è ch’eiu mi desista
e ricusi, stancu, di lottà,
parò ùn vogliu mai alliscià,
smimuratu, u viteddu d’oru
o cinghjami lu capu d’alloru;
vi ripetu: tuttu è vacuità,
solu in Déu cè lu ristoru.
Ghjuvan-Luca Paolantonacci
115
LU VECHJU
Vi ringraziu li mé fiddoli, di la vostra ghjentilezza
pa veni a truvammi,
suitammi cusi lu mé’ anniversariu.,
Lu mé’ cori è malatu,
lu dolori su assai e nun cè più cosa a fà,
vi ringraziu lu stessu pa lu vostru gentili pinseru;
mi suiteti una bona saluté.
Faraghju cio chi putaraghju,
pà favvi cusì piacé nun vi inchiteti assai…
Aghju ancora pocu tempu dà stà cun voi;
ma aghju presu intempu là mé dicisioni,
lu mé tistamentu è fattu,
undè lu nutaru:
vi lasciu là mé casa,
lu tarrenu, li pochi dinari,
silvarani cusì pé lù funerali,
pa pagà li viori, pà lu mé anniversariu,
sempri sin pinsareti.
Vi ringraziu assai, assai,
spirendi di puté rivene un ghjornu.
Olandru Alia Magda
116
PILLIGRINI
Chì pudaria esse
quinssù in a montagna
issa prucissioni chì passa,
in chì locu andarani?
Un si vidi chì virdura,
issi culori, o ghjisù!
Qui capiscu lu pittori,
cu un so pined’in manu,
mi si pari un pilligrinu
chì viaghja pianu pianu.
O muntagna maestosa,
tu chì canti un branu
di à to più bedda bocci
dami senza pritinzioni
chidda sia divuzioni
tant’onori è virtù,
ghjeu so governatori
d’un infernu micca tu.
Anghjula Doria
117
U LAMENTU DI A LINGUA
Lingua di u mo paesi,
lingua di li mo antenati,
lingua di l’antiche veghje
e di li tempi passati.
Lucì sempri in lu mo core,
sì lingua di pace e d’amore.
Oghje ne sì inghjuliata,
supranata da lu francese,
sarei prestu scaticata
è messa fora di paese
perché a to gioventù
di tè primura ùn hà più.
Chì ne penserà Babbone
issu vechju poeta corsu?
Oghie chè spentu lu tizzone
niunu li porta succorsu,
tuttu si ne và à quaterna
ancu la linga materna.
O corsu, riflettì appena,
chi forsi ne hè sempre l’ora,
prova a istrappà issa catena
chì ti muca è ti strangola;
datì forza è aiutu
sé tù ùn voli finisce mutu.
Ne voglju lampà una chiama,
eiu, à unu statu di legge
ne parlu di Marianna
118
a Repubblica Francese:
noi vulemu campà
incù la nostra identità.
Di la nostra identità
ne saremo sempri fieri
ù vale à scuversulà
ù purtate puru penseri,
noi la difinderemu
fintantu che no camperemu.
O’ inghjuranti di natura,
o’ povari di cerbellu
ghjente di poca primura
forse truvarete meglio
ma ùn cercate è avè
a gabbia senza l’acellu.
Qui finiscu lu mo lamentu,
mi sentu strappà lu core
e mi scappa guasi lu pientu
perché ne aghju un gran dulore
chì la si spenghji la fiamma
di la nostra lingua mamma.
Ghjacumu Santu Guidoni
119
L’AGUNIA DI A SEMILLANTE
L’anu mila e iotu zentu cinquanta zinqui
carga ela s’aluntana di u portu di Tulun,
non ghj ra fa azà ciü e puntanti io vinci
i buchi di l’infernu su senza cunpasciun.
U chindi di frivà a bestia nera assuma,
puntendi a libeci chè sun senza pietà,
scunbati a Semillante e là inanta a punta
a trapula di u lavezzu r’aspeta e nu ru sa.
A bordu u comandanti sa chè nun piò fa niente,
facia ai dispirai chè preghino e signù
elu sa chè i buchi amurinu i se denti
pè sdrisgi tuti i veri e struncà un timun.
A’ mizu giurnu è l’ora maledeta sicunda
u bastimentu è drentu: infernu e spuvarin
ripudia acalavia, aizza a muribunda
pe fragelara inanta a punta o l’Aciarin.
Teramoto o trun, un dilugiu che pica.
A’ qua sbata e s’aciapa a qua cria i signù,
a cavolaia arunzza i corpi senza vita
a’ bagnu inanta a costa persi dentu un rimum.
Quando amazza a timpesta u lindumani si ciangi
di rimorsu u ma lunghu fragna pè carizzà
a costa undi sun nati i duvi campusanti
u se tristu rissacu è lagni di pietà.
120
Inanta i crusgi ogi cantinu tanti ostili,
u fanà lüminusu fà spigiulà u mà
pè sparzi i se steli a tüti i sparuii
o fundu di u silenziu drentu à l’imensità.
Ciprianu di Meglio
121
U STRETTU PAGURUSU
Là in Canà u ventu manza u su se pinilu,
pitüra i cresti in giancu, ri fa curi e cantà
tüti i veri in curù ni fanu ün mà fiuriu
nasci u ciü belu quadru artista piò fa.
Quando spunta ün bapori suspetu sut’o entu,
di cosa sarà cargu Diu sulu ru sa;
di masut’ o di pesgi, è sempri ün spaventu;
trima trima u me stretu, triminu l’animà,
triminu l’animà.
Drentu u chiò d’u me stretu curi ün sangui turchinu;
è russu quando u su s’indormi drent’o ma
a metina incù l’alba è ciaru e d’argentu
e quelu che r’aguarda nun fa che suspirà.
Riscapaia du nordu üna loca firia,
amurusa di u stretu ghi disgi «fa atinziun
l’Erikà hà seminaiu a morti e l’agunia
hò vistu miori i guai, i lochi e i magrun.
Quandu sunta ün bapori suspetu sut’o ventu,
di cosa sarà cargu Diu sulu ru sa,
se s’afunda incù u lozzu un pinilu di u ventu
farà un quadu negru ru ciamirà pietà,
ru ciamirà pietà.
Ciprianu Di Meglio
122
UNU VALI TRE
For’di locu e a vaccari,
o pinsendu a i so affari,
mai l’omu ùn si trova solu,
quando in u sgraniddà illu stolu
lla vita cannuchjulata,
u libru laca sempri pagin’aparta.
Spazzighjata di tre essari,
una parsona tre maneri,
mattina, mezziorn’ sera,
un sfinge pani mistera,
capituli maestri
senza piattatedd’e estri.
Quiddu lli prima mumenti,
lla nascita e l’aduliscenti,
trimuleghju lla natura,
ghjuchera senza riposa,
svighjera a ogni cosa.
Quiddu l’omu attimpatu, mani
tesa vers’u passatu e a chi veni,
ziteddu d’arimani suniendu
a oghji, e ricurdandu
l’ieri, pensa à u sarà
pa’ tena à menti e spirà.
Quiddu incù li so tre anchi,
posa culà annant’ a i banchi:
acqua passata, mi diciareti,
123
no imagina di se stessu
pa’ cio chi ven’appressu…
Mimoria, ùn ci lassà!
Lisandru Marcellesi
124
U CASAMENTU
In un casamentu abandunatu,
un omu vulia fassi appoghjiu
incu a so famidda s’era istallatu
fora di una cita nantu a u poghju.
Mancu vulia fa palazzu,
ancu di menu una cita,
un n’avia micca idei pazzi
ma solu campa dignita.
Iddu cridia in lla giustizia,
a mimoria l’umanità,
a un veru sensu llu ghjudiziu,
quiddu chi nimu po cumprà.
Avia intesu parlà di drittu
di ghjustu e di fraternità,
ma issi belli paroli ditti
tregani nanzi di sbuccia.
Fora di leggi fu dicchiaratu,
un avia solda pà pagà
cussi tintu si n’he andatu,
u capu bassu senza luttà.
Qualcosa brusgia in u me cori,
dapoi ssu ghjornu un po andà,
sarà sigura u disonori
d’un pude solu che cantà.
Moralità infantimata
a u derisoriu, a u soldu, va
125
un t’infangà in ssu beatu
un altru cantu devi intunà.
E dopu i mesa passati
u casamentu fu spiantatu,
a piazza a u pruvitu fi data,
ma pocu ghjenti si so svighjati.
E tu chi a risu tali un latru,
di i frastorna lli sfortunati;
tu chi sta zittu come un quattru,
sapia chi i guai so impustati.
Quandi u puteri he maldiatu,
a so ghjustizia diventa orgogliu,
a vita di lli disgraziati
po vali menu che un portafogliu.
N. Valli
126
RIFLESSU DI DUMANE
D’issu tempu chi passa,
noi tutti ci ni primuremu,
pensendu a l’avvene, a quellu imbrogliu
di a vita chì vota è gira, in core
di mente è d’anima. S’aspetta
solu un riflessu, da riscallà
nostre sperenze per dumane…
Ùn si sa ciò chì s’appiatta
darete à dumane,
realtà contraffatta
è surghjenti d’arcane
incù sonniu è primura
viaghja l’esistenza,
più facile o dura
si ne piglia cuscenza.
È scorrenu e seconde,
po’ l’età ùn si nasconde.
Quando l’alba spuntata,
chiama oghie chì ghjunghje
è u sole à l’attrachjata
punta lu tempu e fughje.
Trà passatu è presente
a brama di diventà
d’anima è di mente
à u più longu andà.
È dumane chì ci tene,
laca tante gioie è pene.
127
Chè ci purterà a sorte
per quelle matine
a vita o a morte,
u principiu di a fine.
Piglià la bona strada,
si po’ fa,
a so vuluntà saziata
ghjustu campà.
Da u ghjornu à la notti,
u si sa
da esse ne più forte
ci vole a pruvà.
Avaremu issa fortuna,
e sperenze piene
fighjulendi a luna
è pinsendu à l’avvene.
È scurrenu e seconde
po’ l’età ùn si nasconde;
è dumane chì ci tene
laca tante gioie è pene.
Roland Frias
128
PREMIU SPECIALI IN LINGA COSSA
BIANCHI SALINI
Vurria ch’idda fussi
a me canzona cheta
cum’è di lu pueta
quiddu d’i zinni russi
quand’iddu mi dicia
chì mi pari l’altr’eri
“veni e senta una cria
i nostri aspri sarreri”.
Furesti di li pini
e tarra di li guai
aduniti oramai
a li bianchi salini
ma l’ùn fu sempri malui
o Purti Vecjiu, sai
chì d’antichi pasciali
ni festi una citai.
Rena di Pinareddu,
acqua di Palumbaghja,
lu vechju e lu ziteddu,
tuttognunu l’assagghja
da punta à Fautea
suvitendi lu mari
da l’alti d’Uspidali
à li spiagghji di Chera.
Riturnellu
(…)
«S’edd’hè fidu e sinceru,
d’amicizia e di cori,
mai l’umanu mori
131
né mancu hè prighjuneri».
Cussì iddu scrivia,
pa’ ghjuvintù à veni,
di supr’à gioia è peni
chì a sorti li dia.
Furesti di li pini,
è tarra di li guai,
aduniti oramai
à li bianchi salini
ci hè l’aghjenti d’istati
cum’è furmiculaghju,
ma li vi cuntaraghju
i me loca incantati.
Premiu speciali “Juan Baptiste Stromboni”
Jiaques Fusina
132
INDICE
La parola al Sindaco
pag.
E al Presidente della Giuria
5
7
Puisii in Linga gaddhuresa
Puisii ’incidori
Nun ti dummandà, Antonio Conti
Sèmita di branu, Anna Maria Raga
Alburu casali, Gianfranco Garrucciu
La ’ita, Andrea Quiliquini
Brinchi i l’eva, Giuseppe Tirotto
Un brìnghisi bon Natali, Nicola Asara “Truncheddu”
11
13
15
17
19
21
Puisii in linga Gaddhuresa
Menzionati
Lu biatu Don Baignu, Pippinu Barra
La mé’ sirena, Giuseppe Cancedda
Pezzu di mundu chi si sfaci, Pasquale Ciboddo
Circhènditi, Alba Leoni
Lu presepiu nou, Paola Scanu
Cu l’occhj di lu cori, Giuseppina Schirru
25
27
28
29
30
31
Puisii in linga gaddhuresa
Signalati
L’urtimu abbracciu du soli, Domenico Battaglia
La Prìzzia, Pasquale Filigheddu
Lu ’arru, Giacomo Molinas
Notti di luna, Pietro Peru
Ridi, Agostino G. Sotgia (Nuccio)
Sureddhi, Gian Mario Spezzigu
Saldigna tu, Giuseppina Tali
133
35
37
39
41
43
44
46
L’altri puisii in linga gaddhuresa
ch’hani paltizipatu a lu cuncursu49
Lu compleannu, Alessio Bianco
pag.
L’alburu casali, Giovanni Brunetto
Brocciu e meli, Maria Gabriella Cau
Saluddu a tutti li sedinesi residenti,
ed emigradi (da sìndigu), Pier Giuseppe Careddu
L’ammentu, Cristina Ciceroni
Visita e preghiera a Gesù, Pietro Dettori
A tu e tumba, Maurizio Gannini
Santu Tranu, Agostina Valentino
A Brammusia, Mauro Mascia
Li montanini, Antonio Cucca Monni
Lu Contu di la Cascia Biniditta, Gianni Occhioni
Lu paesi meu, Giovanna Maria Mela
Mariedda la gaddhuresa, Francesca Olandru Facchini
Amori, mé’ amori, Giovanni Maria Pala
Bìcculu d’ammentu, Rosalba Pasella
La primaera, Lucia Salis
Fiori di campu, Salvatore Ruzittu
Brìnghisi pa la festa di li “fidali”, Maria G. Sotgiu
Aiu Pippinu, Maria Antonietta Sacchi
Lu sonniu, Giacomina Satta
L’ultimu lauranti, Gianfranco Serra
L’alburu di lu carrubbu, Paolo Staccuneddu
Lu dimmandoni, Grazia Stangoni
Vita egoista, G. Andrea Zucconi
51
53
55
56
58
59
60
61
62
64
65
68
70
71
73
74
75
77
78
80
81
84
86
88
Linga Gaddhuresa puisia di ciòani
Primiata
Socu turrata, Valentina Bianco
134
93
Premi speciali in linga gaddhuresa
“Gianni Filigheddu”,
“Lu Comuni di Lungoni” e “Giulio Cossu”
Lu stradoni di Garibaldi, Tomasino Muzzeddu
Cilca, Maria Teresa Inzaina
A pédi sculzi, Piero Canu
pag.
97
99
101
Puisii in linga cossa
Puisii ’incidori
Tarra suredha, Ghjromu Polverini
A Sperenza, Ghjulia Bajolle
La Catena di San Rochu, Gérard Franchi
A me viletta, Arnestu Papi
105
107
108
109
Puisii in linga cossa
c’hani paltizipatu a lu cuncursu
I fiori di primavera, Austinu Yuste Gimenez
Avartanza, Ghjuvan-Luca Paolantonacci
Lu vechju, Olandru Alia Magda
Pilligrini, Anghjula Doria
U lamentu di a lingua, Ghjacumu Santu Guidoni
L’agunia di a Semillante, Ciprianu di Meglio
U strettu pagurusu, Ciprianu Di Meglio
Unu vali tre, Lisandru Marcellesi
U casamentu, N. Valli
Riflessu di dumane, Rolandi Frias
113
115
116
117
118
120
122
123
125
127
Premiu speciali in linga cossa
Bianchi salini, Jaques Fusina
131
135