Dati Personali
Transcript
Dati Personali
Marta Maiorino Dati Personali Nata a Roma in data 28 Giugno 1981, coniugata. Residente in Roma (RM), Via Luigi Rava 33. Istruzione 2006 • Libera Università degli Studi di Roma "S. Pio V” Laurea: Diploma di Laurea in Lingue e Letterature Straniere con Indirizzo in Interpretazione di Conferenza, a 24 anni, con votazione 102/110 • Titolo della Tesi: “Bundestag e Parlamento italiano: glossario e analisi della seduta costituente” • Relatrice: Prof.ssa P. Mauracher 1999 - 2000 • Lingue Professione Istituto Colomba Antonietti - Liceo Linguistico Statale Diploma di Maturità Linguistica, con votazione 97/100 Conoscenza delle seguenti lingue: • Italiano – A (madrelingua) • Inglese – B (attivo e passivo) • Tedesco – C (passivo) Spagnolo – C (passivo) 2016 • Francese – C (passivo) Socio ordinario AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, Traduttrice tecnico-scientifica tedesco>italiano. Traduttrice inglese, spagnolo>italiano 2014-in corso Deltatext S.A. Traduttrice freelance spagnolo-italiano. Uso interfaccia Wordbee per la traduzione assistita. 2009-2014 • 24Translate Traduttrice freelance. Uso del programma di traduzione assistita Trados. Traduzione di testi relativi al settore commerciale, marketing, tecnico dal tedesco svizzero in italiano. 2009- in corso tuttora • EKS Srl ECA Italia – Consulenza lavoratori italiani all'estero Traduttrice freelance dall’inglese, tedesco e spagnolo>Italiano Traduzione e asseverazione di contratti, procure, dichiarazioni ed altri documenti relativi al settore giuridico-economico. 2008 • SDL Italia Traduttrice freelance da inglese, tedesco e spagnolo. Uso del programma di traduzione assistita SDLX/Trados. Traduzione di testi relativi al settore medico e tecnico. 2007 • Segretariato Generale del Parlamento Europeo di Lussemburgo Tirocinio retribuito di traduzione presso l’unità di traduzione italiana del Segretariato Generale per la durata di tre mesi. Traduzione sessioni plenarie e interrogazioni parlamentari da inglese, tedesco, spagnolo e francese>italiano. • Uso di TRADOS ed altri programmi di uso interno al Parlamento Europeo. [email protected] Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM) Cell. +39 329 7350173 Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96. Marta Maiorino 2007 • Nicotra Meccanica Srl Interpretariato di trattativa italiano>tedesco>italiano presso la sala metrologica del Centro Geometrico della F.I.A.T. di Cassino (FR) per l’installazione di strutture modulari in alluminio per misure e verifiche dimensionali sulle parti lamierate dell'automobile. 2007 • Alltrad – Società di traduzione e servizi linguistici Traduzione dei resoconti delle sedute del Parlamento europeo da quattro lingue in italiano. 2007 • Archiv Verlag - Edizioni Archivio Traduzione della raccolta “Antica cartografia d’Europa” dal tedesco in italiano, pubblicata dalla Archiv Verlag. 2007 • Semeion - Centro Ricerche di Scienze della comunicazione Traduzione in italiano di alcuni capitoli del libro: “Artificial Intelligence and Drug Trafficking” di M. Buscema, G. Monaghan, S. Terzi, P. Richards. • Revisione del testo italiano del libro:” Artificial Intelligence and Drug Trafficking” di M. Buscema, G. Monaghan, S. Terzi, P. Richards. 2006 Italico Servizi e Congressi S.r.l. – Società di traduzione e servizi congressuali • Stage formativo della durata di sei mesi. • Traduzione di documenti giuridici e tecnico-scientifici, gestione dei rapporti con clienti e fornitori e servizio di segreteria linguistica. 2006 Presidenza del Consiglio dei Ministri - International Task Force for Cooperation, Education and Research on Holocaust • Stage formativo della durata di cinque mesi. • Organizzazione logistica, amministrazione e gestione dei contatti con l’estero. 2006 • Traduzione di articoli riguardanti la Diplomatica Vaticana. 2006 • Archivio Segreto Vaticano Semeion - Centro Ricerche di Scienze della Comunicazione Traduzione del contratto di collaborazione accademica tra il Centro e la University Queensland. 2006 Roma Congressi – Società di traduzione e servizi congressuali • Servizio di segreteria, prima accoglienza in lingua tedesca e hostessing. • Organizzazione della logistica di prima accoglienza in sede di congresso. • Trascrizione audio e traduzione di interviste in lingua tedesca. • Traduzione di testi tedeschi relativi. 2006 • U.E.E. Italia Srl – Società di produzione di materiale esplosivo Traduzione giurata di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti la composizione, l’uso e le norme di sicurezza relative a vari tipi di esplosivo. 2006 Cast Srl [email protected] Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM) Cell. +39 329 7350173 Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96. Marta Maiorino • Servizio di hostessing di sala e prima accoglienza in lingua spagnola in occasione del Convegno della “Escuela Española de Consumidores” per la promozione turistica spagnola ed europea. 2006 • Privati Trascrizione audio del Convegno Confesercenti e traduzione di interventi dall’inglese in italiano. 2006 • Per conto di Privati Traduzione di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti la formattazione di PC e la creazione di partizioni. • Traduzione di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti il funzionamento di dispositivi di autenticazione digitale del personale. 2003 – 2006 • O.S. Organizzazioni Speciali Servizio di segreteria, prima accoglienza e sorveglianza in sede di esami di ammissione L.U.I.S.S. . 2002 – 2006 Tribunale penale di Roma • Servizi di interpretazione dal tedesco di colloqui telefonici per conto del GIP. • Traduzioni in lingua inglese e tedesca nell’ambito di procedimenti e sentenze. • Traduzione di Contratto di distribuzione esclusiva e della relativa corrispondenza cartacea di E.T.I. , B.A.T., Scorpion Duty Free s.r.l. . • Servizio Traduzione di Perizie nel settore dell’ Ingegneria civile. 2005 • In&Out S.p.a. – Teleperformance - Ricerche di mercato Traduzione dall’inglese in italiano del Manuale per la Formazione Stonebridge – Guida per i Formatori. 2005 • Ultramedia S.r.l. – Posizionamento di siti web Traduzione del sito www.ultramediasrl.com/sem-posizionamento-siti-web.html. 2004 - 2005 • Lavoro a progetto in traduzione e interpretazione. 2004 • S.S. Lazio – Società Sportiva Servizio di traduzione consecutiva in sede di conferenza stampa. 2004 • EKS S.r.l. – Consulenza alle imprese internazionali Per conto di Privati Traduzione di sottotitoli di video musicali documentari CO.GE.CA.V. – Campeggio Settebello • Traduzione in lingua spagnola delle pagine del sito web. 2003-2004 • Lavoro a progetto in traduzione ed interpretariato. 2003 • EKS Srl Archivio Segreto Vaticano Traduzioni scritte in lingua inglese e tedesca, collaborazioni varie. 2002 Per conto di Privati [email protected] Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM) Cell. +39 329 7350173 Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96. statunitensi.2004 Marta Maiorino • Traduzioni scritte in ambito di medicina e neurochirurgia 2001 - 2006 Attestati Per conto di Privati • Lezioni private e ripetizioni scolastiche di lingua inglese, francese, tedesca e spagnola • Lezioni private di lingua italiana per studenti stranieri. 2006 • D.E.L.E. Superior – Diploma de Español como Lengua Estranjera 2005 • Attestato di partecipazione alla Conferenza Internazionale: “Procedura di Mutuo Riconoscimento (MRP) e Procedura Decentralizzata (DCP): Opportunità e Sfide”. • Attestato di partecipazione al seminario: “Il linguaggio della medicina” organizzato dall’AITI Firenze. • Attestato di partecipazione al seminario: "Interprete: una professione, tanti lavori" organizzato dall’AITI Lazio. 2000 • Attestato di partecipazione al seminario "Ipotraduzione e ipertraduzione: l'eterno dilemma del traduttore" organizzato dall' AITI Firenze. 1999 • Attestato di partecipazione al Convegno: "Pirandello e la parola" organizzato dal Centro Studi Pirandelliani di Agrigento, anno 1999. 1999-2000 • Attestato di lingua francese "DELF I-II-III-IV" 1999 • Attestato di lingua inglese "Trinity College-Intermediate". 1998 • Soggiorni all’estero Attestato di lingua inglese “O.A.S.I.”, Londra. 2007 • Lussemburgo, Lussemburgo: tre mesi. Tirocinio di traduzione presso il Parlamento Europeo e pratica della lingua inglese, tedesca e francese. 2005 • Traduzione consecutiva per gruppi turistici italiani e tedeschi. 2004 • Spagna, Madrid: un mese. Approfondimento della lingua e della cultura spagnola. 2003 • Germania: 20 giorni, varie località. Austria, Vienna: un mese. Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura austriaca e tedesca. 2002 • Spagna, Madrid: un mese. Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura spagnola. [email protected] Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM) Cell. +39 329 7350173 Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96. Marta Maiorino 1999-2000 • Austria, Vienna, Klagenfuhrt, Pörtschach: quattro mesi. Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura austriaca e tedesca. 1998 • Permanenza in famiglia ed approfondimento della lingua e della cultura britannica. 1996 • Informatica Regno Unito, Londra: un mese U.S.A., Washington D.C.: due mesi Permanenza in famiglia ed approfondimento della lingua e della cultura americana. Conoscenza del Sistema Operativo Windows XP, degli applicativi di Videoscrittura Word (buono), Excel (buono), Power Point (discreto), e del Web (buono). Uso di TRADOS 7.0 (Translator’s Workbench). [email protected] Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM) Cell. +39 329 7350173 Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.