Dati Personali

Transcript

Dati Personali
Marta Maiorino
Dati Personali
Nata a Roma in data 28 Giugno 1981, coniugata.
Residente in Roma (RM), Via Luigi Rava 33.
Istruzione
2006
•
Libera Università degli Studi di Roma "S. Pio V”
Laurea: Diploma di Laurea in Lingue e Letterature Straniere con Indirizzo in
Interpretazione di Conferenza, a 24 anni, con votazione 102/110
•
Titolo della Tesi: “Bundestag e Parlamento italiano: glossario e analisi
della seduta costituente”
•
Relatrice: Prof.ssa P. Mauracher
1999 - 2000
•
Lingue
Professione
Istituto Colomba Antonietti - Liceo Linguistico Statale
Diploma di Maturità Linguistica, con votazione 97/100
Conoscenza delle seguenti lingue:
•
Italiano – A (madrelingua)
•
Inglese – B (attivo e passivo)
•
Tedesco – C (passivo) Spagnolo – C (passivo)
2016
•
Francese – C (passivo)
Socio ordinario AITI – Associazione Italiana Traduttori e Interpreti,
Traduttrice tecnico-scientifica tedesco>italiano. Traduttrice inglese,
spagnolo>italiano
2014-in corso
Deltatext S.A. Traduttrice freelance spagnolo-italiano. Uso interfaccia
Wordbee per la traduzione assistita.
2009-2014
•
24Translate
Traduttrice freelance. Uso del programma di traduzione assistita Trados. Traduzione di
testi relativi al settore commerciale, marketing, tecnico dal tedesco svizzero in italiano.
2009- in corso tuttora
•
EKS Srl ECA Italia – Consulenza lavoratori italiani all'estero
Traduttrice freelance dall’inglese, tedesco e spagnolo>Italiano
Traduzione e asseverazione di contratti, procure, dichiarazioni ed altri documenti relativi al
settore giuridico-economico.
2008
•
SDL Italia
Traduttrice freelance da inglese, tedesco e spagnolo. Uso del programma di traduzione
assistita SDLX/Trados. Traduzione di testi relativi al settore medico e tecnico.
2007
•
Segretariato Generale del Parlamento Europeo di Lussemburgo
Tirocinio retribuito di traduzione presso l’unità di traduzione italiana del Segretariato
Generale per la durata di tre mesi. Traduzione sessioni plenarie e interrogazioni
parlamentari da inglese, tedesco, spagnolo e francese>italiano.
•
Uso di TRADOS ed altri programmi di uso interno al Parlamento Europeo.
[email protected]
Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM)
Cell. +39 329 7350173
Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.
Marta Maiorino
2007
•
Nicotra Meccanica Srl
Interpretariato di trattativa italiano>tedesco>italiano presso la sala metrologica del
Centro Geometrico della F.I.A.T. di Cassino (FR) per l’installazione di strutture modulari
in alluminio per misure e verifiche dimensionali sulle parti lamierate dell'automobile.
2007
•
Alltrad – Società di traduzione e servizi linguistici
Traduzione dei resoconti delle sedute del Parlamento europeo da quattro lingue in
italiano.
2007
•
Archiv Verlag - Edizioni Archivio
Traduzione della raccolta “Antica cartografia d’Europa” dal tedesco in italiano,
pubblicata dalla Archiv Verlag.
2007
•
Semeion - Centro Ricerche di Scienze della comunicazione
Traduzione in italiano di alcuni capitoli del libro: “Artificial Intelligence and Drug
Trafficking” di M. Buscema, G. Monaghan, S. Terzi, P. Richards.
•
Revisione del testo italiano del libro:” Artificial Intelligence and Drug Trafficking” di M.
Buscema, G. Monaghan, S. Terzi, P. Richards.
2006
Italico Servizi e Congressi S.r.l. – Società di traduzione e servizi congressuali
•
Stage formativo della durata di sei mesi.
•
Traduzione di documenti giuridici e tecnico-scientifici, gestione dei rapporti con clienti e
fornitori e servizio di segreteria linguistica.
2006
Presidenza del Consiglio dei Ministri - International Task Force for
Cooperation, Education and Research on Holocaust
•
Stage formativo della durata di cinque mesi.
•
Organizzazione logistica, amministrazione e gestione dei contatti con l’estero.
2006
•
Traduzione di articoli riguardanti la Diplomatica Vaticana.
2006
•
Archivio Segreto Vaticano
Semeion - Centro Ricerche di Scienze della Comunicazione
Traduzione del contratto di collaborazione accademica tra il Centro e la University
Queensland.
2006
Roma Congressi – Società di traduzione e servizi congressuali
•
Servizio di segreteria, prima accoglienza in lingua tedesca e hostessing.
•
Organizzazione della logistica di prima accoglienza in sede di congresso.
•
Trascrizione audio e traduzione di interviste in lingua tedesca.
•
Traduzione di testi tedeschi relativi.
2006
•
U.E.E. Italia Srl – Società di produzione di materiale esplosivo
Traduzione giurata di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti la composizione,
l’uso e le norme di sicurezza relative a vari tipi di esplosivo.
2006
Cast Srl
[email protected]
Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM)
Cell. +39 329 7350173
Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.
Marta Maiorino
•
Servizio di hostessing di sala e prima accoglienza in lingua spagnola in occasione del
Convegno della “Escuela Española de Consumidores” per la promozione turistica
spagnola ed europea.
2006
•
Privati
Trascrizione audio del Convegno Confesercenti e traduzione di interventi dall’inglese in
italiano.
2006
•
Per conto di Privati
Traduzione di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti la formattazione di PC e
la creazione di partizioni.
•
Traduzione di documenti dallo spagnolo in italiano riguardanti il funzionamento di
dispositivi di autenticazione digitale del personale.
2003 – 2006
•
O.S. Organizzazioni Speciali
Servizio di segreteria, prima accoglienza e sorveglianza in sede di esami di ammissione
L.U.I.S.S. .
2002 – 2006
Tribunale penale di Roma
•
Servizi di interpretazione dal tedesco di colloqui telefonici per conto del GIP.
•
Traduzioni in lingua inglese e tedesca nell’ambito di procedimenti e sentenze.
•
Traduzione di Contratto di distribuzione esclusiva e della relativa corrispondenza
cartacea di E.T.I. , B.A.T., Scorpion Duty Free s.r.l. .
•
Servizio Traduzione di Perizie nel settore dell’ Ingegneria civile.
2005
•
In&Out S.p.a. – Teleperformance - Ricerche di mercato
Traduzione dall’inglese in italiano del Manuale per la Formazione Stonebridge – Guida
per i Formatori.
2005
•
Ultramedia S.r.l. – Posizionamento di siti web
Traduzione del sito www.ultramediasrl.com/sem-posizionamento-siti-web.html.
2004 - 2005
•
Lavoro a progetto in traduzione e interpretazione.
2004
•
S.S. Lazio – Società Sportiva
Servizio di traduzione consecutiva in sede di conferenza stampa.
2004
•
EKS S.r.l. – Consulenza alle imprese internazionali
Per conto di Privati
Traduzione
di
sottotitoli
di
video
musicali
documentari
CO.GE.CA.V. – Campeggio Settebello
•
Traduzione in lingua spagnola delle pagine del sito web.
2003-2004
•
Lavoro a progetto in traduzione ed interpretariato.
2003
•
EKS Srl
Archivio Segreto Vaticano
Traduzioni scritte in lingua inglese e tedesca, collaborazioni varie.
2002
Per conto di Privati
[email protected]
Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM)
Cell. +39 329 7350173
Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.
statunitensi.2004
Marta Maiorino
•
Traduzioni scritte in ambito di medicina e neurochirurgia
2001 - 2006
Attestati
Per conto di Privati
•
Lezioni private e ripetizioni scolastiche di lingua inglese, francese, tedesca e spagnola
•
Lezioni private di lingua italiana per studenti stranieri.
2006
•
D.E.L.E. Superior – Diploma de Español como Lengua Estranjera
2005
•
Attestato di partecipazione alla Conferenza Internazionale: “Procedura di Mutuo
Riconoscimento (MRP) e Procedura Decentralizzata (DCP): Opportunità e Sfide”.
•
Attestato di partecipazione al seminario: “Il linguaggio della medicina” organizzato
dall’AITI Firenze.
•
Attestato di partecipazione al seminario: "Interprete: una professione, tanti lavori"
organizzato dall’AITI Lazio.
2000
•
Attestato di partecipazione al seminario "Ipotraduzione e ipertraduzione: l'eterno
dilemma del traduttore" organizzato dall' AITI Firenze.
1999
•
Attestato di partecipazione al Convegno: "Pirandello e la parola" organizzato dal
Centro Studi Pirandelliani di Agrigento, anno 1999.
1999-2000
•
Attestato di lingua francese "DELF I-II-III-IV"
1999
•
Attestato di lingua inglese "Trinity College-Intermediate".
1998
•
Soggiorni all’estero
Attestato di lingua inglese “O.A.S.I.”, Londra.
2007
•
Lussemburgo, Lussemburgo: tre mesi.
Tirocinio di traduzione presso il Parlamento Europeo e pratica della lingua inglese,
tedesca e francese.
2005
•
Traduzione consecutiva per gruppi turistici italiani e tedeschi.
2004
•
Spagna, Madrid: un mese.
Approfondimento della lingua e della cultura spagnola.
2003
•
Germania: 20 giorni, varie località.
Austria, Vienna: un mese.
Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura austriaca e
tedesca.
2002
•
Spagna, Madrid: un mese.
Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura spagnola.
[email protected]
Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM)
Cell. +39 329 7350173
Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.
Marta Maiorino
1999-2000
•
Austria, Vienna, Klagenfuhrt, Pörtschach: quattro mesi.
Permanenza in famiglia, approfondimento della lingua e della cultura austriaca e
tedesca.
1998
•
Permanenza in famiglia ed approfondimento della lingua e della cultura britannica.
1996
•
Informatica
Regno Unito, Londra: un mese
U.S.A., Washington D.C.: due mesi
Permanenza in famiglia ed approfondimento della lingua e della cultura americana.
Conoscenza del Sistema Operativo Windows XP, degli applicativi di Videoscrittura
Word (buono), Excel (buono), Power Point (discreto), e del Web (buono).
Uso di TRADOS 7.0 (Translator’s Workbench).
[email protected]
Via Luigi Rava 33 – 00149 – Roma (RM)
Cell. +39 329 7350173
Autorizzo il trattamento dei dati, ai sensi della Legge sulla Privacy 675/96.