cat Stip 04 - Audio Technologies
Transcript
cat Stip 04 - Audio Technologies
Non Adhesive Anatomical Swabs Tamponi Anatomici non adesivi ® In the past nasal packing has been carried out with materials totally lacking in elasticity such as gauzes, characterized by many negative features, including adhesion of the swab to the blood clot and irregular distribution of pressure on the mucous membrane. Later on, hydrophilic substances such as cellulose were used which, when soaked, distributed widespread pressure, but had the disadvantage of leaving fibres sticking to the areas with blood which led to infections and granulomas; furthermore owing to inadequate cohesion this sort of swab tended to break up when being removed. Recently, much use has been made of synthetic sponge, dried up and compressed, which is easy to place within the nose. These sponges do not leave threads and pressure is adequate, but they are too stick to the lesions and, during removal, they can pull away the blood clot. STIP, drawing experience from the advantages of synthetic sponge - easy placement in situ, efficient compression, no threads left behind - introduces two important new concepts: the product is non -adhesive and it respects the anatomical characteristics of the nasal cavity. Il tamponamento nasale è stato, in passato, realizzato con materiali privi di elasticità come le garze, dalle negative caratteristiche di adesione al coagulo e irregolare distribuzione della pressione sulla mucosa. In seguito, sono state impiegate sostanze idrofile come le cellulose che, idratandosi, esercitano pressione diffusa, ma presentano lo svantaggio di rilasciare fibre che rimangono adese alle zone cruentate, con conseguenti infezioni e granulomi; inoltre per scarsa coesione si frammentano durante lo stamponamento. Recentemente si è diffuso l’uso di spugne sintetiche, essiccate e compresse, di facile collocazione endonasale. Queste spugne non rilasciano filamenti, esercitano pressione efficace, ma aderiscono alle ferite e, durante la rimozione, strappano il coagulo. STIP partendo dai vantaggi delle spugne sintetiche: (facile collocazione in situ, efficace compressione, non rilascio di filamenti), introduce due importanti progressi: la non adesività ed il rispetto dell’anatomia nasale. STIP is non-adhesive: its microporous structure electively absorbs plasma and secretion whereas the clot will tend not to adhere. The swab also has a smooth surface to be placed in contact with the area where bleeding has occurred. This surface, though equally absorbent, reduces trauma of removing the swab to a minimum. STIP non è adesivo: la sua struttura microporosa assorbe elettivamente plasma e secrezioni ed offre scarso aggancio al coagulo. Il tampone è dotato anche di una superficie liscia destinata al contatto con la zona cruentata. Questa superficie pur mantenendo potere assorbente minimizza il trauma dello stamponamento. STIP does not deform the nasal cavity: as the swab bloats up it takes on the characteristic form of the nasal cavity, so that pressure is distributed gradually over the various areas of the mucosa. STIP is an efficient hemostatic and, at the same time, it offers soft support to the nasal structures during the post-operative period. STIP non deforma la cavità nasale: idratandosi assume la forma anatomica, così da distribuire gradualmente la pressione sulle diverse zone della mucosa. STIP risulta efficace emostatico ed, al tempo, fornisce un morbido sostegno alle strutture nasali nel post-chirurgico. CHEMICAL AND PHYSICAL CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE CHIMICHE E FISICHE STIP is a synthetic, open cell sponge. It is chemically pure (vinylic polymer), biocompatible, anallergic and non cytotoxic. The polymeric chains from which it is made up are linked together at each intersection, making it a finished product which does not leave traces of filaments and resists to strong traction. STIP is made of a pure polymer, which does not contain inquinating substances and presents a grade zero cellular direct contact cytotoxicity: high tollerance and once eliminated it is 100% biodegradable. STIP is highly absorbent, it slows down bacterial growth eliminating the risk of toxic shock and it absorbs liquids up to 15 times its own weight; introduced in a dry state into the nasal cavity it hydrates in roughly 60” leaving the surgeon enough time for correct placement of the swab. STIP è una spugna sintetica a cellule aperte, chimicamente pura (polimero vinilico), biocompatibile, anallergica, non citotossica. Le catene polimeriche da cui è costituita sono saldate fra loro ad ogni punto di intersezione, risultandone una struttura che non rilascia filamenti e resistente a forti trazioni. STIP è costituito da un polimero puro, non contenente sostanze inquinanti, presenta citotossicità cellulare da contatto grado zero: perfettamente tollerabile ed una volta eliminato è biodegradabile al 100%. STIP è altamente assorbente, rallenta la crescita batterica eliminando il rischio di shock tossico, assorbe liquidi fino a 15 volte il proprio peso; introdotto asciutto nella cavità nasale si idrata in circa 60” lasciando al chirurgo tempo sufficiente per un corretto posizionamento. ADVICE FOR USE CONSIGLI PER L’USO • If the swab does not expand totally: soak it with physiological solution. • Empty the cannula occasionally, then install nose drops. • If, on removal, the sponge seems to be hard: soak with physiological solution. • To remove swab, first take out the cannula (via suction), then take out the swab very slowly in order to avoid the rapid decompression of vessels. After extraction use nose drops containing a vasoconstricting agent. • As regards swabs with a non-adhesive side, this will be marked with STIP; the swab should be inserted with the STIP mark facing the external wall of the nose. • Se il tampone non si espande completamente: irrigare con soluzione fisiologica. • Aspirare periodicamente dalla cannula, quindi instillare goccie rinologiche. • Se la spugna si presenta indurita al momento dello stamponamento: irrigare con soluzione fisiologica. • Per stamponare estrarre prima la cannula (aspirando), poi il tampone molto lentamente per evitare la rapida decompressione dei vasi. Dopo l’estrazione instillare gocce rinologiche con vasocostrittore. • Nel caso di tampone con faccia non adesiva, questa é contrassegnata dalla scritta STIP; Il tampone va introdotto mantenendo la scritta STIP verso l’esterno del naso. STIP STIP - PREFORMED BUFFERS STIP - TAMPONI PREFORMATI STIP is available in various preformed models according to requirements: • for rhinoplasty • for nasal packing • as an anterior nasal buffer • as a posterior nasal buffer • for ethmoidal surgery • for ear packing STIP è disponibile in diversi preformati a seconda delle applicazioni: • per rinoplastica • per tamponamento nasale • per tamponamento nasale anteriore • per tamponamento nasale posteriore • per chirurgia etmoidale • per tamponamento auricolare For each of these applications, pediatric sizes are also available. Each model is available with ventilation tube. To favour insertion via small nostrils, each buffer has a double compression (both vertical and transverse). By lubricating STIP with antibiotic cream, both insertion and removal become easier. Per ogni applicazione sono previste anche misure pediatriche. Ogni modello è disponibile anche con cannula di ventilazione. Per facilitare l’introduzione attraverso narici piccole, quasi tutti i tamponi hanno una doppia compressione in senso trasversale e in senso verticale. STIP può essere vantaggiosamente lubrificato con pomata antibiotica che facilita sia l’introduzione che, in seguito, l’estrazione. STIP is produced with extra-thin ventilation tube so as not to deform the buffer. The tube is collapsed (virtual cavity) when the buffer is pressed and open when the buffer is soaked. The collapsed tube does not increase the front section of the pressed pack; its positioning is as easy as that of a buffer without tube. STIP è prodotto con cannula di ventilazione a parete extra-sottile, che non deforma il tampone. La cannula è collassata (cavità virtuale) a tampone compresso ed aperta a tampone idratato. La cannula collassata non aumenta la sezione frontale del tampone compresso, che viene collocato in situ altrettanto facilmente di un tampone senza cannula. ST IP ST IP STIP IS NON-ADHESIVE STIP NON E’ ADESIVO STIP is a microporous, hypoadhesive sponge in function of its structure: it absorbs plasma and secretions more easily than blood cells. Adhesion is further reduced owing to the reduced degree of porosity to be found on the side of the swab that is destined to come into contact with the bloody areas. This ultramicroporous surface slides over the blood clot without sticking to it and acts as a guide to the migrating connective elements of tissue repair. Hence, removal of the swab is easy and hemorrhaging is minimal. STIP should be placed within the nasal cavity with the smooth side facing the hemorrhage or the bloody area. In the case of a nosebleed of septal origin the nonadhesive side should normally be tilted towards the septum; whereas with a turbinotomy it will be turned towards the turbinates. The smooth side can be recognized by the STIP mark present on the anterior portion of the swab. STIP è una spugna microporosa, ipoadesiva,in funzione della propria architettura: assorbe più facilmente il plasma e secrezioni che cellule ematiche. Una ulteriore diminuzione dell’adesività è stata ottenuta attraverso riduzione della porosità eseguita sul lato del tampone destinato a venire in contatto con le zone cruentate. Questa superficie ultramicroporosa scivola sul coagulo senza aderirvi e fa da guida agli elementi connettivali migranti della riparazione tissutale. Ne risulta un facile stamponamento seguito da minima emorragia. STIP va inserito nella cavità nasale con la faccia liscia rivolta verso il lato emorragico o cruentato. Nel caso di epistassi settali la faccia non adesiva sarà rivolta medialmente verso il setto; mentre nel caso di turbinotomia sarà rivolta lateralmente verso i turbinati. La faccia liscia é riconoscibile per la sigla STIP presente nella parte anteriore del tampone. SEM photo (X40) of the microporous, hypoadhesive absorbent surface of STIP characterized by a high level of absorption of plasma and secretion and a low level of absorption of blood cells. Foto S.E.M. a 40x della superficie assorbente microporosa ipoadesiva di STIP caratterizzata da alto assorbimento di plasma e secrezioni a basso assorbimento di elementi cellulari SEM photo (X40) of the microporous, hypoadhesive absorbent surface of STIP characterized by minimum absorption of cellular elements and by a guide effect to tissue regeneration. Foto S.E.M. a 40x della superficie assorbente non adesiva ultramicroporosa di STIP caratterizzata da minimo assorbimento di elementi cellulari e da effetto guida alla rigenerazione tissutale STIP HAS AN ANATOMICAL SHAPE STIP HA FORMA ANATOMICA STIP reproduces the shape of the nasal cavities: it is thicker where the cavity is wider (nasal floor) and it is less tick where the cavity is narrower (valve and attic). This results in the uniform distribution of compression on the nasal mucosa, the opposite of what happens with rectangular sponges which develope greater pressure in the narrow areas (valve and attic). The anatomical form of STIP is comfortable for the patient and, in the case of rhinoplasty, it offers a soft bed for the point and the walls of the nose, which are upheld but not diastased. STIP riproduce la cavità aerea nasale: è più spesso dove la cavità è più grande (pavimento nasale) ed è meno spesso dove la cavità è più stretta (valvola ed attico). Ne risulta uniforme distribuzione della compressione sulla mucosa nasale, al contrario di quanto avverrebbe con spugne a sezione rettangolare, che sviluppano pressioni maggiori sulle zone strette (valvola ed attico). La forma anatomica di STIP risulta confortevole al paziente tamponato e, in caso di rinoplastica, fornisce un morbido appoggio alla punta e alle pareti nasali, che vengono sostenute ma non diastasate. Rectangular sponge Spugna a sezione rettangolare STIP is an open-cell polyvinylic-foam, synthetic product which does not lose threads, makes the right pressure for a good styptic action and absorbs blood and other secretions thus reducing the risk of toxic shock. STIP is chemically pure. The cytotocicity contact tests give the minimum response for biomaterials - level 0 (U.S.P. XXII ed.). Procedures applied in the manufacturing process are in compliance with GMP (Good Manufacturing Practice) norms which require monitoring of each phase of preparation of lots of raw materials, of control cards for machinery used, of flow charts for production and of quality controls carried out with purposebuilt equipment for checks on the intermediate and final products. STIP is contained in a double package sterilized via radiation. The internal container has a triple film which is impermeable to damp and to light. The external bag in tyvek favours long preservation of the product. Tests for cytotoxicity and pirogenicity on the finished product show that STIP does not cause any phlogistic response. STIP è un prodotto sintetico polivinilico schiumato a cellula aperta che non rilascia filamenti, esercita efficace pressione emostatica ed assorbe sangue e secrezioni allontanando il rischio di sviluppare sindrome da shock tossico. STIP è chimicamente puro. I test di citotossicità cellulare per contatto forniscono la risposta minima per un biomateriale - grado zero (U.S.P. XXII ed.). Le metodiche usate nella preparazione dei tamponi rispondono alle normative GMP (Good Manufacturing Practice) che prevedono il monitoraggio di ogni fase di lavorazione dei lotti di materia prima, delle schede di controllo dei macchinari usati, dei diagrammi di flusso di produzione e dei controlli di qualità condotti con apparecchiature appositamente costruite per la verifica del prodotto intermedio e finale. STIP è confezionato in doppia busta sterile per irradiazione. La busta interna ha un triplo film impermeabile all’umidità ed alla luce. La busta esterna in tyvek permette una lunga conservazione. Test di citotossicità e pirogenicità del prodotto finito in confezione commerciale dimostrano che STIP non evoca risposta flogistica. ® ® Audio Technologies srl - Gossolengo - Piacenza (Italy) tel. +39 0523 778864 - fax +39 0523 770019 e-mail: [email protected] - www.audiotechnologies.it Distributed by - Distribuito da