cat Stip 04 - Audio Technologies

Transcript

cat Stip 04 - Audio Technologies
Non Adhesive
Anatomical Swabs
Tamponi Anatomici
non adesivi
®
In the past nasal packing has been carried out with
materials totally lacking in elasticity such as gauzes, characterized by many negative features,
including adhesion of the swab to the blood clot
and irregular distribution of pressure on the mucous
membrane.
Later on, hydrophilic substances such as cellulose were used which, when soaked, distributed
widespread pressure, but had the disadvantage
of leaving fibres sticking to the areas with blood
which led to infections and granulomas; furthermore owing to inadequate cohesion this sort of swab
tended to break up when being removed.
Recently, much use has been made of synthetic
sponge, dried up and compressed, which is easy to
place within the nose. These sponges do not leave
threads and pressure is adequate, but they are too
stick to the lesions and, during removal, they can
pull away the blood clot.
STIP, drawing experience from the advantages of
synthetic sponge - easy placement in situ, efficient
compression, no threads left behind - introduces
two important new concepts: the product is non
-adhesive and it respects the anatomical characteristics of the nasal cavity.
Il tamponamento nasale è stato, in passato, realizzato con materiali privi di elasticità come le garze,
dalle negative caratteristiche di adesione al
coagulo e irregolare distribuzione della pressione
sulla mucosa.
In seguito, sono state impiegate sostanze idrofile
come le cellulose che, idratandosi, esercitano
pressione diffusa, ma presentano lo svantaggio
di rilasciare fibre che rimangono adese alle zone
cruentate, con conseguenti infezioni e granulomi;
inoltre per scarsa coesione si frammentano durante
lo stamponamento.
Recentemente si è diffuso l’uso di spugne sintetiche,
essiccate e compresse, di facile collocazione endonasale. Queste spugne non rilasciano filamenti,
esercitano pressione efficace, ma aderiscono alle
ferite e, durante la rimozione, strappano il coagulo.
STIP partendo dai vantaggi delle spugne sintetiche:
(facile collocazione in situ, efficace compressione,
non rilascio di filamenti), introduce due importanti
progressi: la non adesività ed il rispetto dell’anatomia nasale.
STIP is non-adhesive: its microporous structure
electively absorbs plasma and secretion whereas
the clot will tend not to adhere. The swab also has
a smooth surface to be placed in contact with the
area where bleeding has occurred. This surface,
though equally absorbent, reduces trauma of
removing the swab to a minimum.
STIP non è adesivo: la sua struttura microporosa
assorbe elettivamente plasma e secrezioni ed offre
scarso aggancio al coagulo. Il tampone è
dotato anche di una superficie liscia destinata al
contatto con la zona cruentata. Questa superficie
pur mantenendo potere assorbente minimizza il
trauma dello stamponamento.
STIP does not deform the nasal cavity: as the swab
bloats up it takes on the characteristic form of the
nasal cavity, so that pressure is distributed
gradually over the various areas of the mucosa.
STIP is an efficient hemostatic and, at the same
time, it offers soft support to the nasal
structures during the post-operative period.
STIP non deforma la cavità nasale: idratandosi
assume la forma anatomica, così da distribuire
gradualmente la pressione sulle diverse zone della
mucosa. STIP risulta efficace emostatico ed, al
tempo, fornisce un morbido sostegno alle strutture
nasali nel post-chirurgico.
CHEMICAL AND PHYSICAL CHARACTERISTICS
CARATTERISTICHE CHIMICHE E FISICHE
STIP is a synthetic, open cell sponge. It is chemically pure (vinylic polymer), biocompatible, anallergic
and non cytotoxic. The polymeric chains from
which it is made up are linked together at each intersection, making it a finished product which does
not leave traces of filaments and resists to strong
traction.
STIP is made of a pure polymer, which does not
contain inquinating substances and presents a
grade zero cellular direct contact cytotoxicity: high
tollerance and once eliminated it is 100% biodegradable.
STIP is highly absorbent, it slows down bacterial
growth eliminating the risk of toxic shock and it
absorbs liquids up to 15 times its own weight; introduced in a dry state into the nasal cavity it hydrates
in roughly 60” leaving the surgeon enough time for
correct placement of the swab.
STIP è una spugna sintetica a cellule aperte, chimicamente pura (polimero vinilico), biocompatibile,
anallergica, non citotossica. Le catene polimeriche
da cui è costituita sono saldate fra loro ad ogni
punto di intersezione, risultandone una struttura che
non rilascia filamenti e resistente a forti trazioni.
STIP è costituito da un polimero puro, non contenente sostanze inquinanti, presenta citotossicità
cellulare da contatto grado zero: perfettamente
tollerabile ed una volta eliminato è biodegradabile
al 100%.
STIP è altamente assorbente, rallenta la crescita
batterica eliminando il rischio di shock tossico,
assorbe liquidi fino a 15 volte il proprio peso; introdotto asciutto nella cavità nasale si idrata in circa
60” lasciando al chirurgo tempo sufficiente per un
corretto posizionamento.
ADVICE FOR USE
CONSIGLI PER L’USO
• If the swab does not expand totally:
soak it with physiological solution.
• Empty the cannula occasionally,
then install nose drops.
• If, on removal, the sponge seems to be hard:
soak with physiological solution.
• To remove swab, first take out the cannula
(via suction), then take out the swab very slowly
in order to avoid the rapid decompression of
vessels. After extraction use nose drops
containing a vasoconstricting agent.
• As regards swabs with a non-adhesive side,
this will be marked with STIP; the swab should be
inserted with the STIP mark facing the external
wall of the nose.
• Se il tampone non si espande completamente:
irrigare con soluzione fisiologica.
• Aspirare periodicamente dalla cannula, quindi
instillare goccie rinologiche.
• Se la spugna si presenta indurita al momento
dello stamponamento: irrigare con soluzione
fisiologica.
• Per stamponare estrarre prima la cannula
(aspirando), poi il tampone molto lentamente per
evitare la rapida decompressione dei vasi.
Dopo l’estrazione instillare gocce rinologiche
con vasocostrittore.
• Nel caso di tampone con faccia non adesiva,
questa é contrassegnata dalla scritta STIP;
Il tampone va introdotto mantenendo la scritta
STIP verso l’esterno del naso.
STIP
STIP - PREFORMED BUFFERS
STIP - TAMPONI PREFORMATI
STIP is available in various preformed models according to requirements:
• for rhinoplasty
• for nasal packing
• as an anterior nasal buffer
• as a posterior nasal buffer
• for ethmoidal surgery
• for ear packing
STIP è disponibile in diversi preformati a seconda
delle applicazioni:
• per rinoplastica
• per tamponamento nasale
• per tamponamento nasale anteriore
• per tamponamento nasale posteriore
• per chirurgia etmoidale
• per tamponamento auricolare
For each of these applications, pediatric sizes are
also available. Each model is available with ventilation tube.
To favour insertion via small nostrils, each buffer
has a double compression (both vertical and transverse).
By lubricating STIP with antibiotic cream, both
insertion and removal become easier.
Per ogni applicazione sono previste anche misure
pediatriche. Ogni modello è disponibile anche con
cannula di ventilazione.
Per facilitare l’introduzione attraverso narici piccole, quasi tutti i tamponi hanno una doppia compressione in senso trasversale e in senso verticale.
STIP può essere vantaggiosamente lubrificato con
pomata antibiotica che facilita sia l’introduzione
che, in seguito, l’estrazione.
STIP is produced with extra-thin ventilation tube so
as not to deform the buffer. The tube is collapsed
(virtual cavity) when the buffer is pressed and open
when the buffer is soaked. The collapsed tube does
not increase the front section of the pressed pack;
its positioning is as easy as that of a buffer without
tube.
STIP è prodotto con cannula di ventilazione a
parete extra-sottile, che non deforma il tampone.
La cannula è collassata (cavità virtuale) a tampone compresso ed aperta a tampone idratato. La
cannula collassata non aumenta la sezione frontale
del tampone compresso, che viene collocato in situ
altrettanto facilmente di un tampone senza cannula.
ST
IP
ST
IP
STIP IS NON-ADHESIVE
STIP NON E’ ADESIVO
STIP is a microporous, hypoadhesive sponge in
function of its structure: it absorbs plasma and
secretions more easily than blood cells. Adhesion
is further reduced owing to the reduced degree of
porosity to be found on the side of the swab that
is destined to come into contact with the bloody
areas. This ultramicroporous surface slides over
the blood clot without sticking to it and acts as a
guide to the migrating connective elements of tissue
repair. Hence, removal of the swab is easy and
hemorrhaging is minimal.
STIP should be placed within the nasal cavity with
the smooth side facing the hemorrhage or the
bloody area.
In the case of a nosebleed of septal origin the nonadhesive side should normally be tilted towards
the septum; whereas with a turbinotomy it will be
turned towards the turbinates.
The smooth side can be recognized by the STIP
mark present on the anterior portion of the swab.
STIP è una spugna microporosa, ipoadesiva,in
funzione della propria architettura: assorbe più
facilmente il plasma e secrezioni che cellule ematiche. Una ulteriore diminuzione dell’adesività è
stata ottenuta attraverso riduzione della porosità
eseguita sul lato del tampone destinato a venire in
contatto con le zone cruentate. Questa superficie
ultramicroporosa scivola sul coagulo senza aderirvi
e fa da guida agli elementi connettivali migranti
della riparazione tissutale. Ne risulta un facile
stamponamento seguito da minima emorragia.
STIP va inserito nella cavità nasale con la faccia
liscia rivolta verso il lato emorragico o cruentato.
Nel caso di epistassi settali la faccia non adesiva
sarà rivolta medialmente verso il setto; mentre nel
caso di turbinotomia sarà rivolta lateralmente verso
i turbinati.
La faccia liscia é riconoscibile per la sigla STIP
presente nella parte anteriore del tampone.
SEM photo (X40) of the
microporous, hypoadhesive absorbent surface of
STIP characterized by a
high level of absorption
of plasma and secretion
and a low level of absorption of blood cells.
Foto S.E.M. a 40x della
superficie assorbente
microporosa ipoadesiva
di STIP caratterizzata da
alto assorbimento
di plasma e secrezioni
a basso assorbimento di
elementi cellulari
SEM photo (X40) of the
microporous, hypoadhesive absorbent surface
of STIP characterized by
minimum absorption of
cellular elements and by
a guide effect to tissue
regeneration.
Foto S.E.M. a 40x della
superficie assorbente
non adesiva ultramicroporosa di STIP
caratterizzata da minimo
assorbimento di elementi
cellulari e da effetto
guida alla rigenerazione
tissutale
STIP HAS AN ANATOMICAL SHAPE
STIP HA FORMA ANATOMICA
STIP reproduces the shape of the nasal cavities: it is
thicker where the cavity is wider (nasal floor) and it
is less tick where the cavity is narrower (valve and
attic).
This results in the uniform distribution of compression on the nasal mucosa, the opposite of what
happens with rectangular sponges which develope
greater pressure in the narrow areas (valve and
attic).
The anatomical form of STIP is comfortable for the
patient and, in the case of rhinoplasty, it offers a
soft bed for the point and the walls of the nose,
which are upheld but not diastased.
STIP riproduce la cavità aerea nasale: è più spesso
dove la cavità è più grande (pavimento nasale) ed
è meno spesso dove la cavità è più stretta (valvola
ed attico).
Ne risulta uniforme distribuzione della compressione sulla mucosa nasale, al contrario di quanto
avverrebbe con spugne a sezione rettangolare,
che sviluppano pressioni maggiori sulle zone strette
(valvola ed attico).
La forma anatomica di STIP risulta confortevole al
paziente tamponato e, in caso di rinoplastica, fornisce un morbido appoggio alla punta e alle pareti
nasali, che vengono sostenute ma non diastasate.
Rectangular sponge
Spugna a sezione
rettangolare
STIP is an open-cell polyvinylic-foam,
synthetic product which does not lose
threads, makes the right pressure for a
good styptic action and absorbs blood
and other secretions thus reducing the
risk of toxic shock.
STIP is chemically pure. The cytotocicity
contact tests give the minimum response
for biomaterials - level 0 (U.S.P. XXII
ed.). Procedures applied in the manufacturing process are in compliance with
GMP (Good Manufacturing Practice)
norms which require monitoring of each
phase of preparation of lots of
raw materials, of control
cards for machinery used, of flow
charts for production
and of quality controls
carried out with purposebuilt equipment for checks
on the intermediate and final
products.
STIP is contained in a double
package sterilized via radiation.
The internal container has a triple film
which is impermeable to damp and to
light. The external bag in tyvek favours
long preservation of the product. Tests
for cytotoxicity and pirogenicity on the
finished product show that STIP does not
cause any phlogistic response.
STIP è un prodotto sintetico polivinilico
schiumato a cellula aperta che non rilascia filamenti, esercita efficace pressione
emostatica ed assorbe sangue e secrezioni allontanando il rischio di sviluppare sindrome da shock tossico.
STIP è chimicamente puro.
I test di citotossicità cellulare per contatto
forniscono la risposta minima per un biomateriale - grado zero (U.S.P. XXII ed.).
Le metodiche usate nella preparazione
dei tamponi rispondono alle normative
GMP (Good Manufacturing Practice)
che prevedono il monitoraggio di ogni
fase di lavorazione dei lotti di materia
prima, delle schede di controllo dei
macchinari usati, dei diagrammi
di flusso di produzione e dei
controlli di qualità condotti con
apparecchiature appositamente costruite per la
verifica del prodotto
intermedio e finale.
STIP è confezionato in doppia
busta sterile per
irradiazione.
La busta interna ha un
triplo film impermeabile all’umidità ed alla luce. La busta
esterna in tyvek permette una lunga
conservazione. Test di citotossicità e
pirogenicità del prodotto finito in confezione commerciale dimostrano che
STIP non evoca risposta flogistica.
®
®
Audio Technologies srl - Gossolengo - Piacenza (Italy)
tel. +39 0523 778864 - fax +39 0523 770019
e-mail: [email protected] - www.audiotechnologies.it
Distributed by - Distribuito da