collegamento elettrico electrical connection

Transcript

collegamento elettrico electrical connection
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRICAL CONNECTION
BRANCHEMENT
ELEKTRO-ANSCHLUSS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
PROTEZIONE CONTATTI
PROTECTION FOR CONTACTS
PROTECTION DES CONTACTS
KONTAKT-SCHUTZ
PROTECCIÓN DE LOS CONTACTOS
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
MONTAGE
INSTALACIÓN
IRimuovere il coperchio della morsettiera mobile. Effettuare
il collegamento elettrico ai morsetti, serrando dolcemente
con la chiave fornita in dotazione. Per proteggere le connessioni, bloccare il cavo tramite il morsetto “ferma-cavo”.
GBLift cover of the mobile clamp-holder. Insert cables into the
clamps and fix delicately by means of the key supplied in
the package. Use the supplied cable-holders to keep the
connections firmly in position.
FOter le couvercle du bornier mobile. Insérer les câbles
dans les bornes et visser soigneusement à l’aide de la clé
incluse dans la fourniture. Sécuriser les câbles à l’aide de
la barette de maintien.
DDeckel des mobilen Klemmenhalters entfernen. Kabel
in die Klemmen einfügen und mit Hilfe des beigelegten
Schlüssels vorsichtig anziehen. Unter Verwendung des
beigelegten Kabel-Halters, die Verbindungen gut absichern.
EQuitar la tapa de la regleta móvil. Conectar los cables en
los bornes apretándolos sin forzar con la llave que se entrega con el equipo. Para proteger las conexiones bloquear
el cable por medio del borne “prensacable”.
INella dotazione é presente una protezione da utilizzare
per la salvaguardia dei contatti della morsettiera mobile
quando viene estratta. Per evitare che si disperda fissarla al cavo.
GBTo protect the contacts of the mobile clamp-holder when
this is taken out from its location, please use the protectioncap supplied. Not to loose the protection-cap, you better fix
it to the cable.
FLa plaquette de protection fournie permet de protéger les
contacts du bornier mobile lorsqu’il est débranché.
Conseil: Pour éviter la perte de cet accessoire, le fixer aux
câbles de branchement.
C
DBei Herausnehmen des mobilen Klemmenhalters, die
Kontakte mit der vorgesehenen Kappe schützen. Damit
die Schutzkappe nicht verloren geht, ist es sinnvoll, sie am
Kabel zu befestigen.
EEl equipo se entrega con un accesorio que sirve para proteger
los contactos cuando se extrae la regleta móvil.
A
Para que esta protección no seBpierda hay que fijarla en
el cable.
IPer rendere stabile il sub-woofer all’interno del bagagliaio
utilizzare il velcro adesivo fornito in dotazione. Applicare la
parte “ruvida” al box e la parte “vellutata” al bagagliaio.
GBTo keep the subwoofer in firm position inside the trunk, use
the adhesif strap composed of two parts: apply the “rough”
part onto the box; the “smooth” part on the trunk bottom.
FPour immobiliser le caisson dans le coffre, utiliser la bande
de fixation “Velcro”, constituée de deux parties distinctes.
Coller, à l’aide de la face adhésive, la partie rèche sous le
caisson et la partie veloutée sur le revêtement du fond de
coffre.
DUm den Subwoofer im Kofferraum sicher zu befestigen,
benützen Sie bitte den beigelegten 2-teiligen Haftstreifen.
Der rauhe Teil des Streifens ist am Subwoofer zu befestigen; der glatte Teil dagegen am Kofferraum-Boden.
EPara que el sub-woofer tenga más estabilidad dentro del
maletero se le puede aplicar el trozo de velcro. La parte
rugosa se debe aplicar en el box y la más aterciopelada
en el maletero.
C
NOTE
I L’enorme vantaggio di questi nuovi modelli é la facilità con la quale si può
ottenere la perfetta sintonizzazione acustica con i woofer anteriori. Le corrette operazioni da eseguire sono le seguenti:
a) verificare la fase acustica del sub-wf rispetto ai wf anteriori, invertendo
eventualmente la fase elettrica;
b) regolare la potenza applicata al sub-woofer fino a che il suono dello stesso sembri manifestarsi dai woofer anteriori.
Molto importante é anche applicare la giusta potenza in funzione del taglio
di frequenza desiderato: es.: il mod. 2/945 sopporta una potenza di 400W
Rms con crossover a 90 Hz; se il taglio di frequenza viene portato a 60 Hz,
i watt che potrà sopportare saranno inferiori di ca. il 20%.
GB These new subwoofers offer the great advantage of allowing an extremely easy but perfect acoustical synchronisation between the subwoofer
and the front woofers. Two operations are necessary to effect the synchronization:
a) Compare the acoustic phases of the subwoofer and the front woofers.
Invert the phase, if necessary.
b) Regulate the power that has to be applied to the subwoofer.
When the sound of the subwoofer seems to be coming from the front woofers, the result is really perfect.
IMPORTANT: please make sure to establish a reasonable relation between
the power to be applied to the subwoofer and the chosen frequency cut.
For example: the subwoofer 2/945 accepts 400 W RMS at a frequency cut
of 90 Hz. If you change the frequency cut to 60 Hz, the resisting power gets
reduced by about 20 %.
F L’énorme avantage de ce nouveau caisson réside dans la facilité de
synchronisation acoustique parfaite avec les woofers avants. Ci-après les
opération à effectuer pour obtenir cette synchronisation:
a) Vérifier la phase acoustique du subwoofer par rapport aux woofers
avants. Au besoin, inverser la phase.
b) Effectuer le réglage de la puissance affectée au subwoofer. Le résultat
est satisfaisant lorsque le son du caisson semble provenir des woofers
avants.
TRES IMPORTANT: vérifier l’adéquation entre la puissance appliquée au
subwoofer selon la fréquence de coupure choisie.
Exemple: le caisson 2/945 accepte une puissance de 400 W RMS avec
un filtrage passe-bas (LPF) réglé à 90 Hz. Si la fréquence de coupure est
ramenée à 60 Hz, la puissance maximale admissible (WRMS) sera réduite
d’environ 20 %.
D Diese neuen Subwoofer-Modelle bieten den großen Vorteil der schnellen
und akustisch perfekten Abstimmung mit den Front-Woofern. Die akustische
Abstimmung wie folgt vornehmen:
a) Die akustische Phase des Subwoofers mit der der Front-Woofer vergleichen. Bei Notwendigkeit, die Elektro-Phase umpolen.
b) Das Ergebnis ist perfekt, wenn Sie das Gefühl haben, der Klang des
Subwoofers kommt aus den Front-Woofern.
SEHR WICHTIG: die dem Subwoofer zugeführte Leistung muß im richtigen
Verhältnis stehen zur gewählten Frequenztrennung.
Beispiel: der Subwoofer 2/945 verkraftet, bei einer Frequenztrennung von
90 Hz, 400 Watt RMS. Wird diese auf 60 Hz reduziert, reduziert sich auch
die Leistung um circa 20 %.
E La ventaja principal de estos nuevos modelos reside en la facilidad con la
que se sintonizan acústicamente a la perfección con los woofer delanteros.
Esta operación consiste en lo siguiente:
a) verificar la fase acústica de los sub-woofer con respecto a los woofer
delanteros. Si es necesario se puede invertir la fase eléctrica;
b) ajustar la potencia que se aplica al sub-woofer hasta que emita un sonido que parece provenir de los woofer delanteros.
También es muy importante aplicar una potencia adecuada para el corte de
frecuencia. Por ejemplo, el mod. 2/945 soporta una potencia de 400 W Rms
con crossover a 90 Hz; si el crossover se lleva a 60 Hz, la potencia que el
equipo podrá soportar será aproximadamente 20% menor.
CARATTERISTICHE TECNICHE
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
C
A
B
2/945
Watt Max Watt Rms
Altoparlante Ø mm.
Speaker
Bobina mobile Ø mm. Voice coil
Risposta in frequenza
Frequency response
Efficienza
Efficiency
Impedenza
Impedance
Dimensioni / Dimension
A (mm.)
B (mm.)
C (mm.)
2/944
800
600
400
300
with crossover 90 Hz - 12 dB/oct
250
200
64
50
35÷130
Hz
92 dB
40÷150
Hz
91 dB
4 Ohm
4 Ohm
400
500
350
350
390
320
Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (Italy)
http//:www.phonocar.it - e-mail:[email protected]
SUB WOOFER
BAND-PASS SYSTEM
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
2/945 • 2/944