collegamento elettrico electrical connection
Transcript
collegamento elettrico electrical connection
COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ELEKTRO-ANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA PROTEZIONE CONTATTI PROTECTION FOR CONTACTS PROTECTION DES CONTACTS KONTAKT-SCHUTZ PROTECCIÓN DE LOS CONTACTOS INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION MONTAGE INSTALACIÓN IRimuovere il coperchio della morsettiera mobile. Effettuare il collegamento elettrico ai morsetti, serrando dolcemente con la chiave fornita in dotazione. Per proteggere le connessioni, bloccare il cavo tramite il morsetto “ferma-cavo”. GBLift cover of the mobile clamp-holder. Insert cables into the clamps and fix delicately by means of the key supplied in the package. Use the supplied cable-holders to keep the connections firmly in position. FOter le couvercle du bornier mobile. Insérer les câbles dans les bornes et visser soigneusement à l’aide de la clé incluse dans la fourniture. Sécuriser les câbles à l’aide de la barette de maintien. DDeckel des mobilen Klemmenhalters entfernen. Kabel in die Klemmen einfügen und mit Hilfe des beigelegten Schlüssels vorsichtig anziehen. Unter Verwendung des beigelegten Kabel-Halters, die Verbindungen gut absichern. EQuitar la tapa de la regleta móvil. Conectar los cables en los bornes apretándolos sin forzar con la llave que se entrega con el equipo. Para proteger las conexiones bloquear el cable por medio del borne “prensacable”. INella dotazione é presente una protezione da utilizzare per la salvaguardia dei contatti della morsettiera mobile quando viene estratta. Per evitare che si disperda fissarla al cavo. GBTo protect the contacts of the mobile clamp-holder when this is taken out from its location, please use the protectioncap supplied. Not to loose the protection-cap, you better fix it to the cable. FLa plaquette de protection fournie permet de protéger les contacts du bornier mobile lorsqu’il est débranché. Conseil: Pour éviter la perte de cet accessoire, le fixer aux câbles de branchement. C DBei Herausnehmen des mobilen Klemmenhalters, die Kontakte mit der vorgesehenen Kappe schützen. Damit die Schutzkappe nicht verloren geht, ist es sinnvoll, sie am Kabel zu befestigen. EEl equipo se entrega con un accesorio que sirve para proteger los contactos cuando se extrae la regleta móvil. A Para que esta protección no seBpierda hay que fijarla en el cable. IPer rendere stabile il sub-woofer all’interno del bagagliaio utilizzare il velcro adesivo fornito in dotazione. Applicare la parte “ruvida” al box e la parte “vellutata” al bagagliaio. GBTo keep the subwoofer in firm position inside the trunk, use the adhesif strap composed of two parts: apply the “rough” part onto the box; the “smooth” part on the trunk bottom. FPour immobiliser le caisson dans le coffre, utiliser la bande de fixation “Velcro”, constituée de deux parties distinctes. Coller, à l’aide de la face adhésive, la partie rèche sous le caisson et la partie veloutée sur le revêtement du fond de coffre. DUm den Subwoofer im Kofferraum sicher zu befestigen, benützen Sie bitte den beigelegten 2-teiligen Haftstreifen. Der rauhe Teil des Streifens ist am Subwoofer zu befestigen; der glatte Teil dagegen am Kofferraum-Boden. EPara que el sub-woofer tenga más estabilidad dentro del maletero se le puede aplicar el trozo de velcro. La parte rugosa se debe aplicar en el box y la más aterciopelada en el maletero. C NOTE I L’enorme vantaggio di questi nuovi modelli é la facilità con la quale si può ottenere la perfetta sintonizzazione acustica con i woofer anteriori. Le corrette operazioni da eseguire sono le seguenti: a) verificare la fase acustica del sub-wf rispetto ai wf anteriori, invertendo eventualmente la fase elettrica; b) regolare la potenza applicata al sub-woofer fino a che il suono dello stesso sembri manifestarsi dai woofer anteriori. Molto importante é anche applicare la giusta potenza in funzione del taglio di frequenza desiderato: es.: il mod. 2/945 sopporta una potenza di 400W Rms con crossover a 90 Hz; se il taglio di frequenza viene portato a 60 Hz, i watt che potrà sopportare saranno inferiori di ca. il 20%. GB These new subwoofers offer the great advantage of allowing an extremely easy but perfect acoustical synchronisation between the subwoofer and the front woofers. Two operations are necessary to effect the synchronization: a) Compare the acoustic phases of the subwoofer and the front woofers. Invert the phase, if necessary. b) Regulate the power that has to be applied to the subwoofer. When the sound of the subwoofer seems to be coming from the front woofers, the result is really perfect. IMPORTANT: please make sure to establish a reasonable relation between the power to be applied to the subwoofer and the chosen frequency cut. For example: the subwoofer 2/945 accepts 400 W RMS at a frequency cut of 90 Hz. If you change the frequency cut to 60 Hz, the resisting power gets reduced by about 20 %. F L’énorme avantage de ce nouveau caisson réside dans la facilité de synchronisation acoustique parfaite avec les woofers avants. Ci-après les opération à effectuer pour obtenir cette synchronisation: a) Vérifier la phase acoustique du subwoofer par rapport aux woofers avants. Au besoin, inverser la phase. b) Effectuer le réglage de la puissance affectée au subwoofer. Le résultat est satisfaisant lorsque le son du caisson semble provenir des woofers avants. TRES IMPORTANT: vérifier l’adéquation entre la puissance appliquée au subwoofer selon la fréquence de coupure choisie. Exemple: le caisson 2/945 accepte une puissance de 400 W RMS avec un filtrage passe-bas (LPF) réglé à 90 Hz. Si la fréquence de coupure est ramenée à 60 Hz, la puissance maximale admissible (WRMS) sera réduite d’environ 20 %. D Diese neuen Subwoofer-Modelle bieten den großen Vorteil der schnellen und akustisch perfekten Abstimmung mit den Front-Woofern. Die akustische Abstimmung wie folgt vornehmen: a) Die akustische Phase des Subwoofers mit der der Front-Woofer vergleichen. Bei Notwendigkeit, die Elektro-Phase umpolen. b) Das Ergebnis ist perfekt, wenn Sie das Gefühl haben, der Klang des Subwoofers kommt aus den Front-Woofern. SEHR WICHTIG: die dem Subwoofer zugeführte Leistung muß im richtigen Verhältnis stehen zur gewählten Frequenztrennung. Beispiel: der Subwoofer 2/945 verkraftet, bei einer Frequenztrennung von 90 Hz, 400 Watt RMS. Wird diese auf 60 Hz reduziert, reduziert sich auch die Leistung um circa 20 %. E La ventaja principal de estos nuevos modelos reside en la facilidad con la que se sintonizan acústicamente a la perfección con los woofer delanteros. Esta operación consiste en lo siguiente: a) verificar la fase acústica de los sub-woofer con respecto a los woofer delanteros. Si es necesario se puede invertir la fase eléctrica; b) ajustar la potencia que se aplica al sub-woofer hasta que emita un sonido que parece provenir de los woofer delanteros. También es muy importante aplicar una potencia adecuada para el corte de frecuencia. Por ejemplo, el mod. 2/945 soporta una potencia de 400 W Rms con crossover a 90 Hz; si el crossover se lleva a 60 Hz, la potencia que el equipo podrá soportar será aproximadamente 20% menor. CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS C A B 2/945 Watt Max Watt Rms Altoparlante Ø mm. Speaker Bobina mobile Ø mm. Voice coil Risposta in frequenza Frequency response Efficienza Efficiency Impedenza Impedance Dimensioni / Dimension A (mm.) B (mm.) C (mm.) 2/944 800 600 400 300 with crossover 90 Hz - 12 dB/oct 250 200 64 50 35÷130 Hz 92 dB 40÷150 Hz 91 dB 4 Ohm 4 Ohm 400 500 350 350 390 320 Via F.lli Cervi, 167/C - 42100 REGGIO EMILIA (Italy) http//:www.phonocar.it - e-mail:[email protected] SUB WOOFER BAND-PASS SYSTEM Istruzioni di montaggio Installation instructions Instructions de montage Montageanleitung Instrucciones para el montaje 2/945 • 2/944