isobaric sub woofer

Transcript

isobaric sub woofer
ISOBARIC
SUB WOOFER
Istruzioni di montaggio
Installation instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
2/918
COLLEGAMENTO ELETTRICO • ELECTRICAL CONNECTION
BRANCHEMENT • ELEKTRO-ANSCHLUSS • CONEXIÓN ELÉCTRICA
PROTEZIONE CONTATTI • PROTECTION FOR CONTACTS
PROTECTION DES CONTACTS • KONTAKT-SCHUTZ
PROTECCIÓN DE LOS CONTACTOS
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALLATION • MONTAGE • INSTALACIÓN
C
C
A
A
B
B
IRimuovere il coperchio della morsettiera mobile. Effettuare il collegamento elettrico ai morsetti, serrando dolcemente con la chiave fornita in dotazione. Per proteggere le connessioni,
bloccare il cavo tramite il morsetto “ferma-cavo”.
GBLift cover of the mobile clamp-holder. Insert cables into the clamps and fix delicately by means of the key supplied in the package. Use the supplied cable-holders to keep the connections firmly in position.
FOter le couvercle du bornier mobile. Insérer les câbles dans les bornes et visser soigneusement à l’aide de la clé incluse dans la fourniture. Sécuriser les câbles à l’aide de la barette de
maintien.
DDeckel des mobilen Klemmenhalters entfernen. Kabel in die Klemmen einfügen und mit Hilfe
des beigelegten Schlüssels vorsichtig anziehen. Unter Verwendung des beigelegten KabelHalters, die Verbindungen gut absichern.
EQuitar la tapa de la regleta móvil. Conectar los cables en los bornes apretándolos sin forzar
con la llave que se entrega con el equipo. Para proteger las conexiones bloquear el cable por
medio del borne “prensacable”.
INella dotazione é presente una protezione da utilizzare per la salvaguardia dei contatti
della morsettiera mobile quando viene estratta. Per evitare che si disperda fissarla al cavo.
GBTo protect the contacts of the mobile clamp-holder when this is taken out from its location,
please use the protection-cap supplied. Not to loose the protection-cap, you better fix it to
the cable.
FLa plaquette de protection fournie permet de protéger les contacts du bornier mobile lorsqu’il
est débranché.
Conseil: Pour éviter la perte de cet accessoire, le fixer aux câbles de branchement.
DBei Herausnehmen des mobilen Klemmenhalters, die Kontakte mit der vorgesehenen Kappe
schützen. Damit die Schutzkappe nicht verloren geht, ist es sinnvoll, sie am Kabel zu befestigen.
EEl equipo se entrega con un accesorio que sirve para proteger los contactos cuando se extrae la regleta móvil.
Para que esta protección no se pierda hay que fijarla en el cable.
IPer rendere stabile il sub-woofer all’interno del bagagliaio utilizzare il velcro adesivo fornito in
dotazione. Applicare la parte “ruvida” al box e la parte “vellutata” al bagagliaio.
GBTo keep the subwoofer in firm position inside the trunk, use the adhesif strap composed of
two parts: apply the “rough” part onto the box; the “smooth” part on the trunk bottom.
FPour immobiliser le caisson dans le coffre, utiliser la bande de fixation “Velcro”, constituée de
deux parties distinctes. Coller, à l’aide de la face adhésive, la partie rèche sous le caisson et
la partie veloutée sur le revêtement du fond de coffre.
DUm den Subwoofer im Kofferraum sicher zu befestigen, benützen Sie bitte den beigelegten
2-teiligen Haftstreifen. Der rauhe Teil des Streifens ist am Subwoofer zu befestigen; der glatte
Teil dagegen am Kofferraum-Boden.
EPara que el sub-woofer tenga más estabilidad dentro del maletero se le puede aplicar el trozo
de velcro. La parte rugosa se debe aplicar en el box y la más aterciopelada en el maletero.
NOTE • NOTES • HINWEISE • NOTAS
I L’enorme vantaggio di questi nuovi modelli é la facilità con la quale si può ottenere la perfetta sintonizzazione acustica
con i woofer anteriori. Le corrette operazioni da eseguire sono le seguenti:
a) Verificare la fase acustica del sub-wf rispetto ai wf anteriori, invertendo eventualmente la fase elettrica;
b) Regolare la potenza applicata al sub-woofer fino a che il suono dello stesso sembri manifestarsi dai woofer anteriori.
Molto importante é anche applicare la giusta potenza in funzione del taglio di frequenza desiderato: es.: il mod. 2/918 sopporta una potenza di 150 W Rms con crossover a 90 Hz; se il taglio di frequenza viene portato a 60 Hz, i watt che potrà
sopportare saranno inferiori di ca. il 20%.
GB These new subwoofers offer the great advantage of allowing an extremely easy but perfect acoustical synchronisation
between the subwoofer and the front woofers. Two operations are necessary to effect the synchronization:
a) Compare the acoustic phases of the subwoofer and the front woofers. Invert the phase, if necessary.
b) Regulate the power that has to be applied to the subwoofer.
When the sound of the subwoofer seems to be coming from the front woofers, the result is really perfect.
IMPORTANT: please make sure to establish a reasonable relation between the power to be applied to the subwoofer and
the chosen frequency cut. For example: the subwoofer 2/918 accepts 150 W RMS at a frequency cut of 90 Hz. If you
change the frequency cut to 60 Hz, the resisting power gets reduced by about 20 %.
F L’énorme avantage de ce nouveau caisson réside dans la facilité de synchronisation acoustique parfaite avec les woofers
avants. Ci-après les opération à effectuer pour obtenir cette synchronisation:
a) Vérifier la phase acoustique du subwoofer par rapport aux woofers avants. Au besoin, inverser la phase.
b) Effectuer le réglage de la puissance affectée au subwoofer. Le résultat est satisfaisant lorsque le son du caisson semble
provenir des woofers avants.
TRES IMPORTANT: vérifier l’adéquation entre la puissance appliquée au subwoofer selon la fréquence de coupure choisie.
Exemple: le caisson 2/918 accepte une puissance de 150 W RMS avec un filtrage passe-bas (LPF) réglé à 90 Hz. Si la
fréquence de coupure est ramenée à 60 Hz, la puissance maximale admissible (WRMS) sera réduite d’environ 20 %.
D Diese neuen Subwoofer-Modelle bieten den großen Vorteil der schnellen und akustisch perfekten Abstimmung mit den
Front-Woofern. Die akustische Abstimmung wie folgt vornehmen:
a) Die akustische Phase des Subwoofers mit der der Front-Woofer vergleichen. Bei Notwendigkeit, die Elektro-Phase umpolen.
b) Das Ergebnis ist perfekt, wenn Sie das Gefühl haben, der Klang des Subwoofers kommt aus den Front-Woofern.
SEHR WICHTIG: die dem Subwoofer zugeführte Leistung muß im richtigen Verhältnis stehen zur gewählten Frequenztrennung.
Beispiel: der Subwoofer 2/918 verkraftet, bei einer Frequenztrennung von 90 Hz, 150 Watt RMS. Wird diese auf 60 Hz
reduziert, reduziert sich auch die Leistung um circa 20 %.
E La ventaja principal de estos nuevos modelos reside en la facilidad con la que se sintonizan acústicamente a la perfección con los woofer delanteros. Esta operación consiste en lo siguiente:
a) verificar la fase acústica de los sub-woofer con respecto a los woofer delanteros. Si es necesario se puede invertir la
fase eléctrica;
b) ajustar la potencia que se aplica al sub-woofer hasta que emita un sonido que parece provenir de los woofer delanteros.
También es muy importante aplicar una potencia adecuada para el corte de frecuencia. Por ejemplo, el mod. 2/918 soporta una potencia de 150 W Rms con crossover a 90 Hz; si el crossover se lleva a 60 Hz, la potencia que el equipo podrá
soportar será aproximadamente 20% menor.
CARATTERISTICHE TECNICHE • TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES • TECHNISCHE DATEN • CARACTERISTICAS TECNICAS
Power Frequency response SPL Impedance Woofer diameter Dimensions 150 RMS - 300 MAX with crossover 90 Hz 12 db Low Pass
40÷200 Hz
90db
4 ohm
165 mm.
cm. 18 x 45
Via F.lli Cervi, 167/C - 42124 REGGIO EMILIA (Italy) • http//:www.phonocar.it - e-mail:[email protected]