Catalogo Bialetti 2013

Transcript

Catalogo Bialetti 2013
Coffeemakers. Cookware.
Espresso Makers.
NEW EXCELLENCE
it
en
Il gusto di
una storia italiana.
La forza di
un grande Gruppo.
The taste of an Italian story.
The strength of a great Group.
È
il 1933 quando Alfonso Bialetti inventa Moka Express: da questa intuizione
nasce la storia di Bialetti, un marchio che ha trasformato l’arte di preparare il caffè
in un gesto talmente semplice e naturale da diventare un rito irrinunciabile in ogni
casa italiana.
Da sempre, Bialetti racconta i valori della nostra tradizione attraverso un percorso
di aromi, colori e sapori che parlano di casa e convivialità; racconta l’attenzione
per il design, la cura per i dettagli, il saper rendere semplice ogni gesto in cucina;
mantiene le sue promesse di qualità e affidabilità. Testimone di un’epoca e di una
cultura che hanno contribuito a diffondere nel mondo l’originalità e la carica innovativa del design italiano, Bialetti non smette mai di innovare aggiungendo valore
e bellezza alla quotidianità in cucina. Dalle caffettiere ai piccoli elettrodomestici, dal
pentolame al mondo dell’espresso, la firma Bialetti continua ad essere sinonimo di
un piacere irrinunciabile che racchiude i veri valori di funzionalità, affidabilità, design
moderno e qualità di assoluta eccellenza.
W
hen Alfonso Bialetti invented Moka Express in 1933 this intuition was to
be the start of the Bialetti story. A brand that was to transform the art of coffeemaking into a simple and natural gesture which has become an essential ritual in
every Italian household. Bialetti has always interpreted the values of our tradition
through aromas, colours and tastes that speak of the home and conviviality; it
speaks of attention for design, care over details, of how to simplify each gesture
in the kitchen; it keeps its promises of quality and reliability. As witness to an age
and to a culture that have helped to spread the originality and innovative drive of
Italian design throughout the world, Bialetti never ceases to innovate, adding value
and beauty to everyday life in the kitchen. From coffee makers to small domestic
appliances, from pots and pans to the world of the espresso, Bialetti continues to
be synonymous with an indispensable pleasure, which incorporates the values of
functionality, reliability, modern design and excellent quality.
it
en
“C
rediamo nelle nostre risorse e nella professionalità delle persone che
operano nel nostro Gruppo.Tradizione e riconoscibilità, qualità, alto grado di innovazione e design, ricchezza delle gamme e responsabilità sociale: da questi
principi nascono tutti i prodotti firmati Bialetti Industrie”.
Dal 1919 Bialetti continua a costruire intorno a questo credo una storia di successo internazionale, investendo giorno dopo giorno sui principi di una filosofia
aziendale forte, che ancora oggi rappresenta il vero motore di una leadership
indiscussa nel mondo.
Da sempre, i marchi del Gruppo hanno saputo far incontrare la ricerca e la realtà produttiva con le autentiche esigenze dei consumatori: il risultato di questo
incontro sono i tanti prodotti entrati nella vita di milioni di persone, migliorandola
ogni giorno.
“W
e believe in our resources and in the expertise of those who work within
our Group. Tradition and awareness, quality, high level of innovation and design,
rich ranges and social responsibility: these are the principles on which all Bialetti
Industrie products are based.”
Since 1919 Bialetti has been building an international success story around this
belief, investing day after day on the principles of a strong company philosophy,
which still today represents the true engine of an undisputed world leadership.
From the start, the Group’s brands have managed to combine research and
production with the consumer’s true needs: this combination has led to the many
products that have entered the life of millions of people, helping to improve it,
day after day.
Buongiorno da
Innovazione e design
Bialetti. Ogni mattina italiano dall’antipasto
ha il suo rito.
al caffè.
Good morning by Bialetti.
Every morning has its ritual.
Innovation and italian design
from starters to coffee.
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
BIALETTI EVOLUTION
.7
Alleati eccellenti in
cucina.
Hai voglia di un
altro caffè?
Excellent partners
in the kitchen.
Do you want another coffee?
PENTOLAME / COOKWARE
MACCHINE ESPRESSO / ESPRESSO MAKERS
MOKA CRYSTAL
.25
MOKA EXPRESS GLOSSY
.57
BELLY POT
.67
MOKISSIMA TRIO
MOKA ARTISTI
.29
MOKA EXPRESS CERAMICA
.61
LEONARDO GENIUS
.71
DIVA
.33
AMAZZONIA LINE
.37
VULCANO LINE
.41
SAHARA LINE
.45
HYMALAYA LINE
.49
METAL INDUCTION LINE
.53
COPERCHI
.11
.15 MOKA
.19
ALPINA
MOKA MELODY
p. 5
p. 23
p. 55
p. 65
3
Good morning by Bialetti.
Every morning has its ritual.
.7
MOKA CRYSTAL
.11
MOKA ARTISTI
.15 MOKA
.19
ALPINA
MOKA MELODY
5
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
Buongiorno da
Bialetti. Ogni mattina
ha il suo rito.
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA CRYSTAL
Un risveglio
spettacolare.
it
en
Wake up to a show.
C
on Moka Crystal preparare il caffè diventa uno spettacolo tutto da gustare.
Grazie all’esclusivo raccoglitore trasparente puoi assaporare già con gli occhi il tuo
caffè. Moka Crystal infatti è una caffettiera unica nello stile e si distingue per l’attenta scelta dei materiali e per la cura dei dettagli. Puoi gustare la sua personalità
in due colori: rosso e bianco.
W
ith Moka Crystal making coffee is a show to be enjoyed. With its exclusive
transparent container, you can feast your eyes on the coffee while it’s being made.
In fact, Moka Crystal is a coffee maker with a unique style, distinguished by the
careful choice of materials and attention to detail. There are two colours to choose
from: red and white.
7
7
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA CRYSTAL
fr
U
n réveil spectaculaire. Avec Moka Crystal, la préparation du café devient un spectacle dont vous ne perdez pas une goutte. Grâce
à la verseuse transparente exclusive, vous pouvez savourer votre café des yeux avant même de le déguster. Moka Crystal est en effet une
cafetière unique par son style, qui se distingue par le choix méticuleux des matériaux et le soin apporté aux détails. Vous pouvez apprécier
sa personnalité déclinée en deux couleurs : rouge et blanc.
it
en
de
es
E
in erstaunliches Aufwachen. Den Kaffee mit der Moka Crystal zu kochen, wird zu einem wohlschmeckenden Schauspiel. Dank des
exklusiven, transparenten Behälters können Sie den Kaffee mit Ihren Augen kosten. Nämlich ist Moka Crystal ein für ihren Stil einzigartiger
Kaffeekocher und unterscheidet sich durch die sorgfältige Auswahl der Materialien und die Akkuratesse der Details. Sie können seine Gestalt
in zwei Farben genießen: rot und weiß.
U
fr
de
n despertar espectacular. Con Moka Crystal preparar el café se convierte en un espectáculo digno de disfrutar. Gracias al exclusivo
recogedor transparente puedes degustar ya con la vista tu café. De hecho, Moka Crystal es una cafetera única en estilo y se distingue por la
atenta elección del material y por el esmero en los detalles. Puedes disfrutar de su personalidad en dos colores: rojo y blanco.
es
8
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Raccoglitore in vetro
borosilicato.
Manico antiscottatura
e vernice lucida extra
resistente.
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Borosilicate glass
container.
Stay cool handle and
extra strong gloss
paint.
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Verseuse en verre
borosilicate.
Poignée athermique
et vernis brillant ultra
résistant.
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Behälter aus
Borosilicatglas.
Verbrennungsfester
Griff und extra haltbare
Glanzfarbe.
Exclusiva válvula de
seguridad inspeccionable
patentada Bialetti.
Recogedor de vidrio
borosilicato.
Asa que no quema y
pintura brillante de
máxima resistencia.
9
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA ARTISTI
Un risveglio fuori
dal comune.
An extraordinary wake up.
it
en
D
a oggi Moka Express rende ancora più originale il tuo rito del caffè. Grazie alla
collezione speciale “Artisti”, in edizione limitata, Bialetti combina in modo creativo
le icone e i colori di tendenza del momento, per iniziare la giornata all’insegna del
sorriso.
W
ith Moka Express, your coffee ritual is now even more original. In this special
limited edition of the “Artisti” collection, Bialetti creatively combines icons and
colours currently in vogue, to start the day with a smile.
11
11
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA ARTISTI
fr
de
es
12
U
n réveil hors du commun. La cafetière Moka Express rend désormais votre rituel du café encore plus original. Grâce à la collection
spéciale « Artisti », en édition limitée, Bialetti mêle avec créativité icônes à la mode et couleurs tendance, pour commencer la journée
avec le sourire.
it
en
fr
de
es
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Exclusiva válvula
de seguridad
inspeccionable
patentada Bialetti.
Manico e pomolo in
Grilamid antiscottatura
e resistente alle alte
temperature.
Stay cool Grilamid
handle and knob,
resistant to high
temperatures.
Poignée et bouton en
Grilamid athermique
et résistant aux hautes
températures.
Griff und Knauf aus
verbennnungsfestem
Grilamid und äußerst
hitzebeständig.
Asa y pomo de Grilamid
que no queman y
resistentes a las altas
temperaturas.
E
in außerordentliches Aufwachen. Ab heute macht Moka Express Ihren Kaffee noch origineller. Dank der speziellen Sammlung
“Artisti” in begrenzter Stückzahl, kombiniert Bialetti in kreativer Art die Icones und die Farben der derzeitigen Trends, um den Tag lächelnd
zu beginnen.
U
n despertar fuera de lo común. Desde hoy Moka Express hace que tu ritual del café sea todavía más original. Gracias a la
colección especial “Artisti”, de edición limitada, Bialetti combina de modo creativo los iconos y los colores de actualidad, para empezar
el día con una sonrisa.
13
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA ALPINA
Un risveglio
glorioso.
A glorious wake up.
it
en
U
nica nel suo genere, la nuova Moka Alpina racchiude in sé tutta la qualità
Bialetti con le forme e i colori distintivi del glorioso Corpo degli Alpini.
U
nique of its kind, the brand new Alpina encloses all Bialetti quality, with the
distinctive shape and colours of the glorious Alpini Corps.
15
15
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA ALPINA
fr
de
es
16
U
n réveil héroïque. Unique pour son genre, la nouvelle Moka Alpina montre toutes les qualités de Bialetti avec les formes et les
couleurs distinctives du célèbre corps des Alpins.
it
en
fr
de
es
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Exclusiva válvula de
seguridad inspeccionable
patentada Bialetti.
Coperchio distintivo che
riproduce le forme e la
penna caratteristica del
cappello degli Alpini.
Distinctive lid
reproducing the shape
and the typical feather
of the Alpini Corps.
Le distinctif couvercle
reproduit les forme et la
plume caractéristique
du chapeau des Alpins.
Unverwechselbarer
Deckel reproduziert die
Form und die
charakteristische Feder
des Huts der Alpini.
Tapa distinctiva que
reproduce la forma y
la característica pluma
del sombrero de los
Alpinos.
E
in herrliches Erwachen. Einzigartig, die neue Moka Alpina umschließt gleichzeitig die ganze Qualität von Bialetti und die exklusive
Farben des rühmlichen Korps der Alpini.
U
na mañana de gloria Única en su género, la nueva Moka Alpina contiene toda la calidad Bialetti con las formas y los colores
distinctivos del glorioso cuerpo Alpino.
17
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA MELODY
Risveglio
a ritmo di musica.
Wake up to a tune.
it
en
P
er chi ama il rito della Moka, Bialetti Moka Melody è la prima caffettiera che
rende più dolce e sicura la tua colazione, grazie alla piacevole suoneria che ti
avvisa quando il caffè è pronto. Un’idea originale dell’omino coi baffi per rendere
speciale il tuo risveglio.
F
or those who love the Moka coffee ritual, Moka Melody is the first coffee
maker that makes breakfast safer and more melodious, with a merry tune to tell
you when the coffee is ready. An original idea from the little man with the moustache,
for a special wake up call.
19
19
CAFFETTIERE
COFFEE MAKERS
MOKA MELODY
fr
de
es
R
it
A
en
éveil en musique. Destinée à ceux qui aiment le rituel de la cafetière moka, la Bialetti Moka Melody est la première cafetière qui
rend votre petit déjeuner plus doux et plus sûr, grâce à l’agréable sonnerie qui vous avertit quand le café est prêt. Une idée originale du
« petit homme à moustache » pour un réveil différent.
ufwachen im Rhythmus der Musik. Für diejenigen, die das Ritual der Moka lieben, ist Bialetti Moka Melody die erste Kaffeemaschine,
die Ihr Frühstück dank der angenehmen Glocke, die Sie informiert, sobald der Kaffee gekocht ist, süßer und sicherer macht. Eine originelle
Idee der Herren mit Schnurrbart, die Ihr Aufwachen zum Erlebnis werden lässt.
D
espertar a ritmo de música. Para los amantes del rito de la Moka, Bialetti Moka Melody es la primera cafetera que convierte tu
desayuno en algo más dulce y seguro, gracias a la agradable melodía que te avisa cuando el café está listo. Una idea original del hombre
con bigote para que tu despertar sea especial.
fr
de
es
20
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Manico e pomolo
antiscottatura.
Batterie del pomolo
sostituibili (3V CR2032
al litio).
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Stay cool handle and
knob.
Replaceable knob
batteries (3V CR2032
lithium).
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Poignée et bouton
athermiques.
Piles du bouton
remplaçables (3 V
CR2032 au lithium).
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Griff und Knauf
verbrennungsfest.
Austauschbare
Batterien der Knäufe
(3V CR2032
Lithiumbatterie).
Exclusiva válvula de
seguridad inspeccionable
patentada Bialetti.
Asa y pomo que no
queman.
Baterías del pomo
sustituibles (3V CR2032
de litio).
21
Innovazione e design
italiano dall’antipasto
al caffè.
it
en
BIALETTI EVOLUTION
Innovation and italian design
from starters to coffee.
È
dalla ricerca e dall’utilizzo di nuovi materiali e dallo studio di forme
e colori sempre più glamour e affascinanti che nasce la nuova collezione Bialetti Evolution. Materiali all’avanguardia, linee innovative con
dettagli trasparenti e luccicanti. Ma non solo. Per la prima volta insieme
pentole e caffettiere in un’unica collezione.
T
he new Bialetti collection is the result of research into and the use
of new materials and the development of increasingly glamorous and
exciting shapes and colours. Highly advanced materials, innovative
lines with transparent and sparkling details. And that’s not all.
For the first time together, cookware and coffee pots in a single collection.
.25
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
.33
PENTOLAME / COOKWARE
23
MOKA EXPRESS
GLOSSY
BIALETTI EVOLUTION
Genio, passione
e design.
Brilliance,passion & design.
it
en
D
isponibile in rosso per gli amanti dei colori vivaci oppure nella più classica
versione alluminio, Moka Express Glossy si distingue per l’elevata performance
del manico e pomolo no-burn. Il segreto? Il Grilamid, un materiale innovativo e
sicuro, che garantisce un’elevata resistenza meccanica e al calore.
Ma Moka Express Glossy è anche raffinatezza estetica, esaltata da preziosi particolari effetto ghiaccio satinato, perché per noi il design è un cardine dell’eccellenza
tanto quanto la funzionalità.
R
ed for the fun-colour lovers but also in the classical aluminium version, Moka
Express Glossy stands out for the high functional performance of the no-burn
handle and knob.
The secret? The Grilamid, a new safe material that guarantees high-temperature
and good stress-crack resistance. Moka Express Glossy means also aesthetical
preciousness, thanks to the glass effect details. Indeed Bialetti design is our hey
to excellence as much as performance.
25
25
fr
G
it
de
G
en
es
G
fr
énie, passion et design. Disponible en rouge pour ceux qui aiment les couleurs vives ou bien dans la version aluminium plus classique,
la cafetière Moka Express Glossy se distingue par sa poignée et son bouton athermiques très performants.
Le secret ? Le Grilamid, un matériau innovant et sûr, qui garantit une excellente résistance mécanique et à la chaleur. La Moka Express
Glossy est aussi synonyme de raffinement esthétique, enrichi de détails précieux à l’effet translucide satiné, parce que, pour nous, l’excellence passe autant par le design que par la fonctionnalité.
enie, Leidenschaft und Design. Für die Liebhaber der grellen Farben auch in Rot verfügbar oder in der klassischen Aluminium Version,
unterscheidet sich Moka Express Glossy durch die hohe Leistungskraft “no-burn” des Griffs und Knäufe.
Das Geheimnis? Grilamid ist ein innovativer und sicherer Rohstoff, das eine hohe mechanische und Wärme-Festigkeit gewährleistet. Aber
Moka Express Glossy bedeutet auch eine ästhetische Raffinesse, die durch seine Satin-Eis gezierten Besonderheiten hervorgehoben
wird, weil für uns das Design sowohl der Angelpunkt der Exzellenz als auch der Funktionalität ist.
enio, pasión y diseño. Disponible en rojo para los amantes de los colores llamativos o en la clásica versión aluminio, Moka Express
Glossy se distingue por la alta resistencia del asa y pomo que no queman.
¿Cuál es el secreto? El Grilamid, un material innovador y seguro, que garantiza una elevada resistencia mecánica y al calor. Pero Moka
Express Glossy significa también refinamiento estético, exaltado por preciosos elementos de efecto hielo satinado, porque para nosotros el
diseño es un signo tanto de excelencia como de funcionalidad.
de
CO
26
N
OO
GS
IN
OM
es
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Manico e pomolo in
Grilamid antiscottatura
e resistente alle alte
temperature.
L’inimitabile design della
Moka Express.“Firma”
unica e originale del
celebre “Omino con i
baffi”.
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Stay cool Grilamid
handle and knob,
resistant to high
temperatures.
The inimitable design of
the Moka Express.
Unique and original
“signature” of the
famous “Little man with
a moustache”.
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Poignée et bouton en
Grilamid athermique
et résistant aux hautes
températures.
Le design inimitable de
la Moka Express.
“Signature” unique et
originale du célèbre «
Bonhomme à la
moustache ».
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Griff und Knauf aus
verbennnungsfesterm
Grilamid und äußerst
hitzebeständig.
Das unnachahmliche
Design der Moka
Express. Die einzigartige
“Originalmarke”
des berühmten
“Männchens mit dem
Schnurrbart”.
Exclusiva válvula
de seguridad
inspeccionable
patentada Bialetti.
Asa y pomo de Grilamid
que no queman y
resistentes a las altas
temperaturas.
El diseño inimitable de
Moka Express. “Firma”
única y original del
famoso “Hombrecito
de bigotes”.
27
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS
GLOSSY
La tradizione
dell’alluminio sposa
la purezza
della ceramica.
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS
CERAMICA
The aluminium tradition meets
the purity of ceramic.
it
en
N
ell’inedita versione “total white”, la nuova Moka Express in ceramica è infatti
in rivestimento ceramico color bianco: materiale sano e sicuro, che aderisce
perfettamente all’alluminio del raccoglitore, formando una superficie assolutamente liscia e a prova di macchie, graffi e abrasioni.
Anche la variante in ceramica, come l’intera gamma Evolution, è dotata di manico
e pomolo trasparenti effetto ghiaccio, ma stile e fascino si esibiscono attraverso il
corpo della caffettiera esclusivamente bianco.
N
ew materials and sophisticated design are the pillars of the new “total white”
version of Moka Express by Bialetti. Moka Express Ceramica is the original Moka
Express in aluminium, with the inner upper part coated in ceramic, that is safe
and scratch resistant. A new step forward in Bialetti research, that for the first
time puts together the traditional shapes in aluminium with the noble purity of
the ceramic.
Also the Moka Express Ceramica, as all the Evolution products range, stands
out for the glass effect of handle and knob, but the “total white” look is unique
and charmant.
29
29
fr
de
es
L
it
D
en
a tradition de l’aluminium unie à la pureté de la céramique. Dans la version inédite « blanc intégral », la nouvelle Moka Express
en céramique présente en effet un revêtement céramique de couleur blanche : un matériau sain et sûr, qui adhère parfaitement à l’aluminium
et forme ainsi une surface totalement lisse, résistante aux taches, aux rayures et à l’abrasion.
Le modèle en céramique est muni, comme toute la gamme Evolution, d’une poignée et d’un bouton avec une finition translucide, mais
c’est avec le corps entièrement blanc de la cafetière qu’il exprime pleinement son style et son charme.
ie Tradition des Aluminiums harmoniert mit der Reinheit der Keramik. In der neuen Version “total white”, ist die neue Moka
Express tatsächlich mit einer Keramikbeschichtung in weißer Farbe versehen: nicht gesundheitsschädlicher und sicherer Rohstoff, der
perfekt am Aluminium des Behälters anliegt und so eine absolut glatte und flecken-, kratzer- und abrasionslose Oberfläche bildet.
Wie die komplette Reihe Evolution besteht auch die Variante Keramik aus einem transparenten Griff und Knauf mit einem hervorhebenden
Eis-Effekt, zeichnet sich aber durch Stil und Charme aus, die anhand der ausschließlich weißen Struktur der Kaffeemaschine gezeigt
werden.
fr
L
a tradición del aluminio se combina con la pureza de la cerámica. En la inédita versión “total white”, la nueva Moka Express
de Cerámica está totalmente revestida con cerámica de color blanco: material sano y seguro, que se adhiere perfectamente al aluminio
del recogedor, formando una superficie absolutamente lisa y a prueba de manchas, arañazos y abrasiones.
También la variante de Cerámica, como la gama Evolution al completo, está dotada de asa y pomo transparentes efecto hielo, pero estilo
y encanto se dejan ver a través del cuerpo de la cafetera exclusivamente blanco.
de
es
30
Esclusiva valvola di
sicurezza ispezionabile
brevettata Bialetti.
Rivestimento ceramico
interno del raccoglitore,
dalla superficie liscia e a
prova di macchie, graffi
e abrasioni
Manico e pomolo in
Grilamid antiscottatura
e resistente alle alte
temperature.
Exclusive easy-toinspect valve, patented
by Bialetti.
Container with a
smooth ceramic inner
coating, resistant to
stains, scratches and
abrasions.
Stay cool Grilamid
handle and knob,
resistant to high
temperatures.
Valve de sécurité
contrôlable exclusive,
brevetée Bialetti.
Revêtement céramique
intérieur de la verseuse
dont la surface lisse est
résistante aux taches,
aux rayures et à
l’abrasion.
Poignée et bouton en
Grilamid athermique
et résistant aux hautes
températures.
Von Bialetti patentiertes
exklusives, prüfbares
Sicherheitsventil.
Die Innenseite des
Behälters ist mit einer
glatten und flecken-,
kratzer- und
abrasionslosen
Keramikbeschichtung
ausgestattet.
Griff und Knauf aus
verbennnungsfestem
Grilamid und äußerst
hitzebeständig.
Exclusiva válvula
de seguridad
inspeccionable
patentada Bialetti.
Revestimiento cerámico
interno del recogedor,
de superficie lisa y a
prueba de manchas,
arañazos y abrasiones.
Asa y pomo de Grilamid
que no queman y
resistentes a las altas
temperaturas.
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS
CERAMICA
31
Sano e naturale.
Come nel tuo piatto.
Healthy and natural.
Like what is on your plate.
it
R
en
R
BIALETTI EVOLUTION
AMAZZONIA
LINE
osso come la passione che in cucina coinvolge e appaga i sensi. Bianco
come la purezza che trasforma ogni cottura in un’esperienza unica. CERAMIC OK
è sinonimo di cucina sana. La sua superficie compatta e anti-graffio garantisce una
cottura croccante e dorata, aiutandoti a cucinare ogni giorno in modo equilibrato.
ed like the passion that in the kitchen thrills and satisfies the senses. White
like the purity that transforms all cooking into unique experiences.
CERAMIC OK is synonymous for healthy cooking. Its compact and non-scratch
surface guarantees a crisp and golden result, helping you to cook in a balanced
way every day.
33
33
fr
de
es
S
ain et naturel. Comme dans votre assiette. Rouge comme la passion qui, en cuisine, réveille et satisfait les sens. Blanc comme la
pureté qui transforme chaque cuisson en une expérience unique. CERAMIC OK est synonyme de cuisine saine. Sa surface compacte et
antirayures garantit une cuisson croquante et dorée et vous aide à cuisiner chaque jour de manière équilibrée.
G
esund und unverfälscht. Wie auf Ihrem Teller. Rot wie die Leidenschaft, die in der Küche die Sinne befriedigt und fesselt. Weiß
wie die Reinheit, die jedes Kochen in eine einzigartige Erfahrung verzaubert. CERAMIC OK ist Synonym für gesunde Küche. Seine kompakte
und kratzerfreie Oberfläche gewährleistet ein krokantes und goldbraunes Kochen damit wird Ihnen geholfen, alltäglich ausgewogen zu
kochen.
S
ano y natural. Como en tu plato. Rojo como la pasión que embriaga y apaga los sentidos en la cocina. Blanco como la pureza que
transforma cualquier cocción en una experiencia única. CERAMIC OK es sinónimo de cocina sana. Su superficie compacta a prueba de
arañazos garantiza una cocción crujiente y dorada, ayudándote a cocinar cada día de modo equilibrado.
it
en
fr
de
es
34
Il rivestimento interno
è in CERAMIC OK, un
materiale anti-graffio,
naturale e facile da
pulire.
Il rivestimento esterno
è in vernice siliconica
lucida HT, resistente alle
alte temperature.
Il corpo è ad alto
spessore ad elevata
conducibilità, il fondo
pieno riporta la serigrafia
“Bialetti dal 1933”.
Il nuovo manico
verniciato è ergonomico,
antiscivolo e
antiscottatura.
Inner coating in
scratch-proof
CERAMIC OK, a natural
and easy-to-clean
material.
Outer coating in HT
gloss silicone paint,
resistant to high
temperatures.
Extra-thick body with
high conductivity, solid
base silk screened with
“Bialetti dal 1933”
(Bialetti since 1933).
New ergonomic,
non-slip and stay cool
painted handle.
Le revêtement intérieur
est en CERAMIC OK,
un matériau antirayures,
naturel et facile à
nettoyer.
Le revêtement extérieur
est en vernis silicone
brillant HT, résistant aux
hautes températures.
Le corps est de forte
épaisseur avec une
conductivité élevée et
le fond plein présente la
sérigraphie « Bialetti dal
1993 » (Bialetti depuis
1933 ).
La nouvelle poignée
vernie est
ergonomique,
antidérapante et
athermique.
Die Innenbeschichtung
ist aus CERAMIC OK,
ein kratzerfester,
unverfälschter und
einfach zu reinigender
Rohstoff.
Die Außenbeschichtung
ist aus blankem,
hitzebeständigem
Silikonlack HAT.
Der Körper ist dick und
von hoher Leitfähigkeit,
der volle Boden ist mit
der Serigraphie “Bialetti
dal 1933” (Bialetti seit
1933) versehen.
Der neue, lackierte
Griff ist ergonomisch,
rutsch- und
verbrennungsfest.
El revestimiento interno
es de CERAMIC OK,
un material a prueba de
arañazos, natural y fácil
de limpiar.
El revestimiento externo
es de pintura siliconada
brillante HT, resistentes
a las altas temperaturas.
El cuerpo es de gran
grosor y elevada
conductividad, el fondo
macizo incluye la serigrafía “Bialetti dal 1993”
(Bialetti desde 1993).
La nueva asa pintada
es ergonómica,
antideslizante y no
quema.
BIALETTI EVOLUTION
AMAZZONIA LINE
35
Affidabile e resistente
per esaltare
ogni tua ricetta.
Reliable and resistant to get
the best out of your recipes.
it
en
BIALETTI EVOLUTION
VULCANO LINE
P
erfezione ed equilibrio, tra il fascino del design e la precisione della tecnica.
Una geniale alchimia per ottenere ogni giorno il meglio da qualsiasi tua ricetta.
EXTREME XP è l’esclusivo rivestimento antiaderente a elevata resistenza che assicura
uno straordinario comfort di cottura. Il fondo ad alto spessore garantisce una
distribuzione ottimale del calore per esaltare il gusto autentico di ogni ingrediente.
P
erfection and balance, with the appeal of design and the precision of technology.
A brilliant alchemy to get the best out of all your recipes every single day. EXTREME XP
is the exclusive high-resistance non-stick coating that ensures extraordinary cooking
comfort.
The thick base guarantees optimal distribution of the heat to bring out the genuine
flavour of each ingredient.
37
37
fr
F
de
V
es
iable et résistante pour réussir toutes vos recettes. Perfection et équilibre, entre un design séduisant et une technique de précision.
Une alchimie géniale pour obtenir chaque jour un résultat parfait avec chacune de vos recettes. EXTREME XP est le revêtement antiadhésif
exclusif très résistant qui garantit un confort de cuisson extraordinaire. Le fond de forte épaisseur assure une distribution optimale de la chaleur
pour faire ressortir le goût authentique de chaque ingrédient.
ertrauenswürdig und beständig, um jedes Kochrezept hervorzuheben. Zwischen Charme des Designs und Präzision der
Technik liegt Vollkommenheit und Harmonie. Eine geniale Alchimie, um alltäglich das beste aus jedem Kochrezept zu gewinnen. EXTREME XP
ist die exklusive antihaftbeschichtete Beschichtung mit hoher Beständigkeit, das einen außerordentlichen Kochkomfort gewährleistet. Der
dicke Boden gewährleistet eine optimale Verteilung der Wärme, um den reinen Geschmack jeder Zutat hervorzuheben.
F
iable y resistente para exaltar cualquiera de tus recetas. Perfección y equilibrio, entre el encanto del diseño y la precisión de la
técnica. Una genial alquimia para que tus recetas queden perfectas cada día. EXTREME XP es el exclusivo revestimiento antiadherente
de elevada resistencia que asegura un extraordinario confort de cocción. El fondo de gran grosor garantiza una distribución óptima del
calor para exaltar el auténtico sabor de cada ingrediente.
it
en
fr
de
es
38
Il rivestimento interno è
realizzato con materiale
antiaderente EXTREME
XP.
Il nuovo colore del
rivestimento esterno è
ottenuto con vernice
siliconica grigio metallizzato, ideale per le alte
temperature.
Il corpo è ad alto
spessore ad elevata
conducibilità, il fondo è
tornito sottile con sigillo
Bialetti in rilievo.
Vulcano ha un nuovo
manico, verniciato in
coordinato, per una
presa facile e sempre
sicura.
Inner coating
in non-stick EXTREME
XP material.
New colour of the outer
coating obtained with
grey metallic silicone
paint, ideal for high
temperatures.
Extra-thick body with
high conductivity, thin
milled base with Bialetti
seal in relief.
Vulcano has a new
colour-coordinated
handle for easy and
safe grip.
Le revêtement intérieur
est réalisé avec le
matériau antiadhésif
EXTREME XP.
La nouvelle couleur du
revêtement extérieur est
réalisée avec un vernis
silicone gris métallisé,
idéal pour les hautes
températures.
Le corps est de forte
épaisseur avec une
conductivité élevée et le
fond, avec gravure fine
réalisée au tour,
présente le sceau
Bialetti en relief.
Vulcano a un nouveau
manche verni
coordonné, pour une
préhension facile et
totalement sûre.
Die Innenbeschichtung
ist aus einer
antihaftbeschichteter
Fläche EXTREME XP
realisiert.
Die neue Farbe der
Außenbeschichtung
wurde durch den grau,
metallisierten Silikonlack
gewonnen, ideal für
hohe Temperaturen.
Der Körper ist dick
und weist eine hohe
Leitfähigkeit auf, das
hervorstehende Siegel
Bialetti ist leicht in den
Boden eingedreht.
Vulcano ist mit einem
neuen, koordiniert
lackierten Griff
ausgestattet, um ein
einfaches und immer
sicheres Greifen
gewährleisten zu
können.
El revestimiento interno
está realizado con
material antiadherente
EXTREME XP.
El nuevo color del
revestimiento externo
se obtiene con pintura
siliconada gris metalizada, ideal para las altas
temperaturas.
El cuerpo es muy
grueso y de elevada
conductividad, el fondo
está torneadofinamente
con el sello Bialetti en
relieve.
Vulcano tiene unanueva
asa, pintada a juego,
para una sujeción fácil y
segura.
BIALETTI EVOLUTION
VULCANO LINE
39
Ottima antiaderenza,
rinforzo
marmorizzato.
Excellent non-stick quality,
marbled reinforcement.
it
en
BIALETTI EVOLUTION
SAHARA LINE
T
radizione che sposa l’innovazione per dare vita a un oggetto esclusivo che
restituisce il piacere di una cottura come su pietra e un’incredibile versatilità d’uso.
PETRABLANCA è un rivoluzionario rivestimento con superficie marmorizzata
che garantisce un’eccellente e prolungata antiaderenza. Il trattamento esterno
in smalto porcellanato assicura inoltre un aspetto brillante e duraturo nel tempo.
T
radition meets innovation to give rise to an exclusive object that restores the
pleasure of cooking as on stone and incredible versatility of use.
PETRABLANCA is a revolutionary coating with a marbled surface that guarantees
excellent and prolonged non-stick cooking. The outer porcelain enamel coating
also ensures a shiny and lasting appearance in time.
41
41
fr
de
es
A
nti-adhérence optimale et revêtement renforcé façon marbre. La tradition s’allie à l’innovation pour donner vie à un objet exclusif
qui permet de retrouver le plaisir de cuire les aliments comme sur de la pierre et qui présente une incroyable polyvalence d’utilisation.
PETRABLANCA est un revêtement révolutionnaire dont la surface façon marbre garantit une anti-adhérence optimale et durable. De plus,
la finition extérieure en émail vitrifié, résistant dans le temps, confère à la ligne un aspect brillant.
it
B
este Antihaftbeschichtung, marmorierte Verstärkung. Tradition, die sich mit der Neuerung verbindet um einem exklusiven
Gegenstand ins Leben zu rufen, der die Kochleidenschaft wiedergibt wie auf Stein und eine außerordentliche Vielseitigkeit im Gebrauch
wiedergibt. PETRABLANCA ist die revolutionäre Beschichtung mit einer marmorisierten Oberfläche, die eine exzellente und lange
Antihaftbeschichtung gewährleistet. Die Außenbehandlung ist aus Porzellanlack und garantiert unter anderem einen glänzenden Aspekt,
der auch über eine längere Zeitspanne hindurch hält.
en
Il rivestimento esterno,
in smalto porcellanato
lucido è elegante e
inalterabile nel tempo.
Il corpo in alluminio ad
alto spessore garantisce una distribuzione
ottimale del calore.
Il fondo è pieno con
serigrafia “Bialetti dal
1933”.
Ergonomico, antiscivolo
e antiscottatura, il
manigliame è creato su
base in bachelite, verniciato con inserti in silicone
e SAN, lucido effetto
brillante.
Exclusive Bialetti
PETRABLANCA
marbled inner coating,
ensuring non-stick and
long lasting excellence.
Polished porcelain
enamel outer coating,
elegant and longlasting.
Extra-thick aluminium
body, ensuring excellent
heat distribution. Solid
base silk screened
with “Bialetti dal 1933”
(Bialetti since 1933).
Ergonomic non-slip stay
cool handle created on
a Bakelite base, painted
with silicone and SAN
inserts, polished with
sparkling effect.
Le revêtement intérieur
façon marbre
PETRABLANCA,
exclusivité de Bialetti,
garantit l’excellence
en termes
d’anti-adhérence
et de durée.
Le revêtement extérieur,
en émail vitrifié brillant,
est élégant et
inaltérable dans le
temps.
Le corps en aluminium
de forte épaisseur
garantit une distribution
optimale de la chaleur.
Le fond plein présente
une sérigraphie
« Bialetti dal 993 »
(Bialetti depuis 1933 ).
Ergonomiques,
antidérapants et
athermiques, les
manches sont réalisés
en bakélite vernie avec
inserts en silicone et
SAN, effet brillant.
Die exklusive Bialetti
marmorisierte
Innenbeschichtung
PETRABLANCA
gewährt eine exzellente
Antihaftbeschichtung
und Haltbarkeit.
Die Außenbeschichtung
aus glänzendem
Porzellanlack ist elegant
und beständig über
eine längere Zeitspanne
hindurch.
Der Körper ist aus
dickem Aluminium und
gewährt eine optimale
Verteilung der Wärme.
Der Boden ist voll mit
Serigraphie “Bialetti
dal 1933” (Bialetti seit
1933).
Der Satz von Griffen ist
ergonomisch, rutschsicher
und verbrennungsfest
und auf einer lackierten
Bakelitbasis mit Silikon
und SAN Einsätzen
konstruiert, welche einen
glänzenden Effekt ergeben.
El revestimiento
marmolizado interno
PETRABLANCA, exclusivo
de Bialetti, asegura una
antiadherencia y
duración excelentes.
El revestimiento
exterior, de esmalte
porcelanado brillante,
es elegante y no se
altera con el paso del
tiempo.
El cuerpo de aluminio
de gran grosor
garantiza una distribución
óptima del calor. El
fondo es macizo con
serigrafía “Bialetti dal
1933” (Bialetti desde
1933).
La manilla ergonómica,
antideslizante y que no
quema, está pintada con
insertos de silicona
y SAN, efecto
brillante.
E
xcelente antiadherencia, refuerzo marmolizado. La tradición se alía con la innovación para dar vida a un objeto exclusivo que
devuelve el placer de una cocción como sobre piedra y una increíble versatilidad de uso.
PETRABLANCA es un revolucionario revestimiento con superficie marmolizada que garantiza una excelente y prolongada antiadherencia.
El tratamiento externo de esmalte porcelanado asegura también un aspecto brillante y duradero en el tiempo.
fr
de
es
42
Il rivestimento
marmorizzato interno
PETRABLANCA, esclusiva Bialetti, assicura
l’eccellenza in termini
di antiaderenza e di
durata.
BIALETTI EVOLUTION
SAHARA LINE
43
Ottima antiaderenza
e rinforzo
marmorizzato.
Excellent non-stick quality and
marbled reinforcement.
it
en
BIALETTI EVOLUTION
HIMALAYA LINE
A
rmonia e innovazione raggiungono la loro massima espressione. Suggestioni sensoriali che si combinano con la tecnica per offrire un modo nuovo di
vivere la cucina.
PETRABLANCA è un rivoluzionario rivestimento con superficie marmorizzata
che garantisce un’eccellente e prolungata antiaderenza. Il trattamento esterno
in smalto porcellanato assicura inoltre un aspetto brillante e duraturo nel tempo.
H
armony and innovation reach their fullest expression. Sensory impressions
that are combined with technology to offer a new cooking experience.
PETRABLANCA is a revolutionary coating with a marbled surface that guarantees
excellent and prolonged non-stick cooking. The outer porcelain enamel coating
also ensures a shiny and lasting appearance in time.
45
45
fr
de
es
A
nti-adhérence optimale et revêtement renforcé façon marbre. L’harmonie et l’innovation dans leur plus belle expression. Des
suggestions sensorielles qui s’allient à la technique pour offrir une nouvelle façon de vivre la cuisine.
Petrablanca est un revêtement révolutionnaire dont la surface façon marbre garantit une anti-adhérence optimale et durable. De plus, la
finition extérieure en émail vitrifié, résistant dans le temps, confère à la ligne un aspect brillant.
it
B
este Antihaftbeschichtung und marmorierte Verstärkung. Harmonie und Neuerung erzielen ihren höchsten Ausdruck.
Empfindungseindrücke, die sich mit der Technik verbinden, um in der Küche eine neue Lebensweise bieten zu können.
“Petrablanca” ist eine innovative Beschichtung mit marmorierter Oberfläche, die eine exzellente und dauerhafte Antihaftbeschichtung
gewährt. Die Außenbehandlung ist aus Porzellanlack und garantiert unter anderem einen glänzenden Aspekt der auch über eine längere
Zeitspanne hält.
en
E
xcelente antiadherencia y refuerzo marmolizado. Armonía e innovación alcanzan su máxima expresión. Sugerencias sensoriales
que se combinan con la técnica para ofrecer un nuevo modo de vivir la cocina. Petrablanca es un revolucionario revestimiento con superficie
marmolizada que garantiza una excelente y prolongada antiadherencia. El tratamiento externo de esmalte porcelanado asegura también
un aspecto brillante y duradero en el tiempo.
fr
de
es
46
Il rivestimento
marmorizzato interno
PETRABLANCA,
esclusiva Bialetti,
assicura l’eccellenza in
termini di antiaderenza
e di durata.
Il rivestimento esterno,
in smalto porcellanato
lucido è elegante e
inalterabile nel tempo.
Il corpo in alluminio ad
alto spessore garantisce una distribuzione
ottimale del calore.
Il fondo è pieno con
serigrafia “Bialetti dal
1933”.
Ergonomico, antiscivolo
e antiscottatura, il manigliame è verniciato con
inserti in silicone e SAN,
lucido effetto brillante.
Exclusive Bialetti
PETRABLANCA
marbled inner coating,
ensuring non-stick and
long lasting
excellence.
Polished porcelain
enamel outer coating,
elegant and longlasting.
Extra-thick aluminium
body, ensuring excellent
heat distribution. Solid
base silk screened
with “Bialetti dal 1933”
(Bialetti since 1933).
Ergonomic non-slip stay
cool handle painted with
silicone and SAN inserts,
polished with sparkling
effect.
Le revêtement intérieur
façon marbre
PETRABLANCA,
exclusivité de Bialetti,
garantit l’excellence en
termes d’anti-adhérence
et de durée.
Le revêtement extérieur,
en émail vitrifié brillant,
est élégant et
inaltérable dans le
temps.
Le corps en aluminium
de forte épaisseur
garantit une distribution
optimale de la chaleur.
Le fond plein présente
une sérigraphie « Bialetti dal 1993 » (Bialetti
depuis 1933 ).
Ergonomiques,
antidérapants et
athermiques, les
manches sont vernis
avec des inserts en
silicone et SAN, effet
brillant.
Die exklusive Bialetti
marmorierte
Innenbeschichtung
PETRABLANCA
gewährleistet eine
exzellente Antihaftbeschichtung und die
Haltbarkeit.
Die Außenbeschichtung
aus glänzendem
Prozellanlack ist elegant
und beständig im Laufe
der Zeit.
Der Körper ist aus
dickem Aluminium und
gewährt eine optimale
Verteilung der Wärme.
Der Boden ist voll mit
Serigraphie “Bialetti dal
1933” (Bialetti seit 1933).
Der Satz von Griffen
ist ergonomisch,
rutschsicher und
verbrennungsfest und
lackiert mit Silikon und
SAN Einsätzen, welche
einen glänzenden Effekt
ergeben.
El revestimiento
marmolizado interno
PETRABLANCA,
exclusivo de Bialetti,
asegura una
antiadherencia y
duración excelentes.
El revestimiento
exterior, de esmalte
porcelanado brillante,
es elegante y no se
altera con el paso del
tiempo.
El cuerpo de aluminio
de gran grosor garantiza
una distribución óptima
del calor. El fondo es
macizo con serigrafía
“Bialetti dal 1933”
(Bialetti desde 1933).
El asa ergonómica,
antideslizante y que no
quema, está pintada
con insertos de
silicona y SAN,
efecto brillante.
BIALETTI EVOLUTION
HIMALAYA LINE
47
Bellezza e
funzionalità su ogni
piano cottura.
BIALETTI EVOLUTION
METAL
INDUCTION
LINE
Beauty and functionality
on every hob.
it
en
M
etal Induction è una linea che trasforma ogni ricetta in un piatto superlativo.
Tecnologia e bellezza si uniscono per raggiungerti in cucina e preparare con te
piatti semplici e creativi. Nata per lavorare con te su ogni tipo di piano cottura,
dai fornelli all’induzione, questa linea condivide il tuo stile di vita e ottimizza il tuo
tempo con la garanzia di una cottura sempre perfetta.
M
etal Induction is a line that transforms every recipe into an outstanding
dish. Technology and beauty are combined to assist you in the kitchen to prepare
simple and creative dishes. Made to work with you on any type of hob, from gas
to induction, this line shares your lifestyle and optimizes your time with the assurance
of food that is always perfectly cooked.
49
49
fr
B
de
S
es
eauté et fonctionnalité sur tous les plans de cuisson. Metal Induction est une ligne qui transforme chaque recette en un plat
exceptionnel. La technologie et la beauté s’allient pour vous rejoindre en cuisine et préparer avec vous des plats simples et créatifs. Conçue
pour travailler avec vous sur toutes les types de plan de cuisson - cuisinières ou plaques à induction -, cette ligne partage votre style de vie
et optimise le temps disponible en garantissant une cuisson toujours parfaite.
chönheit und Funktionalität auf jeder Kochplatte. Metal Induktion ist eine Linie, die jedes Kochrezept in ein gorßartiges Gericht
verwandelt. Technologie und Schönheit verbinden sich, um Sie in der Küche zu erreichen und mit Ihnen zusammen einfache und kreative
Gerichte vorzubereiten. Sie wurde erdacht, um zusammen mit Ihnen auf jeder Kochplatte arbeiten zu können, vom Gasherd bis hin zur
Induktion. Diese Linie teilt Ihren Lebensstil und optimiert Ihre Zeit und gewährt Ihnen immer ein perfektes Kochergebnis.
B
elleza y funcionalidad en todas las encimeras. Metal Induction es una línea que transforma cualquier receta en un plato excelente.
Tecnología y belleza se alían para acompañarte en la cocina y preparar contigo platos sencillos y creativos. Creada para trabajar contigo
en cualquier tipo de encimera, con hornillos de inducción, esta línea comparte tu estilo de vida y optimiza tu tiempo con la garantía de una
cocción siempre perfecta.
it
en
fr
de
es
50
Il rivestimento interno è
in DURATEK rinforzato
per una cottura sempre
perfetta.
Il rivestimento esterno
è realizzato in siliconica
antracite.
Il corpo è coniato in
alluminio ad alto spessore, il fondo è ideale
anche per un utilizzo sui
piani ad induzione.
Il manico è realizzato
in bachelite soft touch,
per una presa sempre
facile e sicura. L’inserto
è cromato, con un
raffinato effetto lucido.
Reinforced DURATEK
inner coating for perfect
cooking.
Outer coating in
anthracite silicone paint.
Extra-thick coined
aluminium body, base
ideal also for induction
hobs.
Soft touch Bakelite
handle, for easy and
safe grip. Chromed
insert with elegant
polished effect.
Le revêtement intérieur
est en DURATEK
renforcé pour une cuisson
toujours parfaite.
Le revêtement extérieur
est réalisé en vernis
silicone anthracite.
Le corps est réalisé en
aluminium de forte
épaisseur et le fond est
adapté à tous les plans
de cuisson, y compris
les plaques à induction
Le manche est réalisé en
bakélite « soft touch »,
pour une préhension
toujours facile et sûre.
La finition de l’insert est
chromée, avec un effet
brillant raffiné.
Die Innenbeschichtung
ist in verstärktem
DURATEK, um Ihnen
immer ein perfektes
Kochergebnis zusichern
zu können.
Die Außenbeschichtung
ist aus Silikon-Anthrazit.
Der Körper besteht aus
sehr dickem Aluminium,
der Boden ist auch für
das Induktionskochen
geeignet.
Für ein immer einfaches und sicheres
Greifen besteht der
Griff aus Bachelite Soft
Touch. Der Einsatz ist
verchromt und weist
einen leichten blanken
Effekt auf.
El revestimiento interno
es de DURATEK
reforzado para
conseguir siempre una
cocción perfecta.
El revestimiento interno
está realizado en
silicona antracita.
El cuerpo está realizado
en aluminio de alto
espesor, el fondo es
ideal también para
utilizar en encimera de
inducción.
El asa está realizada en
baquelita soft touch,
para una sujeción fácil
y segura. El inserto está
cromado, con un refinado
efecto brillante.
BIALETTI EVOLUTION
METAL
INDUCTION LINE
51
COPERCHI
Perfetti per ogni Bialetti.
Perfect for any Bialetti.
it
C
on il loro design elegante e la loro forma ergonomica, i nuovi coperchi Bialetti sono il completamento più bello e funzionale per la tua
linea di pentole Bialetti, qualunque essa sia. I particolari si fanno notare: dalla struttura del pomolo trasparente agli inserti cromati nel punto
di presa. Anche il bordo è bellissimo, con il suo metallo effetto lucido. Sei pronta a cucinare con loro?
en
W
fr
P
de
P
es
BIALETTI EVOLUTION
LID
With their elegant design and ergonomic form, the new Bialetti lids are the most beautiful and functional accessory, whatever line
of Bialetti cookware you use.. The details stand out: from the structure of the transparent knob to the chrome inserts in the gripping point.
Even the edge is elegant, with its polished metal effect. Are you ready to cook with them?
arfaits pour toutes les lignes Bialetti. Avec leur design élégant et leur forme ergonomique, les nouveaux couvercles Bialetti
complètent de manière élégante et fonctionnelle votre batterie Bialetti, quelle que soit la ligne. Des détails qui comptent : structure du bouton
transparent, inserts chromés sur le point de préhension. Le bord, en métal brillant, est également très beau. Êtes-vous prête à cuisiner
avec eux ?
erfekt für jede Bialetti. Mit ihrem eleganten Design und ihrer ergonomischen Form sind die neuen Deckel Bialetti die schönste und
funktionellste Ergänzung zur gesamten Kochtopfserie Bialetti, woraus diese auch immer bestehen mag. Die Details rücken in den Vordergrund:
von der Struktur des transparenten Knaufs bis hin zu den verchromten Abgreifpunkten. Selbst der Rand mit seinem glänzenden Metall ist
wunderschön. Sind Sie bereit damit zu kochen?
P
erfectas para cada Bialetti. Con su diseño elegante y su forma ergonómica, las nuevas tapas Bialetti son el complemento más bello
y funcional para tu línea de ollas Bialetti, cualquiera que sea. Los detalles destacan: de la estructura del pomo transparente a los
insertos cromados en el punto de sujeción. También el borde es precioso, con su metal efecto brillante. ¿Estás lista para cocinar con ellas?
53
53
Alleati eccellenti
in cucina.
.57
BELLY POT
.61
LEONARDO GENIUS
PENTOLAME
COOKWARE
Excellent partners
in the kitchen.
55
BELLY POT
Dal fuoco
all’induzione, che
bello cucinare con
Belly Pot.
it
en
PENTOLAME
COOKWARE
From gas to induction,
cooking with Belly Pot is a
unique experience.
C
on lei si cucina davvero benissimo: sul fornello tradizionale, in forno e anche
sull’induzione. Realizzata in acciaio inossidabile 18/10 ad alto spessore, Belly Pot
porta la sua eleganza nella nostra cucina e, grazie alla perfetta distribuzione del
calore, sa trasformare ogni ricetta in una bontà. Ogni volta che la prendi in mano
ti accorgi che è pensata per te: lo dimostrano i suoi manici e le sue maniglie in
silicone soft touch, sempre forti e sicuri nella presa. Vuoi cucinare, riscaldare o
gratinare? Belly Pot è già in cucina, pronta ad assecondare ogni tuo desiderio.
B
elly Pot makes cooking truly easy: on a conventional or induction hob and
even in the oven. Made of extra-thick 18/10 stainless steel, Belly Pot brings elegance
to the kitchen and, thanks to its perfect heat distribution, is able to transform any
recipe into a delicacy. Every time you pick it up you realize it was designed for you,
with soft-touch silicone handles and handgrips, always strong and safe to grip. Do
you want to cook, heat or brown under the grill? Belly Pot is already in the kitchen,
ready to satisfy your wishes.
57
57
fr
de
es
58
D
u feu à l’induction, quel plaisir de cuisiner avec Belly Pot. Avec cette batterie de cuisine, le résultat
est vraiment excellent : sur la cuisinière traditionnelle, au four et même sur la plaque à induction. Réalisée en acier
inoxydable 18/10 de forte épaisseur, Belly Pot embellit votre cuisine par son élégance et, grâce à la distribution
optimale de la chaleur, sait transformer chaque recette en un plat succulent. Chaque fois que vous la prenez en
main, vous réalisez qu’elle a été conçue pour vous, comme le prouvent ses manches et ses poignées en silicone
soft touch, qui garantissent toujours une préhension ferme et sûre. Vous voulez cuisiner, réchauffer ou gratiner ?
Belly Pot est déjà dans votre cuisine, prête à satisfaire chacun de vos désirs.
it
en
V
om Gasherd bis hin zur Induktion, ist es wirklich schön mit Belly Pot zu kochen. Damit kann
man wirklich gut kochen: auf dem traditionellen Gasherd, im Ofen und auf der Induktionsplatte. Aus dickem
Edelstahl 18/10 hergestellt, trägt Belly Pot seine Eleganz in unsere Küche, und dank der perfekten
Wärmeverteilung kann er jedes Rezept in einen Leckerbissen verwandeln. Jedesmal, wenn Sie ihn in die Hand
nehmen, merken Sie, dass er für Sie erdacht wurde: Das beweisen seine immer widerstandsfähige und greiffeste
Henkel und Griffe aus Soft Touch Silikon. Möchten Sie kochen, aufwärmen oder gratinieren? Belly Pot ist schon
in der Küche und bereit jeden ihrer Wünsche zu erfüllen.
D
el fuego a la inducción, qué bonito es cocinar con Belly Pot. Con ésta se cocina realmente bien: en
el hornillo tradicional, en horno y también en inducción. Realizada en acero inoxidable 18/10 de alto grosor, Belly
Pot lleva su elegancia a la cocina y, gracias a la perfecta distribución del calor, sabe transformar cualquier receta
en una delicia. Cada vez que la sujetas en la mano te das cuenta de que ha sido pensada para ti: lo demuestran
sus asas y manillas de silicona soft touch, siempre fuertes y de sujeción segura. ¿Quieres cocinar, calentar o
gratinar? Belly Pot ya está en la cocina, lista para responder a cualquiera de tus deseos.
fr
de
es
Il fondo Impact Bonding Thermo-Radiant, in triplo
strato acciaio-alluminio-acciaio ad alto spessore,
garantisce un’ottima distribuzione del calore ed è
adatto anche ai piani ad induzione.
I manici e le maniglie in silicone soft touch rendono
la presa salda e sicura. Resistenti fino a 230°C, ti
permettono di cucinare, gratinare e riscaldare le tue
ricette anche in forno.
Il suo resistente coperchio, in vetro temperato
trasparente, rende più facile e veloce il controllo
della cottura.
Impact Bonding Thermo-Radiant base, with extrathick triple layer steel-aluminium-steel, ensuring
excellent heat distribution, also suitable for induction
hobs.
Soft touch silicone handles and handgrips for easy
and safe grip. Heat resistant to 230°C, can be used
to cook, brown under the grill and heat recipes in
the oven.
Strong transparent toughened glass lid, for
checking cooking easily and quickly.
Le fond Impact Bonding Thermo-Radiant, à triple
couche acier-aluminium-acier de forte épaisseur,
garantit une distribution optimale de la chaleur et
est adapté à tous les plans de cuisson, y compris
les plaques à induction.
Les manches et les poignées en silicone soft touch
rendent la préhension ferme et sûre. Résistants
jusqu’à 230 °C, ils vous permettent de cuisiner,
gratiner et réchauffer vos plats, y compris au four.
Son couvercle résistant, en verre trempé
transparent, rend le contrôle de la cuisson plus
facile et plus rapide.
Der Boden Impact Bonding Thermo-Radiant, aus
Dreischicht dickem Stahl-Aluminium-Stahl gewährt
eine sehr gute Wärmeverteilung und ist auch für
Induktionsplatten geeignet.
Die Henkel und Griffe sind aus Soft Touch Silikon
und ermöglichen ein sicheres und festes Greifen.
Wärmebeständig bis 230°C, wird es Ihnen
ermöglicht Ihre Rezepte zu kochen, zu gratinieren
und selbst im Ofen aufzuwärmen.
Sein aus transparentem Hartglas beständiger
Deckel erleichtert und erschnellert das
Kontrollieren während des Kochens.
El fondo Impacto Bonding Thermo-Radiant, en
triple capa de acero-aluminio-acero de gran grosor,
garantiza una excelente distribución del calor y se
adapta también a las encimeras de inducción.
Las asas y manillas de silicona soft touch permiten
sujetarla de forma firme y segura. Resistentes
hasta 230º C, te permiten cocinar, gratinar
y calentar tus recetas también en el horno.
Su tapa resistente, de vidrio templado
transparente, facilita y agiliza el control de la
cocción.
PENTOLAME
COOKWARE
BELLY POT
59
LEONARDO
GENIUS
Perfect balance between
beauty and intelligence.
it
L
en
L
eonardo Genius è pronta a farti diventare bravissima in cucina: proprio come
te, questa linea antiaderente ama cucinare, creare, sorprendere, senza rinunciare
al design più raffinato e alla funzionalità più efficace. Con Leonardo hai tutto quello
che ti serve per trasformare ogni tua creazione in una ricetta da manuale. Libera la
tua creatività, c’è un genio in cucina con te.
PENTOLAME
COOKWARE
L’equilibrio perfetto
tra bellezza
e intelligenza.
eonardo Genius is ready to help you to become an expert in the kitchen: just
like you, this non-stick line loves to cook, create and surprise, all with sophisticated
design and efficient functionality. With Leonardo you have everything you need to
transform all your creations into perfect recipes. Let your creativity flow – you have
a genius to assist you in the kitchen.
61
61
fr
de
es
L’
équilibre parfait entre beauté et intelligence. Leonardo Genius est prête à faire de vous une cuisinière hors pair : comme vous,
cette ligne antiadhésive aime cuisiner, créer, surprendre, sans renoncer au raffinement du design et à une remarquable efficacité. Avec Leonardo,
vous avez tout ce qu’il vous faut pour transformer chacune de vos créations en une recette exceptionnelle. Libérez votre créativité, il y a
un génie qui vous accompagne en cuisine.
D
er perfekte Ausgleich zwischen Schönheit und Intelligenz. Leonardo Genius ist bereit Sie zu einer ausgezeichneten Köchin zu
machen: Genau wie Sie liebt diese antihaftbeschichtete Linie zu kochen, zu schaffen und zu erstaunen, ohne das höchst raffinierte Design
und die effizienteste Funktionalität zu verzichten. Mit Leonardo haben Sie alles was Sie benötigen, um jede Schaffung in ein perfektes
Rezept zu verwandeln. Setzen Sie Ihre Kreativität frei, Sie haben ein Genie in der Küche.
it
en
E
l equilibrio perfecto entre belleza e inteligencia. Leonardo Genius está lista para hacerte destacar en la cocina: igual que tú, esta
línea antiadherente adora cocinar, crear, sorprender, sin renunciar al diseño más refinado y a la funcionalidad más eficaz. Con Leonardo
tienes todo lo que necesitas para transformar tus creaciones en una receta de manual. Da rienda suelta a tu creatividad, un genio te acompaña
en la cocina.
fr
de
es
62
Il rivestimento interno,
in DURATEK, resiste
ai graffi degli utensili in
metallo e garantisce
una maggiore durata
dell’antiaderente.
Il rivestimento esterno,
color grigio scuro, è
realizzato con vernice
siliconica IRIDIUM ed è
antiscivolo e antigraffio.
Il manigliame, in silicone
nero, è ergonomico,
antiscivolo, antiscottatura
e antibruciatura. Resiste
in forno fino a 230°C /
450° F.
Il fondo in alluminio
coniato HI-BASE,
antiscivolo ad alto
spessore, garantisce
un’ottima distribuzione
del calore.
Il coperchio, in vetro
temperato con profilo in
acciaio, resiste in forno
fino a 204 °C / 400° F.
Il pomolo è in silicone e
acciaio.
DURATEK scratch-proof
inner coating, resistant
to scratches by metal
utensils, ensuring a
longer lasting non-stick
coating.
IRIDIUM dark grey
silicone paint outer
coating, non-slip and
scratch-proof.
Stay cool black silicone
handle, non-slip, ergonomic and burn-proof.
Oven-proof up to 230°C
/ 450°F.
HI-BASE non-slip
extra-thick coined
aluminium base,
ensuring excellent heat
distribution.
Toughened glass lid
with steel profile and
silicone and steel knob,
oven-proof up to 204°C
/ 400°F.
Le revêtement intérieur
en DURATEK résiste aux
rayures des ustensiles
en métal et garantit
l’anti-adhérence pendant
plus longtemps.
Le revêtement extérieur,
gris foncé, est réalisé
avec un vernis silicone
IRIDIUM et est
antidérapant et
inrayable.
Les manches en silicone
noir sont ergonomiques,
antidérapants, athermiques et anti-brûlures.
Résiste au four jusqu’à
230 °C/450 °F.
Le fond en aluminium
embouti HI-BASE
antidérapant, de forte
épaisseur, garantit une
distribution optimale de
la chaleur.
Le couvercle, en verre
trempé avec profil en
acier, résiste au four
jusqu’à 204 °C/400 °F.
Le bouton est en
silicone et en acier.
Die Innenbeschichtung
aus DURATEK ist gegen
Kratzer der metallischen
Werkzeuge beständig
und gewährt im Laufe
der Zeit eine längere
Antihaftbeschichtung.
Die dunkelgraue
Außenbeschichtung ist
aus Silikonlack IRIDIUM
verwirklicht, rutschfest
und kratzfest.
Der Satz von Griffen ist
aus schwarzem Silikon,
ergonomisch, rutschfest
und verbrennungsfest.
Hält im Ofen bis 230°C
/ 450° F.
Der Boden ist aus
dickem, rutschfestem,
geprägtem HI-BASE
Aluminium und gewährt
eine optimale
Wärmeverteilung.
Der Deckel aus Hartglas
mit einem Stahlprofil hält
im Ofen bis 204 °C /
400° F stand. Die Knauf
ist aus Silikon und Stahl.
El revestimiento interno,
de DURATEK, resiste
a los arañazos de los
utensilios metálicos y
garantiza una mayor
duración de la superficie
antiadherente.
El revestimiento exterior,
color gris oscuro, está
realizado con pintura
siliconada IRIDIUM, es
antideslizante y a prueba
de arañazos.
La manilla, de silicona
negra, es ergonómica,
antideslizante y no
quema. Resiste en el
horno hasta 230 °C /
450° F.
El fondo de aluminio
acuñado HI-BASE,
antideslizante de gran
grosor, garantiza una
excelente distribución
del calor.
La tapa, de vidrio
templado con perfil
de acero, resiste en el
horno hasta 204 °C /
400° F. El pomo es de
silicona y acero.
63
PENTOLAME
COOKWARE
LEONARDO
GENIUS
Hai voglia
di un altro caffè?
Do you want another coffee?
.67 MOKISSIMA
DIVA
MACCHINE ESPRESSO
ESPRESSO MAKERS
.71
TRIO
65
MOKISSIMA TRIO
Liberi di assaporare
l’eccellenza. 3 volte
di più.
Free to taste excellence –
3 times.
en
S
chiacci un semplice tasto e assapori un caffè espresso aromatico e corposo.
Avvicini la tazza alla lancia a vapore professionale e ti risvegli con un cremoso
cappuccino: sono questi piccoli gesti a rendere buonissimo il tuo buongiorno.
Bialetti ti lascia anche libero di scegliere: grazie al funzionamento trivalente, puoi
utilizzare le esclusive capsule Bialetti, il caffè in cialda o il caffè macinato.
Assapora anche l’estetica di Mokissima Trio: il suo design bellissimo rende ancora
più gustoso l’inizio di ogni tuo giorno.
A
t the simple press of a button, you can enjoy an aromatic and full-bodied
espresso coffee. Just place the cup next to the professional steam wand and
you can wake up to a creamy cappuccino: these are the small gestures that
make your morning special. With Bialetti you can also choose from three options:
exclusive Bialetti capsules, coffee pods or ground coffee. Moreover, the aesthetics
of Mokissima Trio’s fantastic design help to start your day with even more taste.
67
MACCHINE ESPRESSO
ESPRESSO MAKERS
it
67
fr
L
it
de
F
en
es
ibres de savourer l’excellence. 3 fois plus. Pressez simplement une touche et savourez un café expresso
aromatique et corsé. Vous approchez votre tasse de la buse à vapeur professionnelle et vous vous réveillez
avec un cappuccino crémeux : ce sont ces petits gestes qui font de votre petit déjeuner un véritable délice.
Bialetti vous laisse le choix : grâce aux trois modes de fonctionnement, vous pouvez utiliser les capsules Bialetti
exclusives, le café en dosette ou le café moulu. Laissez-vous aussi séduire par l’esthétique de Mokissima Trio :
son très beau design rend encore plus savoureuse chaque journée qui commence.
rei die Exzellenzen zu kosten. 3-mal mehr. Eine einfache Taste drücken und Sie kosten einen aromatischen
und vollmundigen Espresso. Nähern Sie die Tasse an das professionelle Dampfrohr und Sie erwachen mit
einem cremigen Cappuccino: Es sind kleine Gesten, die Ihr Aufwachen sehr angenehmen gestalten. Bialetti
lässt Sie auch frei auswählen: Dank der trivalenten Funktion können Sie die exklusiven Kapseln Bialetti, runde
Kaffeehülsen oder gemahlenen Kaffee einsetzen. Schmecken Sie auch die Schönheit von Mokissima Trio: Ihr
außerordentliches Design macht Ihren Tag noch köstlicher.
fr
L
ibres para saborear la excelencia. 3 veces más. Pulsa un simple botón y saborea un café expreso
aromático y con cuerpo. Acercas la taza a la salida de vapor profesional y te despiertas con un cremoso capuchino:
estos pequeños gestos son los que te ayudan a evantarte feliz. Bialetti también te da libertad para elegir:
gracias al funcionamiento trivalente, puedes utilizar las exclusivas cápsulas Bialetti, el café en monodosis o el
café molido. Disfruta también la estética de Mokissima Trio: su precioso diseño alegra todavía más el comienzo
de cada día.
de
es
68
Grazie al sistema
trivalente puoi scegliere il
sistema preferito:
capsule, cialda o
macinato?
Ci sono 4 portafiltri
inclusi nella tua Mokissima: macinato 1 tazza,
macinato 2 tazze, cialde
ESE, capsule de “I caffè
d’Italia”.
La lancia a vapore
professionale ti regala
una crema ricca e
corposa, come il
migliore espresso italiano.
La nuova tecnologia a
cassettino ti assicura un
caricamento sempre
perfetto, facile e senza
sprechi.
La caldaia Thermoblock
ottimizza il riscaldamento
dell’acqua.
La pompa da 20 bar
garantisce la più alta
pressione sul mercato,
per un caffè più aromatico
e corposo.
Three options to choose
the system you prefer:
capsule, pod or ground
coffee.
Mokissima has 4 filter
holders: ground coffee
1 cup, ground coffee 2
cups, ESE pods, “I caffe
d’Italia” capsules.
Professional steam
wand to offer a rich
and full bodied crema,
just like the best Italian
espresso.
New drawer technology
to ensure perfect loading
every time, easy and
without waste.
Thermoblock boiler to
optimize water heating.
20 bar pump to ensure
the highest pressure on
the market, for a more
aromatic and full bodied
coffee.
Grâce aux trois modes
de fonctionnement, vous
pouvez choisir le
système que vous
préférez : capsules,
dosette ou café moulu ?
Votre Mokissima est
fournie avec 4
porte-filtres : moulu 1
tasse, moulu 2 tasses,
dosettes ESE, capsules
de « I caffè d’Italia ».
La buse à vapeur
professionnelle vous
offre une crème riche et
dense, comme celle du
meilleur expresso italien.
La nouvelle technologie à
tiroir vous permet
d’effectuer le chargement
de votre machine de
manière parfaite, facilement et sans gaspillage.
Le corps de chauffe
« Thermobloc » optimise
le chauffage de l’eau.
La pompe de 20 bars
garantit la plus haute
pression du marché,
pour un café plus
aromatique et corsé.
Dank des TrivalentSystems können Sie
das Lieblings-System
auswählen: Kapsel,
Hülse oder gemahlenen?
Ihre Mokissima verfügt
über 4 Filtereinsätze:
gemahlen 1 Tasse,
gemahlen 2 Tassen,
Hülsen ESE, Kapsel “I
caffè d’Italia”.
Das professionelle
Dampfrohr schenkt
Ihnen eine reiche
vollmundige Creme
genau wie ein echter,
italienischer Espresso.
Die neue SchubladenTechnologie gewährt
Ihnen ein immer
perfektes, einfaches
und vergeudungsfreies
Aufladen.
Der Kessel
Thermoblock optimiert
das Wasserheizen.
Die Pumpe von 20 Bar
gewährt den höchsten
Druck, der auf dem
Markt verfügbar ist, dies
um immer einen
aromatischen und
vollmundigen Kaffee zu
erzielen.
Gracias al sistema
trivalente puedes elegir
el sistema preferido:
¿cápsulas, monodosis
o molido?
Tu Mokissima incluye
4 portafiltros: molido 1
taza, molido 2 tazas,
grano ESE, cápsulas de
“I caffè d’Italia”.
La salida de vapor
profesional te regala
una crema rica y con
cuerpo, como el mejor
expreso italiano.
La nueva tecnología de
cajón te asegura una
carga siempre perfecta,
fácil y sin despilfarros.
La caldera Thermoblock
optimiza el
calentamiento del agua.
La bomba de 20 bares
garantiza la mayor
presión en el mercado,
para conseguir un café
más aromático y con
cuerpo.
69
MACCHINE ESPRESSO
ESPRESSO MAKERS
MOKISSIMA TRIO
DIVA
La seduzione
dell’espresso.
The allure of an espresso.
en
P
repararsi un buon caffè è un gesto bellissimo. Perché di una macchina
espresso, ci si può anche innamorare. Diva è affascinante in tutto: nel suo
design, compatto e inconfondibile; nella sua tecnologia innovativa, che consente
l’estrazione di tutte le preziose caratteristiche organolettiche delle miscele selezionate
da Bialetti. E naturalmente Diva esprime il suo fascino anche nel gusto di ogni
caffè che prepara, sempre all’altezza dei grandi intenditori. Con lei, preparare un
ottimo espresso è facilissimo: inserisci la capsula, schiacci un tasto e assapori lo
spettacolo... il tuo caffè è quasi pronto.
P
reparing a good cup of coffee is a beautiful gesture. You can even fall in
love with an espresso machine. Diva is alluring in every way: its compact and
unmistakable design; its innovative technology, which allows all the precious
organoleptic properties of the blends selected by Bialetti to be extracted. Naturally,
the charisma of Diva is also expressed in the flavour of each coffee it prepares,
always fit for great connoisseurs. With Diva it is extremely easy to prepare an
excellent espresso: insert the capsule, press a button and enjoy the show… your
coffee is almost ready.
71
MACCHINE ESPRESSO
ESPRESSO MAKERS
it
71
fr
de
es
L
a séduction de l’expresso. Se préparer un bon café est un très beau geste. Surtout avec une cafetière expresso, car il arrive même
qu’on en tombe amoureux. Diva a tout pour séduire : son design, compact et distinctif ; sa technologie innovante, qui permet d’extraire
toutes les caractéristiques organoleptiques précieuses des mélanges sélectionnés par Bialetti. Et naturellement, Diva exprime tout son
talent dans la saveur de chaque café qu’elle prépare, qui satisfait toujours les plus grands connaisseurs. Avec elle, rien n’est plus facile que
de préparer un excellent expresso : placez la capsule, pressez une touche et profitez du spectacle... votre café est presque prêt.
D
ie Verlockung des Espressos. Sich einen guten Kaffee vorzubereiten, ist eine wunderschöne Geste. Weil man sich in eine
Espressomaschine auch verlieben kann. Diva ist in allem faszinierend: in ihrem kompakten und unverwechselbaren Design; in ihrer innovativen
Technologie, die es uns ermöglicht, alle ihre durch die von Bialetti gewählten Mischungen im Sinne von wahrnehmbaren Eigenschaften
zu gewinnen. Und natürlich drückt Diva ihren Charme auch mit jedem Kaffeegeschmack den sie zubereitet aus, der den Kennern immer
ebenbürtig ist. Es ist ganz einfach mit ihr einen guten Kaffee zuzubereiten: Führen Sie die Hülse ein, drücken Sie die Taste und genießen Sie
das Schauspiel… Ihr Kaffee ist fast fertig.
L
it
en
fr
a seducción del expreso. Prepararse un buen café es un gesto precioso. Porque nos podemos incluso llegar a enamorar de una
máquina expreso. Diva es fascinante en todo: en su diseño, compacto e inconfundible; en su tecnología innovadora, que permite sacar a
la luz todas las valiosas características organolépticas de las mezclas seleccionadas por Bialetti. Y naturalmente Diva expresa su encanto
también en el sabor de cada café que prepara, siempre a la altura de los grandes entendidos. Como ella, preparar un excelente expreso
es facilísimo: introduce la cápsula, pulsa un botón y disfruta del espectáculo... tu café está casi listo.
de
es
72
La caldaia Thermoblock
ottimizza il riscaldamento
dell’acqua.
La pompa da 20 bar
garantisce la più alta
pressione sul mercato,
per un caffè più
aromatico e corposo.
I suoi dettagli sono
di gran classe: tasti
retroilluminati, griglia
poggiatazza regolabile
in altezza, Cup Light che
illumina la tazza durante
l’erogazione.
Innovativo sistema
Cup Rest. La base di
appoggio è regolabile in
altezza per usare anche
la mug.
Thermoblock boiler to
optimize water heating.
20 bar pump to ensure
the highest pressure on
the market, for a more
aromatic and full bodied
coffee.
High class details: backlit
buttons, adjustable cup
tray height, Cup Light to
light up the cup during
dispensing.
Innovative Cup Rest
system. Base is
adjustable in height to
also use mugs.
Le corps de chauffe
« Thermobloc » optimise
le chauffage de l’eau.
La pompe de 20 bars
garantit la plus haute
pression du marché,
pour un café plus
aromatique et corsé.
Ses détails sont d’un
grand raffinement :
touches rétroéclairées,
grille repose-tasse
réglable en hauteur,
lampe qui éclaire la tasse
durant l’écoulement.
Innovant système
Cup Rest. La base est
réglable en hauteur pour
également utiliser la
tasse.
Der Kessel Thermoblock
optimiert das
Wasserheizen.
Die Pumpe von 20 Bar
gewährt den höchsten
Druck, der auf dem
Markt verfügbar ist, dies
um immer einen aromatischen und vollmundigen Kaffee zu erzielen.
Ihre Details sind
erstklassig: Die Tasten
sind von hinten
beleuchtet, das Gitter für
die Tassen-Stellung ist in
der Höhe einstellbar,
Cup Light beleuchtet die
Tasse während der
Zubereitung.
Neues Cup RestSystem. Einlegbares
Tassenabstellgitter, auch
fur Mugs geeignet.
La caldera Thermoblock
optimiza el
calentamiento del agua.
La bomba de 20 bares
garantiza la mayor
presión en el mercado,
para conseguir un café
más aromático y con
cuerpo.
Sus detalles son de lo
más refinado: botones
retroiluminados, rejilla
para apoyar la taza de
altura regulable, luz que
ilumina la taza mientras
sale el café.
Sistema innovador Cup
Rest. La base es
ajustable en altura para
utilizo también de la
taza.
MACCHINE ESPRESSO
ESPRESSO MAKERS
DIVA
73
DATI TECNICI
TECHNICAL SHEETS
CAFFETTIERE / COFFEEMAKERS
MOKA CRYSTAL
.77 MOKA ARTISTI
.78 MOKA ALPINA
.78 MOKA MELODY
.76
BIALETTI EVOLUTION
MOKA EXPRESS GLOSSY
.79 MOKA EXPRESS CERAMICA
.80 AMAZZONIA LINE
.81 VULCANO LINE
.83 SAHARA LINE
.84 HYMALAYA LINE
.85 METAL INDUCTION LINE
.87 COPERCHI
.79
PENTOLAME / COOKWARE
BELLY POT
.90 LEONARDO GENIUS
.88
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
MACCHINE ESPRESSO / ESPRESSO MAKERS
MOKISSIMA TRIO
.93 DIVA
.92
74
75
MOKA ARTISTI
Caffettiere
Coffeemakers
Moka Teschi Black
ITF
MOKA CRYSTAL
ØØØ4451
ØØØ4452
Moka Crystal White
1
3
8006363999076
8006363999083
2
3
8006363998864
8006363998888
4
4
0,00826
0,01237
1,14
1,8
Trasparente/Transparent
Trasparente/Transparent
660
432
Moka Teschi White
ITF
ØØØ4328
ØØØ4322
18006363999073
18006363999080
18006363998861
18006363998885
ITF
4
4
0,02165
0,02500
2,88
3,52
Nero/Black
Nero/Black
256
192
ØØØ4461
1
8006363999090
10063639990903
4
0,00826
1,14
Grigio/Grey
660
4
0,01237
1,8
Verde/Green
432
4
0,00826
1,14
Rosso/Red
660
Moka Fiori Verde
Moka Crystal Red
ITF
ITF
ØØØ4472
ØØØ4318
ØØØ4312
2
3
8006363998857
8006363998871
18006363998854
18006363998878
4
4
0,02165
0,02500
2,88
3,52
Nero/Black
Nero/Black
3
8006363999106
18006363999103
256
192
Moka Fiori Rossa
ITF
1
8006363999120
18006363999127
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ØØØ4481
76
77
Moka Farfalle Fucsia
Bialetti Evolution
ITF
ØØØ4492
3
8006363999113
18006363999110
4
0,01237
1,8
Fucsia/Fuchsia
432
MOKA EXPRESS
Moka Farfalle Azzurra
ITF
ØØØ4511
1
8006363999137
18006363999134
4
0,00826
1,14
Azzurro/Light blue
660
Moka Express Glossy Alluminio
ITF
ØØØ4232
3
8006363999021
8006363027625
18006363998397
0,01450
2
Trasparente/Transparent
432
4
4
0,00972
0,01450
1,14
2
Trasparente/Transparent
660
432
ITF
ITF
3
4
Moka Express Glossy Red
MOKA ALPINA
ØØØ2762/MR
18006363999028
6
0,02
3,06
Nero/Black
480
ØØØ4331
ØØØ4332
1
3
8006363999045
8006363999038
18006363999042
18006363999035
Trasparente/Transparent
Moka Express Glossy White Ceramica
ITF
1
3
8006363998529
8006363998536
18006363998526
18006363998533
4
4
0,00972
0,01450
1,14
2
Trasparente/Transparent
Trasparente/Transparent
660
432
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
MOKA MELODY
ØØØ3Ø51
ØØØ3Ø52
ITF
ØØØ42Ø2
78
3
8006363998178
18006363998175
4
0,01543
2,48
Nero/Black
432
79
AMAZZONIA LINE
Saltapasta / Stir frypan
ITF
ØGRSPØ28
Casseruola 1M / Saucepan
ITF
ØGRC1Ø16
16
8002617948302
18002617948309
28
8002617948333
18002617948330
6
0,01
1,22
192
4
4
4
0,01
0,01
0,01
1,08
1,32
1,88
112
168
72
Tegame / Skillet
4
0
0,66
252
ITF
ØGRTEØ24
ØGRTEØ28
ØGRTEØ32
Casseruola 2M / Saucepan
24
28
32
8002617948272
8002617948289
8002617948296
18002617948279
18002617948286
18002617948293
ITF
20
24
8002617948319
8002617948326
18002617948316
18002617948323
4
4
0,01
0,01
1,05
1,35
96
80
VULCANO LINE
Padella / Frypan
ITF
ØGRPAØ2Ø
ØGRPAØ22
ØGRPAØ24
ØGRPAØ26
ØGRPAØ28
ØGRPAØ3Ø
20
22
24
26
28
30
8002617948364
8002617948371
8002617948234
8002617948241
8002617948258
8002617948265
18002617948361
18002617948378
18002617948231
18002617948248
18002617948255
18002617948262
Casseruola 1M / Saucepan
6
6
6
6
6
6
0
0
0,01
0,01
0,01
0,01
0,7
0,82
0,99
1,09
1,23
1,35
324
324
216
216
180
144
Pentola / Pot
ITF
ØGMC1Ø16
16
8002617948500
80
20
24
4
0
0,66
252
4
4
0,01
0,01
1,05
1,35
96
80
Casseruola 2M / Saucepan
ITF
ØGRPTØ2Ø
ØGRPTØ24
18002617948507
8002617948357
8002617948340
18002617948354
18002617948347
ITF
6
6
0,01
0,02
1,15
1,87
180
72
ØGMC2Ø2Ø
ØGMC2Ø24
20
24
8002617948517
8002617948524
18002617948514
18002617948521
81
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ØGRC2Ø2Ø
ØGRC2Ø24
Grill / Grill
Tegame / Skillet
Dim.
ØGMGRØ28
28 x 28
ITF
8002617949842
18002617949849
ITF
6
0,01
1,32
168
6
6
6
6
6
6
6
6
0
0
0
0,01
0,01
0,01
0,01
0,01
0,39
0,7
0,82
0,99
1,09
1,23
1,35
1,05
486
324
324
216
216
180
144
216
ØGMTEØ2Ø
ØGMTEØ24
ØGMTEØ28
ØGMTEØ32
20
24
28
32
8002617948463
8002617948470
8002617948487
8002617948494
18002617948460
18002617948477
18002617948484
18002617948491
4
4
4
4
0
0,01
0,01
0,01
0,61
1,08
1,32
1,88
252
112
112
72
4
0
0,66
252
4
4
0,01
0,01
1,05
1,35
96
80
6
0,01
132
168
Padella / Frypan
ITF
ØGMPAØ18
ØGMPAØ2Ø
ØGMPAØ22
ØGMPAØ24
ØGMPAØ26
ØGMPAØ28
ØGMPAØ3Ø
ØGMPAØ32
18
20
22
24
26
28
30
32
8002617948388
8002617948395
8002617948401
8002617948418
8002617948425
8002617948432
8002617948449
8002617948456
18002617948385
18002617948392
18002617948408
18002617948415
18002617948422
18002617948439
18002617948446
18002617948453
SAHARA LINE
Casseruola 1M / Saucepan
ITF
Pentola / Pot
ØGCC1Ø16
16
8002617948791
18002617948798
ITF
ØGMPTØ2Ø
ØGMPTØ24
20
24
8002617948548
8002617948555
18002617948545
18002617948552
4
4
0,01
0,02
1,15
1,87
120
48
Casseruola 2M / Saucepan
ITF
Saltapasta / Stir frypan
ØGCC2Ø2Ø
ØGCC2Ø24
20
24
8002617948807
8002617948814
18002617948804
18002617948811
ITF
28
8002617948531
18002617948538
6
0,01
1,22
192
Grill / Grill
ITF
Dim.
ØGCGRØ28
82
28 x 28
8002617949620
18002617949627
83
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ØGMSPØ28
Padella / Frypan
Padella / Frypan
ITF
ØGCPAØ2Ø
ØGCPAØ22
ØGCPAØ24
ØGCPAØ26
ØGCPAØ28
ØGCPAØ3Ø
20
22
24
26
28
30
8002617948739
8002617948746
8002617948753
8002617948760
8002617948777
8002617948784
18002617948736
18002617948743
18002617948750
18002617948767
18002617948774
18002617948781
ITF
6
6
6
6
6
6
0
0
0,01
0,01
0,01
0,01
0,7
0,82
0,99
1,09
1,23
1,35
324
324
216
216
180
144
Tegame / Skillet
ØGWPAØ2Ø
ØGWPAØ22
ØGWPAØ24
ØGWPAØ26
ØGWPAØ28
ØGWPAØ3Ø
20
22
24
26
28
30
8002617948562
8002617948579
8002617948685
8002617948586
8002617948593
8002617948609
24
28
8002617948821
8002617948838
6
6
6
6
6
6
0
0
0,01
0,01
0,01
0,01
0,7
0,82
0,99
1,09
1,23
1,35
324
324
216
216
180
144
6
0,01
1,22
192
4
4
0,01
0,01
1,08
1,32
112
112
Saltapasta / Stir frypan
ITF
ØGCTEØ24
ØGCTEØ28
18002617948569
18002617948576
18002617948682
18002617948583
18002617948590
18002617948606
18002617948828
18002617948835
ITF
4
4
0,01
0,01
1,08
1,32
112
112
ØGWSPØ28
28
8002617948623
18002617948620
Tegame / Skillet
HIMALAYA LINE
ITF
ØGWTEØ24
ØGWTEØ28
24
28
8002617948661
8002617948678
18002617948668
18002617948675
Casseruola 1M / Saucepan
ØGWC1Ø16
16
8002617948630
18002617948637
4
0
0,66
252
Casseruola 2M / Saucepan
METAL
INDUCTION LINE
Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF
ØGWC2Ø2Ø
ØGWC2Ø24
84
20
24
8002617948647
8002617948654
18002617948644
18002617948651
ITF
4
4
0,01
0,01
1,05
1,35
96
80
ØGAC3Ø16
ØGAC3Ø2Ø
16
20
8002617953801
8002617953887
18002617953808
18002617953884
4
4
0,01
0,01
1
1,25
216
144
85
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ITF
Crepiere / Crepiere
Casseruola 2M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF
ITF
ØGAC4Ø2Ø
ØGAC4Ø24
20
24
8002617953795
8002617953788
18002617953792
18002617953785
4
4
0,01
1,85
ØGACRØ25
ØGACRØ28
112
Padella / Frypan
25
28
8002617953849
8002617953856
20
22
24
26
28
30
8002617953726
8002617953733
8002617953740
8002617953757
8002617953771
8002617953764
18002617953723
18002617953730
18002617953747
18002617953754
18002617953778
18002617953761
6
6
6
6
6
6
0
0
0
0
0,01
0,01
0,75
0,88
1,02
1,15
1,3
1,45
480
432
336
288
240
240
8002617953818
-
-
2
ØGASETØ1
24 - 28
8002617953863
18002617953860
6
0,01
2,12
144
2
0,03
3,85
48
0,5
0,69
0,92
1,15
1
432
252
180
120
180
Set 4 pz.
ITF
4
1,36
240
ØGASETØ2 padella / frypan 8002617953870
22-26;
casseruola con
coperchio /
casserole with
lid - 24
2,08
88
COPERCHIO / LID
ITF
28
-
ITF
Saltapasta / Stir frypan
ØGASPØ28
6
6
Set 2 pz.
ITF
ØGAPAØ2Ø
ØGAPAØ22
ØGAPAØ24
ØGAPAØ26
ØGAPAØ28
ØGAPAØ3Ø
18002617953846
18002617953853
18002617953815
6
0,01
18002617953877
Tortiera + Coperchio / Sautepan with lid
ITF
ØGATPØ28
28
8002617953832
18002617953839
4
0,01
Grill / Grill
Dim.
ØGAGRØ28
86
28 x 28
ØGLCVØ16
ØGLCVØ2Ø
ØGLCVØ24
ØGLCVØ28
ØGLCVØ32
ITF
8002617953825
18002617953822
6
0,01
1,33
16
20
24
28
32
8002617948692
8002617948708
8002617948715
8002617948722
8002617949613
18002617948699
18002617948705
18002617948712
18002617948729
18002617949610
6
6
6
6
6
0
0,01
0,01
0,01
0
180
87
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ITF
Pentola / Pot
Pentolame
Cookware
ITF
ØBPPTØ18
ØBPPTØ24
BELLY POT
18
24
8002617948128
8002617948159
18002617947937
18002617947869
6
4
0,01
0,02
6,72
6,72
120
48
4
0,01
2,26
120
6
4
4
4
0
0
0,01
0,01
2,74
2,08
2,4
2,72
420
294
216
144
4
4
0,01
0,01
4,71
5,43
144
144
1
0,08
9,56
16
Scolapasta / Colander
ITF
Bollilatte / Milkpot
ØBPSPØ22
22
8002617948135
18002617947852
ITF
ØBPBLØ12
12
8002617947923
18002617947944
6
0
0,46
Coperchio / Lid
432
ITF
Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid
ØBPCVØ16
ØBPCVØ18
ØBPCVØ22
ØBPCVØ24
ITF
ØBPC3Ø14
14
8002617947879
18002617948095
4
0
3,43
16
18
22
24
8002617948142
8002617947930
8002617947947
8002617947954
18002617947951
18002617948125
18002617948156
18002617948132
280
Tegame / Skillet
Casseruola / Saucepan
ØBPTEØ22
ØBPTEØ24
ITF
ØBPC2Ø16
ØBPC2Ø18
ØBPC2Ø22
ØBPC2Ø24
16
18
22
24
8002617948081
8002617948098
8002617948104
8002617948111
18002617948101
18002617948118
18002617947876
18002617948149
4
4
4
6
0,01
0,01
0,01
0,01
3,29
3,4
5,32
5,92
256
192
140
72
8002617947855
8002617947862
18002617947920
18002617948088
Batteria 10 pz. / Set 10 pieces
10
88
22
24
ITF
ØBPBAØØ1
-
8002617937382
18002617937389
89
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ITF
LEONARDO GENIUS
Padella / Frypan
ITF
ØLEPAA2Ø
ØLEPAA22
ØLEPAA24
ØLEPAA26
ØLEPAA28
ØLEPAA3Ø
ØLEPAA32
Casseruola 1M / Saucepan
ITF
ØLEC1A14
14
8002617825665
18002617825662
6
0
0,49
20
22
24
26
28
30
32
8002617825481
8002617825511
8002617825542
8002617825573
8002617825603
8002617825900
8002617854078
18002617825488
18002617825518
18002617825549
18002617825570
18002617825600
18002617825907
18002617854075
6
6
6
6
6
6
6
0
0
0,01
0,01
0,01
0,01
0,01
0,65
0,75
1
1,12
1,28
1,39
1,61
420
378
252
216
216
180
180
6
0,01
1,46
216
4
4
0,01
0,01
1,24
1,5
216
192
0,01
1,24
216
378
Saltapasta / Stir frypan
Casseruola 1M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF
ITF
ØLEC3A16
ØLEC3A18
ØLEC3A2Ø
16
18
20
8002617825726
8002617825757
8002617847087
18002617825723
18002617825754
18002617847084
ØLESPA28
4
4
4
0,01
0,01
0,01
1,2
1,51
1,59
28
8002617825634
18002617825631
192
168
140
Tegame / Skillet
Casseruola 2M / Saucepan
ITF
ØLETEA24
ØLETEA28
ITF
ØLEC2A2Ø
ØLEC2A24
20
24
8002617827928
8002617827959
18002617827925
18002617827956
4
4
0,01
0,01
1,14
1,54
24
28
8002617827980
8002617828017
18002617827987
18002617828014
192
112
Tegame + Coperchio / Skillet with Lid
Casseruola 2M + Coperchio / Saucepan with Lid
ITF
ØLET4A24
24
8002617825849
18002617825846
4
ØLEC4A2Ø
ØLEC4A24
20
24
8002617825788
8002617825818
18002617825785
18002617825815
4
4
0,01
0,01
1,66
2,38
140
96
Tortiera 1M + M + Coperchio / Sautepan with lid
ITF
ØLETJA28
90
28
8002617825870
18002617825877
4
0,01
1,9
144
91
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
ITF
DIVA
Macchine Espresso
Espresso Makers
Diva Red Tulip
MOKISSIMA TRIO
127ØØØ1Ø
Mokissima Trio Red
Diva Black Orchid
Dim. LxPxH (cm)
Ø1243ØØ1Ø
21,1 x 28,5 x 34,2
ITF
8001306000963
18001306000960
ITF
Dim. LxPxH (cm)
12 x 36 x 25
8001306000666
Dim. LxPxH (cm)
2
0,08
10,20
32
2
0,08
10,20
32
2
0,08
10,20
32
127ØØØ2Ø
12 x 36 x 26
18001306000673
2
0,05080
9,6
40
2
0,05080
9,6
40
ITF
8001306000673
18001306000670
Mokissima Trio Black Soft Touch
Dim. LxPxH (cm)
Ø1243ØØ2Ø
21,1 x 28,5 x 34,2
ITF
8001306000970
18001306000977
Mokissima Trio White
Dim. LxPxH (cm)
21,1 x 28,5 x 34,2
8001306000987
18001306000984
SCHEDE TECNICHE
TECHNICAL SHEET
Ø1243ØØ3Ø
ITF
92
93
New Excellence 2013 racchiude le nuove
punte di diamante dell’offerta Bialetti
interpretando in chiave unica creatività,
stile e tecnologia.
Perché Bialetti è più di una firma, è un
marchio che vuole continuare a stupirti.
New Excellence 2013 reveals the top new
launches by Bialetti achieving creativity,
style and technology in a unique way.
Because Bialetti is more than a name, it is a
brand that wants to keep on amazing you.
note:
Bialetti Industrie S.p.A
Sede legale e amministrativa
Via Fogliano, 1 · 25030 Coccaglio (BS) Italy
Tel +39 030 7720011
Fax +39 030 7722389
www.bialettiindustrie.com
FHCF0002