Problem
Transcript
Problem
Steinis Paradiesgarten Le jardin de rêve de Caillou Il fantastico giardino naturale di Rupe Pro Natura, Dornacherstrasse 192, Postfach, 4018 Basel, +41 61 317 91 91, www.pronatura.ch 33 25 24 Schwalbenschwanz Machaon Macaone 23 13 12 Gartenspitzmaus Musaraigne des jardins Crocidura minore Kohlmeise Mésange charbonnière Cinciallegra 11 1 14 Blindschleiche Orvet Orbettino Erdhummel Bourdon terrestre Bombo terrestre 2 Bergmolch Triton alpestre Tritone alpino 22 Grünes Heupferd Grande sauterelle verte Cavalletta verde Grasfrosch Grenouille rousse Rana rossa 10 27 15 Zweipunkt-Marienkäfer Coccinelle à deux points Coccinella bipuntata Gartenkreuzspinne Épeire diadème Ragno croce 3 Rotkehlchen Rouge-gorge familier Pettirosso 21 Tigerschnegel Limace léopard Lumaca leopardo 16 Rotfuchs Renard roux Volpe 9 28 Westigel Hérisson d’Europe Riccio Regenwurm Lombric terrestre Lombrico 4 32 Braunes Langohr Oreillard brun Orecchione Weinbergschnecke Escargot de Bourgogne Chiocciola 20 Langhornbiene Abeille à longues antennes Ape longicorne 19 18 17 Zitronenfalter Citron Cedronella Distelfink Chardonneret élégant Cardellino 30 29 Kleiner Fuchs Petite tortue Vanessa dell'ortica 8 31 7 5 6 © www.schlorian.ch Hain-Bänderschnecke Escargot des bois Chiocciola dei boschi 26 Grünspecht Pic vert Picchio verde 30 Aufgeräumter Garten Jardin propre en ordre Giardino ordinato 24 Fledermaus sucht ein Zuhause Chauve-souris cherche logis Pipistrello in cerca di casa 25 31 Rasen ratzeputze gemäht Tondre le gazon à ras Erba rasa 18 Dünger / Insektizid Engrais / insecticide Concimi / insetticidi 12 Frosch will über Strasse Une grenouille veut traverser la route Rana che tenta di attraversare la strada Schneckengift Poison contre les limaces Veleno contro le lumache 13 19 Geranien Géraniums Gerani Steinplatten Dalles Suolo lastricato 6 Wildbiene auf Nestsuche Abeille sauvage à la recherche d’un nid Ape selvatica in cerca di nido Thuja Thuya Tuia 7 Steinis Paradiesgarten Le jardin de rêve de Caillou Il fantastico giardino naturale di Rupe Alle Spielerinnen und Spieler spazieren zu «Steinis Paradiesgarten» und begegnen dabei einheimischen Tieren. Wie die Tiere stossen sie auf einige Problemsituationen und entdecken jeweils die Lösungen. Vorbereitung: Schneide die 10 schwarzen Feld-Plättchen aus und lege sie auf die entsprechenden grünen Felder. Suche einen Würfel und so viele Spielfiguren wie Mitspieler sind (Nüsse, Steinchen, Körner). Diese stellst du vor dem ersten Spielfeld auf. Regeln: Würfelt der Reihe nach und zieht die gewürfelte Anzahl Felder vorwärts. Wer als erstes «Steinis Paradiesgarten» erreicht, hat gewonnen. Dabei muss nicht die exakte Würfelzahl erreicht werden. Gelangt jemand am Ende eines Zuges auf ein Kreisfeld, gelten besondere Regeln: A) Grünes Feld ist mit Feld-Plättchen zugedeckt. Ein Problem blockiert den Weg: Setze auf dem schwarzen Feld 1x aus, um es zu lösen. Bei der nächsten Runde Feld-Plättchen entfernen, Lösung vorlesen und würfeln, um weiterzufahren. B) Grünes Feld ist schon offen. Jetzt wird der Weg beschleunigt: Gleich nochmals würfeln. Tous les joueurs veulent se rendre dans « le jardin de rêve de Caillou ». Durant leur promenade, ils rencontrent divers animaux indigènes. Comme ces animaux, les joueurs sont confrontés à des situations problématiques et découvrent des solutions. Préparatifs : découpe et dépose les cases noires sur les cases correspondantes (mêmes chiffres). Trouve un dé et une figurine par joueur (noisettes, cailloux, graines). Règles du jeu : jetez le dé à tour de rôle et avancez du nombre de cases correspondant. Le premier qui a atteint « le jardin de rêve de Caillou » a gagné. Pour ce faire, il n’y a pas besoin de tirer le nombre exact avec le dé. Si le dé amène le joueur sur une case avec un rond, on observe les règles suivantes : A) La case est recouverte d’une case noire. Un problème bloque ton chemin : passe un tour sur la case noire pour régler ça. Au prochain tour, enlève la case noire, lis la solution et jette le dé pour continuer. B) La case verte est déjà ouverte. Ton chemin sera plus vite parcouru : jette le dé une nouvelle fois. Non si può resistere al fantastico giardino naturale di Rupe! Passeggiando in questo paradiso per la natura incontrerai molti animali che ti parleranno delle loro difficoltà a vivere in altri giardini e ti suggeriranno delle soluzioni per aiutarli a superare questi problemi. Preparazione: ritaglia le caselle nere e posizionale sopra le caselle corrispondenti (con la stessa cifra). Trova un dado e delle pedine (nocciole, sassolini, semi,...). Regole: i giocatori a turno tirano il dado e avanzano per l’equivalente numero di caselle. Vince chi per primo raggiunge il fantastico giardino naturale di Rupe (non è necessario ottenere con il dado il numero esatto per finire). Per le caselle con il cerchio valgono le seguenti regole particolari. A) Una casella è ricoperta con una casella nera. Un problema blocca il cammino: salti un turno e rimani sulla casella nera per risolvere il problema. Al prossimo turno rimuovi la casella nera, leggi la soluzione e tira nuovamente il dado. B) La casella è aperta (verde). Il problema è risolto e il cammino procede più spedito. Lancia un’altra volta il dado. 6 Problem: Asphalt und Steinplatten versiegeln den Boden so, dass kein Pflänzchen wachsen kann. Lösung: Eine Kies-/Schotterfläche ist ein wertvolles Biotop, wo Pionierpflanzen, Eidechsen und Schmetterlinge sich wohl fühlen. Problème : l’asphalte et les dalles imperméabilisent le sol, empêchant la moindre plante d’y pousser. Solution : une surface de gravier et de cailloux constitue un biotope précieux où plantes pionnières, lézards et papillons se sentent bien. Problema: l’asfalto e le lastre in pietra sigillano il suolo al punto che neppure la piantina più piccola può più crescervi. Soluzione: una superficie con ghiaia e ciottoli è invece un prezioso biotopo in cui piante pioniere, lucertole e farfalle si sentono a casa. 7 Problem: Exotische Sträucher wie der Thuja sind für unsere Gartenbewohner keine guten Pflanzen. Lösung: Eine Hecke mit heimischen Sträuchern hat mehr zu bieten und du wirst dort die Vögel viel zahlreicher beobachten können. Problème : les arbustes exotiques comme le thuya ne sont pas accueillants pour les habitants de nos jardins. Solution : une haie composée de buissons indigènes a plus à offrir et tu pourras y observer des oiseaux en bien plus grand nombre. Problema: gli arbusti esotici come la tuia o il lauroceraso non sono una buona soluzione per gli abitanti dei nostri giardini. Soluzione: una siepe composta di piante indigene offre di più e vi si possono osservare molti più uccelli e insetti. 12 Problem: Die meisten Bienenarten leben nicht in Schwärmen, sondern solitär. Aber Nistplätze sind in einer aufgeräumten Umgebung knapp. Lösung: Wildbienenhotels schaffen Abhilfe. Wusstest du: Etwa ein Drittel aller menschlichen Nahrungsmittel sind von der Bestäubung durch Insekten abhängig. Problème : la plupart des abeilles ne vivent pas en essaims mais de manière solitaire. Les endroits pour construire des nids sont rares. Solution : un hôtel pour les abeilles sauvages peut constituer une solution. Remarque : près d’un tiers de nos produits alimentaires dépendent d’une pollinisation par les insectes. Problema: la maggior parte delle specie di api non vive in sciami, bensì in solitaria. In un ambiente ordinato è però difficile per loro trovare un luogo in cui nidificare. Soluzione: in questi casi, può essere utile installare una cassettahotel. Devi sapere che circa un terzo degli alimenti umani dipende dall’impollinazione operata dagli insetti. 13 Problem: Nur wenige Schneckenarten sind im Garten Schädlinge. Das Schneckengift tötet sie aber alle und ist zudem eine Gefahr für deren natürlichen Fressfeinde. Lösung: Der Salat lässt sich auch anders schützen: zum Beispiel mit einem Zaun mit Kragen. Problème : seules quelques espèces de limaces sont des parasites dans un jardin, mais l’anti-limaces les tue toutes et empoisonne aussi leurs prédateurs naturels. Solution : il y a d’autres moyens de protéger la salade, par exemple avec des barrières spéciales avec collerette. Problema: solo poche specie di lumache sono nocive al nostro giardino. Il veleno le uccide però tutte e rappresenta inoltre un pericolo per i loro nemici naturali. Soluzione: l’insalata può essere protetta anche con una piccola recinzione dotata di una sporgenza in alto. 18 Problem: Solche «Geranien» heissen eigentlich Pelargonien und sind im Süden Afrikas zu Hause; also nichts für unsere Schmetterlinge. Lösung: Die Schmetterlinge freuen sich, wenn in den Balkontöpfen heimische Pflanzen wie der Natternkopf blühen. Problème : ces « géraniums » s’appellent en réalité des pélargoniums et ils viennent du sud de l’Afrique ; ils n’ont donc rien d’intéressant pour nos papillons. Solution : les papillons préfèrent largement des plantes indigènes comme la vipérine. Problema: questi «gerani» si chiamano in realtà Pelargonium e sono originari dell’Africa meridionale. Nulla che possa piacere alle nostre farfalle. Soluzione: le nostre farfalle sarebbero molto più felici se sui balconi trovassero fiori indigeni, come la viperina o la salvia. 19 Problem: Kröten, Frösche und Molche sind jeden Frühling auf Wanderschaft zum Weiher und zurück in den Wald. Strassen sind da gefährliche Hindernisse. Lösung: Ein Tunnel mit Zaun rettet vielen Amphibien das Leben. Problème : chaque printemps, tritons, grenouilles et crapauds gagnent un étang puis retournent ensuite en forêt. Les routes sont alors des obstacles très dangereux. Solution : un tunnel sauve la vie de nombreux amphibiens. Problema: gli anfibi, come rospi, rane e tritoni, migrano ogni primavera alla ricerca di uno specchio d’acqua in cui deporre le uova, per poi tornare nel bosco. Le strade sono pericolosi ostacoli sul loro cammino. Soluzione: un tunnel con una recinzione salva la vita a molti di loro. 24 Problem: In einer gedüngten Wiese wachsen nur wenige Pflanzenarten, und Gifte gehören nicht in einen Garten! Lösung: Gönnen wir unseren Augen lieber die Farbenpracht einer Blumenwiese! Die Ohren erhalten dazu ein Zirpkonzert. Problème : dans une prairie fertilisée, il y a très peu de plantes qui poussent. Les produits toxiques sont encore plus malvenus dans un jardin ! Solution : offrons à nos yeux le spectacle coloré d’une prairie fleurie ! Nos oreilles se verront aussi régalées d’un concert de grésillements d’insectes. Problema: su un prato concimato crescono solo poche specie di piante, per non parlare di quel che succede se si usano veleni artificiali! Soluzione: concediamo ai nostri occhi il piacere di un variopinto prato fiorito e alle nostre orecchie un allegro concerto di canti e ronzii. 25 Problem: Es ist schade, wenn alles ratzeputze dem Rasenmäher zum Opfer fällt. Lösung: Lass doch Inseln mit schönen und einheimischen Blumen stehen! Auch die Insekten werden daran Freude haben. Problème : il est dommage de tout sacrifier à la tondeuse à gazon. Solution : laisse des îlots d’herbes piqués de quelques jolies fleurs ! Les insectes en profiteront aussi. Problema: è un peccato trasformare il prato in uno sterile tappeto verde! Soluzione: lasciando isole di erba alta con tanti bei fiori rari, tutto diventa più allegro e anche gli insetti ne saranno felici. 30 Problem: Einheimische Tiere und Pflanzen haben keine Freude an einem aufgeräumten Garten. Lösung: Im Naturparadies ist die Unordnung Trumpf: Verstecke wechseln ab mit sonnigen Plätzen, altes Holz bietet Nahrung und Nistplätze. Je vielfältiger der Garten ist, desto mehr Tier- und Pflanzenarten kannst du darin entdecken. Problème : les animaux et les plantes indigènes n’aiment pas les jardins bien rangés. Solution : dans un jardin naturel, le désordre est un atout. Le vieux bois par exemple offre nourriture et endroits où faire son nid. Problema: gli animali e le piante indigeni non amano i giardini troppo ordinati. Soluzione: in un paradiso naturale il «disordine» regna sovrano: cavità si alternano ad aree soleggiate, il legno vecchio è fonte di cibo e alloggio. 31 Problem: Viele Fledermausarten sind vom Aussterben bedroht, weil sie keine geeigneten Schlafplätze finden: Alte Bäume mit Löchern sind rar geworden. Oft werden sie schon früh als krank bezeichnet und gefällt. Lösung: In Steinis Paradiesgarten dürfen alte Bäume stehen bleiben! Problème : de nombreuses chauves-souris sont menacées de disparition faute de trouver des endroits pour dormir. Solution : dans « le jardin de rêve de Caillou », les vieux arbres avec des trous sont les bienvenus ! Problema: molti pipistrelli rischiano l’estinzione perché non trovano posti adeguati per dormire. I vecchi alberi con cavità sono diventati rari, perché considerati malati e quindi abbattuti. Soluzione: nel fantastico giardino naturale di Rupe i vecchi alberi con delle cavità sono i benvenuti! ✁ Lösung: Alte Bäume mit Löchern Solution : de vieux arbres avec des trous Soluzione: non tagliare i vecchi alberi con delle cavità Lösung: Grasinseln stehen lassen Solution : conserver des îlots d’herbe Soluzione: lasciare isole di erba non falciata Lösung: Ein Tunnel mit Zaun Solution : un tunnel Soluzione: un tunnel Lösung: Schneckenzaun Solution : barrière anti-limaces Soluzione: barriere anti-lumache Lösung: heimische Sträucher Solution : buissons indigènes Soluzione: piante indigene Lösung: Wildnis Solution : nature sauvage Soluzione: giardino allo stato naturale Lösung: Blumenwiese Solution : prairie à fleurs Soluzione: prato fiorito Lösung: heimische Blütenpflanzen Solution : fleurs indigènes Soluzione: fiori indigeni Lösung: Wildbienenhotel Solution : hôtel pour les abeilles Soluzione: una cassetta-hotel Lösung: Kies und Schotter Solution : gravier et cailloux Soluzione: ghiaia e ciottoli