Problem

Transcript

Problem
Steinis Paradiesgarten
Le jardin de rêve de Caillou
Il fantastico giardino naturale di Rupe
Pro Natura, Dornacherstrasse 192, Postfach, 4018 Basel, +41 61 317 91 91, www.pronatura.ch
33
25
24
Schwalbenschwanz
Machaon
Macaone
23
13
12
Gartenspitzmaus
Musaraigne des jardins
Crocidura minore
Kohlmeise
Mésange charbonnière
Cinciallegra
11
1
14
Blindschleiche
Orvet
Orbettino
Erdhummel
Bourdon terrestre
Bombo terrestre
2
Bergmolch
Triton alpestre
Tritone alpino
22
Grünes Heupferd
Grande sauterelle verte
Cavalletta verde
Grasfrosch
Grenouille rousse
Rana rossa
10
27
15
Zweipunkt-Marienkäfer
Coccinelle à deux points
Coccinella bipuntata
Gartenkreuzspinne
Épeire diadème
Ragno croce
3
Rotkehlchen
Rouge-gorge familier
Pettirosso
21
Tigerschnegel
Limace léopard
Lumaca leopardo
16
Rotfuchs
Renard roux
Volpe
9
28
Westigel
Hérisson d’Europe
Riccio
Regenwurm
Lombric terrestre
Lombrico
4
32
Braunes Langohr
Oreillard brun
Orecchione
Weinbergschnecke
Escargot de Bourgogne
Chiocciola
20
Langhornbiene
Abeille à longues antennes
Ape longicorne
19
18
17
Zitronenfalter
Citron
Cedronella
Distelfink
Chardonneret élégant
Cardellino
30
29
Kleiner Fuchs
Petite tortue
Vanessa dell'ortica
8
31
7
5
6
© www.schlorian.ch
Hain-Bänderschnecke
Escargot des bois
Chiocciola dei boschi
26
Grünspecht
Pic vert
Picchio verde
30
Aufgeräumter Garten
Jardin propre en ordre
Giardino ordinato
24
Fledermaus sucht ein Zuhause
Chauve-souris cherche logis
Pipistrello in cerca di casa
25 31
Rasen ratzeputze gemäht
Tondre le gazon à ras
Erba rasa
18
Dünger / Insektizid
Engrais / insecticide
Concimi / insetticidi
12
Frosch will über Strasse
Une grenouille veut traverser
la route
Rana che tenta di attraversare
la strada
Schneckengift
Poison contre les limaces
Veleno contro le lumache
13 19
Geranien
Géraniums
Gerani
Steinplatten
Dalles
Suolo lastricato
6
Wildbiene auf Nestsuche
Abeille sauvage à la recherche
d’un nid
Ape selvatica in cerca di nido
Thuja
Thuya
Tuia
7
Steinis Paradiesgarten
Le jardin de rêve de Caillou
Il fantastico giardino naturale di Rupe
Alle Spielerinnen und Spieler spazieren zu «Steinis Paradiesgarten» und begegnen dabei einheimischen Tieren. Wie die
Tiere stossen sie auf einige Problemsituationen und entdecken jeweils die Lösungen.
Vorbereitung: Schneide die 10 schwarzen Feld-Plättchen aus
und lege sie auf die entsprechenden grünen Felder. Suche
einen Würfel und so viele Spielfiguren wie Mitspieler sind
(Nüsse, Steinchen, Körner). Diese stellst du vor dem ersten
Spielfeld auf.
Regeln: Würfelt der Reihe nach und zieht die gewürfelte
Anzahl Felder vorwärts. Wer als erstes «Steinis Paradiesgarten» erreicht, hat gewonnen. Dabei muss nicht die exakte
Würfelzahl erreicht werden. Gelangt jemand am Ende eines
Zuges auf ein Kreisfeld, gelten besondere Regeln:
A) Grünes Feld ist mit Feld-Plättchen zugedeckt. Ein Problem
blockiert den Weg: Setze auf dem schwarzen Feld 1x aus, um
es zu lösen. Bei der nächsten Runde Feld-Plättchen entfernen, Lösung vorlesen und würfeln, um weiterzufahren.
B) Grünes Feld ist schon offen. Jetzt wird der Weg beschleunigt: Gleich nochmals würfeln.
Tous les joueurs veulent se rendre dans « le jardin de rêve
de Caillou ». Durant leur promenade, ils rencontrent divers
animaux indigènes. Comme ces animaux, les joueurs sont
confrontés à des situations problématiques et découvrent
des solutions.
Préparatifs : découpe et dépose les cases noires sur les
cases correspondantes (mêmes chiffres). Trouve un dé et
une figurine par joueur (noisettes, cailloux, graines).
Règles du jeu : jetez le dé à tour de rôle et avancez du
nombre de cases correspondant. Le premier qui a atteint
« le jardin de rêve de Caillou » a gagné. Pour ce faire, il n’y
a pas besoin de tirer le nombre exact avec le dé. Si le dé
amène le joueur sur une case avec un rond, on observe les
règles suivantes :
A) La case est recouverte d’une case noire. Un problème
bloque ton chemin : passe un tour sur la case noire pour
régler ça. Au prochain tour, enlève la case noire, lis la solution
et jette le dé pour continuer.
B) La case verte est déjà ouverte. Ton chemin sera plus vite
parcouru : jette le dé une nouvelle fois.
Non si può resistere al fantastico giardino naturale di Rupe! Passeggiando in questo paradiso per la natura incontrerai molti animali che ti parleranno delle loro difficoltà a vivere in altri giardini
e ti suggeriranno delle soluzioni per aiutarli a superare questi
problemi.
Preparazione: ritaglia le caselle nere e posizionale sopra le caselle
corrispondenti (con la stessa cifra). Trova un dado e delle pedine
(nocciole, sassolini, semi,...).
Regole: i giocatori a turno tirano il dado e avanzano per
l’equivalente numero di caselle. Vince chi per primo raggiunge il
fantastico giardino naturale di Rupe (non è necessario ottenere
con il dado il numero esatto per finire). Per le caselle con il cerchio
valgono le seguenti regole particolari.
A) Una casella è ricoperta con una casella nera. Un problema
blocca il cammino: salti un turno e rimani sulla casella nera per
risolvere il problema. Al prossimo turno rimuovi la casella nera,
leggi la soluzione e tira nuovamente il dado.
B) La casella è aperta (verde). Il problema è risolto e il cammino
procede più spedito. Lancia un’altra volta il dado.
6
Problem: Asphalt und Steinplatten versiegeln den Boden
so, dass kein Pflänzchen wachsen kann.
Lösung: Eine Kies-/Schotterfläche ist ein wertvolles Biotop, wo Pionierpflanzen, Eidechsen und Schmetterlinge
sich wohl fühlen.
Problème : l’asphalte et les dalles imperméabilisent le sol,
empêchant la moindre plante d’y pousser.
Solution : une surface de gravier et de cailloux constitue un
biotope précieux où plantes pionnières, lézards et papillons
se sentent bien.
Problema: l’asfalto e le lastre in pietra sigillano il suolo al punto
che neppure la piantina più piccola può più crescervi. Soluzione: una superficie con ghiaia e ciottoli è invece un prezioso
biotopo in cui piante pioniere, lucertole e farfalle si sentono a
casa.
7
Problem: Exotische Sträucher wie der Thuja sind für unsere
Gartenbewohner keine guten Pflanzen.
Lösung: Eine Hecke mit heimischen Sträuchern hat mehr
zu bieten und du wirst dort die Vögel viel zahlreicher beobachten können.
Problème : les arbustes exotiques comme le thuya ne sont
pas accueillants pour les habitants de nos jardins.
Solution : une haie composée de buissons indigènes a plus
à offrir et tu pourras y observer des oiseaux en bien plus
grand nombre.
Problema: gli arbusti esotici come la tuia o il lauroceraso non sono
una buona soluzione per gli abitanti dei nostri giardini.
Soluzione: una siepe composta di piante indigene offre di più e
vi si possono osservare molti più uccelli e insetti.
12
Problem: Die meisten Bienenarten leben nicht in Schwärmen, sondern solitär. Aber Nistplätze sind in einer aufgeräumten Umgebung knapp.
Lösung: Wildbienenhotels schaffen Abhilfe. Wusstest du:
Etwa ein Drittel aller menschlichen Nahrungsmittel sind von
der Bestäubung durch Insekten abhängig.
Problème : la plupart des abeilles ne vivent pas en essaims
mais de manière solitaire. Les endroits pour construire des
nids sont rares.
Solution : un hôtel pour les abeilles sauvages peut constituer
une solution. Remarque : près d’un tiers de nos produits alimentaires dépendent d’une pollinisation par les insectes.
Problema: la maggior parte delle specie di api non vive in sciami,
bensì in solitaria. In un ambiente ordinato è però difficile per loro
trovare un luogo in cui nidificare. Soluzione: in questi casi, può essere utile installare una cassettahotel. Devi sapere che circa un terzo degli alimenti umani dipende
dall’impollinazione operata dagli insetti.
13
Problem: Nur wenige Schneckenarten sind im Garten Schädlinge. Das Schneckengift tötet sie aber alle und ist zudem
eine Gefahr für deren natürlichen Fressfeinde.
Lösung: Der Salat lässt sich auch anders schützen: zum
Beispiel mit einem Zaun mit Kragen.
Problème : seules quelques espèces de limaces sont des
parasites dans un jardin, mais l’anti-limaces les tue toutes
et empoisonne aussi leurs prédateurs naturels.
Solution : il y a d’autres moyens de protéger la salade, par
exemple avec des barrières spéciales avec collerette.
Problema: solo poche specie di lumache sono nocive al nostro
giardino. Il veleno le uccide però tutte e rappresenta inoltre un
pericolo per i loro nemici naturali.
Soluzione: l’insalata può essere protetta anche con una piccola
recinzione dotata di una sporgenza in alto.
18
Problem: Solche «Geranien» heissen eigentlich Pelargonien
und sind im Süden Afrikas zu Hause; also nichts für unsere
Schmetterlinge.
Lösung: Die Schmetterlinge freuen sich, wenn in den Balkontöpfen heimische Pflanzen wie der Natternkopf blühen.
Problème : ces « géraniums » s’appellent en réalité des pélargoniums et ils viennent du sud de l’Afrique ; ils n’ont donc
rien d’intéressant pour nos papillons.
Solution : les papillons préfèrent largement des plantes
indigènes comme la vipérine.
Problema: questi «gerani» si chiamano in realtà Pelargonium e
sono originari dell’Africa meridionale. Nulla che possa piacere alle
nostre farfalle.
Soluzione: le nostre farfalle sarebbero molto più felici se sui balconi
trovassero fiori indigeni, come la viperina o la salvia.
19
Problem: Kröten, Frösche und Molche sind jeden Frühling auf
Wanderschaft zum Weiher und zurück in den Wald. Strassen
sind da gefährliche Hindernisse.
Lösung: Ein Tunnel mit Zaun rettet vielen Amphibien das
Leben.
Problème : chaque printemps, tritons, grenouilles et crapauds gagnent un étang puis retournent ensuite en forêt.
Les routes sont alors des obstacles très dangereux.
Solution : un tunnel sauve la vie de nombreux amphibiens.
Problema: gli anfibi, come rospi, rane e tritoni, migrano ogni primavera alla ricerca di uno specchio d’acqua in cui deporre le uova,
per poi tornare nel bosco. Le strade sono pericolosi ostacoli sul
loro cammino.
Soluzione: un tunnel con una recinzione salva la vita a molti di
loro.
24
Problem: In einer gedüngten Wiese wachsen nur wenige
Pflanzenarten, und Gifte gehören nicht in einen Garten!
Lösung: Gönnen wir unseren Augen lieber die Farbenpracht
einer Blumenwiese! Die Ohren erhalten dazu ein Zirpkonzert.
Problème : dans une prairie fertilisée, il y a très peu de
plantes qui poussent. Les produits toxiques sont encore plus
malvenus dans un jardin !
Solution : offrons à nos yeux le spectacle coloré d’une prairie
fleurie ! Nos oreilles se verront aussi régalées d’un concert
de grésillements d’insectes.
Problema: su un prato concimato crescono solo poche specie
di piante, per non parlare di quel che succede se si usano veleni
artificiali!
Soluzione: concediamo ai nostri occhi il piacere di un variopinto
prato fiorito e alle nostre orecchie un allegro concerto di canti
e ronzii.
25
Problem: Es ist schade, wenn alles ratzeputze dem Rasenmäher zum Opfer fällt.
Lösung: Lass doch Inseln mit schönen und einheimischen
Blumen stehen! Auch die Insekten werden daran Freude
haben.
Problème : il est dommage de tout sacrifier à la tondeuse
à gazon. Solution : laisse des îlots d’herbes piqués de quelques jolies
fleurs ! Les insectes en profiteront aussi.
Problema: è un peccato trasformare il prato in uno sterile tappeto verde!
Soluzione: lasciando isole di erba alta con tanti bei fiori rari, tutto
diventa più allegro e anche gli insetti ne saranno felici.
30
Problem: Einheimische Tiere und Pflanzen haben keine
Freude an einem aufgeräumten Garten.
Lösung: Im Naturparadies ist die Unordnung Trumpf: Verstecke wechseln ab mit sonnigen Plätzen, altes Holz bietet
Nahrung und Nistplätze. Je vielfältiger der Garten ist, desto
mehr Tier- und Pflanzenarten kannst du darin entdecken.
Problème : les animaux et les plantes indigènes n’aiment
pas les jardins bien rangés.
Solution : dans un jardin naturel, le désordre est un atout.
Le vieux bois par exemple offre nourriture et endroits où
faire son nid.
Problema: gli animali e le piante indigeni non amano i giardini
troppo ordinati.
Soluzione: in un paradiso naturale il «disordine» regna sovrano:
cavità si alternano ad aree soleggiate, il legno vecchio è fonte di
cibo e alloggio.
31
Problem: Viele Fledermausarten sind vom Aussterben bedroht, weil sie keine geeigneten Schlafplätze finden: Alte
Bäume mit Löchern sind rar geworden. Oft werden sie schon
früh als krank bezeichnet und gefällt.
Lösung: In Steinis Paradiesgarten dürfen alte Bäume stehen bleiben!
Problème : de nombreuses chauves-souris sont menacées
de disparition faute de trouver des endroits pour dormir.
Solution : dans « le jardin de rêve de Caillou », les vieux
arbres avec des trous sont les bienvenus !
Problema: molti pipistrelli rischiano l’estinzione perché non trovano posti adeguati per dormire. I vecchi alberi con cavità sono
diventati rari, perché considerati malati e quindi abbattuti. Soluzione: nel fantastico giardino naturale di Rupe i vecchi alberi
con delle cavità sono i benvenuti!
✁
Lösung:
Alte Bäume mit
Löchern
Solution :
de vieux arbres avec
des trous
Soluzione:
non tagliare i vecchi
alberi con delle cavità
Lösung:
Grasinseln stehen
lassen
Solution :
conserver des îlots
d’herbe
Soluzione:
lasciare isole di erba
non falciata
Lösung:
Ein Tunnel mit Zaun
Solution : un tunnel
Soluzione: un tunnel
Lösung:
Schneckenzaun
Solution :
barrière anti-limaces
Soluzione:
barriere anti-lumache
Lösung:
heimische Sträucher
Solution :
buissons indigènes
Soluzione:
piante indigene
Lösung:
Wildnis
Solution :
nature sauvage
Soluzione:
giardino allo stato
naturale
Lösung:
Blumenwiese
Solution :
prairie à fleurs
Soluzione:
prato fiorito
Lösung:
heimische
Blütenpflanzen
Solution :
fleurs indigènes
Soluzione:
fiori indigeni
Lösung:
Wildbienenhotel
Solution :
hôtel pour les abeilles
Soluzione:
una cassetta-hotel
Lösung:
Kies und Schotter
Solution :
gravier et cailloux
Soluzione:
ghiaia e ciottoli