Phrases: Business | Letter (English
Transcript
Phrases: Business | Letter (English
bab.la Phrases: Business | Letter English-Italian Letter : Address Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 S.A.G. s.n.c. di Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Dear Mr. President, Egregio Prof. Gianpaoletti, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Dear Sir, Gentilissimo, Formal, male recipient, name unknown Dear Madam, Gentilissima, Formal, female recipient, name unknown Dear Sir / Madam, Gentili Signore e Signori, Formal, recipient name and gender unknown Dear Sirs, Alla cortese attenzione di ..., Formal, when addressing several unknown people or a whole department To whom it may concern, A chi di competenza, Formal, recipient/s name and gender completely unknown Dear Mr. Smith, Gentilissimo Sig. Rossi, Formal, male recipient, name known Dear Mrs. Smith, Gentilissima Sig.ra Bianchi, Formal, female recipient, married, name known Dear Miss Smith, Gentilissima Sig.na Verdi, Formal, female recipient, single, name known Dear Ms. Smith, Gentilissima Sig.ra Rossi, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Letter : Opening 1/4 bab.la Phrases: Business | Letter English-Italian Dear John Smith, Gentilissimo Bianchi, Less formal, one has done business with the recipient before Dear John, Gentile Mario, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon We are writing to you regarding… La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a... Formal, to open on behalf of the whole company We are writing in connection with... La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Formal, to open on behalf of the whole company Further to… In riferimento a... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting With reference to… Per quanto concerne... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting I am writing to enquire about… La contatto per avere maggiori informazioni... Less formal, to open on behalf of yourself for your company I am writing to you on behalf of... La contatto per conto di... Formal, when writing for someone else Your company was highly recommended by… La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... Formal, polite way of opening Would you mind if… Le dispiacerebbe... Formal request, tentative Would you be so kind as to… La contatto per sapere se può... Formal request, tentative I would be most obliged if… Le sarei veramente grata/o se... Formal request, tentative We would appreciate it if you could send us more detailed information about… Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Formal request, very polite I would be grateful if you could... Le sarei riconoscente se volesse... Formal request, very polite Would you please send me… Potrebbe inviarmi... Formal request, polite We are interested in obtaining/receiving… Siamo interessati a ricevere/ottenere... Formal request, polite I must ask you whether... Mi trovo a chiederLe di... Formal request, polite Could you recommend… Potrebbe raccomadarmi... Formal request, direct Would you please send me… Potrebbe inviarmi..., per favore. Formal request, direct You are urgently requested to… La invitiamo caldamente a... Formal request, very direct We would be grateful if… Le saremmo grati se... Formal request, polite, on behalf of the company What is your current list price for… Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Formal specific request, direct We are interested in ... and we would like to know ... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Formal enquiry, direct Letter : Main Body 2/4 bab.la Phrases: Business | Letter English-Italian We understand from your advertisment that you produce… Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Formal enquiry, direct It is our intention to… È nostra intenzione... Formal statement of intent, direct We carefully considered your proposal and… Dopo attenta considerazione... Formal, leading to a decision regarding a business deal We are sorry to inform you that… Siamo spiacenti di doverLa informare che... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer If you need any additional assistance, please contact me. In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formal, very polite If we can be of any further assistance, please let us know. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Formal, very polite Thanking you in advance… RingraziandoLa anticipatamente, Formal, very polite Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Formal, very polite I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Formal, very polite Please reply as soon as possible because… La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Formal, polite If you require any further information, feel free to contact me. Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Formal, polite I look forward to the possibility of working together. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formal, polite Thank you for your help in this matter. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formal, polite I look forward to discussing this with you. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Formal, direct If you require more information ... In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formal, direct We appreciate your business. Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Formal, direct Please contact me - my direct telephone number is… Sentiamoci, il mio numero è... Formal, very direct I look forward to hearing from you soon. Spero di sentirLa presto. Less formal, polite Yours faithfully, In fede, Formal, recipient name unknown Yours sincerely, Cordiali saluti Formal, widely used, recipient known Respectfully yours, Cordialmente, Formal, not widely used, recipient name known Kind/Best regards, Saluti Informal, between business partners who are on firstname terms Regards, Saluti Informal, between business partners who work together Letter : Closing 3/4 bab.la Phrases: Business | Letter English-Italian often 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)