Phrases: Business | Letter (English

Transcript

Phrases: Business | Letter (English
bab.la Phrases: Business | Letter
English-Italian
Letter : Address
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state
abbreviation + zip code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address
format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province
abbreviation + postal code
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico &
Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard English Address
format: name of recipient,
company name, street
number + street name, name
of town + region/state +
zip/postal code.
Dear Mr. President,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Very formal, recipient has a
special title that must be used
in place of their name
Dear Sir,
Gentilissimo,
Formal, male recipient, name
unknown
Dear Madam,
Gentilissima,
Formal, female recipient,
name unknown
Dear Sir / Madam,
Gentili Signore e Signori,
Formal, recipient name and
gender unknown
Dear Sirs,
Alla cortese attenzione di ...,
Formal, when addressing
several unknown people or a
whole department
To whom it may concern,
A chi di competenza,
Formal, recipient/s name and
gender completely unknown
Dear Mr. Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formal, male recipient, name
known
Dear Mrs. Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formal, female recipient,
married, name known
Dear Miss Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formal, female recipient,
single, name known
Dear Ms. Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formal, female recipient,
name known, marital status
unknown
Letter : Opening
1/4
bab.la Phrases: Business | Letter
English-Italian
Dear John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Less formal, one has done
business with the recipient
before
Dear John,
Gentile Mario,
Informal, one is personal
friends with the recipient,
relatively uncommon
We are writing to you
regarding…
La contatto per conto di
S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formal, to open on behalf of
the whole company
We are writing in connection
with...
La contatto in nome di S.A.G.
s.n.c. per quanto riguarda...
Formal, to open on behalf of
the whole company
Further to…
In riferimento a...
Formal, to open regarding
something you have seen
from the company you are
contacting
With reference to…
Per quanto concerne...
Formal, to open regarding
something you have seen
from the company you are
contacting
I am writing to enquire
about…
La contatto per avere
maggiori informazioni...
Less formal, to open on behalf
of yourself for your company
I am writing to you on behalf
of...
La contatto per conto di...
Formal, when writing for
someone else
Your company was highly
recommended by…
La Vs. azienda ci è stata
caldamente raccomandata
da...
Formal, polite way of opening
Would you mind if…
Le dispiacerebbe...
Formal request, tentative
Would you be so kind as to…
La contatto per sapere se
può...
Formal request, tentative
I would be most obliged if…
Le sarei veramente grata/o
se...
Formal request, tentative
We would appreciate it if you
could send us more detailed
information about…
Le saremmo molto grati se
volesse inviarci informazioni
più dettagliate in riferimento
a...
Formal request, very polite
I would be grateful if you
could...
Le sarei riconoscente se
volesse...
Formal request, very polite
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi...
Formal request, polite
We are interested in
obtaining/receiving…
Siamo interessati a
ricevere/ottenere...
Formal request, polite
I must ask you whether...
Mi trovo a chiederLe di...
Formal request, polite
Could you recommend…
Potrebbe raccomadarmi...
Formal request, direct
Would you please send me…
Potrebbe inviarmi..., per
favore.
Formal request, direct
You are urgently requested
to…
La invitiamo caldamente a...
Formal request, very direct
We would be grateful if…
Le saremmo grati se...
Formal request, polite, on
behalf of the company
What is your current list price
for…
Potrebbe inviarmi il listino
prezzi attualmente in uso
per...
Formal specific request, direct
We are interested in ... and
we would like to know ...
Siamo interessati a... e
vorremo sapere...
Formal enquiry, direct
Letter : Main Body
2/4
bab.la Phrases: Business | Letter
English-Italian
We understand from your
advertisment that you
produce…
Dal Vs. materiale pubblicitario
intuiamo che la Vs. azienda
produce...
Formal enquiry, direct
It is our intention to…
È nostra intenzione...
Formal statement of intent,
direct
We carefully considered your
proposal and…
Dopo attenta
considerazione...
Formal, leading to a decision
regarding a business deal
We are sorry to inform you
that…
Siamo spiacenti di doverLa
informare che...
Formal, rejection of a
business deal or showing no
interest in an offer
If you need any additional
assistance, please contact
me.
In caso avesse bisogno di
assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formal, very polite
If we can be of any further
assistance, please let us
know.
Se possiamo esserLe di
ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Formal, very polite
Thanking you in advance…
RingraziandoLa
anticipatamente,
Formal, very polite
Should you need any further
information, please do not
hesitate to contact me.
In caso fossero necessarie
ulteriori informazioni, non esiti
a contattarmi.
Formal, very polite
I would be most grateful if you
would look into this matter as
soon as possible.
Le sarei grato/a se volesse
occuparsi della questione il
prima possibile.
Formal, very polite
Please reply as soon as
possible because…
La preghiamo di contattarci il
prima possibile poiché...
Formal, polite
If you require any further
information, feel free to
contact me.
Rimago a disposizione per
ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Formal, polite
I look forward to the possibility
of working together.
Spero vivamente sia possibile
pensare ad una prossima
collaborazione.
Formal, polite
Thank you for your help in this
matter.
La ringrazio per l'aiuto nella
risoluzione di questa
questione.
Formal, polite
I look forward to discussing
this with you.
Spero di poterne discutere
con Lei al più presto.
Formal, direct
If you require more
information ...
In caso fossero necessarie
maggiori informazioni...
Formal, direct
We appreciate your business.
Pensiamo che la Vs. attività
sia molto interessante.
Formal, direct
Please contact me - my direct
telephone number is…
Sentiamoci, il mio numero è...
Formal, very direct
I look forward to hearing from
you soon.
Spero di sentirLa presto.
Less formal, polite
Yours faithfully,
In fede,
Formal, recipient name
unknown
Yours sincerely,
Cordiali saluti
Formal, widely used, recipient
known
Respectfully yours,
Cordialmente,
Formal, not widely used,
recipient name known
Kind/Best regards,
Saluti
Informal, between business
partners who are on firstname terms
Regards,
Saluti
Informal, between business
partners who work together
Letter : Closing
3/4
bab.la Phrases: Business | Letter
English-Italian
often
4/4
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)