Corrispondenza Lettera
Transcript
Corrispondenza Lettera
Corrispondenza Lettera Lettera - Indirizzo Portoghese Spagnolo Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato indirizzo italiano: nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Mr. Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario numero civico, via città stato codice postale Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario numero civico, via città Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Pagina 1 16.03.2017 Corrispondenza Lettera codice della provincia codice postale Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario numero civico, via città codice della provincia codice postale Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario numero civico, via distretto città codice postale Lettera - Apertura Portoghese Spagnolo Querido Vítor, Querida Maria, Informale, rivolgendosi ad un amico Querido Juan: Querida Mãe, Querido Pai, Informale, rivolgendosi ai genitori Mamá / Papá: Querido tio Roberto, Querido tío José: Querida tia Tereza, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Pagina 2 16.03.2017 Corrispondenza Lettera Olá Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico Hola Juan: Oi Vítor, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Hola Juan: Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Juan: Meu querido, Querido: Minha querida, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Meu amado, Mi amor: Minha amada, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Amado Vítor, Amado Juan: Amada Maria, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Obrigado por sua carta. Per rispondere alla corrispondenza Gracias por su / tu carta. Foi bom ter notícias suas novamente. Per rispondere alla corrispondenza Fue un placer escuchar de ti / usted. Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Lettera - Parte centrale Portoghese Spagnolo Escrevo-lhe para dizer que ... Quando si hanno notizie importanti Escribo para decirle / decirte que... Você já fez planos para ...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Pagina 3 16.03.2017 Corrispondenza Lettera Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme escrever... / escribirme Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Foi muito gentil da sua parte me escrever / Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / convidar / enviar... invitado / enviado Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Estou muito satisfeito em anunciar que ... Per annunciare buone notizie Me complace anunciar que... Fiquei satisfeito ao saber que ... Per riferire informazioni o novità Estoy encantado(a) de escuchar que... Lamento informá-lo que ... Per riferire cattive notizie ad un amico Siento informarte que... Fiquei tão triste ao saber que ... Lamenté mucho cuando escuché que... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Lettera - Chiusura Portoghese Spagnolo Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. saudades. Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...manda lembranças. Per trasmettere i saluti di qualcun altro X te envía muchos cariños. Diga olá para ... por mim. Saluda a X de mi parte. Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo Espero ter notícias suas em breve. Espero saber de ti pronto. Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera Pagina 4 16.03.2017 Corrispondenza Lettera Escreva novamente em breve. Escríbeme pronto. Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta Escreva de volta quando... Escríbeme cuando... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Mande-me notícias quando você souber de algo Escríbeme cuando tengas más información. mais. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Cuide-se. Quando si scrive a familiari o amici Cuídate / Cuídense Eu te amo. Per scrivere al proprio partner Te amo, Abraços, Cariños, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Cariños, Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Cariños, Tudo de bom, Informale, quando si scrive a familiari o amici Mis mejores deseos, Com todo meu amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Con todo mi amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Con todo mi amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Con amor, Pagina 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 16.03.2017