Corrispondenza Lettera

Transcript

Corrispondenza Lettera
Corrispondenza
Lettera
Lettera - Indirizzo
Portoghese
Spagnolo
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Formato indirizzo italiano:
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
stato
codice postale
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
numero civico, via
città
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Pagina 1
16.03.2017
Corrispondenza
Lettera
codice della provincia
codice postale
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Lettera - Apertura
Portoghese
Spagnolo
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Querido Juan:
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai genitori
Mamá / Papá:
Querido tio Roberto,
Querido tío José:
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia
Pagina 2
16.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi ad un amico
Hola Juan:
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto
Juan:
Meu querido,
Querido:
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Mi amor:
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amado Juan:
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por sua carta.
Per rispondere alla corrispondenza
Gracias por su / tu carta.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Per rispondere alla corrispondenza
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Lettera - Parte centrale
Portoghese
Spagnolo
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie importanti
Escribo para decirle / decirte que...
Você já fez planos para ...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Pagina 3
16.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer /
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme
escrever...
/ escribirme
Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte me escrever /
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
convidar / enviar...
invitado / enviado
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Me complace anunciar que...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Per riferire informazioni o novità
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad un amico
Siento informarte que...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia
Lettera - Chiusura
Portoghese
Spagnolo
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
saudades.
Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di qualcun altro
X te envía muchos cariños.
Diga olá para ... por mim.
Saluda a X de mi parte.
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Espero ter notícias suas em breve.
Espero saber de ti pronto.
Quando si attendono notizie in risposta alla tua lettera
Pagina 4
16.03.2017
Corrispondenza
Lettera
Escreva novamente em breve.
Escríbeme pronto.
Diretto, quando si vuole ricevere una lettera in risposta
Escreva de volta quando...
Escríbeme cuando...
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando você souber de algo
Escríbeme cuando tengas más información.
mais.
Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o amici
Cuídate / Cuídense
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Te amo,
Abraços,
Cariños,
Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Cariños,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Mis mejores deseos,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con todo mi amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a familiari o amici
Con amor,
Pagina 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
16.03.2017