Scarica il Contratto di Locazione abitativa Bilingue ITA-FRA
Transcript
Scarica il Contratto di Locazione abitativa Bilingue ITA-FRA
MultiLex presenta il “Contratto di Locazione ad uso abitativo Bilingue ITA/FRA” della Collana #MultiForms Multilex.it - Multilanguage & Lex Piazza del Popolo n. 18, Roma [email protected] +39 06 3671 2329 COME USARE IL CONTRATTO DI LOCAZIONE AD USO ABITATIVO Il Contratto di Locazione ad uso abitativo Bilingue ITA/FRA (nel seguito, il “Contratto”) può essere facilmente compilato utilizzando le indicazioni in rosso presenti sia nel testo italiano che in quello francese. ISCRIVITI ALLE NOSTRE PAGINE e potrai: Scaricare i #MultiDiz: dizionari giuridici tematici, gratuiti e utilissimi per tutti coloro che, operatori del diritto e traduttori, vogliano cimentarsi nelle traduzioni giuridiche (vedi qui per ulteriori informazioni); Scaricare i #MultiForms: formulari contrattuali e atti giuridici gratuiti con testi paralleli ITA/ENG, ITA/FRA, ITA/ESP, ITA/DEU etc. (vedi qui per ulteriori informazioni); Partecipare a #AskMultilex: incontro settimanale di consulenza gratuita. Tu ci chiedi una breve traduzione o una consulenza e noi ti forniamo la traduzione o la risposta in breve tempo (vedi qui per ulteriori informazioni). Leggere i post di #MultiBlog, il Blog di MultiLex: cultura, curiosità e storie legate alla Traduzione Giuridica e non solo. AVVERTENZE Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente finalità simili. Rimane inteso che il redattore di un tale strumento giuridico non potrà basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un contratto di locazione va affidata ad un professionista del diritto e il testo va sempre verificato prima di poter essere divulgato. VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA DATI GRATUITA DI MULTILEX? CLICCA QUI! P.S.: Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggeriscici modifiche e/o integrazioni scrivendo a [email protected] oppure contattandoci sulle nostre pagine sociali. CONTRAT DE BAIL CONTRATTO DI LOCAZIONE D'HABITATION AD USO ABITATIVO Stipulé en date du [date], à [lieu] Stipulato il [data], a [luogo] ENTRE LES SOUSSIGNÉS: TRA: M. [nom et prénom] né à [lieu de Sig. [nome e cognome] nato a [luogo di naissance] le [date de naissance] nascita] il [data di nascita] residente a demeurant à [ville] au [adresse], [numéro [città] in [indirizzo], [codice fiscale] di d'identification fiscale italien] d'une part, seguito denominato locatore ci-après dénommé le bailleur ET E M. [nom et prénom] né à [lieu de Sig. [nome e cognome] nato a [luogo di naissance] le [date de naissance] nascita] il [data di nascita] residente a demeurant à [ville] au [adresse], [numéro [città] in [indirizzo], [codice fiscale] di d'identification fiscale italien] d'autre part, seguito denominato conduttore ci-après dénommé le locataire a été conclu le bail suivant : Le parti convengono e stipulano quanto segue: 1 - DÉSIGNATION: le bailleur loue 1 au locataire, qui – OGGETTO DEL accepte, CONTRATTO: il locatore concede l'appartement sis à [ville] au [adresse] in locazione al conduttore, che consistant de [nombre] pièces plus accetta, l’unità immobiliare sita in [cave, grenier, parking, garage, etc.], inscrit [indirizzo] a [città] composta di n. au cadastre de la commune de [ville] [numero vani] vani, e dotata dei comme suit : [références cadastrales] seguenti elementi accessori [cantina, soffitta, parcheggio, garage, ecc.], censita al catasto del comune di [città] come di seguito indicato: [dati catastali] 2 - DURÉE : le présent bail est 2 – DURATA: il presente contratto è conclu pour une durée de 4 ans, stipulato per la durata di anni 4, ai selon l'art. 2 de la loi italienne n° 431 sensi dell’art. 2 della legge n. 431 del du 9 décembre 1998, à dater du [date] 9 dicembre 1998, a partire dal [data] et jusqu'au [date], renouvelable par fino al [data], tacitamente rinnovabile tacite reconduction pour la même per la stessa durata salvo recesso durée à défaut d'un congé / sauf /disdetta previa comunicazione da dénonciation notifié(e) par lettre recapitarsi recommandée avec accusé a mezzo lettera de raccomandata con ricevuta di ritorno réception au moins six mois avant almeno sei mesi prima della scadenza son échéance. L'entrée en jouissance del contratto. L’effettivo inizio del du logement susmentionné se fera le godimento del bene locato avverrà il [date] avec la remise de [nombre] clés. [data] al momento della consegna di [numero di chiavi] chiavi. 3 - USAGE / DESTINATION : le 3 – DESTINAZIONE D’USO: présent bail est consenti L’unità immobiliare viene concessa exclusivement pour l'habitation du ad uso esclusivamente abitativo del locataire stipulant et des membres de conduttore e dei membri della sua sa famille résidant avec lui : conjoint famiglia con lui conviventi: coniuge [nom et prénom]; enfants [nom et [nome e cognome], figli [nome e cognome], prénom], [nom et prénom], …….. 4 - CONDITIONS [nome e cognome], …….. DU 4 – CONDIZIONI LOGEMENT: le locataire déclare DELL’IMMOBILE: il conduttore avoir visité le logement objet du dichiara di aver preso visione présent bail et l'avoir trouvé adéquat dell’unità immobiliare oggetto del à l'usage qu'il en fera et en bonnes presente contratto, di averla trovata conditions. Il reconnaît qu'il ne adatta all’uso convenuto e in buono présente pas de défauts pouvant stato, esente da vizi che possano nuire à la santé de ceux qui y recare pregiudizio alla salute di chi vi habiteront. À l'expiration du contrat, abita. Al termine del contratto il il s'oblige à remettre les lieux loués conduttore si impegna a restituire dans l'état dans lequel il les aura l’unità immobiliare locata nello stato reçus. medesimo in cui l’ha ricevuta. 5 - LOYER : le loyer mensuel est fixé 5 – CANONE DI LOCAZIONE: il à [montant] euro, payable avant le canone mensile è stabilito in euro [numéro] de chaque mois, à compter [importo], da pagarsi entro il [numero] du [date]. Le loyer sera révisé chaque di ogni mese, a partire dal [data]. Il année sur les indices des prix à la canone è sottoposto a revisione consommation fixés par I'ISTAT annua sulla base della rivalutazione (institut italien des statistiques) dans ISTAT nella misura del [percentuale]. la mesure de [pourcentage]. 6 - CHARGES RÉELLES EN SUS: 6 – ONERI ACCESSORI: oltre al en dehors du loyer, le locataire est canone di locazione sono tenu de prendre entièrement à sa interamente a carico del conduttore charge les frais relatifs au chauffage, à le spese relative al riscaldamento, alla la taxe (de ramassage) des poubelles, tassa sui rifiuti, le spese di cui all’art. les frais cités par l'article 9 de la loi 9 della legge 392/1978 così come, per italienne 392/1978 ainsi que, par patto espresso, accord exprès, la rémunération du spettante la retribuzione all’amministratore di syndic et le montant de l'assurance condominio e l’importo della polizza immeuble. Le tout dans la mesure du sull’immobile. L’importo totale verrà montant qui résulte des devis et definito sulla base dei preventivi e dei décomptes de la copropriété. rendiconti condominiali. 7 - MODE DE REGLEMENT : par 7 – MODALITÀ DI virement sur le compte en banque PAGAMENTO: tramite bonifico sul indiqué par le bailleur, par chèque de conto corrente bancario indicato dal banque ou argent liquide à remettre locatore, tramite assegno bancario o au domicile du bailleur, ou encore par contanti da consegnarsi presso il mandat postal. domicilio del locatore, o altrimenti tramite vaglia. 8 - CLAUSE RÉSOLUTOIRE: le 8 – CLAUSOLA RISOLUTIVA: Il non-paiement d'une seule mensualité mancato pagamento di una mensilità justifie la résiliation contrat selon costituisce motivo di risoluzione del l'article 1456 du Code Civil italien. 9 - ENTRETIEN RÉPARATIONS DE LA contratto ai sensi dell’art. 1456 c.c. ET 9 – MANUTENZIONE ORDINAIRES RIPARAZIONI CHOSE LOUÉE: E ORDINARIE le DELLA COSA LOCATA: in qualità locataire est constitué gardien de la di custode della cosa locata il chose louée et devra l'entretenir en conduttore si impegna a mantenerla bon père de famille. Il est tenu con la diligenza del buon padre di d'effectuer toutes les réparations qui famiglia. Il conduttore è tenuto ad se rendent nécessaires à la suite de effettuare tutte le dommages dérivant de sa négligence necessarie conseguenti riparazioni a danni dans l'usage de la chose louée et des derivanti dalla sua negligenza nell’uso équipements qui s'y trouvent, ainsi della cosa locata e delle que les menues réparations citées à apparecchiature ivi presenti, nonché l'article 1609 du Code Civil italien. le piccole riparazioni di cui all’art. En font partie expresse les par convention 1609 c.c. Ne fanno espressamente réparations des parte le riparazioni relative agli sanitaires, électriques, hydrauliques, impianti sanitari, elettrici, idraulici, du gaz et de l'eau chaude qui del gas e dell’acqua calda di esclusiva concernent logement réparations exclusivement loué, ainsi des que le pertinenza les locata, dell’unità nonché le immobiliare riparazioni conduites dell’impianto di smaltimento delle d'écoulement des eaux usées et les acque reflue e i conseguenti lavori di travaux de remise à neuf qui en ripristino, così come la manutenzione résultent, de même que l'entretien periodica degli infissi. Qualora la périodique des portes et fenêtres. cosa locata necessiti di riparazioni Lorsque la chose louée nécessite de non a carico réparations qui ne sont pas à charge quest’ultimo du locataire, celui-ci devra è del conduttore, tenuto a darne le tempestiva comunicazione scritta al communiquer à temps et par écrit au locatore stesso. Il conduttore dovrà bailleur en personne. Le locataire consentire, previo avviso, devra, après avis, laisser au bailleur, all’amministratore o ai suoi mandatari au syndic ou à leurs mandataires libre libero accesso all’unità immobiliare accès au logement loué. 10 - locata. SOUS-LOCATION CHANGEMENT DESTINATION ET 10 – SUBLOCAZIONE DE CAMBIO : Il DI E DESTINAZIONE est D’USO: viene fatto espresso divieto expressément interdit au locataire de di sublocazione totale o parziale da sous-louer le logement en totalité ou parte en partie, d'y introduire del conduttore dell’unità toute immobiliare, di introduzione al suo personne étrangère à sa famille, dont interno di persone estranee al proprio les membres sont cités au point 3), de nucleo familiare, i cui membri sono modifier l'usage convenu ou de céder indicati al punto 3), di modifica della le présent contrat. destinazione d’uso convenuta o di cessione a terzi del presente SPESE DI contratto. 11 - FRAIS 11 – D'ENREGISTREMENT: selon la REGISTRAZIONE: ai sensi della loi, les frais d'enregistrement du legge, le spese di registrazione del présent contrat sont supportés par presente contratto sono supportate in moitié entre les parties, tandis que les eguale misura da entrambe le parti, taxes y afférentes sont à la charge laddove le relative imposte sono a exclusive du locataire. 12 - carico esclusivo del conduttore. AUTORISATION A LA 12 – AUTORIZZAZIONE AL COMMUNICATION DES TRATTAMENTO DEI DATI DONNÉES (Décret législatif italien (Decreto legislativo 30 giugno 2003, du 30 juin 2003, n° 196): le locataire n. 196): il conduttore autorizza autorise expressément le bailleur à espressamente fournir les données qui le concernent comunicare il locatore a all’amministratore au syndic ou à des tiers pour condominiale o a terzi i propri dati l'exécution du contrat de bail ou personali in relazione all’esecuzione autres obligations connexes. del contratto di locazione o ad altri obblighi ad esso connessi. 13 - Pour tout ce qui n'est pas 13 – Per quanto non previsto dal spécialement prévu au présent presente contratto le parti fanno contrat, les parties se réfèrent if il est espresso référé aux dispositions rinvio/si rinvia légales disposizioni del Codice Civile e alla prévues par le Code Civil italien et la legge n. 431 del 9.12.1998. loi italienne n. 431 du 9.12.1998. Lu et approuvé alle Letto, approvato e sottoscritto Le bailleur Il locatore ……………………………….. ……………………………….. Le locataire Il conduttore ………………………………... ………………………………... Selon les articles1341 et 1342 du Ai sensi e per gli effetti degli Code Civil italien et pour leurs effets, artt.1341 e les clauses n° [numéro des clauses] qui approvano 1342 c.c., le parti espressamente, dopo ont été relues sont expressément attenta lettura, le clausole n. [numero approuvées. delle clausole]. Le bailleur Il locatore ……………………………….. ……………………………….. Le locataire Il conduttore ………………………………... ……………………………….. VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA DATI GRATUITA DI MULTILEX? CLICCA QUI!