GARANZIE A DOMANDA - Scuola di Formazione Ipsoa
Transcript
GARANZIE A DOMANDA - Scuola di Formazione Ipsoa
ESEMPI DI GARANZIE INTERNAZIONALI AUTONOME A PRIMA RICHIESTA ITALIANO/INGLESE Tratti e rielaborati da: A. Di Meo, Le Garanzie nel Commercio Internazionale, Studio DI MEO Editore, Padova, 2010. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] FOR-ES 76. PAYMENT GUARANTEE Testo Inglese di garanzia autonoma di pagamento “a prima richiesta” della fornitura di merce non pagata alla scadenza. Dear Sirs, We are informed that on _____ you have concluded with Messrs _____ (hereinafter referred to as the «BUYER») contract nr. _____ for the supply of _____ at the total price of _____ to be paid _____. According to contract terms, the BUYER is requested to provide you with a Bank Guarantee up to the amount of _____. We, BANCA ........................., by order of the BUYER, hereby irrevocable undertake, waiving all rights of objection and/or defence, to pay you immediately, on your first written demand certifying that the BUYER has failed to perform his obligation to pay the contract price at the relevant maturity(ies), any sum(s) up to the global maximum amount of _____ (in words _____). For identification reasons, your demand for payment, including your certification of non-performance, shall not be considered valid unless we receive it through the intermediary of _____/a prime bank, which must certify that the signatures on your demand are authentic and made by the authorised signatories. All of our obligations arising from this guarantee will terminate on _____, regardless of whether or not this document has been returned to us and even if you have not specifically discharged us from our obligations towards you arising from this guarantee. Any demand for payment will have to reach us in writing on or before the aforementioned date of _____ failing which any claim towards us arising from this guarantee shall become automatically null and void. Every payment effected under this guarantee shall automatically reduce the total value of the guarantee by the same amount. This guarantee is not assignable or transferable to a third party. This original document must be returned to us after its expiry or as soon as we will have fulfilled all obligations arising from it, whichever shall occur first. This guarantee shall be governed by the Italian law and shall be subject to the sole and exclusive jurisdiction of the Courts of ............... (Italy). Any request or communication hereof must be addressed to our _____ Branch, address: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 2 di 13 FOR-ES 76. PAYMENT GUARANTEE Testo Italiano di garanzia autonoma di pagamento “a prima richiesta” della fornitura di merce non pagata alla scadenza. Siamo informati che in data _____ Voi avete concluso con la Società _____ (qui di seguito denominata «COMPRATORE») un contratto n. _____ per la fornitura di _____ al prezzo totale di _____ da pagarsi _____. In conformità ai termini contrattuali, il COMPRATORE deve procurarVi una garanzia bancaria sino all’ammontare di _____. Ciò premesso, noi BANCA ........................., d’ordine del COMPRATORE, con la presente ci impegniamo irrevocabilmente, senza contestazioni e/o sollevare eccezioni, a pagarVi immediatamente, a Vostra prima richiesta scritta attestante che il COMPRATORE non ha adempiuto alla sua obbligazione di pagare il prezzo della fornitura alla scadenza prevista, ogni importo fino alla somma complessiva massima di _____ (in lettere _____). Per ragioni di identificazione la Vostra richiesta di pagamento, comprendente l’attestazione di inadempimento, non sarà considerata valida se non ci perverrà tramite _____(la Banca _____/Banca di prim’ordine)_____, che dovrà certificare che le sottoscrizioni che vi figurano Vi vincolano validamente. Le nostre obbligazioni derivanti dalla presente garanzia scadranno assolutamente il _____, anche nell’ipotesi in cui il presente documento non ci fosse restituito ed anche se Voi non ci avrete ancora specificatamente liberati da ogni impegno nei Vostri confronti in dipendenza di questa garanzia. Ogni richiesta di pagamento deve pervenirci per iscritto ed entro e non oltre la data anzidetta del _____ e, in mancanza di ciò, ogni pretesa nei nostri confronti, sulla base della presente garanzia, sarà automaticamente estinta. Ogni pagamento fatto sulla base di questa garanzia ridurrà per un pari importo il valore totale della nostra garanzia. La presente garanzia non è cedibile né trasferibile a terzi. L’originale di questo documento dovrà esserci restituito dopo la scadenza del termine della sua validità o dal momento in cui noi avremo eseguito tutte le obbligazioni che ne derivano. Questa garanzia è soggetta alla legge italiana ed il Foro competente è esclusivamente quello di ............... (Italia). Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà essere indirizzata alla nostra Filiale di _____, indirizzo: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 3 di 13 FOR-ES 76. ADVANCE PAYMENT GUARANTEE Testo Inglese di garanzia autonoma “a prima richiesta” di restituzione dell’importo, pagato in anticipo. Dear Sirs, We are informed that on _____ you have concluded with Messrs _____ (hereinafter referred to as the «SELLER») contract nr. _____ for the supply of _____ (hereinafter referred to as the «GOODS») at the total price of _____, to be effected within _____. According to contract terms, you have undertaken to advance the sum of _____ to the SELLER, and the SELLER is requested to provide you with a Bank Guarantee of equal amount for the refund of the advance payment in case the SELLER fails to _____(ship/put at your disposal)_____ the GOODS within contract terms. We, BANCA .........................Branch, by order of the SELLER, hereby irrevocably undertake, waiving all rights of objection and/or defence, to pay you immediately, on your first written demand certifying that the SELLER has failed to perform his obligation to _____(ship/put at your disposal) _____ the GOODS within contract terms, any sum(s) up to the global maximum amount of _____ (in words _____). For identification reasons, your demand for payment, including your certification of non-performance, shall not be considered valid unless we receive it through the intermediary of _____/a prime bank, which must certify that the signatures on your demand are authentic and made by the authorised signatories. This guarantee shall come into force upon receipt by the SELLER, on his account nr. _____ c/o ourselves BANCA .........................Branch the sum of _____ (in words _____), with specific reference to this guarantee, not later than _____; Our undertaking shall also automatically (expire-be reduced-be reduced by _____) as soon as: a) the SELLER presents us with the following document(s), as proof of having _____(shipped/put at your disposal)_____ the GOODS within contract terms: _______________ b) the SELLER presents us with a declaration signed by yourselves and the SELLER (in conformity with specimen signatures herewith attached/that we are sending by separate mail) requesting the reduction (and specifying its amount). All of our obligations arising from this guarantee will terminate on _____, regardless of whether or not this document has been returned to us and even if you have not specifically discharged us from our obligations towards you arising from this guarantee. Any demand for payment will have to reach us in writing on or before the aforementioned date of _____ failing which any claims towards us arising from this guarantee shall become automatically null and void. Every payment effected under this guarantee shall automatically reduce the total value of the guarantee by the same amount. This guarantee is not assignable or transferable to a third party. This original document must be returned to us after its expiry or as soon as we will have fulfilled all obligations arising from it, whichever shall occur first. This guarantee shall be governed by the Italian law and shall b subject to the sole and exclusive jurisdiction of the Courts of ............... (Italy). Any request or communication address: _______________. Studio DI MEO hereof www.studiodimeo.com must be addressed to our _____ [email protected] Branch, 4 di 13 FOR-ES 76. ADVANCE PAYMENT GUARANTEE Traduzione in Italiano di garanzia autonoma “a prima richiesta” di restituzione dell’importo, pagato in anticipo. Siamo informati che in data _____ Voi avete concluso con la Società _____ (qui di seguito denominata «VENDITORE») un contratto n. _____ per la fornitura di _____ (qui di seguito denominata la «MERCE»), al prezzo totale di _____, da effettuarsi entro il _____. In conformità ai termini contrattuali, Voi siete impegnati a pagare al VENDITORE un anticipo di _____, ed il VENDITORE deve procurarVi una garanzia bancaria di pari importo per l’eventuale rimborso della somma anticipata, qualora il VENDITORE non _____(spedisca/metta a Vostra disposizione) la MERCE entro il termine contrattuale fissato. Ciò premesso, noi BANCA ........................., d’ordine del VENDITORE, con la presente ci impegniamo irrevocabilmente, senza contestazioni e/o sollevare eccezioni, a pagarVi immediatamente, a Vostra prima richiesta scritta attestante che il VENDITORE non ha adempiuto alla sua obbligazione ad effettuare la _____ (spedizione/messa a Vostra disposizione) della MERCE entro il termine contrattualmente fissato, ogni importo fino alla somma complessiva massima di _____ (in lettere _____). Per ragioni di identificazione la Vostra richiesta di pagamento, comprendente l’attestazione di inadempimento, non sarà considerata valida se non ci perverrà tramite _____(la Banca _____/Banca di prim’ordine)_____, che dovrà certificare che le sottoscrizioni che vi figurano Vi vincolano validamente. La presente garanzia entrerà in vigore soltanto alla ricezione da parte del VENDITORE, sul suo c/c n. _____ c/o di noi BANCA ......................... – Filiale _____, l’importo di _____ (in lettere _____) con espresso riferimento alla presente garanzia, entro e non oltre il _____. In nostro impegno sarà, altresì, automaticamente (estinto-ridotto-ridotto di_____) nel momento in cui a) il VENDITORE, per comprovare che la _____(spedizione/messa a Vostra disposizione) della MERCE è avvenuta nel termine contrattualmente fissato, ci presenti il/i seguente/i documento/i: _______________ b) il VENDITORE ci presenti una dichiarazione sottoscritta dal VENDITORE e da Voi (come da specimen di firma allegati alla presente/che Vi invieremo per corriere separato) contenente la richiesta di riduzione (e l’ammontare della stessa). Le nostre obbligazioni derivanti dalla presente garanzia scadranno assolutamente il _____, anche nell’ipotesi in cui in presente documento non vi fosse restituito ed anche se Voi non ci avrete ancora specificatamente liberati da ogni impegno nei Vostri confronti in dipendenza di questa garanzia. Ogni richiesta di pagamento deve pervenirci per iscritto ed entro e non oltre la data anzidetta del _____ e, in mancanza di ciò, ogni pretesa nei nostri confronti, sulla base della presente garanzia, sarà automaticamente estinta. Ogni pagamento fatto sulla base di questa garanzia ridurrà per un pari importo il valore totale della nostra garanzia. La presente garanzia non è cedibile né trasferibile a terzi. L’originale di questo documento dovrà esserci restituito dopo la scadenza del termine della sua validità o dal momento in cui non avremo eseguito tutte le obbligazioni che ne derivano. Questa garanzia è soggetta alla legge italiana esclusivamente quello di ............... (Italia). ed il Foro competente è Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà essere indirizzata alla nostra Filiale di _____, indirizzo: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 5 di 13 FOR-ES 76. BID BOND Traduzione Inglese di garanzia autonoma “a prima richiesta” della serietà dell’offerta per la partecipazione a gare di appalto. Dear Sirs, We are informed by Messrs _____ (hereinafter referred to as the «BIDDER») with registered office in _______________ that they are submitting / submitted their offer nr. _____ for the supply of _______________, under Your invitation nr. _____ dated _____. In this connection, we BANCA ........................., by order of the BIDDER, hereby undertake to pay to You any sum, upon receipt of Your first demand in writing accompanied by Your declaration stating merely that the amount so claimed is due by reason of the BIDDER not fulfilling their obligation in accordance with the terms and conditions of the Bid. Our liability under this guarantee is limited to an amount not exceeding _____ = (_____) For identification reasons, your demand for payment, including your certification of non-fulfilling, shall not be considered valid unless we receive it through the intermediary of _____/a prime bank, which must certify that the signatures on your demand are authentic and made by the authorised signatories. All of our obligations arising from this guarantee will terminate on _____, regardless of whether or not this document has been returned to us and even if you have not specifically discharged us from our obligations towards you arising from this guarantee. Any demand for payment will have to reach us in writing on or before the aforementioned date of _____ failing which any claim towards us arising from this guarantee shall become automatically null and void. This guarantee is not assignable or transferable to a third party. This original document must be returned to us after its expiry or as soon as we will have fulfilled all obligations arising from it, whichever shall occur first. This guarantee shall be governed by the Italian law and shall be subject to the sole and exclusive jurisdiction of the Courts of ............... (Italy). Any request or communication hereof must be addressed to our _____ Branch, address: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 6 di 13 FOR-ES 76. BID BOND Traduzione in Italiano di garanzia autonoma “a prima richiesta” della serietà dell’offerta per la partecipazione a gare di appalto. Siamo informati che _____ (qui di seguito denominato «OFFERENTE»), con sede in _______________, deve presentare / ha presentato la propria offerta nr. _____ per la fornitura di _______________ di cui al Vostro invito nr. _____ datato _____. Ciò premesso, noi BANCA ........................, d’ordine dell’OFFERENTE, con la presente ci impegniamo a pagarVi qualsiasi importo, al ricevimento della Vostra prima domanda scritta, accompagnata da una Vostra dichiarazione attestante semplicemente che l’importo così richiesto è dovuto in relazione al mancato adempimento da parte dell’OFFERENTE alle proprie obbligazioni secondo i termini e le condizioni del bando di gara. L’impegno a noi derivante dalla presente garanzia è limitato ad un importo non eccedente _____ = (_____). Per ragioni di identificazione la Vostra richiesta di pagamento, comprendente l’attestazione di inadempimento, non sarà considerata valida se non ci perverrà tramite _____(la Banca _____/Banca di prim’ordine)_____, che dovrà certificare che le sottoscrizioni che vi figurano Vi vincolano validamente. Le nostre obbligazioni derivanti dalla presente garanzia scadranno assolutamente il _____, anche nell’ipotesi in cui il presente documento non ci fosse restituito ed anche se Voi non ci avrete ancora specificatamente liberati da ogni impegno nei Vostri confronti in dipendenza di questa garanzia. Ogni richiesta di pagamento deve pervenirci per iscritto ed entro e non oltre la data anzidetta del _____ e, in mancanza di ciò, ogni pretesa nei nostri confronti, sulla base della presente garanzia, sarà automaticamente estinta. La presente garanzia non è cedibile né trasferibile a terzi. L’originale di questo documento dovrà esserci restituito dopo la scadenza del termine della sua validità o dal momento in cui noi avremo eseguito tutte le obbligazioni che ne derivano. Questa garanzia è soggetta alla legge italiana ed il Foro competente è esclusivamente quello di ............... (Italia). Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà essere indirizzata alla nostra Filiale di _____, indirizzo: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 7 di 13 FOR-ES 76. PERFORMANCE BOND Traduzione Inglese di Garanzia autonoma “a prima richiesta” di buona esecuzione della fornitura della merce. Dear Sirs, We are informed that on _____ you have concluded with Messrs _____ (hereinafter referred to as the «SELLER») contract nr. _____ for the supply of _____ (hereinafter referred to as the «GOODS») at the total price of _____, to be effected _____. According to contract terms, the SELLER is requested to provide you with a Bank Guarantee up to the amount of _____, to cover proper performance of his obligation to _____(ship/put at your disposal)_____ GOODS within contract terms. We, BANCA ........................, by order of the SELLER, hereby irrevocably undertake, waiving all rights of objection and/or defence, to pay you immediately, on your first written demand certifying that the SELLER has failed to perform his obligation to _____(ship/put at your disposal) _____ GOODS within contract terms, any sum(s) up to the global maximum amount of _____ (in words _____). For identification reasons, your demand for payment, including your certification of non-performance, shall not be considered valid unless we receive it through the intermediary of _____/a prime bank, which must certify that the signatures on your demand are authentic and made by the authorised signatories. Our undertaking towards you shall automatically expire as soon as the SELLER presents us with the following document(s), as proof of having _____(ship/put at your disposal)_____ GOODS within contract terms: _______________. Our undertaking shall also be automatically reduced (by _____) upon presentation to us of a declaration signed by yourselves and the SELLER (in conformity with specimen signatures herewith attached/that we are sending by separate mail) requesting the reduction (and specifying its amount). All of our obligations arising from this guarantee will terminate on _____, regardless of whether or not this document has been returned to us and even if you have not specifically discharged us from our obligations towards you arising from this guarantee. Any demand for payment will have to reach us in writing on or before the aforementioned date of _____ failing which any claim towards us arising from this guarantee shall become automatically null and void. Every payment effected under this guarantee shall automatically reduce the total value of the guarantee by the same amount. This guarantee is not assignable or transferable to a third party. This original document must be returned to us after its expiry or as soon as we will have fulfilled all obligations arising from it, whichever shall occur first. This guarantee shall be governed by the Italian law and shall be subject to the sole and exclusive jurisdiction of the Courts of ............... (Italy). Any request or communication hereof must be addressed to our _____ Branch, address: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 8 di 13 FOR-ES 76. PERFORMANCE BOND Traduzione in Italiano di Garanzia autonoma “a prima richiesta” di buona esecuzione della fornitura della merce. Siamo informati che in data _____ Voi avete concluso con la Società _____ (qui di seguito denominata «VENDITORE») un contratto n. _____ per la fornitura di _____ (qui di seguito denominata la «MERCE»), al prezzo totale di _____, da effettuarsi entro il _____. In conformità ai termini contrattuali, il VENDITORE deve procurarVi una garanzia bancaria sino all’ammontare di _____ a garanzia dell’adempimento del suo obbligo ad effettuare la _____(spedizione/messa a Vostra disposizione)_____ della MERCE entro il termine contrattualmente fissato. Ciò premesso, noi BANCA ........................, d’ordine del VENDITORE, con la presente ci impegniamo irrevocabilmente, senza contestazioni e/o sollevare eccezioni, a pagarVi immediatamente, a Vostra prima richiesta scritta attestante che il VENDITORE non ha adempiuto alla sua obbligazione di effettuare la _____(spedizione/messa a Vostra disposizione)_____ della MERCE entro il termine contrattualmente fissato, ogni importo fino alla somma complessiva massima di _____ (in lettere _____). Per ragioni di identificazione la Vostra richiesta di pagamento, comprendente l’attestazione di inadempimento, non sarà considerata valida se non ci perverrà tramite _____(la Banca _____/Banca di prim’ordine)_____, che dovrà certificare che le sottoscrizioni che vi figurano Vi vincolano validamente. Il nostro impegno qui assunto nei Vostri confronti sarà automaticamente estinto nel momento in cui il VENDITORE, per comprovare che la _____(spedizione/messa a Vostra disposizione)_____ della MERCE è avvenuta nel termine contrattualmente fissato, ci presenti il/i seguente/i documento/i: _______________. Il nostro impegno sarà, altresì, automaticamente ridotto (di _____) al momento della presentazione a noi di una dichiarazione sottoscritta dal VENDITORE e da Voi (come da specimen di firma allegati alla presente/che Vi invieremo per corriere separato) contenente la richiesta di riduzione (e l’ammontare della stessa). Le nostre obbligazioni derivanti dalla presente garanzia scadranno assolutamente il _____, anche nell’ipotesi in cui il presente documento non ci fosse restituito ed anche se Voi non ci avrete ancora specificatamente liberati da ogni impegno nei Vostri confronti in dipendenza di questa garanzia. Ogni richiesta di pagamento deve pervenirci per iscritto ed entro e non oltre la data anzidetta del _____ e, in mancanza di ciò, ogni pretesa nei nostri confronti, sulla base della presente garanzia, sarà automaticamente estinta. Ogni pagamento fatto sulla base di questa garanzia ridurrà per un pari importo il valore totale della nostra garanzia. La presente garanzia non è cedibile né trasferibile a terzi. L’originale di questo documento dovrà esserci restituito dopo la scadenza del termine della sua validità o dal momento in cui noi avremo eseguito tutte le obbligazioni che ne derivano. Questa garanzia è soggetta alla legge italiana esclusivamente quello di ............... (Italia). ed il Foro competente è Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà essere indirizzata alla nostra Filiale di _____, indirizzo: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 9 di 13 FOR-ES 76. PERFORMANCE BOND Testo Inglese di Garanzia autonoma “a prima richiesta” degli obblighi contrattuali, compresa la buona esecuzione della fornitura. Dear Sirs, We are informed that on _____ you have concluded with Messrs _____ (hereinafter referred to as the «SUPPLIER») contract nr. _____ for the performance of _____ (hereinafter referred to as the «SUPPLY»), at the total price of _____, to be effected within _____. According to contract terms, the SUPPLIER is requested to provide you with a Bank Guarantee up to the amount of _____, to cover proper performance of his contract obligations. We, BANCA ........................, by order of the SUPPLIER, hereby irrevocably undertake, waiving all rights of objection and/or defence, to pay you immediately, on your first written demand certifying that the SUPPLIER has failed to perform his contract obligations, any sum(s) up to the global maximum amount of _____ (in words _____). For identification reasons, your demand for payment, including your certification of non-performance, shall not be considered valid unless we receive it through the intermediary of _____(the Bank _____/a prime bank)_____, which must certify that the signatures on your demand are authentic and made by the authorised signatories. Our undertaking towards you shall also be automatically reduced (by _____) upon presentation to us of a declaration signed by yourselves and the SUPPLIER (as per specimen signatures herewith attached/that we are sending by separate mail) requesting a reduction (and specifying its amount). All of our obligations arising from this guarantee will terminate on _____, regardless of whether or not this document has been returned to us and even if you have not specifically discharged us from our obligations towards you arising from this guarantee. Any demand for payment will have to reach us in writing on or before the aforementioned date of _____ failing which any claim towards us arising from this guarantee shall become automatically null and void. Every payment effected under this guarantee shall automatically reduce the total value of the guarantee by the same amount. This guarantee is not assignable or transferable to a third party. This original document must be returned to us after its expiry or as soon as we will have fulfilled all obligations arising from it, whichever shall occur first. This guarantee shall be governed by the Italian law and shall be subject to the sole and exclusive jurisdiction of the Courts of ............... (Italy). Any request or communication hereof must be addressed to our _____ Branch, address: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 10 di 13 FOR-ES 76. PERFORMANCE BOND Traduzione in Italiano di Garanzia autonoma “a prima richiesta” di buona esecuzione degli obblighi contrattuali, compresa la buona esecuzione della fornitura. Siamo informati che in data _____ Voi avete concluso con la Società _____ (qui di seguito denominata «FORNITORE») un contratto n. _____ per l’effettuazione di _____ (qui di seguito denominata la «FORNITURA»), al prezzo di _____, da eseguirsi entro il _____. In conformità ai termini contrattuali, il FORNITORE deve procurarVi una garanzia bancaria sino all’ammontare di _____, a garanzia della buona esecuzione delle sue obbligazioni contrattuali. Ciò premesso, noi BANCA ........................, d’ordine del FORNITORE, con la presente ci impegniamo irrevocabilmente, senza contestazioni e/o sollevare eccezioni, a pagarVi immediatamente, a Vostra prima richiesta scritta attestante che il FORNITORE non ha adempiuto alle sue obbligazioni contrattuali, ogni importo fino alla somma complessiva massima di _____ (in lettere _____). Per ragioni di identificazione la Vostra richiesta di pagamento, comprendente l’attestazione di inadempimento, non sarà considerata valida se non ci perverrà tramite _____(la Banca _____/Banca di prim’ordine)_____, che dovrà certificare che le sottoscrizioni che vi figurano Vi vincolano validamente. Il nostro impegno qui assunto nei Vostri confronti sarà automaticamente ridotto (di _____) al momento della presentazione a noi di una dichiarazione sottoscritta dal FORNITORE e da Voi (come da specimen di firma allegati alla presente/che Vi invieremo per corriere separato) contenente la richiesta di riduzione (e l’ammontare della stessa). Le nostre obbligazioni derivanti dalla presente garanzia scadranno assolutamente il _____, anche nell’ipotesi in cui il presente documento non ci fosse restituito ed anche se Voi non ci avrete ancora specificatamente liberati da ogni impegno nei Vostri confronti in dipendenza di questa garanzia. Ogni richiesta di pagamento deve pervenirci per iscritto ed entro e non oltre la data anzidetta del _____ e, in mancanza di ciò, ogni pretesa nei nostri confronti, sulla base della presente garanzia, sarà automaticamente estinta. Ogni pagamento fatto sulla base di questa garanzia ridurrà per un pari importo il valore totale della nostra garanzia. La presente garanzia non è cedibile né trasferibile a terzi. L’originale di questo documento dovrà esserci restituito dopo la scadenza del termine della sua validità o dal momento in cui noi avremo eseguito tutte le obbligazioni che ne derivano. Questa garanzia è soggetta alla legge italiana ed il Foro competente è esclusivamente quello di ............... (Italia). Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà essere indirizzata alla nostra Filiale di _____, indirizzo: _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 11 di 13 FOR-ES 76. RETENTION MONEY BOND Testo Inglese di Garanzia autonoma “a prima richiesta” di restituzione della ritenuta a garanzia. Dear Sirs, We are informed by __________ (hereinafter referred to as the «SELLER»), with registered office in __________, that they have entered into Contract nr. _____ dated __/__/____ with You for the supply of __________, for the total value of _____. In accordance with the terms thereof, the _____% of the contract value is to be withheld. However, You has agree to pay the _____% of the contract price provided that the SELLER furnishes a guarantee. In consideration, therefore, of Your paying to the SELLER a total amount equal to the _____% of the contract value, we BANCA ...................... - ...................... Branch, hereby undertake to repay to You, despite any objection by the SELLER, any sum upon receipt of Your first demand in writing accompanied by Your declaration stating merely that the amount claimed is due by reason of the SELLER having failed to fulfill its obligations in accordance with the term and conditions of the Contract nr. _____. The signatures on such demand must be authenticated by Your Bank. Always provided that: 1. Our liability under this guarantee is limited to an amount not exceeding __________ = (__________). 2. This guarantee will expire on __/__/____; any claim must be received by us in writing on or before __/__/____. 3. This guarantee is governed by the Italian Law; any dispute may arise in connection therewith shall be submitted to the Italian jurisdiction – Milan Court Any request or communication hereof must be addressed to our __________ Branch, _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] 12 di 13 FOR-ES 76. RETENTION MONEY BOND Traduzione in Italiano di Garanzia autonoma “a prima richiesta” di restituzione della ritenuta a garanzia. Preso atto che __________ (qui di seguito denominato/a «VENDITORE»), con sede in __________, ha stipulato con Voi il contratto n. _____ datato __/__/____ per la fornitura di __________, per un valore complessivo di _____ e che, secondo i termini e le condizioni del contratto sarà effettuata una trattenuta pari al _____% del valore contrattuale, e che peraltro Vi siete dichiarati disposti a pagare il _____% del prezzo contrattuale a condizione che il VENDITORE fornisca una garanzia. In considerazione del Vostro pagamento al VENDITORE dell’importo pari in totale al _____% del valore contrattuale, noi BANCA ...................... –Filiale ......................, con la presente ci impegniamo a rimborsarvi, nonostante qualsiasi opposizione da parte del VENDITORE, qualsiasi somma al ricevimento della Vostra prima domanda scritta accompagnata da una vostra dichiarazione attestante che l’importo richiesto è dovuto in quanto il VENDITORE non ha adempiuto alle proprie obbligazioni nei termini ed alle condizioni del Contratto n. _____. La sottoscrizione di tale domanda dovrà essere autenticata dalla Vostra banca. Resta inteso che: 1. L’impegno a noi derivante dalla presente garanzia è limitato ad un importo non eccedente __________ = (__________). 2. La presente garanzia scadrà il __/__/____; ogni richiesta dovrà pervenirci per iscritto entro e non oltre il __/__/____. 3. La presente garanzia è regolata dalla legge italiana; qualsiasi controversia sarà sottoposta alla giurisdizione italiana – Foro di Milano. Ogni richiesta o comunicazione in ordine alla presente dovrà indirizzata alla nostra Filiale di __________, _______________. Studio DI MEO www.studiodimeo.com [email protected] essere 13 di 13 FOR-ES 76.