Opuscolo - Garda Trentino

Transcript

Opuscolo - Garda Trentino
Karl Jenkins
The Armed Man: A Mass for Peace
Rassegna di musica nuova
ARCO 5.08.2016 14.08.2016
Karl Jenkins
The Armed Man: A Mass for Peace
> Prevendita biglietti per il concerto: | Pre-sale of concert tickets:
Servizio Primi alla Prima delle Casse Rurali del Trentino - www.primiallaprima.it
> Biglietti: | Tickets: intero | adult: 10,00 euro; under 18, over 65: 5,00 euro
> info: www.contemporanea-arco.it
[email protected]
fb: Contemporanea - Rassegna di musica nuova (@ContemporaneaArco)
> In caso di maltempo il concerto principale si terrà presso la Chiesa superiore di San Giuseppe a
Riva del Garda | In case of rain the main concert will be held at the parish church of San Giuseppe in Riva del Garda.
Comune di Arco
Assessorato alla Cultura
con il patrocinio di:
in collaborazione con:
Regione autonoma
Trentino - Alto Adige
Comunità
Alto Garda e Ledro
CONSERVATORIO DI MUSICA
F.A. BONPORTI TRENTO
PROVINCIA AUTONOMA
DI TRENTO
Rassegna di musica nuova
Contemporanea nasce con l’intento di
proporre delle indagini monografiche
su personaggi e temi della musica della
contemporaneità legata alla tradizione
classica.
Il 2016, anno giubilare, vede la proposta
di un autore britannico particolarmente
amato ed eseguito in tutto il mondo, sir
Karl Jenkins, e lo sviluppo di un tema
drammaticamente attuale, quello dei
conflitti religiosi che ostacolano la pacifica
convivenza fra i popoli.
Il progetto The Armed Man: A Mass
for Peace ha un chiaro riferimento alla
tradizione musicale antica ed in particolare
alla Missa L’Homme Armé di Palestrina
(musicista curiosamente legato ad Arco)
e allo stesso tempo propone stimoli
all’apertura culturale, alla conoscenza
dell’altro, alla pace - ora come non mai
desiderio di ciascuno di noi.
Contemporanea is a calendar of
classical music recitals which focus on
major composers and themes on the
contemporary scene.
In this Jubilee year, 2016, we celebrate
a particularly beloved British composer
performed the world over, Sir Karl
Jenkins, focusing on a theme of particular
relevance at the moment, that of religious
conflict which hinders the peaceful
cohabitation of peoples.
The project The Armed Man: A Mass for
Peace has clear references to musical
traditions of earlier historical periods,
in particular the Missa L’Homme Armé
by Palestrina (who happens to have
links with Arco) and at the same time
encourages cultural openness,
knowledge of the other, and peace which now, more than ever, what we all
ardently wish for.
MAIN EVENT
14.08.2016_Prato della Lizza al Castello di Arco | Prato della Lizza at Castello di Arco_h 21.30
(Auditorium San Giuseppe in caso di maltempo | Auditorium San Giuseppe in case of rain)
KARL JENKINS | THE ARMED MAN: A MASS FOR PEACE
Karl Jenkins dirige | conducts
ORCHESTRA HAYDN e ENSEMBLE VOCALE CONTINUUM
(assistant conductor: m.o Luigi Azzolini)
APPROFONDIMENTI | EXTRA EVENTS
05.08.2016_Convento Francescano del Santuario delle Grazie
Refettorio Grande | Main Refectory_h 21.00
MONDI CONTRAPPOSTI | COUNTERPOSED WORLDS
Storia e contemporaneità del conflitto fra Oriente e Occidente | Past and present
history of the conflict between East and West
Conferenza con p. Pacifico Sella e Marco Ventura | Public talk with Pacifico Sella and Marco Ventura
Gratuita | Free
10.08.2016_Chiesa di | Church of San Michele Arcangelo di Varignano_h 21.00
MISSA L’HOMME ARMÉ
di | by Giovanni Pierluigi da Palestrina
Concerto eseguito da | Concert performed by PRAECLARA LUX ENSEMBLE
Gratuita | Free
13.08.2016_Archivio Storico Comunale di Arco | Historical Archive of Arco Town Hall_h 21.00
IL MAESTRO
Conferenza con sir Karl Jenkins | Conference with Sir Karl Jenkins
Gratuita, con posti limitati, gradita la prenotazione allo 0464 583619
Free, with limited places, booking advisable, telephone 0464 583619
Come sempre, oltre all’evento principale della rassegna, vengono proposti alcuni
appuntamenti di approfondimento, che rendono il progetto più vicino al territorio e più
comprensibile al pubblico.
Per questa edizione, il primo degli Extra Events è dato da una conferenza proprio sul tema
del conflitto storico fra le religioni orientale e occidentale, attraverso un approfondimento
sull’esperienza di S. Francesco in Terra Santa, con fr. Pacifico Sella (docente di Storia
della Chiesa presso lo Studio Teologico di San Bernardino a Verona), ma anche sulle
possibilità di convivenza e sull’esperienza contemporanea, grazie alla presenza del prof.
Marco Ventura, (presidente dell’Istituto di Scienze religiose della Fondazione Bruno
Kessler).
Il secondo appuntamento proporrà invece la Missa L’Homme Armé di Palestrina,
cui Jenkins apertamente si ispira per il suo lavoro. Il concerto è proposto secondo
l’ambientazione tipica della corte Gonzaga, con cui Palestrina fu in contatto; la scelta è
anche un omaggio ai conti d’Arco, dal momento che proprio il conte Prospero d’Arco, a
nome dell’imperatore Massimiliano II d’Asburgo, arrivò ad offrirgli l’incarico - alla fine non
accettato - di maestro di cappella presso la corte imperiale (1567).
Prima di questi, fuori programma, sono previsti degli omaggi musicali organizzati dal Coro
Anzolim de la Tor (1 e 2 agosto 2016).
Da ultimo, l’appuntamento con il maestro: una conferenza stampa aperta al pubblico per
incontrare il celebre musicista e per condividere il suo pensiero su una delle più eseguite
opere di musica contemporanea.
As always, in addition to the main event, there are a series of evenings designed to bring
the project closer to the public, providing more detail on the background and context of
the work.
For this edition, the first of the “Extra Events” will be a conference on the theme of the
historical conflict between eastern and western religions, discussing the experience of
Saint Francis in the Holy Land, with Brother Pacifico Sella (who teaches History of the
Church and the Franciscan congregation at the Studio Teologico di San Bernardino in
Verona), but also the possibility of peaceful cohabitation and the current day context
thanks to the contribution of Marco Ventura, (President of the Institute of Religious
Science of the Bruno Kessler Foundation). The second event will be the performance of
the Missa L’Homme Armé by Palestrina, which clearly inspired Jenkins in his work. The
concert will be performed in the typical setting of the Gonzaga court where Palestrina
frequently attended; the choice is also an homage to the Counts d’Arco, because of
Count Prospero d’Arco, who offered him an appointment as master of the chapel in the
court of Maximilian II of Austria - that he didn’t accept (1657).
But before these evenings, ad off the programme, there will be two concerts organized by
the Choir Anzolim de la Tor, as tribute to the work of Karl Jenkins (1st and 2nd August).
And finally, a date with the maestro himself: a press conference open to the public to meet
the renowned musician and hear his thoughts on one of the most frequently performed
works in contemporary music.
The Armed Man: A Mass for Peace
The Armed Man: A Mass for Peace è stata commissionata a sir Karl Jenkins per l’arrivo
del nuovo Millennio dal Royal Armouries Museum di Leeds, al tempo diretto da Guy
Wilson, il quale, a risultato concluso, ebbe modo di dire “Jenkins ha risposto all‘incarico
componendo la musica più straordinaria, varia, accessibile, appropriata e cantabile che
abbraccia il mondo intero e la gamma completa delle emozioni che gli argomenti della
guerra e della pace evocano”. Nell’opera - sia per le musiche che per i testi - Jenkins
ha voluto condensare differenti culture ed esperienze tragiche, poemi e letteratura di
mondi diversi, che tutti insieme dimostrano che l’auspicio più condiviso dall’umanità - e
purtroppo il più disatteso - è quello della pace.
Questa la testimonianza di sir Karl Jenkins in merito alla sua composizione:
“Mentre componevo, era in corso la guerra in Kossovo. Mi veniva ricordato
quotidianamente l’orrore di tale conflitto e così ho dedicato questo lavoro alle vittime del
Kossovo. Pochi anni dopo ho visitato un orfanotrofio a Pristina, la capitale del Kossovo.
C’era un legame con una rappresentazione di The Armed Man nel Regno unito. E’
stata l’unica e sola volta in cui sono stato in contatto con una zona di guerra in epoca
recente. Era ancora occupata dalle forze ONU (per lo più Scandinavi) . Una esperienza
profondamente emozionante; ho anche visitato diverse famiglie che vivevano in assoluta
povertà e temevano l’inverno imminente. Mi ha ricordato, una volta in più e direttamente,
la futilità e l’effetto devastante di un conflitto armato.”
Sir Karl Jenkins was commissioned to write The Armed Man: A Mass for Peace for the
celebration of the New Millennium by the Royal Armouries Museum of Leeds. The then
curator, Guy Wilson, upon first hearing the result, declared that Jenkins had risen to the
challenge, composing the most extraordinary music, varied, accessible, appropriate and
cantabile which embraces the whole world and the full gamut of emotions evoked in us
by the themes of war and peace. As regards both the music and the lyrics, Jenkins has
managed in this work to condense different cultures and tragedies, poems and literature
from different worlds which combine to show that the desire for peace is the most
ardently desired and sadly, most often disappointed, aspiration of the human race.
This is what Sir Karl Jenkins himself has to say about this work:
“During the composition process, the tragedy of Kosovo was unfolding. I was thus
reminded daily of the horror of such conflict and so I dedicated this work to the victims
of Kosovo. A few years later I visited an orphanage in Pristina, the capital city of Kosovo.
This was in conjunction with an Armed Man performance in the UK. It is the one and only
time that I have been to what had recently been a war zone. It was still occupied by UN
forces (mainly Scandinavian). A deeply emotional experience, I also visited some families,
living in abject poverty and dreading the coming winter. I was reminded, once again and
at first hand, the futility and resulting devastation of armed conflict.”
L’homme armé doit on douter.
On a fait partout crier,
que chacun se viegne armer
c’un haubregon de fer
The Armed Man
L’uomo armato
Karl Jenkins. Based on L’Homme Armé written
1450-63 anon. trad.
Sung in French
Karl Jenkins. Ispirato alla canzone L’Homme
Armé (anonimo, tradizionale 1450 -63)
cantato in francese
(The armed man must be feared;
Everywhere it has been decreed
That every man should arm himself
With an iron coat of mail.)
L’uomo armato deve essere temuto
Ovunque è stato decretato
Che ogni uomo deve armarsi
Con una cotta in maglia di ferro.
The Call To Prayers (Adhaan)
Chiamata alla preghiera (Adhaan)
(Allah is the greatest
I bear Witness that there
is no god but Allah
I bear Witness that Muhammad is the
messenger of Allah
Come fast to prayer (turning the face to the right)
Come fast to the success (turning the face to the left)
Allah is the greatest
There is no god but Allah.)
Allah è grande
Testimonio che non c’è altro Dio
all’infuori di Allah
Testimonio che Maometto
è il Profeta di Allah
Accorrete alla preghiera
Accorrete verso il successo
Allah è grande
Non c’è Dio all’infuori di Allah.
Sung in Arabic
cantato in arabo
Kyrie
Kyrie
Sung in Greek
cantato in greco
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Signore, pietà
Cristo, pietà
Signore, pietà
(Lord, have mercy. Christ, have mercy.
Lord, have mercy.)
Save Me From Bloody Men
Salvami dagli uomini sanguinari
Be merciful unto me O God:
For man would swallow me up
He fighting dally oppresseth me
Mine enemies would dally swallow me up;
For they be many that fight against me,
O thou most high
(The Bible, Psalm 56)
Pietà di me, o Dio,
perché l’uomo mi calpesta,
un aggressore sempre mi opprime.
Mi calpestano sempre i miei nemici,
molti sono quelli che mi combattono,
o Altissimo.
(Bibbia, Salmo 56)
Defend me from them that rise
up against me
Deliver me from the workers of Iniquity
and save me from bloody men
(The Bible, Psalm 59)
Liberami dai miei aggressori,
Liberami da chi fa il male,
salvami da chi sparge sangue.
(Bibbia, Salmo 59)
Sanctus
Sanctus
Sung in Latin
(Holy Lord God of Hosts
Heaven and earth are full of Thy glory
Hosanna In the highest.)
cantato in latino
Santo è il Signore Dio dell’Universo.
I cieli e la terra sono pieni della Tua gloria
Osanna nell’alto dei cieli.
Hymn Before Action
Inno prima dell’azione
1898, Rudyard Kipling (1865-1936)
1898, Rudyard Kipling (1865-1936)
The earth is full of anger.
The seas are dark with wrath,
The Nations in their harness
Go up against our path;
Ere yet we loose the legions Ere yet we draw the blade,
Jehovah of the Thunders,
Lord God of Battles, aid!
La terra trabocca di rabbia
I mari sono foschi per l’ira
Le nazioni nelle loro armature
marciano contro di noi;
ancor prima che perdiamo le legioni,
ancor prima che sguainiamo la spada,
Dio dei tuoni,
Signore Dio delle battaglie, aiutaci!
High lust and forward bearing,
Proud heart, rebellious brow Dead ear and soul uncaring,
We see thy mercy now!
The sinner that forswore Thee,
The fool that passed Thee by,
Our times are known before Thee
Lord grant us strength to die!
Forte brama e portamento ardito,
cuore orgoglioso, cipiglio ribelle orecchio sordo e animo insensibile
Chiediamo la Tua misericordia ora!
Il peccatore che Ti ha rinnegato,
lo sciocco che Ti ha ignorato,
O Signore, il nostro destino Ti è già noto,
dacci la forza di morire!
Reproduced by permission of A P WATT Ltd
on behalf of the National Trust for Places of
Historical interest.
Charge!
Text: Song for Saint Cecilia’s Day by John
Dryden, To The Earl Of Oxford after Horace by
Jonathan Swift
The trumpet’s loud clangour
Excites us to Arms
With shrill notes of Anger
And mortal Alarms
John Dryden (1631-1700) Song for Saint
Cecilia’s Day, 1687
How blest is he who for his country dies
Jonathan Swift (1667-1745)
To The Earl Of Oxford after Horace (65-8 BC)
Odes
Carica!
da Song of St. Caecilia’s Day di John Dryden
(1687) e da To Earl of Oxford after Horace di
Johnatan Swift (Odi, 65-8 BC)
Il frastuono delle trombe
ci sprona alle armi
con penetranti note di rabbia
e allarmi mortali
(J. Dryden)
Sia benedetto chi muore per la Patria
(J.Swift)
The double double beat
Of the thundering drum
Cries, Hark the Foes come;
Charge, Charge, tis too late to retreat
Il doppio battere
del tonante tamburo
grida: Udite, gungono i nemici;
Carica, carica, è troppo tardi per ritirarsi
(J. Dryden)
(J. Dryden)
How blest is he who for his country dies
Sia benedetto chi muore per la Patria
(J.Swift)
(J.Swift)
Charge, charge
Carica, carica
(J. Dryden)
(J. Dryden)
Angry Flames
Fiamme d’ira
Words: Togi Sankichi (1921-53),
Translation by Richard H. Minnear
(Togi Sankichi, 1921-1953)
Pushing up through smoke
From a world half darkened
By overhanging cloud The shroud that mushroomed out
And struck the dome of the sky
Black, Red, Blue Dance in the air,
Merge,
Scatter glittering sparks,
Already tower
Over the whole city
Quivering like seaweed, the mass of
flames spurts forward.
Popping up in the dense smoke,
Crawling out
Wreathed in fire:
Countless human beings
On all fours.
In a heap of embers that erupt
and subside,
Hair rent,
Rigid in death,
There smoulders a curse.
Facendosi strada attraverso il fumo
da un mondo mezzo oscurato
da una nuvola incombente il sudario che si è innalzato a forma di fungo
e ha incendiato la volta del cielo
nero, rosso, blu danzano nell’aria,
si fondono,
si spandono scintille luminescenti,
già torre
sopra l’intera città
tremula come alghe, la massa di
fiamme guizza in avanti.
Sbucando nel denso fumo,
avanzando in lente spirali
fuori dal fuoco:
infiniti esseri umani
tutti a carponi.
In un cumulo di braci che ardono
e si smorzano,
i capelli strappati,
rigidi nella morte,
là cova una maledizione.
Torches
Torce
Words: The Mahàbhàrata
dal Mahabharata (poema indiano VI sec. a.C.)
The animals scattered in all directions,
screaming terrible screams.
Many were burning, others were burnt.
All were shattered and scattered
mindlessly, their eyes bulging.
Some hugged their sons, others their
fathers and mothers,
unable to let them go, and so they died.
Others leapt up in their thousands,
faces disfigured
and were consumed by the Fire.
Everywhere were bodies
squirming on the ground, wings eyes and
paws all burning.
They breathed their last as living torches.
Gli animali fuggivano in tutte le direzioni,
urlando terribili versi.
Monti stavano ardendo, altri erano bruciati.
Tutti irrompevano e si sparpagliavano nel
panico, i loro occhi strabuzzati.
Alcuni abbracciavano il loro figli,
altri i loro padri e le loro madri,
incapaci di lasciarli andare, e così morirono.
altri saltarono sopra le migliaia di facce
sfigurate e furono consumati dal fuoco.
Ovunque c’erano corpi
contorti sul terreno, ali, occhi e zampe,
tutti in fiamme.
Esalarono il loro ultimo respiro
come torce viventi.
The Mahàbhàrata, (Adi Parva, The Khandava daha Parva), begun 6th century BC.
Translation © Board of Trustees of the
Armouries
Agnus Dei
Agnus Dei
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
miserere nobis;
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Agnello di Dio che togli i peccati del
mondo, abbi pietà di noi;
Agnello di Dio che togli i peccati del
mondo, abbi pietà di noi;
Agnello di Dio che togli i peccati del
mondo, dona a noi la pace.
Sung in Latin
Cantato in latino
(O Lamb of God, that takest away the sins of
the world, grant us Thy peace.)
Now The Guns Have Stopped
Adesso le armi si sono fermate
Guy Wilson (1950) © Copyright 2000
by the Trustees of the Armouries
Guy Wilson (1950) © Copyright 2000
by the Trustees of the Armouries
Silent,
So silent, now,
Now the guns have stopped.
Silenziose,
così silenziose, adesso,
adesso le armi si sono fermate.
I have survived all,
I, who knew I would not.
But now you are not here.
I shall go home, alone;
And must try to live life as before,
And hide my grief
For you, my dearest friend,
Who should be with me now,
Not cold, too soon,
And in your grave,
Alone.
sono sopravvissuto a tutto,
Io che ero sicuro che non ci sarei riuscito.
Ma adesso tu non sei qui.
Io andrò a casa, da solo;
e devo provare a vivere una vita come prima,
e nascondere il mio dolore
per te, il mio più caro amico,
che dovresti essere con me ora,
non freddo, troppo presto,
e nella tua tomba,
da solo.
Benedictus
Benedictus
Sung in Latin
Cantato in latino
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Benedetto colui che viene nel nome del
Signore. Osanna nell’alto dei cieli.
(Blessed is he that cometh in the name of the
Lord Hosanna in the Highest.)
Better Is Peace
Meglio la pace
Composer: Karl Jenkins. Words: Le Morte
d’Arthure by Sir Thomas Malory; from In
Memorium A.H.H. by Alfred Lord Tennyson,
The Book of Revelations from The Bible
Composizione: Karl Jenkins. Parole:
Le Morte d’Arthure di Sir Thomas Malory;
da In Memorium A.H.H. di Alfred Lord
Tennyson, Il libro delle Rivelazioni dalla Bibbia
Lancelot - Better is peace than always war
Guinevere - And better is peace than
evermore war.
Lancelot: E’ sempre meglio
la pace della guerra
Ginevra: E’ meglio la pace
che la guerra per sempre.
Sit Thomas Malory (? -1471)
Le Morte d’Arthur, 1469-1470
(T. Malory)
The Armed Man must be feared;
Everywhere it has been decreed
That every man should arm himself
With an Iron Coat of mail
L’uomo armato deve essere temuto
Ovunque è stato decretato
Che ogni uomo deve armarsi
Con una cotta in maglia di ferro.
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring out the old, ring in the new,
Ring, happy bells, across the snow:
Suonate per la fine di mille vecchie guerre,
Suonate per l’inizio di mille anni di pace.
Suonate la fine del vecchio, l’inizio del nuovo,
Suonate, liete campane, tra la neve:
The year is going, let him go;
Ring out the false, ring in the true.
Ring out old shapes and foul disease;
Ring out the narrowing lust of gold;
Ring out the thousand wars of old,
Ring in the thousand years of peace.
Ring in the valiant man and free,
The larger heart, the kindlier hand,
Ring out the darkness of the land;
Ring in the Christ that is to be.
L’anno sta finendo, lasciamolo finire;
suonate la fine della falsità, annunciate
l’inizio del vero.
suonate la fine di vecchi e sciocchi malanni;
suonate la fine della gretta brama di denaro;
suonate la fine di mille vecchie guerre,
suonate l’inizio di mille anni di pace.
suonate l’arrivo dell’uomo valoroso e libero,
più grande il cuore, più gentile la mano,
suonate la fine del buio della terra;
Suonate l’arrivo del Cristo che verrà.
Alfred Lord Tennyson (1809-92)
In Memorium A.H.H. 1850
(A.Tennyson)
…God shall wipe away all tears…
And there shall be no more death
Neither sorrow nor crying
Neither shall there be any more pain
... Dio asciugherà tutte le lacrime...
E non ci sarà più morte
né dolore, né pianto.
Né ci sarà più alcuna pena.
The Bible, Revelations 21.4
Bibbia, Libro delle Rivelazioni (21.4)
Praise the Lord
Lodate il Signore
© Copyright 2003 by Boosey & Hawkes Music Publishers Ltd
Traduzione italiana funzionale alla mera comprensione del contesto
Sir Karl Jenkins
(CBE D.Mus. FRAM LRAM)
Cresciuto a Penclawdd (GB, Galles Meridionale), ha avuto la sua formazione alla
Gowerton Grammar School, quindi all’Università di Cardiff e presso la Royal Academy of
Music di Londra.
Il suo stile personalissimo ha superato le definizioni musicali classiche, consentendogli
di passare dall’esperienza jazz-rock dei Soft Machine al successo mondiale di Adiemus
(forse il suo brano più eseguito). Ha composto brani che hanno rappresentato
l’iconografia musicale di brand prestigiosi, ha ottenuto premi e riconoscimenti
internazionali diversi; ha composto musiche per innumerevoli committenti di prestigio, fra
cui la London Symphony Orchestra. Ha all’attivo diverse incisioni e le sue partiture hanno
avuto tale successo da fare di lui il compositore contemporaneo più eseguito in assoluto.
Laureato in musica, è stato insignito di riconoscimenti, dottorati onorari e cattedre di
insegnamento in cinque università e conservatori, inclusa la Royal Academy of Music,
dove una sala è stata intitolata a lui fin dal 2004; è stato inoltre per lungo tempo il
compositore vivente meglio classificato nella Classic FM’s Hall of Fame.
Impegnato nella promozione della musica in genere e della musica gallese in particolare,
ha istituito il premio ‘The Arts Club Karl Jenkins Award’, per aiutare l’ingresso nel mondo
professionistico di giovani musicisti. E’ inoltre padrino e sostenitore di diverse formazioni
musicali internazionali, fra cui i Soweto Strings (Sudafrica) e il Dutch Jenkins Choir
(Olanda). Egli è stato nominato Ufficiale dell’Ordine dell’Impero Britannico nel 2004 e
Commendatore nel 2010; il 12 giugno 2015 è stato insignito invece del Cavalierato (Knight
Bachelor) per “i servizi resi alla musica”.
Born and raised in Penclawdd (GB, Southern Wales), he was educated at Gowerton
Grammar School, Cardiff University and the Royal Academy of Music in London.
His extremely personal style goes beyond the definition of classical music, ranging from
the jazz rock of Soft Machine to the worldwide success of Adiemus (perhaps his most
often performed piece of work). He has composed music which has become the musical
icon of prestigious brands and has been awarded international awards and accolades;
he has had countless prestigious musical commissions, including compositions for the
London Symphony Orchestra. He has made a number of recordings and his scores
have met with such success that he is the uncontested most-performed contemporary
composer.
With a doctorate in music, he has received numerous awards, honorary doctorates and
fellowships in five universities and conservatories including the Royal Academy of Music
where a room was named in his honour in 2004; he has also long been the most popular
living composer in Classic FM’s Hall of Fame.
Committed to promoting music in general and Welsh music in particular, he instituted ‘The
Arts Club Karl Jenkins Award’ in order to help young musicians make their professional
debut. He is also patron and supporter of a number of international music groups
including Soweto Strings (South Africa) and the Dutch Jenkins Choir (Netherlands). He
was appointed Officer of the Order of the British Empire in 2004 and Commander in 2010;
on 12th June 2015 he was made a Knight Bachelor for “services to music”.
L’Orchestra Haydn di Bolzano e Trento si è costituita nel 1960 per iniziativa dei
Comuni e delle Province di Bolzano e di Trento. Il suo repertorio spazia dal barocco ai
contemporanei; in più occasioni, autori contemporanei le hanno affidato dei loro lavori in
prima esecuzione assoluta.
L’Orchestra Haydn ha preso parte a diversi festivals internazionali, apparendo in Europa,
ma anche in Giappone e negli Stati Uniti d’America. Sul suo podio sono saliti, fra gli altri,
Claudio Abbado, Riccardo Chailly, Alain Lombard, Riccardo Muti, Daniel Oren; dopo il
fondatore Antonio Pedrotti, si sono avvicendati come direttori stabili Hermann Michael,
Alun Francis, Christian Mandeal, Ola Rudner e Gustav Kuhn. Dal marzo 2013, Daniele
Spini è responsabile della progettazione artistica. Moltissime sono le registrazioni per la
RAI; ampio il catalogo di cd e dvd realizzati moltissime case discografiche ed editori di
prestigio internazionale.
L’Ensemble Vocale Continuum nasce nel 2003 sulla base di un progetto
culturale di Luigi Azzolini, volto alla valorizzazione di composizioni corali moderne e
contemporanee, spesso inedite, e di pagine classiche poco frequentate. Tra queste
si ricordano Liriche Greche di Bruno Maderna e il Magnificat di Renato Dionisi.
Nella rassegna I Suoni delle Dolomiti del 2006, viene affidata all’ensemble la prima
esecuzione assoluta di Vijidaes di Giorgio Battistelli, cui seguiranno Arcipelago di
Mauro Giommoni e la Passione di Armando Franceschini. L’attività concertistica,
anche a fianco di orchestre e maestri di fama internazionale, è particolarmente ricca.
L’ensemble è diretto dal maestro Luigi Azzolini.
Luigi Azzolini (assistant conductor)
Diplomato presso il Conservatorio di Padova (violino e viola), successivamente ottiene
anche la laurea in Musica Corale e Direzione di Coro presso il Conservatorio di Trento.
All’attività strumentale, affianca la direzione di coro ed orchestra: dal 1985 è direttore Coro
Polifonico Castelbarco e dal 2000 di quello del Teatro Sociale di Trento. Ha collaborato
spesso con l’Orchestra Haydn, ma anche con altre prestigiose formazioni. Ha inciso per
numerose case discografiche e registrato per la RAI e la ORF. È docente al Conservatorio
di Musica “C.Monteverdi” di Bolzano.
The Haydn Orchestra of Bolzano and Trento was founded in 1960 by the municipal
and provincial authorities of Bolzano and Trento. Their repertoire ranges from Baroque to
Contemporary; on a number of occasions, contemporary composers have chosen this
orchestra for the worldwide première of their works.
The Haydn Orchestra has taken part in numerous international festivals, appearing in
Europe, but also in Japan and the United States. They have played with the likes of
conductors such as Claudio Abbado, Riccardo Chailly, Alain Lombard, Riccardo Muti and
Daniel Oren; the founding conductor Antonio Pedrotti has been succeeded by permanent
conductors Hermann Michael, Alun Francis, Christian Mandeal, Ola Rudner and Gustav
Kuhn. Since March 2013, Daniele Spini has been responsible for artistic projects. The
orchestra has made a number of recordings for RAI; the discography includes numerous
CDs and DVDs recorded for prestigious international record companies.
The choir Ensemble Vocale Continuum was founded in 2003 on the basis of a cultural
project organised by Luigi Azzolini with the mission to bring greater attention to modern
and contemporary choral compositions, often unpublished, as well as lesser known
classical works. These include the Liriche Greche by Bruno Maderna and the Magnificat
by Renato Dionisi. In the musical festival I Suoni delle Dolomiti in 2006, the ensemble was
chosen to perform the première of Vijidaes by Giorgio Battistelli, and subsequently they
performed Arcipelago by Mauro Giommoni and the Passion by Armando Franceschini.
The choir has performed numerous concerts with conductors and orchestras of
international renown. The ensemble is conducted by Luigi Azzolini.
Luigi Azzolini (assistant conductor)
A graduate of the Conservatory of Padua (violin and viola), he subsequently was awarded
a degree in Choral Music and Choir Conducting at the Conservatory of Trento. As well
as being a musician, he is also a choir and orchestra conductor: since 1985 he has been
the conductor of the Castelbarco Polyphonic Choir and since 2000 conducts the Teatro
Sociale choir in Trento. A frequent collaborator with the Haydn Orchestra, he also conducts
a number of other prestigious orchestras. He has made recordings for numerous record
companies, for RAI and ORF. He teaches at the Conservatory “C.Monteverdi” in Bolzano.
> Grazie per la collaborazione a | Thanks for collaboration to:
Cantiere Comunale di Arco, Stefano Bazzani, Guido Trebo, Maria Pia Molinari, Paolo Maffezolli, Giuseppina Parisi,
Francesco Maria Moncher, Corrado Ruzza, Sebastiano Matteotti, Davide Buratti, Michele Comper, Carlo Maffei, Laura Tranquillini;
Beth Hopkins, Steve Abbott; Coordinamento Teatrale Trentino; Parrocchia San Giuseppe Lavoratore, Riva del Garda;
Parrocchia di Romarzollo, Arco; Comunità dei Frati Francescani del Santuario delle Grazie, Arco; Comunità Evangelica di Merano e Arco;
Personale di Custodia del Castello di Arco e Coop.Sei, Dro; Vigili del Fuoco Volontari di Arco e Forze dell’Ordine; Gruppo ANA Arco.
> Foto di Karl Jenkins: Rhys Frampton
> Foto del castello di Arco: Guido Trebo
www.grafica5.it
> © Contemporanea è un progetto del Comune di Arco. Assessore alla Cultura, Stefano Miori; Dirigente del servizio: Rolando Mora.
> Direzione: Giancarla Tognoni; collaborazioni: Fabrizia Ciola, Franca Ferone, Marco Calzà; consulenza scientifica: Guido Trebo.