VS MTS Roehrig con il software Shock6
Transcript
VS MTS Roehrig con il software Shock6
VS MTS Roehrig con il software Shock6 Funzionamento del sistema 100-341-283 A ©2015 MTS Systems Corporation. Tutti i diritti riservati. Istruzioni originali (inglese): 100-313-536 B Marchi commerciali MTS MTS, be certain., Bionix, Echo, ElastomerExpress, FlatTrac, FlexTest, Just In Case, Landmark, Level Plus, MTS Acumen, MTS Criterion, MTS Echo, MTS EM Extend, MTS Exceed, MTS Insight, MTS Landmark, MTS TestSuite, RPC, SWIFT, Temposonics, TestWare, TestWorks sono marchi registrati di MTS Systems Corporation all’interno degli Stati Uniti. Acumen, AdapTrac, Advantage, Aero ST, Aero90, AeroPro, Criterion, cRPC, Exceed, First Road, Landmark, MAST, MicroProfiler, MPT, MTS Exceed, MTS Fundamentals, MTS TestSuite, ReNew, SilentFlo, TempoGuard, TestLine, Tytron, Virtual Test Lab e VTL sono marchi di MTS Systems Corporation all’interno degli Stati Uniti. Questi marchi possono essere registrati in altri paesi. Tutti gli altri marchi appartengono ai rispettivi titolari. Software proprietario L’uso e la licenza del software sono disciplinati dall’Accordo di licenza utente finale MTS che definisce tutti i diritti spettanti ad MTS e concessi all’utente finale. Il software è proprietario, confidenziale e di proprietà di MTS Systems Corporation e non può essere copiato, riprodotto, smontato, decompilato, sottoposto a reverse engineering o distribuito senza l’espresso consenso scritto di MTS. Verifica e convalida del software Il software MTS è stato sviluppato utilizzando procedure di qualità comprovata conformi ai requisiti delle norme ISO 9001. Il software creato da MTS viene fornito in formato binario e non è pertanto accessibile dall’utente. Il software non cambierà nel tempo. Molte versioni vengono scritte in modo da essere compatibili con versioni precedenti. Ciò rappresenta un’ulteriore forma di verifica. Lo stato e la validità del software operativo di MTS vengono controllati anche durante la verifica del sistema e la procedura abituale di taratura dell’hardware MTS. Questi processi di taratura controllati consentono di confrontare i risultati finali delle prove dopo l’analisi statistica, rispetto alla risposta prevista dagli standard di taratura. Grazie a tali metodi consolidati, MTS garantisce ai clienti che i propri prodotti soddisfano i precisi standard di qualità di MTS quando vengono installati e continueranno a garantire prestazioni ottimali nel corso del tempo. Informazioni sulla pubblicazione Numero identificativo del manuale Data di pubblicazione 100-313-536B (Inglese) Agosto 2015 100-313-536A (Inglese) Luglio 2015 Contents (Sommario) Assistenza tecnica 7 Come ricevere assistenza tecnica Consultazione dei manuali Metodi di assistenza tecnica Fuori dagli Stati Uniti 7 7 7 7 Prima di contattare MTS Conoscere il numero del sito e numero del sistema Disporre delle informazioni prima di contattare il servizio d’assistenza tecnica Individuare il problema Conoscere le informazioni rilevanti sul computer Conoscere le informazioni rilevanti sul software 7 7 8 8 8 8 Se si contatta MTS per telefono Identificare il tipo di sistema Identificazione guasti Annotare le informazioni importanti Dopo la chiamata del cliente 9 9 9 10 10 Modulo di segnalazione dei problemi 10 Prefazione 11 Prima di iniziare La sicurezza prima di tutto! Altri manuali MTS 11 11 11 Convenzioni nella documentazione Convenzioni nella designazione dei rischi Altre convenzioni speciali adottate nel testo Termini speciali Illustrazioni Convenzioni per manuali elettronici Collegamenti ipertestuali 11 11 12 12 12 12 13 Identificazione e descrizione della macchina 15 Identificazione del dinamometro 16 Identificazione componenti 16 Identificazione produttore 20 Funzionamento e utilizzo normali 20 Azionamento e utilizzo non corretti 20 Stazione di lavoro operatore 20 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 3 Contents (Sommario) Dati tecnici 21 Pesi e misure della macchina 22 Disegni quotati 23 Requisiti di alimentazione e collegamento Collegamento elettronica 2/3/5/10/20/30VS: Collegamento motore principale: Schemi elettrici 27 27 27 29 Emissione di rumore aerodisperso 32 Altre emissioni 33 Caratteristiche della macchina Caratteristiche 2VS: Caratteristiche 3VS: Caratteristiche 5VS: Caratteristiche 10VS: Caratteristiche 20VS: Caratteristiche 30VS: 33 33 33 34 34 34 35 Accessori 35 Sicurezza 37 Avviso di sicurezza 38 Funzionamento dell’arresto di emergenza 38 Funzionamento gabbia CE/interblocco sportello 39 Attrezzature di protezione personale 39 Avvertenze specifiche di prodotto 39 Zone pericolose della macchina 40 Altri rischi 40 In caso di emergenza 40 Concetti chiave 41 Panoramica delle funzioni del dinamometro 42 Elementi di base del dinamometro 42 Come funziona 43 Raccolta di dati dall’intero ciclo 46 Riferimento software Shock6 4 47 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Contents (Sommario) Introduction (Introduzione) 48 Menu File Finestra Print Options (Opzioni di stampa) Import File (Importa file) 49 51 54 Menu Edit (Modifica) Finestra Shock Preferences (Preferenze di Shock) 56 58 Menu Graph (Grafico) Pannello Show Live (Mostra in diretta) Build Validation Table (Crea tabella di convalida) 77 80 82 Menu Test (Prova) Test Control Panel (Pannello controllo prova) Test Control Panel (Pannello controllo prova) Create Batch (Crea batch) Run Batch (Esegui batch) 85 86 89 92 93 Menu Hardware 95 Menu View (Visualizza) Standard Toolbar (Barra degli strumenti standard) 96 97 Menu Settings (Impostazioni) 98 Menu Window (Finestra) 99 Menu Help (Guida) 100 Motor Properties (Proprietà del motore) Motor Controller Properties (Proprietà di controller motore) 101 102 Messa in funzione del dinamometro 105 Ancoraggio del dinamometro 106 Installazione del software 106 Assemblaggio del dinamometro 107 Funzionamento iniziale 112 Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati 113 Creazione ed esecuzione di una prova 114 Visualizzazione e analisi dei dati 114 Manutenzione Intervalli e compiti di manutenzione Secondo necessità VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 119 120 120 5 Contents (Sommario) Ogni due mesi Annuale 120 121 Appendice 6 123 Adattatori da USB a seriale 124 Glossario 124 Funzioni matematiche e sintassi di Shock6.0 Funzioni Sintassi 126 126 128 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Assistenza tecnica Assistenza tecnica Come ricevere assistenza tecnica Consultazione dei manuali I manuali forniti da MTS offrono quasi tutte le informazioni necessarie per l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchiatura. Se l’apparecchiatura include del software, fare riferimento alla Guida online e ai file README (LEGGIMI) che contengono informazioni aggiuntive sul prodotto. Metodi di assistenza tecnica MTS offre una gamma completa di servizi d’assistenza successivi all’installazione del sistema. Per domande su un sistema o un prodotto, contattare il supporto tecnico in uno dei seguenti modi. Tipo di Dettagli assistenza Sito Web www.mts.com > Contact US (Contatti) > nel campo Subject (Oggetto), scegliere To escalate a problem (Segnalare un problema); Problem Submittal Form (Modulo di segnalazione dei problemi) E-mail In tutto il mondo: [email protected] Europa: [email protected] Telefono In tutto il mondo: 1 800 328 2255 - gratuito negli USA; +1 952 937 4000 - fuori dagli USA. Europa: +800 81002 222, numero verde internazionale in Europa Fuori dagli Stati Uniti Per l’assistenza tecnica al di fuori degli Stati Uniti, contattare l’ufficio vendite e assistenza di zona. Per un elenco delle sedi di vendita e assistenza in tutto il mondo e le relative informazioni di contatto, usare il link Global MTS sul sito Web MTS: www.mts.com > About MTS Systems (Info su MTS Systems) > Global Presence (Presenza globale) > Choose a Region (Scegli una regione) Prima di contattare MTS MTS può garantire un aiuto più efficiente qualora, durante il contatto con il servizio assistenza, l’utente sia in grado di fornire le seguenti informazioni. Conoscere il numero del sito e numero del sistema Il numero del sito include il numero della società e consente d’identificare il tipo di apparecchiatura (come prova su materiali, simulazione, ecc.). Il numero viene in genere riportato su un’etichetta apposta sull’apparecchiatura MTS prima che il sistema sia spedito dallo stabilimento. Se non si conosce il proprio numero di sito MTS, contattare un addetto alle vendite di MTS. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 7 Assistenza tecnica Esempio di numero del sito: 571167 Se si dispone di più sistemi MTS, il numero di ordine del sistema ne consente l’identificazione. È possibile trovare il numero di ordine nella pratica relativa all’ordine. Esempio di numero del sistema: US1.42460 Disporre delle informazioni prima di contattare il servizio d’assistenza tecnica Qualora MTS sia già stata precedentemente contattata in merito al problema, MTS sarà in grado di richiamare il fascicolo in questione, sulla base di quanto segue: l Numero di caso MTS l Nome della persona che ha fornito assistenza Individuare il problema Descrivere il problema e conoscere le risposte alle seguenti domande: l Da quanto tempo e con che frequenza si verifica il problema? l È possibile riprodurre il problema? l Sono state apportate modifiche all’hardware o al software prima del verificarsi del problema? l Quali sono i numeri del modello dell’apparecchiatura? l Quale modello di controller si sta utilizzando (se applicabile)? l Qual è la configurazione del sistema? Conoscere le informazioni rilevanti sul computer In caso di problemi con il computer, disporre delle seguenti informazioni: l Nome del produttore e numero del modello l Tipo di software operativo e informazioni sulle patch di servizio l Quantità di memoria del sistema l Quantità di spazio libero sul disco rigido sul quale risiede l’applicazione l Stato corrente della frammentazione del disco rigido l Stato della connessione alla rete aziendale Conoscere le informazioni rilevanti sul software In caso di problemi con l’applicazione software, disporre delle seguenti informazioni: l l 8 Il nome dell’applicazione software, numero di versione, numero di build e, se disponibile, il numero della correzione (patch) software. Queste informazioni si trovano generalmente nella sezione “Informazioni su” del menu “?” o “Help”. Il nome degli altri applicativi presenti sul computer, come: VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Assistenza tecnica l Software anti-virus l Salvaschermi l Estensioni della tastiera l Spooler di stampa l Programmi di messaggistica Se si contatta MTS per telefono Un operatore del Call Center registra la chiamata prima di mettervi in contatto con uno specialista del supporto tecnico. L’operatore richiede: l Numero del sito l Indirizzo e-mail l Name (Nome) l Azienda l Indirizzo dell’azienda l Numero di telefono dove è possibile essere contattati Se alla richiesta è già stato assegnato un numero di caso si prega di fornirlo. Verrà assegnato un numero di caso univoco a ogni nuova richiesta. Identificare il tipo di sistema Per consentire all’operatore del Call Center di mettere l’utente in contatto con il tecnico dell’assistenza più qualificato disponibile, identificare il proprio sistema tra i seguenti tipi: l Sistema di prova elettrodinamico per materiali l Sistema di prova elettromeccanico per materiali l Sistema di prova idromeccanico per materiali l Sistema di prova per veicoli l Sistema di prova per componenti dei veicoli l Sistema di prova aerospaziale Identificazione guasti Prepararsi alla ricerca dei problemi mentre si è al telefono: l l l Chiamare da un telefono vicino al sistema, in modo tale da poter provare a mettere in pratica i suggerimenti telefonici del tecnico. Avere a disposizione i supporti originali del software applicativo e del sistema operativo. Qualora non si conoscano a fondo tutti gli aspetti del funzionamento dell’apparecchiatura, fare in modo di essere affiancati da un utente esperto. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 9 Assistenza tecnica Annotare le informazioni importanti Se si deve essere richiamati dal servizio di supporto tecnico: l Verificare il numero di caso. l Annotare il nome della persona che ha fornito assistenza. l Trascrivere qualsiasi istruzione specifica fornita. Dopo la chiamata del cliente MTS registrerà e traccerà tutte le chiamate per garantire che il cliente riceva assistenza e che si adottino le misure opportune per far fronte al problema o alla richiesta. In caso di domande sullo stato del problema oppure se si hanno informazioni aggiuntive da fornire, contattare di nuovo il servizio di supporto tecnico fornendo il proprio numero di caso originale. Modulo di segnalazione dei problemi Utilizzare il modulo per la segnalazione di problemi per comunicare i problemi verificatisi con il software, l’hardware, i manuali o l’assistenza che non sono stati risolti in modo soddisfacente attraverso il processo di assistenza tecnica. Tale modulo presenta delle caselle di controllo che consentono di indicare l’urgenza del problema e il tempo di risposta accettabile. È garantita una risposta in tempi rapidi, poiché il feedback dei clienti è estremamente importante. È possibile accedere al Problem Submittal Form (Modulo di segnalazione dei problemi) all’indirizzo www.mts.com Contact US (Contatti) (angolo in alto a destra) > nel campo Subjact (Oggetto), selezionare To escalate a problem (Segnalare un problema); Problem Submittal Form (Modulo di invio problema) 10 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Prefazione Prefazione Prima di iniziare La sicurezza prima di tutto! Prima di utilizzare il prodotto o sistema MTS acquistato, leggere e comprendere le informazioni di sicurezza fornite con il sistema. L’installazione, il funzionamento o la manutenzione non corretti dell’apparecchiatura MTS possono produrre situazioni pericolose, lesioni personali anche mortali e danneggiare l’apparecchiatura e il campione. Ripetiamo nuovamente l’importanza di leggere e comprendere le informazioni sulla sicurezza fornite con il sistema prima di continuare. È molto importante conoscere i pericoli correlati al proprio sistema. Altri manuali MTS Oltre al presente manuale è possibile che si ricevano altri manuali aggiuntivi su supporto cartaceo o in formato elettronico. È anche possibile ricevere un System Documentation CD (CD con la documentazione del sistema MTS). Esso contiene una copia elettronica dei manuali relativi al sistema di prova. I manuali del controller e del software applicativo sono solitamente forniti con il disco o i dischi di distribuzione del CD del software. Convenzioni nella documentazione Nei paragrafi sottostanti sono descritte alcune delle convenzioni utilizzate nei manuali MTS. Convenzioni nella designazione dei rischi Il presente manuale può contenere segnalazioni di rischio. Tali notifiche contengono delle informazioni sulla sicurezza specifiche per l’attività da eseguire. La notifica di rischio precede immediatamente una fase o una procedura associata a un potenziale rischio. Leggere accuratamente tutte le notifiche di rischio e attenersi a tutte le indicazioni qui fornite. Il manuale può riportare tre diversi livelli di notifiche di rischio. I tre livelli sono esemplificati di seguito. (per le informazioni generali sulla sicurezza, si vedano le informazioni sulla sicurezza fornite con il sistema). Pericolo: Gli avvisi di pericolo indicano la presenza di un pericolo con un elevato livello di rischio che, se ignorato, può causare gravi lesioni personali, anche letali o danni notevoli alla proprietà. Avvertenza: Gli avvisi di avvertenza indicano la presenza di un pericolo con un livello di rischio medio che, se ignorato, può causare gravi lesioni personali anche letali o danni notevoli alla proprietà. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 11 Prefazione Attenzione: Gli avvisi di attenzione indicano la presenza di un pericolo con un basso livello di rischio che, se ignorato, potrebbe causare lesioni personali di entità moderata o minore o danneggiare in modo lieve l’apparecchiatura oppure compromettere l’integrità della prova. Altre convenzioni speciali adottate nel testo Importante: Le segnalazioni Importanti forniscono informazioni sul sistema che sono essenziali per il suo corretto funzionamento. Anche se non correlate alla sicurezza, se le informazioni importanti vengono ignorate, i risultati della prova potrebbero non essere affidabili o il sistema potrebbe non funzionare correttamente. Nota: Le note riportano informazioni aggiuntive sul funzionamento del sistema o mettono in evidenza le informazioni che potrebbero facilmente passare inosservate. Consigliato: Le note consigliate suggeriscono una modalità di portare a termine un compito sulla base dell’efficacia rilevata da MTS. Suggerimento: I suggerimenti offrono informazioni utili o spunti su come svolgere un compito con la massima efficienza. Accesso: L’accesso fornisce il percorso da seguire per un elemento referenziato nel software. Esempio: Gli esempi mostrano situazioni specifiche riguardanti il nostro prodotto e si riconoscono dallo sfondo ombreggiato. Termini speciali La prima ricorrenza del termine speciale è riportata in corsivo. Illustrazioni Le illustrazioni riportate nel presente manuale hanno lo scopo di chiarire quanto descritto nel testo. Sono solo degli esempi e non rappresentano necessariamente la configurazione del proprio sistema, della propria applicazione di prova o del proprio software. Convenzioni per manuali elettronici Il presente manuale è disponibile come documento elettronico in formato PDF (Portable Document File). Per visualizzarlo, è necessario installare Adobe Acrobat Reader sul computer. 12 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Prefazione Collegamenti ipertestuali Il documento elettronico presenta numerosi collegamenti ipertestuali, visualizzati in azzurro. Tutte le parole in azzurro nel corpo del testo, insieme a tutte le voci del sommario e ai numeri di pagina dell’indice analitico, sono collegamenti ipertestuali. Se si fa clic su un collegamento ipertestuale, l’applicazione visualizza l’argomento corrispondente. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 13 Identificazione e descrizione della macchina Identificazione e descrizione della macchina Identificazione del dinamometro 16 Identificazione componenti 16 Identificazione produttore 20 Funzionamento e utilizzo normali 20 Azionamento e utilizzo non corretti 20 Stazione di lavoro operatore 20 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 15 Identificazione e descrizione della macchina Identificazione del dinamometro Questo manuale riguarda i seguenti dinamometri a glifo oscillante (SYD) a velocità variabile (VS) MTS Roehring. l 2VS – Dinamometro ad albero motore 2 CV l 3VS – Dinamometro ad albero motore 3HP l 5VS – Dinamometro ad albero motore 5HP l 10VS – Dinamometro ad albero motore 10HP l 20VS – Dinamometro ad albero motore 20HP l 30VS – Dinamometro ad albero motore 30HP Identificazione componenti Utilizzare le seguenti immagini e le tabelle per acquisire dimestichezza con il dinamometro. 2 /3/5VS (sinistra) 10 / 20VS (destra) 16 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Identificazione e descrizione della macchina Elemento Descrizione 1 Colonne 2 Barra trasversale 3 Morsetti 4 Cella di carico 5 Gancio 6 Ammortizzatore 7 Temp. IR 8 Impugnatura 9 Gancio 10 Attuatore 11 E-Stop (Arresto d’emergenza) Dinamometro - Vista superiore tipica VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 17 Identificazione e descrizione della macchina Elemento Descrizione 1 Scatola di acquisizione dati 2 Scheda elettronica 3 Alimentazione principale 4 Cavo controllo motore 5 Controller motore Dinamometro per ammortizzatore 5VS 18 Elemento Descrizione 1 Morsetti per colonne 2 Sensore di velocità 3 Albero attuatore 4 Glifo oscillante 5 Cuscinetto quadrato 6 Sensore di spostamento VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Identificazione e descrizione della macchina Dinamometro per ammortizzatore 10/20VS Elemento Descrizione 1 Morsetti per colonne 2 Sensore di velocità 3 Albero attuatore 4 Glifo oscillante 5 Cuscinetto quadrato 6 Sensore di spostamento VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 19 Identificazione e descrizione della macchina Identificazione produttore Roehrig Engineering Inc. 100 Lexington Parkway Lexington, NC 27295 Telefono: +1 336 956-3800 Fax: +1 336 956-3870 Funzionamento e utilizzo normali I dinamometri per ammortizzatore 2, 3, 5VS e 10, 20, 30VS sono destinati a essere utilizzati per il test sinusoidale degli ammortizzatori lineari. Qualsiasi ammortizzatore lineare installato correttamente con i dispositivi di fissaggio appropriati può essere testato da un operatore qualificato. Queste unità sono concepite per un uso continuo. Azionamento e utilizzo non corretti I dinamometri per ammortizzatore 2, 3, 5VS e 10, 20, 30VS non devono mai essere utilizzati per testare qualcosa di diverso da un ammortizzatore lineare. L’ammortizzatore deve essere installato correttamente mediante gli appropriati dispositivi di fissaggio. L’uso corretto e sicuro di queste macchine è riservato esclusivamente a operatori opportunamente addestrati. Il dinamometro deve essere utilizzato solo se impostato e installato correttamente da un professionista. La macchina non deve essere azionata nel caso in cui le eventuali protezioni siano state rimosse, danneggiate o manomesse. Stazione di lavoro operatore Non esiste alcuna stazione di lavoro operatore specificata o definita, tuttavia, mentre la macchina è in funzione, si consiglia la presenza costante di un operatore che sia vicino all’interruttore di arresto di emergenza. 20 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici Dati tecnici Pesi e misure della macchina 22 Disegni quotati 23 Requisiti di alimentazione e collegamento 27 Collegamento elettronica 2/3/5/10/20/30VS: 27 Collegamento motore principale: 27 Schemi elettrici 29 Emissione di rumore aerodisperso 32 Altre emissioni 33 Caratteristiche della macchina 33 Caratteristiche 2VS: 33 Caratteristiche 3VS: 33 Caratteristiche 5VS: 34 Caratteristiche 10VS: 34 Caratteristiche 20VS: 34 Caratteristiche 30VS: 35 Accessori VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 35 21 Dati tecnici Pesi e misure della macchina Di seguito sono riportati i pesi dei dinamometri con meccanismo a glifo a velocità variabile (VS) di MTS Roehrig: 22 l Peso 2VS - 245 libbre (111 kg) l Peso 3VS - 285 libbre (129 kg) l Peso 5VS - 308 libbre (140 kg) l Peso 10VS - 650 libbre (295 kg) l Peso 20VS - 710 libbre (322 kg) l Peso 30VS - 1910 libbre (866 kg) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici Disegni quotati Disegno quotato 2VS VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 23 Dati tecnici Disegno quotato 3VS e 5VS 24 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici Disegno quotato 10VS e 20VS VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 25 Dati tecnici Disegno quotato 30VS 26 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici Requisiti di alimentazione e collegamento I dinamometri 2, 3 e 5VS richiedono due collegamenti di alimentazione, uno per l’elettronica e l’altro per il motore. Assicurarsi che entrambi i collegamenti siano effettuati correttamente prima di utilizzare il dinamometro! Collegamento elettronica 2/3/5/10/20/30VS: L’alimentazione dell’elettronica è disponibile in tre configurazioni. 1. Cablaggio interno senza spina a muro 2. Spina a muro da 110 V 3. Spina a muro da 220 V Si consiglia di utilizzare una presa multipla adeguata con protezione contro le sovratensioni! Collegamento motore principale: I cavalli di potenza del motore sono classificati in base a un’alimentazione trifase; la monofase determina una riduzione. Il 2VS è disponibile solo in versione 220 V CA. I 3 5 e 10VS sono disponibili in due configurazioni, 220 V o 380/440 V CA. Il 20VS è disponibile solo in 380/440 V CA. L’alimentazione scelta viene indicata al momento dell’ordine della macchina; variazioni di tensione principali richiedono un inverter diverso interno all’unità. Unitamente con l’unità possono essere utilizzati trasformatori step down/up. Modello Alimentatore 2VS 220 V CA monofase 3VS/5VS Stati Uniti: 220 V CA monofase o trifase Europa: monofase o 380/440 V CA trifase 10VS Stati Uniti: 220 V CA monofase o trifase Europa: monofase o 380/440 V CA trifase 20/30VS 220 V CA non disponibile 380/440 V CA trifase Attenzione: Consultare la targhetta gialla attaccata al dinamometro per i requisiti di alimentazione specifici. Per qualsiasi dubbio sul cablaggio del dinamometro, FERMARSI e chiamare un rappresentante Roehrig prima di continuare. I dinamometri realizzati per clienti al di fuori degli Stati Uniti potrebbero avere requisiti di alimentazione diversi e non devono essere cablati senza consultare un rappresentante REI. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 27 Dati tecnici MTS Roehrig raccomanda l’utilizzo di una scatola di alimentazione con installato un interruttore automatico protetto da fusibile. Per maggiore comodità, è opportuno utilizzare la scatola di alimentazione in abbinamento a un interruttore “On/Off”, se la scatola ne è sprovvista. Per l’alimentazione monofase, i conduttori bianco e nero sono quelli di alimentazione, mentre quello verde è per la messa a terra. Il conduttore rosso non è utilizzato nel collegamento monofase e deve essere coperto con un morsetto isolante. Per l’alimentazione trifase, i conduttori bianco, rosso e nero sono quelli di alimentazione, mentre quello verde è per la messa a terra. La maggior parte dei modelli europei e degli altri modelli non USA è equipaggiata di spina appropriata. In questo caso, è sufficiente collegare il dinamometro alla presa corrispondente. 28 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici Schemi elettrici SCHEMA ELETTRICO PER COLLEGAMENTI DI ALIMENTAZIONE MONOFASE PER I PAESI IN CUI I 220 V SI OTTENGONO UTILIZZANDO DUE PIEDINI “SOTTO TENSIONE” Pericolo: Accertarsi sempre che l’alimentazione sia scollegata prima di cablare la macchina! Utilizzare blocchi appropriati secondo i codici elettrici locali. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 29 Dati tecnici SCHEMA ELETTRICO PER COLLEGAMENTI DI ALIMENTAZIONE MONOFASE PER I PAESI IN CUI I 220 V SI OTTENGONO UTILIZZANDO UN PIEDINO “SOTTO TENSIONE” E UN NEUTRO Pericolo: Accertarsi sempre che l’alimentazione sia scollegata prima di cablare la macchina! Utilizzare blocchi appropriati secondo i codici elettrici locali. 30 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici SCHEMA ELETTRICO PER COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE TRIFASE 200-240 V CA Nota: Fuori dagli Stati Uniti, dove l’alimentazione trifase comprende una messa a terra e un neutro, il neutro non viene utilizzato. Pericolo: Accertarsi sempre che l’alimentazione sia scollegata prima di cablare la macchina! Utilizzare blocchi appropriati secondo i codici elettrici locali. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 31 Dati tecnici SCHEMA ELETTRICO PER COLLEGAMENTO DI ALIMENTAZIONE TRIFASE 380/440 V CA Pericolo: Accertarsi sempre che l’alimentazione sia scollegata prima di cablare la macchina! Utilizzare blocchi appropriati secondo i codici elettrici locali. Emissione di rumore aerodisperso Livelli di pressione sonora misurati a una distanza di 1 metro dalla superficie della macchina e a un’altezza di 1,6 metri dal pavimento, secondo lo standard CE laddove non esistano stazioni di lavoro specifiche. Il caso peggiore di livelli di pressione sonora si ha usando un dinamometro per ammortizzatore 5VS che esegue un ciclo di prove PVP con 7 velocità fino alla massima frequenza della macchina, un riscaldamento e un prova di gas. Il tempo del ciclo è pari a 90 sec. 32 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici l Livello di pressione sonora ponderato-A continuo equivalente: 72dB l Valore di pressione sonora istantanea ponderato-C di picco: 86dB Altre emissioni I dinamometri 2, 3 e 5VS non producono alcuna vibrazione dannosa per l’operatore, poiché quest’ultimo non è in contatto con la macchina durante il suo funzionamento. Non sono presenti altre emissioni dannose prodotte dalla macchina. Caratteristiche della macchina I dinamometri per ammortizzatore 2, 3, 5, 10 e 20VS sono modelli con velocità del motore variabile completamente controllata da computer. Possono eseguire prove a diverse corse, fino a 2 pollici (50 mm) per i modelli 2, 3 e 5VS e fino a 7 pollici (175 mm) per il modello 10/20VS. Il software SHOCK™ Test Control e Damper Analysis consente di eseguire prove di gas statiche e dinamiche, di temperatura o di riscaldamento di un ammortizzatore basato sul tempo, nonché di determinare un arresto al punto morto inferiore della corsa dell’ammortizzatore. Il software consente anche di eseguire prove CVP, PVP o Multi CVP. Le specifiche e le caratteristiche di ciascun modello sono fornite sulla pagina seguente. Caratteristiche 2VS: l Motore 2 CV, 220 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 2 corse standard in unità di misura inglesi: 1,00” e 2,00" l Colonne standard in acciaio da 48” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 2000 libbre Cella di carico tipo S l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Caratteristiche 3VS: l Motore 3 CV, 220 V o 380/440 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 4 corse standard in unità di misura inglesi: 0,50”, 1,00”, 1,50”, 2,00” o l 4 corse standard in unità di misura metriche: 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm l Trasduttore di temperatura tipo a infrarossi senza contatto l Colonne in nichel lucide da 48” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 5000 libbre Cella di carico pancake l Strumentazione a 8 canali e sistema di condizionamento del segnale VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 33 Dati tecnici l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Caratteristiche 5VS: l Motore 5 CV, 220 V o 380/440 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 4 corse standard in unità di misura inglesi: 0,50”, 1,00”, 1,50”, 2,00” o l 4 corse standard in unità di misura metriche: 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm l Trasduttore di temperatura tipo a infrarossi senza contatto l Colonne in nichel lucide da 8” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 5000 libbre Cella di carico pancake l Strumentazione a 8 canali e sistema di condizionamento del segnale l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Caratteristiche 10VS: l Motore 10 CV, 220 V o 380/440 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 6 corse standard in unità di misura inglesi: 0,75”, 1,0”, 1,5”, 2,0”, 3,0” e 3,90” o l 6 corse standard in unità di misura metriche: 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm, 75 mm, 100 mm l Trasduttore di temperatura tipo a infrarossi senza contatto l Colonne in nichel lucide da 48” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 5000 libbre Cella di carico pancake l Strumentazione a 8 canali e sistema di condizionamento del segnale l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Caratteristiche 20VS: 34 l Motore 20 CV, 380/440 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 7 corse standard in unità di misura inglesi: 0,75”, 1,0”, 1,5”, 2,0”, 3,0”, 3,90” e 6,0” o VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Dati tecnici l 7 corse standard in unità di misura metriche: 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm, 75 mm, 100 mm e 150 mm l Trasduttore di temperatura tipo a infrarossi senza contatto l Colonne in nichel lucide da 48” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 5000 libbre Cella di carico pancake l Strumentazione a 8 canali e sistema di condizionamento del segnale l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Caratteristiche 30VS: l Motore 30 CV, 380/440 V l Trasmissione cinghia con gioco nullo l Sistema di dischi di rasamento/glifo oscillante di precisione l 7 corse standard in unità di misura inglesi: 0,75”, 1,0”, 1,5”, 2,0”, 3,0”, 3,90” e 6,0” o l 7 corse standard in unità di misura metriche: 15 mm, 25 mm, 40 mm, 50 mm, 75 mm, 100 mm e 150 mm l Trasduttore di temperatura tipo a infrarossi senza contatto l Colonne in nichel lucide da 48” (area di prova 28"/700 mm) l +/- 5000 libbre Cella di carico pancake l Strumentazione a 8 canali e sistema di condizionamento del segnale l Standard di acquisizione dati USB con risoluzione a 16 bit l Controllo mediante computer completo con il software SHOCK™ Accessori Roehrig Engineering fornisce una linea completa di accessori per i dinamometri 2, 3, 5 e 10/20VS. Consultare l’elenco sottostante. l Sensore di temperatura IR (di serie su 3, 5 10/20VS) l Svariate configurazioni di celle di carico comprendenti: l 500 libbre l 1000 libbre l 2000 libbre l 5000 libbre l Colonne nichelate (di serie su 3VS - 20VS) l Colonne di lunghezza maggiore l Cavi per sensori di pressione con relativi sensori VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 35 Dati tecnici 36 l Adattatore da USB a seriale l Valutatore molle aggiuntivo l Capacità strumento su 16 canali l Coperchio anteriore ad apertura rapida l Vari set di forcelle comprendenti: l A rilascio rapido standard in ½", 5/16" e ¼" l Forcella universale l Forcella morsetto a C in qualunque dimensione l Dispositivi di fissaggio per forcelle per motocicli l Dispositivo di fissaggio per camere d’aria per biciclette l Forcella personalizzata l Armadietti con rotelle a cassetto singolo o doppio marca Lista l Barra trasversale a movimento assistito l Barra trasversale azionata da vite a circolazione di sfere l Barra trasversale ad ancoraggio automatico l Involucro a gabbia protettivo l Gabbia CE con esclusione dell’alimentazione VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Sicurezza Sicurezza Avviso di sicurezza 38 Funzionamento dell’arresto di emergenza 38 Funzionamento gabbia CE/interblocco sportello 39 Attrezzature di protezione personale 39 Avvertenze specifiche di prodotto 39 Zone pericolose della macchina 40 Altri rischi 40 In caso di emergenza 40 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 37 Sicurezza Avviso di sicurezza L’APPARECCHIATURA DI PROVA DESCRITTA E ILLUSTRATA NEL PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE AZIONATA MEDIANTE PROCEDURE CHE FORNISCONO IL LIVELLO MASSIMO DI SICUREZZA PER IL PERSONALE E PER L’APPARECCHIATURA STESSA. È NECESSARIO osservare sempre tutti gli standard di sicurezza nazionali e locali, insieme alle procedure di sicurezza specifiche della società. Prima di azionare l’apparecchiatura di prova è fondamentale studiare dettagliatamente le informazioni contenute nel presente manuale. Le linee guida seguenti sono state redatte come raccomandazioni MINIME. Accertarsi che gli interblocchi di sicurezza siano sempre completamente funzionanti. Azionare l’apparecchiatura di prova esclusivamente dopo aver verificato che nessun membro del personale sia presente in alcun’area potenzialmente pericolosa. Ciò comprende l’area attorno all’apparecchiatura di prova e alle relative parti componenti. Tutti i pericoli potenziali dell’area di lavoro devono essere protetti e tutte le protezioni devono essere correttamente chiuse PRIMA di azionare l’apparecchiatura di prova. L’azionamento dell’apparecchiatura di prova o l’esecuzione di prove mediante la stessa deve essere consentita esclusivamente a personale opportunamente addestrato. Gli operatori DEVONO essere completamente al corrente delle considerazioni di sicurezza, descrizioni tecniche e istruzioni operative contenute nel presente manuale, prima di azionare il sistema di prova. Accertarsi sempre che l’apparecchiatura di prova sia azionata entro i relativi limiti progettuali. L’apparecchiatura di prova deve essere azionata solo se sono stati svolti i normali interventi di manutenzione programmata e sia noto che essa è in perfette condizioni operative. Se l’apparecchiatura di prova genera rumori e/o vibrazioni insolite o eccessive, arrestare l’operazione dell’apparecchiatura di prova finché i sistemi non sono stati controllati per verificare la presenza di eventuali guasti. Le procedure di manutenzione devono essere svolte esclusivamente DOPO aver accertato che tutta l’alimentazione pneumatica ed elettrica sia stata dissipata e che l’alimentazione elettrica sia stata disconnessa dalla rete di alimentazione principale. Funzionamento dell’arresto di emergenza Tutti i dinamometri per ammortizzatore Roehrig descritti nel presente manuale sono dotati di un pulsante di arresto di emergenza. Il pulsante di arresto di emergenza è un pulsante rosso di grandi dimensioni situato in piena vista sulla parte anteriore della macchina ed etichettato come tale. Per spegnere la macchina usando il pulsante di arresto di emergenza, è sufficiente premere tale pulsante. Per rilasciare il pulsante di arresto di emergenza, ruotarlo nella direzione indicata sul pulsante stesso. La macchina non si riavvierà automaticamente quando si rilascia il pulsante di emergenza. Per ripristinare la macchina, l’alimentazione deve essere spenta per un minuto. Importante: In caso di emergenza, premere il pulsante di arresto di emergenza! 38 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Sicurezza Funzionamento gabbia CE/interblocco sportello I dinamometri conformi CE sono dotati di gabbia protettiva e di sistema di interblocco dello sportello. Il tipo di gabbia, l’interblocco sportello e il sistema di relè utilizzati possono variare in funzione dei requisiti del cliente. Per i dinamometri CE è fornita documentazione supplementare che descrive in dettaglio la funzionalità della gabbia e del sistema di interblocco specifici della macchina. Attrezzature di protezione personale Gli operatori devono sempre indossare indumenti di sicurezza richiesti per l’ambiente in cui si trovano. Quando si opera o si lavora in prossimità del dinamometro, il personale deve essere sempre indossare occhiali di sicurezza. Non indossare indumenti non attillati e raccogliere dietro al capo i capelli lunghi. Avvertenza: Gli occhiali di sicurezza devono essere sempre indossati quando si opera o si lavora in prossimità del dinamometro per ammortizzatore! Avvertenze specifiche di prodotto Avvertenza: Verificare sempre che tutte le protezioni e gli schermi siano installati correttamente prima di utilizzare la macchina! Avvertenza: Scollegare sempre l’alimentazione prima di rimuovere il coperchio anteriore quando si cambia la corsa sull’albero motore! Avvertenza: Solo operatori adeguatamente formati possono utilizzare il dinamometro per ammortizzatore! Attenzione: Accertarsi sempre che il dinamometro si trovi al punto morto inferiore prima di installare l’ammortizzatore. Accertarsi inoltre che l’ammortizzatore abbia una percorrenza sufficiente per la corsa alla quale è impostato. Attenzione: Accertarsi sempre che l’ammortizzatore sia installato in modo saldo, utilizzando i dispositivi di fissaggio appropriati e che la barra trasversale sia serrata correttamente prima di eseguire una prova. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 39 Sicurezza Zone pericolose della macchina Sul dinamometro per ammortizzatore sono presenti tre aree di pericolo: l l l La zona della cinghia di trasmissione nella parte posteriore della macchina che è protetta dal coperchio posteriore Il meccanismo a glifo nella parte anteriore che è protetto dal coperchio anteriore Le prove vengono eseguite tra la barra trasversale e l’albero dell’attuatore, protetto solo su macchine CE dotate di gabbia. Altri rischi Avvertenza: Gli ammortizzatori possono essere estremamente caldi dopo la prova. Manipolare sempre con attenzione gli ammortizzatori sottoposti a prova. L’operatore deve essere consapevole che gli ammortizzatori convertono l’energia meccanica in calore, pertanto l’ammortizzatore in prova può diventare molto caldo. Prestare sempre attenzione durante la manipolazione di un ammortizzatore che è stato sottoposto a prova. Inoltre, sussiste la possibilità di guasto dell’ammortizzatore, che potrebbe causare spruzzi di olio caldo dall’ammortizzatore stesso. In caso di emergenza In caso di emergenza, premere il pulsante di arresto di emergenza e cercare immediatamente aiuto. 40 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Concetti chiave Concetti chiave Panoramica delle funzioni del dinamometro 42 Elementi di base del dinamometro 42 Come funziona 43 Raccolta di dati dall’intero ciclo 46 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 41 Concetti chiave Panoramica delle funzioni del dinamometro I dinamometri 2, 3, 5 e 10, 20, 30VS sono in grado di eseguire prove PVP (Peak Velocity Case) o CVP (Continuous Velocity Plot) standard su qualsiasi tipo di ammortizzatore lineare. Il dinamometro inoltre è in grado di eseguire un ciclo di riscaldamento sull’ammortizzatore e può misurare la forza del gas e la forza di attrito. Il documento tecnico che segue descrive in dettaglio gli elementi fondamentali dei dinamometri per ammortizzatore e la loro funzione. Elementi di base del dinamometro Gli ammortizzatori producono una forza proporzionale alla velocità del movimento dell’albero. Se si comprime un ammortizzatore lentamente, questo genera una minore forza di resistenza rispetto a quella generata in caso di spostamento più rapido. Come detto in precedenza, un ammortizzatore su un’auto da corsa svolge diverse azioni importanti, tra le quali trasmettere una “sensazione armoniosa” al conducente durante una curva, controllare la corsa delle ruote sulle irregolarità stradali e, cosa più importante per un’auto con assetto ribassato, stabilizzare l’ala inferiore dell’auto all’altezza e all’inclinazione ottimali da terra. Poiché gli ammortizzatori costituiscono un componente critico di un’auto da corsa, essi devono essere testati periodicamente per assicurarsi che funzionino correttamente. Inoltre, quando un ingegnere di pista scopre una configurazione dell’ammortizzatore che rende l’auto più veloce in determinate condizioni e in determinate piste, tale ingegnere vorrà disporre di ammortizzatori configurati nello stesso modo per le successive volte in cui l’auto dovrà percorrere una pista simile. Come per ogni componente critico, l’ingegnere di pista vorrebbe avere delle informazioni in più sulle modalità di funzionamento. Il dinamometro a pendolo è uno strumento utilizzato per testare gli ammortizzatori e ottenere delle informazioni in più sul loro comportamento. I grafici di forza rispetto alla velocità dell’albero, riportati nel presente articolo, provengono da dati generati testando un ammortizzatore in quello che è generalmente noto come un dinamometro per ammortizzatore o dinamometro a pendolo. Si tratta di una macchina che comprime ed estende un ammortizzatore a velocità note e che misura le forze prodotte dall’ammortizzatore. Cominciamo descrivendo la forma più semplice di un dinamometro a pendolo. La Figura 1 mostra un telaio che sostiene un motore elettrico con una cinghia e le pulegge che determinano la rotazione di un albero motore collegato all’albero dell’ammortizzatore attraverso un cuscinetto lineare. Quando il motore ruota l’albero motore, il pistone dell’ammortizzatore si muove verso l’alto e verso il basso, proprio come il pistone in un motore. I fori dei bulloni nell’albero motore consentono lunghezze di corsa diverse. Diametri delle pulegge differenti o un motore a velocità variabile offrono differenti velocità di rotazione dell’albero motore. La cella di carico misura la forza dell’ammortizzatore. 42 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Concetti chiave Corsa del dinamometro È noto che la velocità di un pistone collegato a un albero motore vari continuamente nel momento in cui l’albero motore ruota. Si potrebbe ricordare dalla matematica o dalla fisica studiata nelle scuole superiori che questo tipo di movimento è chiamato sinusoidale poiché varia con il seno dell’angolo dell’albero motore. Il pistone si arresta al punto morto inferiore (BDC), accelera fino a una velocità massima a metà del cilindro e rallenta fino ad arrestarsi nuovamente nella parte superiore (TDC). Se si dispone di un ammortizzatore collegato a un albero motore, il relativo pistone si comporta allo stesso modo e anche la forza generata varia continuamente. È noto, tuttavia, che la velocità massima del pistone venga raggiunta solo una volta durante ogni corsa, nel momento in cui il pistone si trova a metà strada tra la parte superiore e inferiore, e ciò accade anche quando l’ammortizzatore genera una forza massima. Grazie al nostro semplice dinamometro a pendolo è possibile variare la corsa dell’albero motore per variare la velocità massima dell’albero e/o utilizzare pulegge di dimensioni diverse. Tuttavia entrambi i metodi risultano scomodi e richiedono un dispendio di tempo durante l’esecuzione della prova. I motori a corrente alternata a velocità variabile consentono una facile manipolazione dei giri al minuto dell’albero motore. Come funziona Collocare un ammortizzatore nel dinamometro, scegliere corsa e RPM e accendere il motore. L’albero motore ruota e l’albero dell’ammortizzatore si muove verso l’alto e verso il basso finché il motore non viene spento. Se sono noti gli RPM dell’albero motore e la corsa, è possibile calcolare la velocità massima dell’ammortizzatore. Ad esempio, ipotizziamo che l’albero motore ruoti a 100 RPM e che la corsa sia pari a 1 pollice. 100 RPM rappresentano 1,67 giri al secondo e la lunghezza di 1 giro è la circonferenza del cerchio percorso dal bullone dell’albero motore o Pi per la corsa. 1,67 x 3,14 x 1 pollice restituisce circa 5 pollici al secondo. Questa è la velocità massima del pistone VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 43 Concetti chiave dell’ammortizzatore e viene raggiunta due volte per ogni giro dell’albero motore, una volta durante la salita del pistone in compressione e una volta durante la discesa del pistone in rimbalzo. Mantenendo questo esempio molto semplice e collegando l’ammortizzatore direttamente a una bilancia con un quadrante circolare, sarà possibile leggere direttamente il puntatore della bilancia. Si osserverà il puntatore passare da 0 a una qualche forza massima di urto al momento della compressione del pendolo e successivamente ritornare a 0 e poi raggiungere nuovamente valori di picco alla forza massima di rimbalzo nel momento in cui il pistone torna verso il basso. L’ago sulla bilancia va da più qualche numero a meno qualche numero mentre l’ammortizzatore esegue il ciclo dalla compressione al rimbalzo e viceversa. È sufficiente prendere nota dei numeri di picco dell’ago mentre si sposta in avanti e all’indietro. Un dinamometro a pendolo disponibile in commercio utilizza un computer per leggere la cella di carico e memorizzare i dati. Alcuni ammortizzatori sono impostati per offrire una maggiore forza di rimbalzo rispetto alla compressione; pertanto, nel momento in cui l’albero motore della nostra semplice macchina si sposta, potremmo osservare il picco della bilancia a 190 libbre in compressione e a 250 libbre in rimbalzo. Ne consegue che, a una velocità dell’albero di 5 pollici al secondo, l’ammortizzatore produce 190 libbre in compressione (o urto) e 250 libbre in rimbalzo. Si desiderano diversi punti di dati in modo da poter disegnare una curva. Se si riduce la velocità dell’albero motore a 50 RPM e 25 RPM e lo si accelera fino a 150 e 200 RPM, sarà possibile ottenere cinque punti di dati. Dopo avere eseguito queste corse e letto la bilancia, è possibile creare una tabella come quella che segue: Esempio di dati ALBERO MOTORE RPM VELOCITÀ MASSIMA IN/SEC FORZA D’URTO LIBBRE FORZA DI RIMBALZO LIBBRE 25 1,3 75 50 50 2,6 170 150 100 5,2 190 250 150 7,8 220 350 200 10,4 250 470 Presentato come un grafico della forza rispetto alla velocità dell’albero, risulta simile alla Figura 2. Tali dati sono stati generati azionando l’albero motore a una corsa da 1,0" e modificando il numero di giri al minuto dell’albero motore per ottenere 5 velocità massime del pistone, così da leggere le forze d’urto e di rimbalzo a tali velocità massime. Successivamente è stato elaborato un grafico collegando i punti. Se si desiderano dati a velocità dell’albero più elevate, è necessario accelerare l’albero motore oppure allungare la corsa. La Figura 2 mostra che il pendolo testato ha una curva di rimbalzo piuttosto ripida, mentre la curva di compressione inizia dal basso, aumenta rapidamente, poi diventa piana. 44 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Concetti chiave Il vero vantaggio di una macchina come questa si verifica quando si effettua la prova di tutti e quattro gli ammortizzatori fuori dall’auto da corsa e ci si accorge che tutti danno letture diverse, anche se si suppone abbiano le stesse valvole e siano impostati con le stesse regolazioni esterne prima di iniziare il test. Alcune piccole differenze nelle letture sono accettabili, ma la condizione migliore è ottenere risultati con valori il più vicini possibile. Se si dispone degli strumenti e dell’esperienza, è possibile revisionare i pendoli ed eseguire nuovamente la prova. È possibile che si riscontrino olio contaminato, guarnizioni difettose o componenti usurati. I pendoli si usurano come qualsiasi altro meccanismo e devono essere ricostruiti periodicamente. Example Data with Damper at Mid-range Setting (Esempio di dati con Ammortizzatore a impostazione di gamma media) Un dinamometro a pendolo permette anche di vedere gli effetti di regolazioni esterne. Se i dati summenzionati rappresentano le impostazioni nella media della gamma delle regolazioni, la loro variazione in incrementi da full-hard a full-soft restituirà curve che mostrano l’effetto di tali modifiche. Ciò accadrà se gli ammortizzatori producono variazioni di entità abbastanza grande da essere rilevati dalla macchina. Se ci limita solamente alla lettura visiva della bilancia, è possibile che sfuggano alcuni dettagli. È per questo motivo che le persone comprano i dinamometri piuttosto che fabbricarli La Figura 2 precedente è stata creata dai dati generati, osservando le velocità massime o di picco. Tale funzione è detta Peak Velocity Pickoff (Rilevamento velocità di picco) ed è il modo in cui funziona un dinamometro. Abbiamo variato la velocità dell’albero motore e la corsa dell’ammortizzatore affinché venissero restituite velocità di picco nel nostro intervallo di interesse. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 45 Concetti chiave Raccolta di dati dall’intero ciclo È possibile ottenere ulteriori dati da un ammortizzatore acquisendoli nel corso di un ciclo completo di compressione e rimbalzo e tracciando un grafico, detto Grafico di velocità continua. Esistono dei dinamometri per ammortizzatore disponibili in commercio in grado di generare tali grafici. La Figura 1 presenta delle annotazioni intorno all’albero motore per il punto morto inferiore (BDC, 0 gradi.), il punto morto superiore (TDC, 180 gradi.) e 90/270 gradi. Quando il perno dell’albero motore si trova in corrispondenza di BDC, l’ammortizzatore è completamente esteso. Nel momento in cui l’albero motore ruota in senso orario, comprime l'ammortizzatore nella direzione dell’urto in modo che il pistone dell’ammortizzatore acceleri dalla posizione di arresto alla velocità massima a 90 gradi e successivamente rallenti fino ad arrestarsi nuovamente al TDC. La rotazione continua e il pistone accelera in direzione del rimbalzo alla velocità massima a 270 gradi, quindi rallenta fino ad arrestarsi nuovamente al BDC. La Figura 3 mostra i dati di forza acquisiti continuamente durante un giro dell’albero motore. La velocità dell’albero nella direzione verso il basso e la forza di compressione sono valori positivi. La parte inferiore della curva mostra la velocità dell’albero e la forza negativa che aumenta man mano che l’albero motore va da TDC (180 gradi) a 270 gradi e successivamente diminuisce man mano che la curva torna verso la velocità e la forza zero al BDC (0 gradi). Mentre la rotazione prosegue, la velocità diventa negativa (compressione) e la forza aumenta fino a un massimo di 90 gradi e successivamente ritorna a 0 al TDC (180 gradi). I dati di velocità e forza acquisiti per produrre un grafico come questo provengono da un sensore di velocità e da una cella di carico dell’estensimetro. Durante un ciclo, un sistema di acquisizione dati in un computer legge questi sensori 1.000 volte o più. Il software elabora i dati e li visualizza in questa forma. Ciò può creare confusione ed è possibile che l’utente debba osservare attentamente questo schema e il grafico prima di comprenderli adeguatamente. La questione rilevante è che la forza aumenta con la velocità del pistone. Sulla sezione inferiore della curva, il pistone accelera nel punto in cui la curva è diretta verso il basso e rallenta nel momento in cui la curva rioscilla verso l’alto. Accade lo stesso sulla parte superiore. La velocità del pistone e la forza di smorzamento aumentano fino al valore massimo, quindi rallentano nuovamente. Ciò permette di ottenere molti più dati rispetto a quelli di cui si disponeva in precedenza quando ci si limitava a modificare gli RPM dell’albero motore e a osservare la forza dell’ammortizzatore alla massima velocità del pistone. Quindi, per quale motivo l’ammortizzatore non sviluppa la stessa forza quando rallenta e quando accelera? Non vi è una risposta certa, ma occorre ricordare che è presente una certa quantità di olio che si muove attraverso valvole e percorsi e che ha una certa massa e quantità di moto. Tali valvole non si chiudono necessariamente nella stessa maniera in cui si aprono. Inoltre, il fatto che il pistone dell’ammortizzatore sia in condizione di accelerazione, decelerazione o aumento della velocità può essere un elemento correlato alla forma di questa curva. 46 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Riferimento software Shock6 Introduction (Introduzione) 48 Menu File 49 Menu Edit (Modifica) 56 Menu Graph (Grafico) 77 Menu Test (Prova) 85 Menu Hardware 95 Menu View (Visualizza) 96 Menu Settings (Impostazioni) 98 Menu Window (Finestra) 99 Menu Help (Guida) 100 Motor Properties (Proprietà del motore) 101 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 47 Riferimento software Shock6 Introduction (Introduzione) La sezione seguente è un riferimento alle schermate e ai controlli che si trovano nel software Shock6. Tutte le funzionalità possono essere raggiunte tramite i menu a discesa sulla parte superiore dello schermo. Alcune funzioni e attività utilizzate più comunemente si trovano anche sulla barra degli strumenti; in alternativa, è possibile accedervi tramite tasti di scelta rapida. La barra degli strumenti può essere modificata mediante le procedure standard di Windows. La figura seguente mostra la schermata principale del programma. Nota: I dati salvati in Shock96 o Shock5 possono essere aperti e visualizzati in Shock6. Schermata principale Shock6 Elemento Descrizione 1 Menu a discesa 2 Barra degli strumenti 3 Legenda 4 Finestra di analisi a schede 48 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Menu File Menu File Elemento Descrizione New Template (Nuovo modello) Consente di creare un nuovo modello. I modelli consentono di aprire, analizzare e salvare file di dati singoli o multipli in un’unica posizione. La legenda e la finestra di analisi a schede costituiscono un modello. È possibile aprire più modelli allo stesso tempo. Open Template (Apri modello) Consente di aprire un modello salvato in precedenza. Save Template (Salva modello) Consente di salvare il modello corrente. Save Template As (Salva modello con nome) Consente di salvare il modello corrente come nuovo modello con un nome univoco. Open Data (Apri dati) Consente di aprire un file di dati salvato in precedenza e di collocarlo nel modello corrente. Un file di dati viene creato e salvato dopo l’esecuzione di una prova. Un file di dati contiene tutti i dati soltanto di una singola prova. Open XML Datafile Consente di aprire un file di dati .xml salvato in precedenza. (Apri file di dati XML) Print (Stampa) Consente di stampare grafici e report dal modello corrente. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 49 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Import File (Importa file) Consente di creare un file di dati da dati utente importati. Export (Esporta) Consente di esportare il file di dati evidenziato visualizzato nel modello corrente. I file di dati possono essere esportati come file XML o CSV (valori separati da virgola). L’esportazione delle tracce selezionate esporterà solo i canali visualizzati sul grafico corrente. Entrambe le opzioni esportano tutti i dati dei campi. È possibile esportare anche i dati Raw mediante copia e incolla dal grafico segnale rispetto al tempo. Exit (Esci) Consente di uscire dal programma Shock6. 50 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Finestra Print Options (Opzioni di stampa) Scheda Graph Layout (Layout grafico) Utilizzare la scheda Graph Layout (Layout grafico) per dimensionare il grafico, la legenda e le note per la stampa. Opzioni Graph Layout (Layout grafico) Elemento Descrizione Show Logo (Mostra logo) Consente di aggiungere un logo definito dall’utente al blocco del titolo. Logo Stretch/Shrink Fit (Adatta logo) Consente la regolazione della dimensione del logo per adattarla al blocco del titolo. Legend and Notes (Legende e note) I blocchi possono essere spostati in diverse posizioni usando i dispositivi di scorrimento corrispondenti. Divider at (Divisione in) Consente la regolazione delle caselle Title/Logo (Titolo/Logo), Legend (Legenda) e Notes (Note). Il numero immesso in questa casella rappresenta la percentuale della pagina dalla parte superiore o sinistra a partire dall’inizio di ciascun blocco. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 51 Riferimento software Shock6 Scheda Report Options (Opzioni report) Utilizzare la scheda Report Options (Opzioni report) per definire tutti i parametri della pagina di report numerica stampata dopo la pagina del grafico. Report Options (Opzioni report) La maggior parte dei comandi di questa scheda sono autoesplicativi. Quelli che richiedono una spiegazione sono descritti nella tabella seguente. Elemento Descrizione Shock notes (Note di Shock) Consente la stampa di campi, dati, costanti e qualsiasi annotazione immessa per ciascun file visualizzati nella legenda. Test summary results (Risultati di riepilogo prova) Consente la stampa dei risultati della prova di ciascun file visualizzato nella legenda. PVP inc and CVP inc (Inc. PVP e inc. CVP) Consente la stampa dei punti dati agli incrementi specificati. Se non esiste alcun punto dati, uno sarà interpolato. Partial page graph (Grafico di pagina parziale) Consente la stampa del grafico e del report sulla stessa pagina. Se necessario, regolare la dimensione della pagina del grafico. 52 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Report Fonts (Caratteri report) Questa scheda consente di definire il carattere utilizzato per ciascuna area del grafico e pagina del report. Fare doppio clic su un’area per aprire la finestra Font (Carattere). Opzioni Report Fonts (Caratteri report) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 53 Riferimento software Shock6 Import File (Importa file) I dati da importare devono essere in uno specifico formato Excel con l’utilizzo delle abbreviazioni unità corrette. L’intestazione dei dati e la definizione del segnale devono trovarsi nella posizione esatta. È possibile importare il numero desiderato di segnali. Ciascun segnale avrà la propria specifica colonna. I dati importati non possono essere utilizzati per grafici di media o per dati. Quando si visualizzano i dati importati, disattivare sempre tutte le regolazioni. Formato corretto dei dati di importazione Abbreviazioni unità per l’importazione SHOCK6 54 l In — pollici l m — metri l cm — centimetri l mm — millimetri l In/Sec — pollici al secondo l m/Sec — metri al secondo l cm/Sec — centimetri al secondo l mm/Sec — millimetri al secondo l Lbs — libbre l N — newton l KGF — chilogrammi forza l F — Fahrenheit l C — Celsius l RPM — giri al minuto l Hz — hertz VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 l Ft — piedi l Mi — miglio l Km — chilometro l Sec — secondo l Min — minuti l Hr — ore l Ft/Sec — piedi al secondo l MPH — miglia all’ora l KPH — chilometri all’ora l G — grammi l Ft/sec^2 — piedi al secondo al quadrato l m/sec^2 — metri al secondo al quadrato l In*Lbs — libbre pollice l Ft*Lbs — libbre piede l N*m — metri newton l PSI — libbre per pollice quadrato VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 55 Riferimento software Shock6 Menu Edit (Modifica) Opzioni menu Edit (Modifica) Elemento Descrizione Cut (Taglia) Consente di tagliare l’elemento selezionato e collocarlo negli appunti. Copy (Copia) Consente di copiare l’elemento selezionato e collocarlo negli appunti. Incolla Consente di incollare l’elemento presente negli appunti sulla posizione selezionata. Cancella Consente di eliminare l’elemento selezionato. Snapshot (Istantanea) Consente di creare un’“istantanea” (simile a stampa schermo) di grafico e legenda correnti e di collocarla negli appunti. L’istantanea può quindi essere incollata in qualsiasi programma di Windows, quale Paint o Word. La dimensione dell’istantanea può essere modificata in Preferences (Preferenze) (F12). Show (Mostra) Fare clic per visualizzare/nascondere il file di dati evidenziato. Questo comando è disponibile anche come casella di controllo sulla legenda. Remove Gas Force (Rimuovi forza gas) Fare clic per includere/escludere la forza del gas dal file di dati evidenziato. Questo comando è disponibile anche come casella di controllo sulla legenda. 56 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Line Style (Stile linea) Consente di modificare lo stile della linea per il file di dati evidenziato. File Consente di aprire e modificare la pagina delle proprietà/della descrizione del file di dati, nota anche come “Campi”. Re-evaluate PVP (Riesegui valutazione PVP) Rigenera il grafico di riepilogo PVP per il file PVP selezionato. Preferenze Apre la finestra Shock Preferences (Preferenze Shock), dove si trova la maggior parte delle impostazioni predefinite del programma. Tenere presente che molte di queste impostazioni possono essere modificate in altre aree del programma senza influire sulle impostazioni predefinite. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 57 Riferimento software Shock6 Finestra Shock Preferences (Preferenze di Shock) La finestra Shock Preferences (Preferenze di Shock) è costituita da 13 schede, descritte negli argomenti seguenti. 58 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Colors (Colori) Questa scheda consente di controllare i colori e l’ordine predefiniti utilizzati quando si visualizzano le tracce di dati. Fare clic con il tasto sinistro del mouse su un colore per richiamare la finestra di selezione dei colori. Opzioni scheda Colors (Colori) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 59 Riferimento software Shock6 Scheda Data (Dati) Questa scheda contiene le opzioni di visualizzazione dei dati predefinite. Opzioni scheda Data (Dati) Argomento Descrizione Initially remove Gas Force (Rimuovere inizialmente la forza gas) Selezionare questa casella per rimuovere inizialmente la forza del gas dai dati durante la visualizzazione. Si presume che i dati di Shock 96 abbiano rimossa la forza del gas Selezionare questa casella se si importano dati di Shock 96 che hanno già rimossa la forza del gas. Filter Shock 96 Data to Single Complete Cycle (Filtra dati Shock 96 su singolo ciclo completo) Selezionare per visualizzare solo un ciclo completo quando si importano dati Shock 96. Sign Convention (Convenzione segni) Consente di modificare la convenzione dei segni predefinita e l’asse utilizzato durante la visualizzazione dei dati. Avg. (Media) Force vs. Velocity Graph (Grafico di forza media rispetto alla velocità) Controlla solo la dimensione della fase cursore sulla forza media. Gas Force/Gas Pressure Display (Visualizzazione forza gas/pressione gas) Diametro predefinito dell'albero dell'ammortizzatore utilizzato per il calcolo della pressione del gas. 60 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Display (Visualizzazione) Utilizzare questa scheda per selezionare le opzioni di visualizzazione dei grafici predefinite. Opzioni scheda Display (Visualizzazione) Elemento Descrizione Display Preferences (Preferenze di visualizzazione) Opzioni a casella di controllo per i valori predefiniti di visualizzazione dei dati PVP e CVP. Default Graph (Grafico predefinito) Consente di determinare il grafico predefinito che viene visualizzato inizialmente nella finestra di analisi. Manufacturer’s Report (Report del produttore) Consente di determinare quale coppia di grafici sono visualizzati nel report del produttore. Il report del produttore è disponibile solo per i dati di prova PVP. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 61 Riferimento software Shock6 Scheda Field Defaults (Valori predefiniti campi) Utilizzare questa scheda per modificare i campi memorizzati con ciascuna prova e visualizzati nella scheda del report. Opzioni scheda Field Defaults (Valori predefiniti campo) 62 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Edit CVP Defaults (Modifica valori predefiniti CVP), Edit PVP Defaults (Modifica valori predefiniti PVP) ed Edit Multi-CVP Defaults (Modifica valori predefiniti multi-CVP) Questi campi possono essere modificati separatamente per ciascun tipo di prova. Durante la modifica dei campi di una specifica prova, utilizzare il pulsante Insert Field (Inserisci campo) per aggiungere una riga. Utilizzare il tasto canc per eliminare una riga. Il nome di ciascuna riga può essere modificato facendo clic sulla specifica cella. È possibile modificare anche il numero di righe visualizzato per ciascuna riga facendo clic sulla cella “righe”. Le costanti sono numeri che possono essere utilizzati con i canali matematici. Modifica valori predefiniti VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 63 Riferimento software Shock6 Scheda Folder and Files (Cartella e file) Utilizzare questa scheda per impostare i nomi dei file predefiniti e le directory predefinite nelle quali saranno salvati i file. Opzioni scheda Folder and Files (Cartella e file) 64 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Graph (Grafico) Utilizzare questa scheda per modificare cursore, opzioni griglia, caratteri, stile di traccia dei dati e larghezza di traccia dei dati predefiniti. Opzioni scheda Graph (Grafico) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 65 Riferimento software Shock6 Scheda Legend (Legenda) Utilizzare questa scheda per controllare colori e caratteri predefiniti della legenda. Fare clic su un colore per richiamare la finestra di selezione dei colori. Fare clic sulla casella dei caratteri per richiamare la relativa finestra. Opzioni scheda Legend (Legenda) Elemento Descrizione Hide “Gas Force/Pressure” Column (Nascondi colonna “Forza/pressione gas”) Selezionare per nascondere la casella di controllo “Remove Gas Force” (Rimuovi forza gas) nella legenda. 66 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Math Signals (Segnali matematici) Utilizzare questa scheda per creare ulteriori canali dati creati mediante costanti, funzioni matematiche e canali dati raccolti. I canali matematici sono trattati allo stesso modo dei canali raccolti e possono essere tracciati su grafico o utilizzati in altri canali matematici. La sintassi matematica utilizzata nella creazione di tali canali si trova nell’Appendice. Opzioni scheda Math Signals (Segnali matematici) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 67 Riferimento software Shock6 Scheda Smoothing (Regolazione) Utilizzare questa scheda per collocare un filtro medio mobile sui canali selezionati. Tutti i canali raccolti e tutti i canali matematici sono elencati qui. Prestare attenzione quando si usano valori di regolazione superiori a 5. La regolazione può causare spostamenti di fase e di attenuazione nei dati. Se si utilizza la regolazionee, è consigliabile utilizzare la stessa quantità di regolazione su tutti i canali. Opzioni della scheda Smoothing (Regolazione) 68 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Snapshot (Istantanea) Utilizzare questa scheda per alterare la dimensione dell’istantanea del grafico e della legenda creata con la funzione “Snapshot” (Istantanea). Opzioni della scheda Snapshot (Istantanea) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 69 Riferimento software Shock6 Scheda Test (Prova) Utilizzare questa scheda per modificare le impostazioni prova predefinite. Opzioni della scheda Test (Prova) Elemento Descrizione Filter Data to Single Complete Cycle (Filtra dati su singolo ciclo completo) Selezionare questa casella per visualizzare solo un ciclo dai dati raccolti. Per impostazione predefinita, il dinamometro esegue tre cicli a ogni determinata velocità. Save Only PVP Peak Vel Points Selezionare questa casella per salvare soltanto i punti (Salva solo punti velocità picco PVP) dati di velocità di picco. Non selezionare questa casella se si desidera salvare tutti i dati CVP per ciascuna velocità di prova PVP. Stop at BDC (Arresto al BDC) Selezionare questa casella affinché il dinamometro si arresti automaticamente al “punto morto inferiore” dopo ciascuna prova. Enable autofill from last run (Attiva compilazione automatica dopo l’ultima esecuzione) Selezionare questa opzione per compilare automaticamente i campi con i dati dell’ultima prova. 70 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Reduce datacard sample rate for test Se la velocità di prova è inferiore a 1 Hz, questo controllo frequencies less than 1 Hz (Riduci rallenta la velocità di raccolta dei dati per ridurre la tasso di campionamento della dimensione del file. scheda dati per frequenze di prova inferiori a 1 Hz) Gas Test Settle Time (Tempo di assestamento prova di gas) Consente di impostare il lasso di tempo durante il quale il dinamometro entra in pausa durante la misurazione della forza di gas. Zero Velocity Settle Time (Tempo di assestamento velocità zero) Consente di impostare il lasso di tempo durante il quale il dinamometro entra in pausa durante il recupero della registrazione della velocità zero per una prova PVP. Enter Test Description (Immettere descrizione prova) Consente di scegliere se visualizzare i campi per l’immissione della descrizione della prova. Data Options (Opzioni dati) Selezionare queste caselle per salvare automaticamente un file .csv o .xml quando si esegue e si salva una prova. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 71 Riferimento software Shock6 Scheda Units (Unità) Scheda Measurement System (Sistema di misurazione) Scheda Units (Unità) — Opzioni Measurement System (Sistema di misurazione) Elemento Descrizione Custom (Personalizzato) Le unità imperiali raccolte da Shock6 possono essere convertite in qualsiasi unità specificata dall’utente. Standard English units (Unità imperiali) (Serie di unità native utilizzate in Shock6) Metric (Sistema metrico) Unità del sistema metrico che possono essere scelte per la conversione delle unità imperiali. Ad esempio, lbs può essere convertito in kgf o N. 72 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Scheda Unit Precision (Precisione unità) Immettere la precisione di visualizzazione delle singole unità di misura. Le precisioni valide sono comprese tra zero (0) e cinque (5), incluso. Scheda Units (Unità) — Opzioni Unit Precision (Precisione unità) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 73 Riferimento software Shock6 Scheda PVP Options (Opzioni PVP) Scheda PVP Options (Opzioni PVP) Elemento Descrizione Use Engineering historic PVP methodology generating PVP summary trace averaging over all collected cycles (Usa la metodologia PVP cronologica di Engineering che genera la traccia di riepilogo PVP creando la media su tutti i cicli raccolti) Se questa opzione è selezionata, il programma creerà la media di tutti i cicli raccolti e utilizzerà tale media come punti di picco per la traccia PVP. Se si seleziona questa casella di controllo sarà inoltre disponibile l’opzione di aggancio a un ciclo singolo; in questa modalità, il programma utilizzerà il ciclo dal secondo all’ultimo. Questo era il modo in cui le versioni precedenti di Shock 6 visualizzavano le tracce PVP. Vedere il pannello aggiuntivo nella tabella seguente. Cycles to sample (Cicli da campionare) Consente di definire il numero di cicli che eseguirà il dinamometro e che l’utente dovrà selezionare. Aumentare questo numero per vedere più cicli nella selezione dei cicli. PVP Cycle Selection (Selezione cicli PVP) Questa opzione consente di selezionare quale ciclo o gruppo di cicli si desidera utilizzare per la generazione PVP. Può essere selezionato qualsiasi numero di cicli. 74 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione If using peak velocity method, coerce peak force to be reported at peak velocity (Se si utilizza il metodo della velocità di picco, imporre la segnalazione della forza di picco alla velocità di picco) Questo metodo non deve essere utilizzato senza contattare in anticipo il servizio di assistenza tecnica di MTS per accertarsi che l’operatore abbia una comprensione completa degli effetti sui dati. Se è selezionata la casella Engineering historic PVP methodology (Metodologia PVP cronologica di Engineering), viene visualizzato il pannello seguente. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 75 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Use Engineering historic PVP methodology generating PVP summary trace averaging over all collected cycles (Usa la metodologia PVP cronologica di Engineering che genera la traccia di riepilogo PVP creando la media su tutti i cicli raccolti) Consente di utilizzare tutti i cicli di ciascuna prova eseguita per generare i punti PVP di ogni singola prova. Clip to single cycle to generate Consente di agganciare l’ultimo ciclo intero di ciascuna prova PVP summary traces per generare i punti di prova PVP. (Aggancia a singolo ciclo per generare tracce di riepilogo PVP) 76 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Menu Graph (Grafico) Opzioni menu Graph (Grafico) Force vs. Velocity (Forza rispetto a Velocità) Cambia il grafico corrente in grafico di forza rispetto a velocità. Raffigura una corsa a 360 gradi, mostrando i valori di velocità negativi e positivi. Force vs. Absolute Velocity (Forza rispetto a Velocità assoluta) Cambia il grafico corrente in grafico di forza rispetto a velocità assoluta. Raffigura una corsa a 360 gradi; tuttavia, tutte le velocità sono mostrate in valori positivi. Compression Cambia il grafico corrente in grafico di compressione aperta/rimbalzo Open/Rebound Close chiuso. Raffigura una metà del ciclo. (Compressione aperta/rimbalzo chiuso) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 77 Riferimento software Shock6 Rebound Cambia il grafico corrente in grafico di rimbalzo chiuso/compressione Open/Compression aperta. Raffigura l’altra metà del ciclo. Close (Rimbalzo chiuso/compressione aperta) Force vs. Displacement (Forza rispetto a spostamento) Cambia il grafico corrente in grafico di forza rispetto a spostamento. Noto comunemente come grafico “a palla” o “a patata”. Average Force vs. Absolute Velocity (Forza media rispetto a velocità assoluta) Cambia il grafico corrente in grafico di forza media rispetto a velocità assoluta. Raffigura la media delle forze di compressione e la media delle forze di rimbalzo rispetto alla velocità assoluta. MTS Engineering non raccomanda l’utilizzo di questo grafico, poiché è una rappresentazione scadente dei dati dell'ammortizzatore. Absolute Compression Open/Rebound Close (Compressione aperta/rimbalzo chiuso assoluti) Cambia il grafico corrente in grafico di compressione aperta/rimbalzo chiuso assoluti. Identico al grafico di compressione aperta/rimbalzo chiuso, tranne che per il fatto che tutti i valori di forza sono indicati come valori positivi. Absolute Rebound Open/Compression Close (Rimbalzo aperto/compressione chiusa assoluti) Cambia il grafico corrente in grafico di rimbalzo aperto/compressione chiusa assoluti. Identico al grafico di rimbalzo aperto/compressione chiusa, tranne che per il fatto che tutti i valori di forza sono indicati come valori positivi. Signals vs. Time (Segnali rispetto al tempo) Consente di tracciare qualsiasi segnale o canale matematico rispetto al tempo. Verrà visualizzato un menu con un elenco di tutti i segnali/canali disponibili. Selezionare il canale da tracciare sul grafico. Premere il tasto “Ctrl” per selezionare più canali. Signals vs. Signal (Segnali rispetto al segnale) Consente di tracciare qualsiasi segnale o canale matematico rispetto a qualsiasi altro segnale o canale matematico. Occorre anzitutto selezionare le unità per l’asse x. Una volta selezionate le unità, fare clic su “insert plot” (inserisci grafico). Sotto le colonne della traccia dell’asse X e della traccia dell’asse Y appaiono menu a discesa con i segnali/canali disponibili. Show Live (Mostra in diretta) Consente di azionare il motore e visualizzare i dati in diretta, invece di dover eseguire una prova particolare. Toggle Validation Consente di attivare e disattivare i parametri di convalida. (Commuta convalida) 78 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Validation Parameters (Parametri di convalida) Consente di immettere una tabella di convalida basata su un ammortizzatore principale o dati immessi manualmente. Vedere l’argomento seguente per ulteriori dettagli. Validation Color (Colore convalida) Consente di modificare il colore dei parametri di convalida visualizzati. Validation Attributes (Attributi di convalida) 1, 3 e 5 corrispondono allo spessore della riga. Insert (Inserisci) Consente di creare un altro grafico all’interno del modello corrente. È possibile commutare i grafici mediante le schede visualizzate sulla parte inferiore della legenda. Delete Graph (Elimina grafico) Consente di eliminare il grafico selezionato dal modello corrente. Consente di modificare lo stile della riga dei parametri di convalida visualizzati. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 79 Riferimento software Shock6 Pannello Show Live (Mostra in diretta) L’opzione Show Live (Mostra in diretta) consente di manipolare i controlli del dinamometro e di osservare i risultati in tempo reale. Comandi Dyno (Dinamometro) Comandi Show Live Dyno (Mostra in diretta dinamometro) Elemento Descrizione Min/Max Mostra la gamma di velocità che può essere immessa nella casella della velocità del motore. Motor Speed (Velocità motore) Consente di immettere la velocità motore desiderata. BDC Consente di spostare il motore al punto morto inferiore. 0 Load (Carico 0) Consente di azzerare la cella di carico (sensore). Stop (Arresta) Consente di arrestare il motore in qualunque punto esso si trovi. 80 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Cycle (Ciclo) Completa il ciclo corrente e porta il motore al punto morto inferiore (utilizzato su sistemi con dinamometro ad albero). Gas Test (Prova di gas) Esegue la prova di gas standard e mostra la forza del gas nella casella del gruppo dati. Done (Fine) Chiude Show Live (Mostra in diretta). Pause (Pausa) Consente di sospendere l’aggiornamento dei dati. Color (Colore) Mostra il colore della traccia. Continue (Continua) Consente di riprendere l’aggiornamento dei dati. Clear (Cancella) Consente di cancellare i dati in modo da poter ricominciare daccapo. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 81 Riferimento software Shock6 Build Validation Table (Crea tabella di convalida) Build Validation Table (Crea tabella di convalida) consente di convalidare la forza del gas e la resistenza tenute dell'ammortizzatore. Build Validation Table Options (Crea opzioni tabella di convalida) Elemento Descrizione Validate Gas Force (Convalida forza gas) Attiva la convalida della forza del gas e consente di specificare una forza minima e una forza massima. Forza del gas minima e massima La convalida della forza del gas non riesce se la forza del gas non è compresa tra il minimo e il massimo. Validate Seal Drag (Convalida resistenza tenute) Attiva la convalida della forza del gas e consente di specificare una forza minima e una forza massima. Resistenza tenute minima e massima La convalida della resistenza tenute non riesce se la forza del gas non è compresa tra il minimo e il massimo. Velocità zero minima e massima La convalida non riesce se il punto zero non si trova tra il minimo e il massimo. Velocità Per convalidare, selezionare una velocità alla quale si desidera convalidare. 82 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione C. min. e max. Compressione minime e massima. R. min. e max. Rimbalzo minimo e massimo. Import PVP (Importa PVP) Vedere la sezione e l’illustrazione seguenti. Load Validation (Carica convalida) Consente di caricare una serie di parametri di convalida (una prova valida nota e un intervallo di valori accettabili). Save Validation (Salva convalida) Consente di salvare la tabella e gli intervalli correnti dei valori accettabili come tabella di convalida. Clear Table (Cancella tabella) Consente di cancellare la tabella e gli intervalli correnti dei valori accettabili, così da poter ricominciare daccapo. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 83 Riferimento software Shock6 Import PVP (Importa PVP) Import PVP for Validation Table (Importa PVP per tabella di convalida) consente di importare una prova PVP in modo da confrontare gli urti con una prova valida nota. Import PVP for Validation Table (Importa PVP per tabella di convalida) Elemento Descrizione Datum Increment (Incremento dato) Fornisce i punti traccia allo specifico incremento. Se un punto dati non esiste all’incremento specificato, ne viene interpolato uno. Apply percentage deviation (Applica Consente di specificare un intervallo di valori accettabili deviazione percentuale) attorno alla traccia valida nota, basato sulla percentuale.* Apply absolute deviation (Applica deviazione assoluta) Consente di specificare un intervallo di valori accettabili attorno alla traccia valida nota, basato su un valore numerico.* Apply percentage and absolute deviation (Applica deviazione percentuale e assoluta) Consente di specificare un intervallo di valori accettabili attorno alla traccia valida nota, basato su una percentuale e un valore numerico.* * Se un punto dati per l'ammortizzatore in prova cade al di fuori dell’intervallo dei valori accettabili, la convalida non riesce. 84 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Menu Test (Prova) Opzioni del menu Test (Prova) Elemento Descrizione Create (Crea) Consente di creare e salvare una prova. Test (Prova) Consente di aprire il pannello di controllo della prova. Per ulteriori informazioni, vedere “Test Control Panel (Pannello controllo prova)” á pagina 89. Nota: Quando si modifica una prova, è possibile salvarla come nuova prova con un nuovo nome facendo clic sul pulsante Save As (Salva con nome). Create Batch (Crea batch) Consente di creare una prova batch (più prove eseguite insieme). Per ulteriori informazioni, vedere “Create Batch (Crea batch)” á pagina 92. Run Batch Consente di eseguire una prova batch creata in precedenza. Per ulteriori (Esegui batch) informazioni, vedere “Run Batch (Esegui batch)” á pagina 93. Delete Batch (Elimina batch) Consente di eliminare una prova batch o prove create in precedenza. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 85 Riferimento software Shock6 Test Control Panel (Pannello controllo prova) Opzioni di Test Control Panel (Pannello controllo prova) Elemento Descrizione Finestra Explorer Fare clic su una prova per selezionarla. Fare doppio clic per modificare una prova. In una cartella, fare clic con il pulsante destro del mouse per aggiungere nuovo, eliminare, rinominare oppure ordinare. In una prova, fare clic con il pulsante destro del mouse per modificare, eseguire, eliminare o rinominare. È inoltre possibile utilizzare la funzione drag and drop (trascinamento della selezione) per organizzare le prove e le cartelle. Test Data Area Visualizza i dati della prova attualmente selezionata. (Area dei dati di prova) Colonna Commands (Comandi) 86 I pulsanti di comando si trovano in questa colonna. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Start Test (Avvia prova) Avvia la prova attualmente selezionata. Avvertenza: L’attuatore deve trovarsi nella posizione completamente abbassata la prima volta che si esegue una prova oppure eseguire Show Live (Mostra in diretta) ogni volta che si avvia il software (la prima volta che il motore è in funzione dopo che il software è stato avviato). Ciò risulta particolarmente importante se un campione è caricato poiché può impedire che l’attuatore scenda in posizione BDC. Se l’attuatore si trova in una posizione diversa dalla posizione completamente abbassata, l’EMA potrebbe interpretare in modo errato lo zero assoluto (BDC) e ciò può provocare danni al campione o alle apparecchiature. Per garantire che l’attuatore si trovi in posizione completamente abbassata la prima volta che si esegue una prova, scollegare il campione e consentire all’attuatore di abbassarsi fino a farlo poggiare sul supporto di arresto dell’urto. Skip Step (Salta Consente di saltare la fase corrente nella prova. fase) Zero Load Cell (Azzera cella di carico) Consente di azzerare la lettura della cella di carico. Il programma conserverà questo valore zero fino all’uscita dal programma oppure quando si fa clic nuovamente sul pulsante Zero Load Cell (Azzera cella di carico). Cycle Motor (Motore ciclo) Completa il ciclo corrente e porta il motore al punto morto inferiore. Go to BDC (Vai a BDC) Consente di spostare il dinamometro al “punto morto inferiore”. La casella a destra di questo pulsante indica se il dinamometro si trova al punto morto inferiore. Se la casella è verde, il dinamometro si trova al BDC. Se la casella è nera, il dinamometro non si trova al BDC. BDC Diventa di colore verde quando il dinamometro si trova al BDC Measure Stroke Aziona lentamente il dinamometro per determinare la corsa. Utilizzare questa (Misura corsa) opzione la prima volta che si imposta la macchina o in qualsiasi momento in cui si modifica la corsa. La mancata esecuzione di Measure Stroke (Misura corsa) in questo momento può comportare un funzionamento non corretto del dinamometro. Done (Fine) Consente di uscire dal pannello di controllo della prova. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 87 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Colonna Status (Stato) La metà inferiore di questa colonna visualizza le letture del sensore in diretta e la fase di prova corrente in esecuzione. Abort (Interrompi) Questo pulsante consente di interrompere la prova corrente. Importante: NON è un pulsante di arresto di emergenza! Close after test (Chiudi dopo la prova) Se questa casella è selezionata, il Test Control Panel (Pannello controllo prova) si chiuderà al completamento della prova. Pause after gas test (Pausa dopo la prova di gas) Se questa casella è selezionata, il dinamometro entrerà in pausa dopo la prova di gas, consentendo di apportare regolazioni all'ammortizzatore. Il dinamometro riprenderà solo dopo aver fatto clic sul pulsante Continue (Continua). Go to BDC before pause (Vai a BDC prima della pausa) Autoesplicativo. Results (Risultati) Visualizza i dati dell’ultima prova eseguita. 88 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Test Control Panel (Pannello controllo prova) Opzioni di Test Control Panel (Pannello controllo prova) Elemento Descrizione Finestra Explorer Fare clic su una prova per selezionarla. Fare doppio clic per modificare una prova. In una cartella, fare clic con il pulsante destro del mouse per aggiungere nuovo, eliminare, rinominare oppure ordinare. In una prova, fare clic con il pulsante destro del mouse per modificare, eseguire, eliminare o rinominare. È inoltre possibile utilizzare la funzione drag and drop (trascinamento della selezione) per organizzare le prove e le cartelle. Test Data Area (Area dei dati di prova) Visualizza i dati della prova attualmente selezionata. Colonna Commands (Comandi) I pulsanti di comando si trovano in questa colonna. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 89 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Start Test (Avvia prova) Avvia la prova attualmente selezionata. Avvertenza: L’attuatore deve trovarsi nella posizione completamente abbassata la prima volta che si esegue una prova oppure eseguire Show Live (Mostra in diretta) ogni volta che si avvia il software (la prima volta che il motore è in funzione dopo che il software è stato avviato). Ciò risulta particolarmente importante se un campione è caricato poiché può impedire che l’attuatore scenda in posizione BDC. Se l’attuatore si trova in una posizione diversa dalla posizione completamente abbassata, l’EMA potrebbe interpretare in modo errato lo zero assoluto (BDC) e ciò può provocare danni al campione o alle apparecchiature. Per garantire che l’attuatore si trovi in posizione completamente abbassata la prima volta che si esegue una prova, scollegare il campione e consentire all’attuatore di abbassarsi fino a farlo poggiare sul supporto di arresto dell’urto. Skip Step (Salta Consente di saltare la fase corrente nella prova. fase) Zero Load Cell (Azzera cella di carico) Consente di azzerare la lettura della cella di carico. Il programma conserverà questo valore zero fino all’uscita dal programma oppure quando si fa clic nuovamente sul pulsante Zero Load Cell (Azzera cella di carico). Go to BDC (Vai a BDC) Consente di spostare il dinamometro al “punto morto inferiore”. La casella a destra di questo pulsante indica se il dinamometro si trova al punto morto inferiore. Se la casella è verde, il dinamometro si trova al BDC. Se la casella è nera, il dinamometro non si trova al BDC. Done (Fine) Consente di uscire dal pannello di controllo della prova. Colonna Status (Stato) La metà inferiore di questa colonna visualizza le letture del sensore in diretta e la fase di prova corrente in esecuzione. Abort (Interrompi) Questo pulsante consente di interrompere la prova corrente. Nota: Questo pulsante NON è un pulsante di arresto di emergenza! 90 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Close after test (Chiudi dopo la prova) Se questa casella è selezionata, il Test Control Panel (Pannello controllo prova) si chiuderà al completamento della prova. Pause after gas test (Pausa dopo la prova di gas) Se questa casella è selezionata, il dinamometro entrerà in pausa dopo la prova di gas, consentendo di apportare regolazioni all'ammortizzatore. Il dinamometro riprenderà solo dopo aver fatto clic sul pulsante Continue (Continua). Results (Risultati) Visualizza i dati dell’ultima prova eseguita. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 91 Riferimento software Shock6 Create Batch (Crea batch) Utilizzare Create Batch (Crea batch) per creare una prova batch (più prove eseguite insieme). L’utente può unire insieme qualsiasi prova disponibile, in qualsiasi ordine e il software eseguirà automaticamente ciascuna prova e ne salverà i dati. La gerarchia delle prove disponibili è visualizzata sul lato sinistro della finestra. Per aggiungere una prova al batch, fare clic sulla prova, quindi sul pulsante della freccia verso destra. La prova sarà aggiunta al batch. Le prove possono essere eliminate dal batch mediante il pulsante X nero. Anche l’ordine delle prove può essere modificato mediante i pulsanti freccia giù e freccia su. A ciascuna prova è assegnato un nome file di dati predefinito. Se lo si desidera, è possibile modificare questo nome. Se non si desidera raccogliere e salvare i dati di una determinata prova del batch, è sufficiente deselezionare la casella dei dati. Alla prova batch viene assegnato un nome predefinito nell’angolo inferiore sinistro della finestra, che può essere modificato a piacere. Fare clic sul pulsante OK una volta terminato. Opzioni Batch Test Editor (Editor prova batch) Elemento Descrizione Utilizzare il pulsante Browse (Sfoglia) per aggiungere le prove al batch. Data (Dati) 92 La colonna dei dati consente di eseguire una prova senza il salvataggio dei dati nel caso in cui si desideri effettuare una prova utilizzando il campione. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Run Batch (Esegui batch) Utilizzare l’opzione Run Batch (Esegui batch) per eseguire una prova batch creata in precedenza. Selezionare una prova batch dall’elenco. Le singole prove di tale batch sono elencate sulla parte inferiore della finestra. Se necessario, la prova batch può essere modificata. Prima di eseguire la prova batch, selezionare la cartella di uscita nella quale saranno salvati i file di dati. Una volta eseguita questa operazione, fare clic sul pulsante OK per iniziare la prova. Opzioni Select Batch Test to Run (Selezionare prova batch da eseguire) Elemento Descrizione Browse (Sfoglia) Consente di selezionare la cartella di uscita. Output Folder (Cartella di Indica la posizione in cui saranno archiviati i dati batch. uscita) Edit batch (Modifica batch) Consente di modificare il batch attualmente selezionato. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 93 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Auto-fill test individual test fields from first test (Compila automaticamente i campi prova con i campi della prima prova) I campi di ogni prova successiva vengono compilati con le informazioni immesse nella prima prova. Pause after completing each test in the batch (Pausa dopo il completamento di ogni prova del batch) Autoesplicativo. Data (Dati) La colonna dei dati consente di eseguire una prova senza il salvataggio dei dati nel caso in cui si desideri effettuare una prova con il campione. Max. Test Travel (Corsa prova max) Visualizza la corsa massima di prova rilevata in tutte le prove del batch. Importante: Accertarsi che il campione così installato abbia corsa sufficiente da accogliere ogni prova nel batch. Accertarsi di tenere conto del precarico. 94 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Menu Hardware Opzioni menu Hardware Elemento Descrizione Datacard (Scheda dati) Contiene le informazioni riguardanti la scheda dati, tra cui il tasso di campionamento e la taratura dei dati di ciascun sensore. Importante: L’alterazione di questi valori modificherà la taratura del dinamometro. Rivolgersi a un rappresentante di MTS prima di apportare modifiche ai valori della scheda dati. Motor (Motore) Contiene le informazioni riguardanti il motore, tra cui il tipo e i parametri dello stesso. Per ulteriori informazioni, vedere Proprietà motore. Pacer Emette un segnale in uscita digitale alla frequenza specificata dall’utente. Ciò è utile per gli ammortizzatori magnetoreologici. Monitor Visualizza in diretta le letture del sensore del dinamometro. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 95 Riferimento software Shock6 Menu View (Visualizza) Opzioni del menu View (Visualizza) Elemento Descrizione Template List (Elenco modelli) Visualizza un elenco dei modelli attualmente aperti in una barra degli strumenti. Standard Toolbar (Barra degli strumenti standard) Visualizza la barra degli strumenti standard, che contiene la maggior parte delle funzioni utilizzate comunemente. Per ulteriori informazioni, vedere “Standard Toolbar (Barra degli strumenti standard)” á pagina 97 Status Bar (Barra di stato) Visualizza la barra di stato inferiore. Toolbars (Barre degli strumenti) Elenca e visualizza tutte le altre barre degli strumenti disponibili. 96 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Standard Toolbar (Barra degli strumenti standard) Le barre degli strumenti possono essere spostate facendo clic sul tratteggio incrociato situato sul lato sinistro della barra degli strumenti e trascinandolo sulla parte superiore, inferiore, sinistra o destra della finestra del programma o al centro per visualizzarla in una nuova finestra. Il pulsante More Options (Altre opzioni) situato sul lato destro della barra degli strumenti può essere utilizzato per modificare il contenuto della barra degli strumenti. Elemento Descrizione Funzione 1 Tratteggio incrociato Essenzialmente un cursore con il quale spostare la barra degli strumenti. Nota: Anche la barra del menu può essere spostata sullo schermo allo stesso modo. 2 Altre opzioni Consente di aggiungere e rimuovere i pulsanti della barra degli strumenti per personalizzarla. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 97 Riferimento software Shock6 Menu Settings (Impostazioni) Opzioni del menu Settings (Impostazioni) Elemento Descrizione User Settings (Impostazioni utente) Esportazione o importazione delle impostazioni utente. Le impostazioni utente comprendono tutte le impostazioni contenute in Preferences (Preferenze), tra cui tutte le prove utente e i canali matematici. Si consiglia all’utente di esportare ed eseguire regolarmente il backup di tutte le impostazioni mediante il menu Settings (Impostazioni) nel caso di un’interruzione del computer. System Settings (Impostazioni di sistema) Consente di esportare le impostazioni della scheda dati, del motore o di entrambi. Queste impostazioni possono essere utilizzate per ripristinare le proprietà del motore e della scheda dati (taratura sensore) nel caso di un’interruzione del computer. Per importare tali impostazioni, è sufficiente fare doppio clic sul file delle impostazioni di sistema desiderato in qualsiasi finestra di Explorer di Windows. Export all Settings (Esporta tutte le impostazioni) Consente di esportare tutte le impostazioni utente e di sistema e di salvarle in un unico file. Math Settings (Impostazioni matematiche) Consente di esportare o importare solo i canali matematici creati in “Preferences” (Preferenze). Può essere utilizzato per trasferire i canali matematici su altri computer che eseguono Shock6. Durante l’importazione dei canali matematici, l’utente può scegliere di sostituire i canali esistenti con quelli nuovi oppure unire i canali esistenti e quelli nuovi. 98 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Menu Window (Finestra) Consente di organizzare i modelli nel programma mediante la funzionalità di Microsoft Windows standard. Inoltre, elenca i modelli attualmente aperti e il modello selezionato attualmente (attivo). Fare clic su un modello per selezionarlo. Opzioni del menu Window (Finestra) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 99 Riferimento software Shock6 Menu Help (Guida) Il menu Help (Guida) fornisce l’accesso al presente manuale, supporto via e-mail e risoluzione dei problemi. È inoltre possibile autorizzare il controllo in uscita e individuare le informazioni riguardanti la versione del software Shock6. Opzione menu Help (Guida) Elemento Descrizione Search for (Ricerca) Consente di cercare il file della guida .chm diverso dal presente manuale. Contents (Sommario) Fornisce il sommario del file della guida .chm. Email Support (Assistenza via e-mail) Consente l’invio di e-mail a MTS mediante il programma di posta predefinito. Interactive Troubleshooting (Risoluzione interattiva dei problemi) Consente di avviare un’applicazione di risoluzione interattiva dei problemi basata sul Web. Authorize (Autorizza) Consente di immettere un codice di autorizzazione per attivare ulteriori funzionalità del software. About (Informazioni su) Fornisce le informazioni sulla versione del software Shock6. 100 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Motor Properties (Proprietà del motore) Il dinamometro EMA è fornito con una configurazione di fabbrica per buone prestazioni usando ampiezze e velocità operative moderate. A volte è necessario eseguire una messa a punto specifica della macchina al fine di ottenere prestazioni ottimali durante il funzionamento con valori di ampiezza e velocità estremamente piccoli o estremamente grandi. Se i grafici di segnale rispetto al tempo per velocità e spostamento non corrispondono ai valori di spostamento (ampiezza*2) e velocità richiesti, è opportuno prendere in considerazione una messa a punto specifica della macchina. Ciò è maggiormente comune durante l’esecuzione di prove a onda sinusoidale. Tali prove si eseguono regolando i componenti di guadagno posizione e guadagno velocità del servo-circuito. Importante: Si raccomanda di consultare un supervisore di formazione di MTS Roehrig prima di tentare di modificare o alterare le preimpostazioni di fabbrica dei guadagno del servo-circuito. Selezionare Hardware > Motor (Motore) dal menu principale per accedere alle proprietà del motore. Accesso alle Motor Properties (Proprietà del motore) Selezionare il motore corretto del vostro sistema e fare clic su Configure (Configura). Motor Configuration (Configurazione motore) VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 101 Riferimento software Shock6 Motor Controller Properties (Proprietà di controller motore) Una volta selezionato il motore per il sistema e fatto clic Motor Controller Properties (Proprietà di controller motore) Elemento Descrizione Motor Direction (Direzione del motore) MTS Roehrig consiglia di lasciare questa impostazione di fabbrica per evitare danni. Com Port (Porta com.) Porta di comunicazione collegata al dinamometro sul computer host. Comm. Timeout (Tempo limite di com.) Periodo massimo di tempo senza una risposta al termine del quale la comunicazione è considerata non riuscita. Move Control Group (Gruppo di Controllo Movimento) Tolerance (Tolleranza) Percentuale di corsa da utilizzare come dimensione della finestra per la gamma accettabile di valori da considerare in posizione. Default BDC Freq. (Freq. BDC predefinita) Frequenza predefinita utilizzata per passare a BDC. 102 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Move Control Selector (Selettore di controllo spostamenti) Consente di selezionare il metodo di accesso della scheda dati per eseguire uno spostamento. MTS Roehrig consiglia di lasciare invariato questo valore predefinito di fabbrica a meno che non vi siano difficoltà con le posizioni di spostamento mancanti del dinamometro. Suggerimento: In caso di posizioni di spostamento mancanti, la prima azione da intraprendere è misurare nuovamente la corsa. Se questo non risolve il problema, aumentare la tolleranza di controllo dello spostamento. Se questo non risolve il problema, tentare con metodi di controllo dello spostamento diversi. Se anche questo non risolve il problema, contattare MTS Roehrig per ricevere assistenza. Motor Protection Group (Gruppo di protezione del motore) Zero Hz Timeout (Azzerare tempo limite Hz) Periodo massimo di tempo di attesa per il motore affinché questo si arresti completamente prima di segnalare un errore. Reach Hz Timeout (Raggiungere tempo limite Hz) Periodo massima di tempo di attesa per il motore affinché questo raggiunga una frequenza specificata prima di segnalare un errore. Frequency Group (Gruppo frequenza) Ratio (Rapporto) Il rapporto elettromeccanico da utilizzare per il calcolo della frequenza dell’inverter. MTS Roehrig consiglia di lasciare questa impostazione di fabbrica per un corretto funzionamento. Tolerance (Tolleranza) Specifica un intervallo accettabile o una finestra che indica che il dinamometro ha raggiunto la frequenza specificata. La tolleranza rappresenta una percentuale della frequenza specificata. Min. Keypad Frequency Specifica la più piccola frequenza del tastierino che aziona un comando di (Frequenza minima del spostamento. MTS Roehrig consiglia di lasciare questa impostazione di tastierino) fabbrica per un corretto funzionamento. Stroke (Corsa) La corsa misurata della macchina. Sebbene sia possibile impostarla in questo punto, è consigliabile utilizzare il pulsante Measured Stroke (Corsa misurata) sul Test Control Panel (Pannello controllo prova). Displacement Offset (Offset di spostamento) L’offset misurato da BDC al punto medio della corsa. Sebbene sia possibile impostarla in questo punto, è consigliabile utilizzare il pulsante Measured Stroke (Corsa misurata) sul Test Control Panel (Pannello controllo prova). VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 103 Riferimento software Shock6 Elemento Descrizione Motor Speed Units (Unità di velocità del motore) Autoesplicativo. Require Start Validation Se selezionato, richiede la corsa dell'ammortizzatore prima dell’avvio della (Richiedi convalida di prova per garantire un funzionamento sicuro. avvio) Require Door Closed Validation (Richiedi convalida sportello chiuso) 104 Se selezionato, richiede che la gabbia dello sportello di sicurezza sia chiusa prima dell’avvio della prova per garantire un funzionamento sicuro. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Messa in funzione del dinamometro Messa in funzione del dinamometro Ancoraggio del dinamometro 106 Installazione del software 106 Assemblaggio del dinamometro 107 Funzionamento iniziale 112 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 105 Messa in funzione del dinamometro Ancoraggio del dinamometro Le unità 2, 3, 5 e 10, 20, 30VS non richiedono un ancoraggio speciale quando utilizzate in una struttura fissa. L’ancoraggio del dinamometro è raccomandato quando questo è utilizzato su un rimorchio o su altra struttura mobile. È possibile utilizzare qualsiasi tipo di staffa, purché questa sia collegata direttamente al telaio in alluminio del dinamometro e sia in grado di sostenere i carichi. Non fissare le staffe al coperchio anteriore o posteriore o a qualsiasi parte in movimento sul dinamometro. Accertarsi che le staffe non interferiscano con alcuna parte mobile del dinamometro. I dinamometri 2, 3 e 5VS possono essere collocati su un banco di lavoro, carrello o qualsiasi altro tipo di supporto in grado di sostenere il loro peso oltre a un carico verticale fluttuante di +/-50 libbre (+/-23 kg). La superficie sulla quale è collocato il dinamometro deve essere solida e continua e deve coprire l’intera parte inferiore della macchina, in quanto in questo punto non è presente alcuna protezione. Il dinamometro non può essere azionato su un fianco, a meno che non sia dotato di piedini e di una protezione inferiore speciali. Le unità 10/20/30VS sono state concepite per poggiare su un pavimento solido con i piedini di isolamento installati di fabbrica. Assicurarsi che il pavimento possa sostenere il peso della macchina di +/-1.000 libbre (46 kg). Avvertenza: Il dinamometro deve essere collocato su una superficie continua solida che copre l’intera base della macchina. Il dinamometro non può essere azionato su un fianco, a meno che non sia dotato di piedini e di una protezione inferiore speciali. Installazione del software I dinamometri 2, 3, 5 e 10, 20, 30VS richiedono un PC con sistema operativo Microsoft Windows XP o Windows 7. Il PC deve disporre di almeno due porte USB e di una porta seriale. Nel caso in cui il computer non disponga della porta seriale sarà necessaria una terza porta USB, oltre a un adattatore da USB a seriale. 1. Per installare il software Roehrig Shock6, è necessario dapprima assicurarsi che la chiave del software USB NON sia inserita. 2. Inserire il CD Roehrig fornito con il dinamometro. Verrà caricata automaticamente la procedura guidata di installazione software. Se non viene caricata automaticamente, in “My Computer” (Computer), fare doppio clic sull’icona dell’unità CD o DVD che contiene il CD Roehrig. Attenersi alle istruzioni di configurazione su schermo. NON inserire la chiave software prima che venga richiesta. Una volta completata la configurazione, sarà necessario riavviare il sistema. 3. Una volta riavviato il sistema, individuare i file *.reg sul CD Roehrig CD (fare clic con il tasto destro sull’icona dell’unità CD o DVD che contiene il CD Roehrig in “My Computer” (Computer) e selezionare “Explore” (Esplora)). I file *.reg verranno individuati nella directory principale sul CD. Fare doppio clic sui file *.reg da installare. Verrà richiesto “would you like to add these files to the registry?” (Aggiungere questi file al registro?). Fare clic su “Yes” (Sì). A questo punto il software Roehrig e la taratura del dinamometro sono installati. 106 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Messa in funzione del dinamometro Nota: I file *.reg devono essere installati solo se il software Roehrig viene installato per la prima volta su uno specifico computer. I file *.reg non devono essere reinstallati se il software viene aggiornato da Shock6. Se si esegue l’aggiornamento da Shock5 (o versioni precedenti) a Shock6, i nuovi file *.reg saranno forniti da Roehrig Engineering. Nota: Il software Roehrig può essere installato su tutti i computer desiderati, consentendo agli utenti di visualizzare e analizzare i dati; tuttavia è necessaria la chiave software al fine di azionare il dinamometro. Shock6 USB Software Key (Chiave software USB Shock6) Assemblaggio del dinamometro 1. Assicurarsi che le colonne siano completamente estese e strettamente bloccate. Per ulteriori dettagli, vedere i passaggi di seguito. A. Sulle unità 2, 3 e 5VS, assicurarsi che le colonne siano completamente estese e strettamente bloccate. A tal scopo, rimuovere dapprima il coperchio anteriore sul dinamometro utilizzando una chiave a brugola da 1/8". Assicurarsi che le colonne siano completamente estese verso l’alto, cioè che l’arresto posto sul fondo della colonna si trovi contro il morsetto della colonna inferiore. Se le colonne non sono completamente estese, sbloccare le colonne e ribloccarle in posizione di massima estensione. Successivamente, il coperchio anteriore può essere installato nuovamente. Nota: È necessario allentare mediante una chiave a brugola da 1/4" solo il bullone sul lato della fessura del morsetto della colonna. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 107 Messa in funzione del dinamometro Colonna di sinistra completamente estesa Fessure sui morsetti della colonna 108 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Messa in funzione del dinamometro B. Sulle unità 10/20VS, le colonne superiori saranno spedite separatamente dalla macchina. Rimuovere il coperchio anteriore utilizzando una chiave a brugola da 1/8", allentare i bulloni di serraggio laterali sui blocchi della colonna superiore mediante una chiave a brugola da 3/16" (vedere il Numero 1 nella figura seguente. Collocare la colonna nel blocco superiore e serrare fino a raggiungere la colonna inferiore. Serrare i bulloni di serraggio della colonna. Installare nuovamente il coperchio anteriore. Completare questo sottopassaggio facendo scorrere il gruppo della barra trasversale sulle colonne con le impugnature rivolte verso l’operatore. Dinamometro per ammortizzatore 10/20VS Elemento Descrizione 1 Morsetti per colonne 2 Sensore di velocità 3 Albero attuatore 4 Glifo oscillante 5 Cuscinetto quadrato 6 Sensore di spostamento 2. Installare il sensore di temperatura IR (se in dotazione). Utilizzando una chiave a brugola da VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 109 Messa in funzione del dinamometro 3/16", bloccare il sensore di temperatura IR su una delle colonne in modo che l’impugnatura rossa possa essere utilizzata per allentare e serrare il gruppo. Questo consente al sensore di temperatura di essere riposizionato facilmente per ammortizzatori diversi. Inserire il sensore nella porta “Temperatura IR” sulla scheda elettronica situata all’angolo posteriore sinistro del dinamometro. Serrare le viti sul connettore mediante un piccolo cacciavite a testa piatta. IR Temp. Sensor Installed on Column (Sensore di temperatura IR installato sulla colonna) 3. Collegare il cavo della cella di carico. Collegare il connettore di tipo a vite rotondo alla cella di carico. Inserire l’altra estremità del cavo della cella di carico nella porta “Cella di carico” sulla scheda elettronica. Serrare le viti sul connettore mediante un piccolo cacciavite a testa piatta. 110 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Messa in funzione del dinamometro Collegamento cella di carico 4. Collegare il cavo di controllo del motore (cavo seriale) al computer. Se il computer non dispone di una porta seriale, è necessario utilizzare un adattatore da seriale a USB. Cavo controllo motore VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 111 Messa in funzione del dinamometro 5. Collegare il cavo USB in dotazione alla scatola di acquisizione dei dati nella parte posteriore sinistra del dinamometro. Collegare l’altra estremità al computer. 6. Inserire il cavo dalla scatola di acquisizione dei dati nella porta “Cavo dati” sulla scheda elettronica. Serrare le viti mediante un piccolo cacciavite a testa piatta. Nota: Le istruzioni di installazione per i modelli 30VS saranno incluse nella Guida all’installazione dell’apparecchiatura Funzionamento iniziale Una volta completato l’assemblaggio e dopo aver installato il software, sarà possibile azionare il dinamometro. Accertarsi che sia stata installata la chiave software. Avviare il programma Roehrig Shock6 facendo doppio clic sulla relativa icona. Una volta avviato il software, l’utente deve verificare che motore e scheda dati siano riconosciuti dal software. Sono presenti due caselle nell’angolo inferiore destro della schermata del software con le diciture “motor” (motore) e “datacard” (scheda dati). Se le diciture sono visualizzate con caratteri neri, significa che il software ha riconosciuto tali elementi. Se le diciture sono visualizzate in caratteri grigi, il software non ha riconosciuto tali elementi. 112 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Creazione ed esecuzione di una prova 114 Visualizzazione e analisi dei dati 114 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 113 Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Creazione ed esecuzione di una prova Dopo aver messo in funzione il dinamometro come descritto in Messa in funzione del dinamometro, questo è pronto per l’uso. 1. Innanzitutto, accendere il dinamometro e il computer. Assicurarsi che tutte le connessioni al computer siano state eseguite. 2. Una volta che il computer si è avviato, avviare il programma Roehrig Shock. 3. Caricare il pendolo da testare secondo la procedura descritta nella Sezione 4.2???. 4. Se si desidera creare una nuova prova, fare clic sull’icona Create (Crea) dal menu Test (Prova) o dalla barra degli strumenti. Viene visualizzata la procedura guidata di creazione della prova. 5. Scegliere il tipo di prova desiderato e fare clic su Next (Avanti). La procedura guidata guiderà attraverso la parte restante della procedura di creazione della prova. 6. Al termine, verrà richiesto di dare un nome alla prova. Inserire un nome univoco e fare clic su OK. 7. Dopo aver creato la prova o se si desidera eseguire una prova creata precedentemente, fare clic sull’icona Test (Prova) dal menu Test (Prova) o dalla barra degli strumenti. Verrà visualizzata la schermata della prova. 8. Fare clic sulla prova desiderata nella colonna del profilo della prova (lato sinistro della schermata della prova). La prova desiderata sarà ora evidenziata. 9. Fare clic sul pulsante Start Test (Avvia prova). A seconda delle impostazioni nelle preferenze, verrà richiesto di inserire informazioni riguardanti l’esecuzione della prova in questa fase o dopo aver eseguito la prova, oppure tale richiesta non verrà visualizzata affatto. La schermata successiva visualizzata sarà la finestra Dyno Starting (Avviamento dinamometro in corso). 10. Quando si è pronti per iniziare la prova, fare clic su OK. Al termine della prova, verrà richiesto di salvare i dati. I dati vengono salvati come singolo file utilizzando le funzioni standard di Microsoft Windows. Dopo aver salvato i dati, questi si apriranno automaticamente nel modello attualmente attivo. Visualizzazione e analisi dei dati Una volta completata l’esecuzione di una prova, i dati si aprono automaticamente nel modello attualmente attivo. Il nome file dei dati è elencato nella legenda. È possibile aprire e visualizzare più file di dati nel medesimo modello. Per aprire un file di dati, fare clic sull’icona “Open Data” (Apri dati) dal menu “File” o dalla barra degli strumenti. I dati si apriranno nel modello attualmente attivo. Per rimuovere un file di dati dal modello, fare clic sul file di dati nella legenda, quindi fare clic sull’icona “Delete” (Elimina) sulla barra degli strumenti. I dati PVP possono essere espansi per visualizzare i dati di ciascuna singola velocità. Fare clic sul simbolo “+” a sinistra del nome file per espandere la struttura dei dati. È possibile aprire più modelli allo stesso tempo. È possibile salvare un modello che a sua volta salva tutti i file di dati associati a esso. Una volta aperti i dati di interesse nel modello, è possibile analizzare i dati. La finestra di analisi a schede consente di visualizzare i dati in vari modi diversi. 114 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Modello con file di dati PVP aperto, scheda di visualizzazione “Graph” (Grafico) selezionata Quando viene selezionata la scheda di visualizzazione “Graph” (Grafico), il grafico definito dall’utente viene visualizzato nella finestra di analisi. È possibile scegliere il grafico desiderato dal menu “Graph” (Grafico) o dalla barra degli strumenti. Le caselle di controllo mostra/nascondi consentono di attivare e disattivare le tracce selezionate. Se è selezionata la casella di controllo sotto la colonna “S”, la traccia selezionata apparirà sul grafico e viceversa. Se è selezionata la casella di controllo sotto la colonna “G”, la forza del gas (se misurata) sarà sottratta dalla traccia e viceversa. Un modello può avere più grafici. Fare clic con il pulsante destro del mouse su una delle schede dei grafici (in basso a sinistra) per creare, eliminare o rinominare un grafico. Una volta scelto il grafico desiderato, è possibile utilizzare gli strumenti zoom, riga e calcolo della media sulla traccia selezionata nel grafico. La traccia selezionata è quella evidenziata nella legenda. È inoltre visualizzato un cursore (mirino) sulla traccia selezionata sul grafico. Questo cursore può essere spostato mediante i tasti freccia della tastiera o facendo clic sul punto desiderato con il pulsante sinistro del mouse. I valori dei dati per questo punto (dove si trova il cursore) sono visualizzata sulla barra di stato. Il grafico visualizzato può inoltre essere stampato facendo clic sull’icona “Print” (Stampa) nel menu File o dalla barra degli strumenti. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 115 Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Strumenti di analisi dei grafici, situati nella barra degli strumenti principale La scala del grafico può essere modificata facendo clic sulla scheda di visualizzazione “Scale” (Scala). Se la scheda di visualizzazione “scaling” (scala) è selezionata, saranno visualizzate le preferenze di scala per entrambi gli assi x e y. È possibile scegliere l’opzione di scala automatica selezionando la casella sotto “auto” oppure la scala manuale. Se la scala automatica non è selezionata, saranno utilizzati i valori sotto “min” e “max” per la scala manuale del grafico. La scheda di visualizzazione “Report” consente di visualizzare i dati della traccia selezionata in un formato a schede. Le schede dei report consentono di visualizzare varie informazioni associate alla traccia selezionata. Nella tabella inferiore sono inoltre visualizzati i dati di forza misurata rispetto a velocità. L’incremento di velocità per questa tabella può essere modificato facendo clic sulla casella di riepilogo a discesa Velocity Increment (Incremento velocità). I dati del report possono inoltre essere stampati facendo clic sull’icona “Print” (Stampa) nel menu File o dalla barra degli strumenti. Modello con file di dati PVP aperto, scheda di visualizzazione “Report” selezionata 116 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati La scheda “PVP Mfg. Report” (Report produzione PVP) visualizza due grafici definiti dall’utente insieme ai dati dei campi e ai dati di forza rispetto a velocità a schede per il file di dati PVP selezionato. I dati del report possono inoltre essere stampati facendo clic sull’icona “Print” (Stampa) nel menu File o dalla barra degli strumenti. Modello con file di dati PVP aperto, scheda di visualizzazione “PVP Mfg. Report” (Report produzione PVP) selezionata La scheda di visualizzazione “Histogram” (Istogramma) permette all’utente di creare un istogramma utilizzando i dati dalla traccia selezionata. L’utente deve definire quale canale dati visualizzare, la dimensione del contenitore e i punti iniziale e finale. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 117 Esecuzione di una prova e visualizzazione dei risultati Modello con file di dati PVP aperto, scheda di visualizzazione “Histogram” (Istogramma) selezionata 118 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Manutenzione Manutenzione Intervalli e compiti di manutenzione 120 Secondo necessità 120 Ogni due mesi 120 Annuale 121 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 119 Manutenzione Intervalli e compiti di manutenzione Utilizzare gli intervalli seguenti e le attività seguenti per assicurare prestazioni corrette del dinamometro MTS Roehrig. Secondo necessità Componente Attività di manutenzione Colonne Mantenere pulite e leggermente lubrificate per evitare la ruggine (solo acciaio non trattato). Dischi di rasamento Controllare i dischi di rasamento per verificare la presenza di grasso. Gli avvallamenti dei dischi di rasamento devono essere sempre pieni di grasso per una corretta lubrificazione. I dischi di rasamento devono essere ingrassati con Mobil 1 Red Grease o grasso non a base di molibdeno o litio. Barra trasversale Rimuovere le impugnature e i dadi (se presenti) della barra trasversale e applicare anti-grippaggio ai bulloni passanti della barra trasversale. Generale Evitare che polvere e olio penetrino nella scheda elettronica, pulire se necessario. NON applicare detergenti o solventi al sensore di temperatura IR, poiché le sostanze chimiche potrebbero danneggiare la lente. Ogni due mesi Componente Attività di manutenzione Cuscinetti Il dinamometro è dotato di cuscinetti lineari a secco sull’albero dell’attuatore e sui due alberi per il meccanismo a glifo. Questi cuscinetti NON richiedono lubrificazione. Controllare visivamente i tre cuscinetti sulla parte anteriore della macchina. I cuscinetti devono risultare puliti e privi di detriti. Nota: quando la macchina è in movimento questi cuscinetti possono muoversi leggermente verso l’alto e verso il basso: questa è una condizione di funzionamento normale. 120 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Manutenzione Annuale Componente Attività di manutenzione Cinghie Controllare le cinghie interne ed esterne del dinamometro per escludere la presenza di usura o danni eccessivi. Escludere inoltre la presenza di cinghie allentate o serrate eccessivamente. Le cinghie devono poter ruotare di 45-90 gradi sul lato più lungo. Per accedere alle cinghie: SPEGNERE INNANZITUTTO L’ALIMENTAZIONE. Rimuovere il coperchio posteriore rimuovendo le due viti dal lato posteriore e allentando le 3 viti su ogni lato con una chiave a brugola da 1/8 di pollice. Sarà visibile la cinghia posteriore Rimuovere il coperchio anteriore e scollegare il connettore dall’arresto di emergenza spingendo la linguetta in posizione di sblocco. Rimuovere le 3 viti a testa piatta dalla piastra superiore e la vite a testa tonda più piccola dalla parte anteriore della scheda elettronica. A questo punto sollevare leggermente la piastra superiore dalla parte anteriore e posteriore e spostarla verso l’alto sulle colonne in modo da rimuoverla. Controllare lo stato delle cinghie e ingrassare i cuscinetti di trasmissione verdi (vedere di seguito). Al termine della manutenzione, riposizionare la piastra superiore allineando con cura la scheda elettronica ai relativi connettori. Fissare l’interruttore di arresto di emergenza e bloccare la linguetta in posizione. Riposizionare le viti nella piastra superiore e la scheda elettronica e installare i coperchi anteriore/posteriore. Cuscinetti di trasmissione All’interno della macchina sono presenti tre cuscinetti di trasmissione montati sulla piastra posteriore. Ingrassare i cuscinetti attraverso l’apposito ingrassatore. Consultare le istruzioni precedenti su come accedere al cuscinetto interno. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 121 Appendice Appendice Adattatori da USB a seriale 124 Glossario 124 Funzioni matematiche e sintassi di Shock6.0 126 Funzioni 126 Sintassi 128 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 123 Appendice Adattatori da USB a seriale Nel caso in cui il computer non presenti una porta seriale, sarà necessario l’uso di un adattatore da USB a seriale. Roehrig Engineering raccomanda l’uso di adattatori da USB a seriale Keyspan per la loro affidabilità. N. modello USA-19HS Adattatore da USB a seriale Keyspan. N. modello USA 19-HS Durante l’installazione dei driver del dispositivo, attenersi alle indicazioni del produttore. Glossario Prova gas automatica — Il dinamometro misura e rimuove automaticamente la forza del gas. Raccolta — Azione che impone la corsa dell’ammortizzatore ed effettua la misura delle forze prodotte. Velocità raccolta — La velocità alla quale ruota l’albero motore. Vedere la tabella “Frequenza rispetto alla velocità di picco” per convertire questa in velocità albero in pollici al secondo. Sensore di velocità continua (CVP) — Quando i dati sono raccolti su un ciclo completo di compressione e rimbalzo. Il grafico prodotto è una curva regolare. Ciclo — Un giro dell’albero motore. È equivalente all'ammortizzatore che viene compresso ed esteso una volta. Ammortizzatore — Un altro termine per smorzatore. Esportazione — Prelievo dei dati da un programma Shock e loro trasformazione in file ASCII con dati separati da virgola che possono essere utilizzati in altri programmi. Forza del gas — Le forze interne nell'ammortizzatore causate dalla pressione del gas azoto. Questo è il motivo per il quale l'ammortizzatore si estende automaticamente. Prova del gas — La misurazione della forza del gas dell'ammortizzatore. Tastierino — Questo non fa parte del computer, ma si tratta del pannello rettangolare fissato al dinamometro stesso. È utilizzato per controllare manualmente il motore della macchina. In diretta — Quando si fa riferimento a una lettura del sensore “in diretta”, si intende che i dati non sono raccolti dall’utente, ma che i risultati sono visualizzati in tempo reale sul monitor del computer. 124 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Appendice Cella di carico — Questa è fissata sul fondo della barra trasversale. Si tratta di un cilindro blu o in acciaio inossidabile o un pezzo a forma di “S” in acciaio. La parte superiore dell'ammortizzatore è fissata a essa e misura le forze generate dall'ammortizzatore durante la raccolta. Unità motore — Il tipo di valori immessi nella schermata Test Options (Opzioni prova). Può trattarsi di Hz, RPM, o velocità (lineare). La velocità è calcolata moltiplicando la corsa per il rapporto della frequenza per Pi per gli HZ dell’albero motore desiderati. Sensore velocità di picco (PVP) — Il dinamometro è azionato a diverse velocità e i dati sono raccolti e tracciati sul grafico solo alla velocità di picco di ciascun ciclo. Il grafico risultante è un grafico a linea punto-punto. Resistenza tenute — L’attrito interno dell'ammortizzatore causato da tenute, anelli toroidali (o-ring) e nastrature. Questo numero è generato durante una prova di gas automatica. Smorzatore — Un altro termine per ammortizzatore. Chiave software — Il quadratino di plastica bianco collegato alla porta stampante del computer. Senza questo dispositivo il computer non sarà in grado di comunicare con il dinamometro. Sensore temperatura — Il pezzo di plastica nera che si aggancia attorno all’ammortizzatore. Misura la temperatura di tutto ciò che tocca. Valvole — Le parti interne dell'ammortizzatore (pistone, distanziatori, valvole di scarico) che possono essere sostituite per modificare la curva dell'ammortizzatore. VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 125 Appendice Funzioni matematiche e sintassi di Shock6.0 Funzioni Le funzioni seguenti sono supportate dal sistema MTS Math. Tutte le funzioni, salvo specificamente indicato, operano su tutti i tipi di segnali. Espressione Descrizione ABS Restituisce il valore assoluto dell’espressione. SGN Restituisce il segno dell’espressione. l Se l’espressione è maggiore di 0, SGN restituisce 1. l Se l’espressione è uguale a 0, SGN restituisce 0. l Se l’espressione è minore di 0, SGN restituisce -1. SIN SIN restituisce il valore di seno dell’espressione. Si presume che l’espressione sia in radianti. COS COS restituisce il valore di coseno dell’espressione. Si presume che l’espressione sia in radianti. TAN TAN restituisce la tangente dell’espressione. Si presume che l’espressione sia in radianti. ASIN ASIN restituisce il sen-1 dell’espressione. ACOS ACOS restituisce il cos-1 dell’espressione. ATAN ATAN restituisce la tan-1 dell’espressione. EXP EXP restituisce i valori di “e” alla potenza dell’espressione o eespressione. LOG LOG restituisce il logaritmo naturale dell’espressione. SQRT SQRT restituisce la radice quadrata dell’espressione DIFF DIFF differenzia l’espressione rispetto al tempo. Si presume che il tasso di campionamento dell’espressione sia lo stesso dei dati utilizzati per valutare l’espressione. INTG INTG integra l’espressione rispetto al tempo. Si presume che il tasso di campionamento dell’espressione sia lo stesso dei dati utilizzati per valutare l’espressione. POSITIVE POSITIVE restituisce il valore dell’espressione se questo è maggiore di zero, altrimenti restituisce zero. NEGATIVE NEGATIVE restituisce il valore dell’espressione se questo è minore di zero, altrimenti restituisce zero. RAD RAD converte l’espressione da gradi in radianti. 126 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Appendice Espressione Descrizione DEG DEG converte l’espressione da radianti in gradi. MIN MIN valuta ciascuna singola espressione, quindi restituisce il minimo di tutte le espressioni. MAX MAX valuta ciascuna singola espressione, quindi restituisce il massimo di tutte le espressioni. AVE AVE valuta ciascuna singola espressione, quindi restituisce la media di tutte le espressioni. UNITS UNITS assicura che il "simbolo" sia restituito nelle unità di “misura”. Se, ad esempio, Displacement (Spostamento) può essere in pollici o in millimetri, UNITS (Displacement, {Mm}) assicura che Displacement sia in millimetri. TOUNITS TOUNITS presume che l’espressione sia in unità di “misura” e ne impone la conversione in unità di “misura target”. SMOOTH SMOOTH valuta l’espressione e calcola la media dei valori dell’espressione per ciascun punto dati ‘NUMBER’, prima e dopo ciascun punto dati. Ad esempio “SMOOTH(Displacement, 5)”, per ciascun punto di spostamento calcola la media di 11 punti dati per generare il valore sul punto dati. (Ne utilizza 11 poiché occorrono 5 punti da sinistra, 5 punti da destra e il punto dati stesso). CYCLE CYCLE valuta l’espressione, quindi corregge i dati in modo che contengano solo le parti “opendirection” (direzione aperta) e “closedirection” (direzione chiusa) del ciclo del dinamometro. “opendirection” e “closedirection” possono essere specificati con ~Rebound (Rimbalzo), ~Compression (Compressione) o ~Ignore (Ignora). VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 127 Appendice Sintassi 128 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema Appendice VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema 129 Appendice 130 VS MTS Roehrig con il software Shock6 - Funzionamento del sistema MTS Systems Corporation 14000 Technology Drive Eden Prairie, MN 55344-2290 USA E-mail: [email protected] www.mts.com Certificazione di qualità ISO 9001