Gas-Druckregler GBF 40 150 0,2 bar VGBF 15 100 1 bar und 4

Transcript

Gas-Druckregler GBF 40 150 0,2 bar VGBF 15 100 1 bar und 4
34417100 Fx/ivd 01.01 15.000
2.1.1 Edition 5.99
D
DK
Gas-Druckregler
GBF
VGBF
VGBF
S
N
P
GR
➔ www.kromschroeder.de
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar und 4 bar
150 ... 250
1 bar
GB
I
NL
E
Régulateurs de pression
de gaz
Gasdrukregelaars
Stabilizzatori e riduttori
di pressione del gas
Regulador de presión de
gas
GBF
GBF
GBF
GBF
GBF
VGBF
VGBF
Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas und Biogas
F
Gas governors
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar and 4 bar
150 ... 250
1 bar
For natural gas, town gas, LPG
and biologically produced
methane
GBF..L nur für Luft
VGBF
VGBF
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar et 4 bar
150 ... 250
1 bar
VGBF
VGBF
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar en 4 bar
150 ... 250
1 bar
VGBF
VGBF
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar e 4 bar
150 ... 250
1 bar
VGBF
VGBF
40 ... 150
0,2 bar
15 ... 100
1 bar y 4 bar
150 ... 250
1 bar
Pour gaz naturel, gaz de ville,
GPL et biogaz
Voor aardgas, stadsgas, LPG en
biogas
Per metano, gas di città, gas
liquido e biogas
Para gas natural, gas ciudad,
GLP y biogas
GBF..L seulement pour air
GBF..L alleen voor lucht
GBF..L solo per aria
GBF..L sólo para aire
Instrucciones de
utilización
GBF..L only for air
Betriebsanleitung
Operating instructions
Instructions de service
Bedieningsvoorschrift
Istruzioni d’uso
● Bitte lesen und aufbewahren
● Please read and keep in a safe
place
● A lire attentivement et à conserver
● Lezen en goed bewaren a. u. b.
● Si prega di leggere e conservare
Installation
Adjusting
Maintaining
By authorised trained personnel
only!
Montage
Réglage
Entretien
Seulement par un spécialiste
formé et autorisé !
Inbouwen
Instellen
Onderhoudswerkzaamheden
Alleen door geautoriseerd
vakpersoneel!
Einbauen
Einstellen
Wartung
Nur durch autorisiertes Fachpersonal!
WARNING! Incorrect installation,
adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage.
Read the instructions before use.
This unit must be installed in accordance with the regulations in
force.
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
Konformitätsbescheinigung
Wir erklären als Hersteller, daß die
Produkte GBF, gekennzeichnet
mit
der
Produkt-ID-Nr.
CE:
63AQ001/05, und VGBF, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE:
0085AQ0973, die grundlegenden
Anforderungen folgender Richtlinien
erfüllen:
– 90/396/EWG,
– 89/392/EWG.
Die entsprechend bezeichneten
Produkte stimmen überein mit den
bei den zugelassenen Stellen 0063
und 0085 geprüften Baumustern.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie
90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
D-49018 Osnabrück, Germany
GBF
CE:
63AQ001/05
Certificate of conformity
We, the manufacturer, hereby declare that the products GBF, marked
with product ID number CE:
63AQ001/05, and VGBF, marked
with product ID number CE:
0085AQ0973, comply with the essential requirements of the following
Directives:
– 90/396/EEC,
– 89/392/EEC.
The relevant products correspond to
the types tested by the notified
bodies 0063 and 0085.
Comprehensive quality assurance is
guaranteed by a certified Quality
System pursuant to DIN EN ISO
9001, according to annex II, paragraph 3 of Directive 90/396/EEC.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
ATTENTION ! Un montage, un
réglage, une modification, une utilisation ou un entretien inadaptés
risquent d’engendrer des dommages matériels ou corporels.
Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé
en respectant les règlements en vigueur.
WAARSCHUWING! Ondeskundige inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaamheden kunnen persoonlijk letsel of
materiële schade veroorzaken.
Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden geïnstalleerd.
Montaggio
Regolazione
Manutenzione
Solo dall’esperto autorizzato!
ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti
correttamente, possono verificarsi
infortuni o danni.
Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare l’impianto che dovrà venire installato in base alle
normative vigenti.
● Se ruega que lo lean y conserven
Instalación
Ajuste
Mantenimiento
¡Sólo por una persona formada
y autorizada!
¡ADVERTENCIA! La instalación,
ajuste, modificación, manejo o
mantenimiento incorrecto puede
ocasionar daños personales o materiales.
Leer las instrucciones antes de
usar. Este aparato debe ser instalado observando las normativas en
vigor.
Attestation de
conformité
Certificaat van
overeenstemming
Dichiarazione di
conformità
Certificado de
conformidad
En tant que fabricant, nous déclarons que les produits GBF, identifiés
par le numéro de produit CE :
63AQ001/05, et VGBF, identifiés par
le numéro de produit CE :
0085AQ0973, répondent aux exigences essentielles des directives
suivantes :
– 90/396/CEE,
– 89/392/CEE.
Les produits désignés en conséquence sont conformes aux types
éprouvés aux organismes notifiés
0063 et 0085.
Wij verklaren als fabrikant dat de
producten GBF, gemerkt met het
product-identificatienummer CE:
63AQ001/05, en VGBF, gemerkt
met het product-identificatienummer
CE: 0085AQ0973, aan de fundamentele voorschriften van de volgende
richtlijnen voldoen:
– 90/396/EEG,
– 89/392/EEG.
De overeenkomstig geïdentificeerde
producten komen overeen met de
door de aangewezen instantien
0063 en 0085 gecontroleerde typen.
Dichiariamo in qualità di produttori
che i prodotti GBF, contrassegnati
con il numero di identificazione prodotto CE: 63AQ001/05, e VGBF,
contrassegnati con il numero di
identificazione
prodotto
CE:
0085AQ0973, rispondono ai requisiti essenziali posti dalle direttive seguenti:
– 90/396/CEE,
– 89/392/CEE.
I prodotti con tale contrassegno corrispondono ai tipi esaminati dagli organismi notificati 0063 e 0085.
Nosotros, el fabricante, declaramos
que los productos GBF, marcados
con el nº de identificación de producto CE: 63AQ001/05, e VGBF,
marcados con el nº de identificación
de producto CE: 0085AQ0973,
cumplen con los requisitos básicos
de las siguientes Directivas:
– 90/396/CEE,
– 89/392/CEE.
Los productos denominados de la forma arriba mencionada son conformes
con los modelos de construcción ensayados por los respectivos Organismos Notificados 0063 y 0085.
Une assurance de la qualité complète est garantie par un système
qualité certifié selon DIN EN ISO
9001, conformément à l’annexe II,
paragraphe 3, de la directive
90/396/CEE.
Een uitgebreide kwaliteitsborging
wordt gegarandeerd door een gecertificeerd kwaliteitsborgingssysteem conform DIN EN ISO 9001,
overeenkomstig bijlage II, lid 3 van
de richtlijn 90/396/EEG.
La sicurezza della qualità è garantita
da un sistema di management della
qualità ai sensi della DIN EN ISO
9001, in base all’appendice II, comma 3 della direttiva 90/396/CEE.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
G. Kromschröder AG
Osnabrück
-1-
G. Kromschröder AG
Osnabrück
El exhaustivo control de calidad está garantizado por un sistema de gestión de
calidad, certificado conforme a la norma
DIN EN ISO 9001 según el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
Umgebungstemperatur: - 15 °C bis
+ 60 °C
Max. Eingangsdruck: pe max.:
Angabe auf dem Typenschild.
Eingestellter Ausgangsdruck pas:
Angabe auf dem Typenschild.
Wir empfehlen, vor jede Anlage einen Filter zu installieren.
Druckregler in die
Rohrleitung einbauen
180°
Ambient temperature: -15°C to
+60°C
Max. inlet pressure: pe max.:
as indicated on the type label.
Set outlet pressure pas:
as indicated on the type label.
We would recommend fitting a filter
upstream of each installation.
Température ambiante : -15°C à
+60°C
Pression d’entrée maxi. : pe max. :
indiquée sur la plaque signalétique.
Pression de sortie ajustée pas :
indiquée sur la plaque signalétique.
Nous recommandons d’installer un
filtre en amont de chaque installation.
Omgevingstemperatuur: -15 °C tot
+60 °C
Max. inlaatdruk: pe max.:
zie gegevens op typeplaatje.
Ingestelde uitlaatdruk pas:
zie gegevens op typeplaatje.
Wij adviseren om voor elke installatie
een filter te plaatsen.
Temperatura ambiente: -15 °C a
+60 °C
Massima pressione d’ingresso:
pe max:
riportata sulla targhetta.
Pressione d’uscita impostata pas:
riportata sulla targhetta.
Consigliamo d’installare un filtro a
monte di ogni impianto.
Fitting governor into
pipework
Montage du régulateur
de pression dans la
tuyauterie
Inbouw drukregelaar in
de leiding
Montaggio del regolatore Instalación del regulador
di pressione nella
de presión en la tubería
tubazione
● Quite los tapones protectores.
● Verschlußkappen entfernen.
● Durchflußrichtung beachten: Pfeil
am Gehäuse.
● Gasleitungen müssen innen sauber sein.
● In senkrechte Rohrleitung: Einbau
beliebig.
In waagerechte Rohrleitung nicht
über Kopf: nur 180° oberer Sektor!
● Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren, Mindestabstand
20 mm.
● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden.
● Beim Einbau darf kein Dichtmaterial in die Gasleitung gelangen.
● Passenden Schraubenschlüssel
verwenden – Federdom nicht als
Hebel benutzen!
● Remove screw caps.
● The direction of the gas flow must
coincide with the arrow on the
housing.
● The gas pipes must be clean inside.
● Into vertical pipework: fitting arbitrary.
Into horizontal pipework: must
not face down – 180° only upper
section!
● The housing must not touch its
surrounding walls – min. distance: 20 mm.
● Use approved jointing compounds.
● No jointing compound should be
allowed to enter the gas pipe
when fitting the governor.
● Do not use spring retaining dome
as lever, always use an appropriate spanner!
1 = Ausblaseleitung
verlegen
1 = Install purge line
Nur bei VGBF 200 und VGBF 250
Only with VGBF 200 and VGBF
250
1
● Ausblaseleitung Rp 1/2 mit zugelassenem Dichtmaterial anschließen und ins Freie führen.
● Connect purge line Rp 1/2 using
approved jointing compounds
and lead outdoors.
2 = Impulsleitung
2 = Impulse line
Nur bei VGBF
VGBF 15 – 25
VGBF 15 – 25
VGBF 40 – 250
VGBF 40 – 100
Only with VGBF
Connection Ø
VGBF 15 – 25 1 bar
Rp 1/4
VGBF 15 – 25 4 bar
Rp 1/4
VGBF 40 – 250 1 bar
Rp 3/8
VGBF 40 – 100 4 bar
Rp 3/8
1 bar
4 bar
1 bar
4 bar
Anschluß-Ø
Rp 1/4
Rp 1/4
Rp 3/8
Rp 3/8
2
● Oter les capuchons.
● Montage dans le sens de la flèche
(située sur le boîtier) indiquant le
sens de circulation du gaz.
● Les conduites de gaz doivent être
propres à l’intérieur.
● En position verticale : toutes positions.
En position horizontale : ne pas
monter “tête en bas” – la partie
supérieure ne peut être montée
qu’à 180° !
● L’appareil doit être monté sans
contact avec le bâtiment à une
distance de 20 mm mini.
● Utiliser du matériel d’étoupage
approprié.
● Il faut s’assurer qu’aucun matériel
d’étoupage ne puisse entrer dans
la conduite de gaz pendant l’installation.
● Utiliser les clés de serrage adéquates – ne pas utiliser le dôme de ressort comme levier !
● Verwijder de afsluitkappen.
● Let op de doorstroomrichting: zie
pijl op huis.
● Gasleidingen moeten van binnen
schoon zijn.
● In verticale leiding: inbouw in
iedere gewenste positie.
In horizontale leiding: niet op z’n
kop, slechts 180° bovenste sector.
● Het huis mag niet in contact komen met metselwerk, minimale
afstand: 20 mm.
● Toegelaten dichtmateriaal gebruiken.
● Zorg ervoor dat er tijdens het inbouwen geen dichtmateriaal in
de gasleiding terechtkomt.
● Gebruik passende steeksleutel –
gebruik veerhuis niet als hefboom!
Temperatura ambiente: -15°C hasta
+60°C
Presión máx. de entrada: pe máx.:
véase placa de características.
Ajustado para una presión de salida
pas de:
véase placa de características.
En toda instalación es recomendable
instalar un filtro en el inicio de la misma.
● Togliere i tappi.
● Il gas deve fluire nella direzione indicata dalla freccia sul corpo.
● Le tubazioni di gas debbono essere internamente pulite.
● Tubazione verticale: montaggio in
qualsiasi posizione.
Tubazione orizzontale: non montare a testa in giù. Il settore superiore deve trovarsi esclusivamente a 180°.
● Il corpo non deve venire a contatto con la muratura: distanza minima 20 mm.
● Utilizzare il materiale sigillante ammesso allo scopo.
● Nessun materiale sigillante deve
penetrare nella tubazione del gas
durante il montaggio.
● Utilizzare una chiave per dadi
adatta. Non utilizzare il contenitore della molla come leva!
● El sentido de flujo del gas debe
coincidir con el de la flecha situada en el cuerpo.
● El interior de las tuberías de gas
debe estar limpio.
● En tuberías verticales: montaje en
cualquier posición.
En tuberías horizontales: ¡la parte
superior del regulador no debe
estar por debajo de la tubería, es
decir, sólo en el sector superior
que abarca 180°!
● El aparato no debe estar en
contacto con paredes, separación mínima: 20 mm.
● Utilice material sellante permitido.
● Al efectuar la instalación, no debe
penetrar material sellante en el interior de la tubería de gas.
● Emplee la llave adecuada – ¡no
use como palanca el domo que
aloja la muelle!
1 = Installation de la
conduite de purge
1 = Aansluiten van de
afblaasleiding
1 = Posa della linea di
sfiato
1 = Instalación de la
línea de descarga
Seulement pour VGBF 200 et
VGBF 250
Uitsluitend bij VGBF 200 en
VGBF 250
Solo per VGBF 200 e VGBF 250
Sólo para VGBF 200 y VGBF 250
● Collegare la linea di sfiato Rp 1/2
con il materiale sigillante ammesso e portarla all’esterno.
● Conecte la línea de descarga Rp
1/2 usando material sellante permitido y condúzcado al aire libre.
2 = Linea d’impulso
2 = Línea de impulsos
Solo per VGBF
VGBF 15 – 25
VGBF 15 – 25
VGBF 40 – 250
VGBF 40 – 100
Sólo para VGBF
Ø de conexión
VGBF 15 – 25 1 bar
Rp 1/4
VGBF 15 – 25 4 bar
Rp 1/4
VGBF 40 – 250 1 bar
Rp 3/8
VGBF 40 – 100 4 bar
Rp 3/8
● Raccorder la conduite de purge
Rp 1/2, en la rendant hermétique
au moyen de matériel d’étoupage
approprié, et diriger le fluide dans
l’air atmosphérique.
● Afblaasleiding Rp 1/2 met toegelaten dichtmateriaal aansluiten en
naar buiten leiden.
2 = Conduite
d’impulsions
2 = Impulsleiding
Seulement
pour VGBF
VGBF 15 – 25
VGBF 15 – 25
VGBF 40 – 250
VGBF 40 – 100
Ø de raccordement
1 bar
Rp 1/4
4 bar
Rp 1/4
1 bar
Rp 3/8
4 bar
Rp 3/8
≥ 5 DN
-2-
Uitsluitend bij VGBF
VGBF 15 – 25 1 bar
VGBF 15 – 25 4 bar
VGBF 40 – 250 1 bar
VGBF 40 – 100 4 bar
Aansluit-Ø
Rp 1/4
Rp 1/4
Rp 3/8
Rp 3/8
1 bar
4 bar
1 bar
4 bar
Ø raccordo
Rp 1/4
Rp 1/4
Rp 3/8
Rp 3/8
Impulsleitung installieren
Install impulse line
Nur bei VGBF
● Kunststoffverschluß herausnehmen.
● Dämpfungsventil (mit Klebestreifen am Federdom befestigt) einschrauben (nur bei den Geräten
VGBF 200–250 1 bar, VGBF
40–100 4 bar).
● Impulsleitung verlegen – bei Anschluß an das Dämpfungsventil
Außendurchmesser 12 mm verwenden.
● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden.
Only with VGBF
● Remove plastic plug.
● Screw in damping valve (attached
to the spring retaining dome by
means of adhesive tape (only with
governors VGBF 200–250 1 bar,
VGBF 40–100 4 bar).
● Connect impulse line – use
12 mm external diameter for
connection to damping valve.
● Use approved jointing compounds.
Dichtheit prüfen
Check for tightness
Contrôle d’étanchéité
Auch nach Wartung.
● Druckregler unter Druck setzen.
Eingang:
1,1 x pe max.
Ausgang: 1,1 x pas max.
(siehe Federtabelle).
Der Eingangsdruck muß immer
größer oder gleich dem Ausgangsdruck sein.
● Rohrenden und Enden der Impulsleitung abseifen.
Also after maintenance.
● Apply pressure.
Inlet:
1.1 x pe max.
Outlet: 1.1 x pas max.
(see spring table).
The inlet pressure must always
be equal to or higher than the
outlet pressure.
● Use soap solution to check for
leaks at ends of pipe and ends of
impulse line.
Même après l’entretien.
● Mettre le régulateur de pression
sous pression :
En amont : 1,1 x pe max.
En aval :
1,1 x pas max.
(voir table des ressorts).
La pression d’entrée doit toujours
être égale ou supérieure à la
pression de sortie.
● Vérifier les extrémités des tubes
et à la conduite d’impulsions
avec de l’eau savonneuse.
Change outlet
pressure pas
1 Measure outlet pressure.
2 Unscrew screw cap.
3 Turn setpoint adjuster by means
of screwdriver or box spanner
(depending on the nominal size):
Clockwise: outlet pressure increases.
Anti-clockwise: outlet pressure
decreases.
4 Clearly mark the adjusted value of
the outlet pressure on the
governor.
5 Screw screw cap tight.
Ausgangsdruck pas
umstellen
1 Ausgangsdruck messen.
2 Verschlußkappe abschrauben.
3 Sollwertsteller mit Schraubendreher oder Steckschlüssel (je nach
Nennweite) drehen:
Im Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck höher
Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck niedriger.
4 Eingestellten Wert des Ausgangsdrucks deutlich auf dem
Regler vermerken.
5 Verschlußkappe dicht aufschrauben.
2
3
4
1
Installer la conduite
d’impulsions
Installazione della linea
d’impulso
Instalación de la línea de
impulsos
Solo per VGBF
● Togliere il tappo di plastica.
● Avvitare la valvola di smorzamento (applicata al contenitore della
molla mediante un nastro adesivo) (esclusivamente per i regolatori VGBF 200–250 1 bar, VGBF
40–100 4 bar).
● Posare la linea d’impulso – per il
collegamento alla valvola di
smorzamento, utilizzare un diametro esterno di 12 mm.
● Utilizzare il materiale sigillante ammesso allo scopo.
Sólo para VGBF
● Retire el tapón de plastico.
● Atornille la válvula amortiguadora
(viene fijada, con cinta adhesiva,
al domo que aloja la muelle) (sólo
en los reguladores VGBF
200–250 1 bar, VGBF 40–100
4 bar)
● Instale la línea de impulsos – para
la conexión a la válvula amortiguadora, utilizar un diámetro externo de 12 mm.
● Utilice material sellante permitido.
Controle op lekkages
Controllo della tenuta
Prueba de estanquidad
Ook na onderhoudswerkzaamheden.
● Zet de drukregelaar onder druk.
Inlaat: 1,1 x pe max.
Uitlaat: 1,1 x pas max.
(zie veertabel).
De inlaatdruk moet altijd groter
dan of gelijk aan de uitlaatdruk
zijn.
● Controleer pijpeinden en uiteinden van de impulsleiding d.m.v.
een zeepoplossing op lekkages.
Anche dopo la manutenzione.
● Mettere il regolatore in pressione
Ingresso:
1,1 x pe max.
Uscita:
1,1 x pas max.
(vedi Tabella delle molle).
La pressione d’ingresso deve essere sempre superiore o uguale
alla pressione d’uscita.
● Trattare le estremità dei tubi e
della linea d’impulso con sapone.
También después del mantenimiento.
● Someta a presión el regulador:
Entrada:
1,1 x pe máx.
Salida:
1,1 x pas máx.
(ver tabla de muelles).
La presión de entrada debe ser
siempre mayor o igual a la presión de salida.
● Aplique agua jabonosa en las conexiones con la tubería y en los
extremos de la línea de impulsos.
Changer la pression
de sortie pas
Wijzigen van de
uitlaatdruk pas
Cambio della pressione
d’uscita pas
Reajuste de la presión
de salida pas
1 Mesurer la pression de sortie.
2 Dévisser le capuchon.
3 Tourner l’ajusteur de consigne au
moyen d’un tournevis ou d’une
clef à douille (dépendant du
diamètre)
:
En vissant : la pression de sortie
augmente.
En dévissant : la pression de sortie diminue.
4 Marquer distinctement la valeur
ajustée de la pression de sortie
sur le régulateur.
5 Bien visser le capuchon.
1 Meet de uitlaatdruk.
2 Schroef de afsluitkap eraf.
3 Verdraai de instelschroef van de
veer met een schroevedraaier of
steeksleutel (afhankelijk van de
nominale maat):
Rechtsom: hogere uitlaatdruk;
Linksom: lagere uitlaatdruk.
4 Noteer de ingestelde uitlaatdruk
duidelijk op de regelaar.
5 Plaats de afsluitkap en schroef
deze weer vast.
1 Misurare la pressione d’uscita.
2 Svitare il tappo.
3 Girare la vite regolazione molla
con una chiave a tubo (a seconda della portata nominale):
In senso orario: aumento della
pressione d’uscita.
In senso antiorario: diminuzione
della pressione d’uscita.
4 Riportare chiaramente sulla targhetta del regolatore il valore della pressione d’uscita.
5 Avvitare ermeticamente il tappo.
1 Medir la presión de salida.
2 Desenroscar la caperuza de cierre.
3 Girar el ajustador de valor nominal usando un destornillador o
una llave tubular (dependiendo
del diámetro):
Hacia la derecha: aumenta la presión de salida.
Hacia la izquierda: disminuye la
presión de salida.
4 Marcar claramente en el regulador el valor al cual ajustó la presión de salida.
5 Enroscar fuertemente la caperuza
de cierre.
Seulement pour VGBF
● Oter le bouchon plastique.
● Visser la vanne d’amortissement
(fixée au dôme de ressort par ruban adhésif) (seulement avec les
régulateurs VGBF 200–250 1 bar,
VGBF 40–100 4 bar).
● Installer la conduite d’impulsions –
utiliser un diamètre extérieur de
12 mm pour réaliser la connexion
à la vanne d’amortissement.
● Utiliser du matériau d’étanchement approprié.
-3-
Installatie impulsleiding
Uitsluitend bij VGBF
● Verwijder de kunststofafsluitdop.
● Schroef de dempingsklep (met
plakstrips op veerhuis bevestigd)
erin (uitsluitend bij apparaten van
het type VGBF 200–250 1 bar,
VGBF 40–100 4 bar).
● Sluit de impulsleiding aan – bij
aansluiting op de dempingsklep
een buitendiameter van 12 mm
toepassen.
● Toegelaten dichtmateriaal gebruiken.
Läßt sich der gewünschte Ausgangsdruck mit
der eingebauten Feder
nicht einstellen:
If the required outlet
pressure cannot be
adjusted by means of
the spring fitted:
Si la pression de sortie
désirée n’est pas obtenue avec le ressort
installé :
Indien de gewenste
uitlaatdruk niet met de
ingebouwde veer kan
worden ingesteld:
Se la pressione d’uscita
non può essere ottenuta
facendo uso della molla
installata:
Si la presión de salida no
se puede ajustar al valor
deseado con la muelle
instalada:
● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen – wurde eine zweifarbige Feder gewählt:
neuen Sollwertsteller aus Metall
bestellen (nur GBF, VGBF):
DN 25 und DN 50 = 75438746,
DN 65 bis DN 150 = 75438479,
bei DN 15 bereits eingebaut.
● Sollwertsteller ganz herausdrehen.
● Feder herausnehmen.
● Neue Feder einsetzen – Aufkleber
aus dem Verpackungsbeutel
nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben!
● Sollwertsteller wieder eindrehen –
bei zweifarbig gekennzeichneten
Federn: Sollwertsteller aus Metall
verwenden.
● Gewünschten Ausgangsdruck
einstellen wie oben.
● Verschlußkappe (mit Dichtungsring) wieder aufsetzen und von
Hand festziehen.
● Choose a spring from the table
acc. to the outlet pressure range –
if a two-coloured spring has been
chosen, order metal setpoint adjuster (only with GBF, VGBF):
DN 25 and DN 50 = 75438746,
DN 65 to DN 150 = 75438479,
for DN 15 already fitted.
● Fully unscrew setpoint adjuster.
● Remove spring.
● Insert new spring – take label
from the kit bag and stick it below
the type label on the governor!
● Screw setpoint adjuster back in –
in the case of two-coloured
springs: use metal setpoint adjuster.
● Set desired outlet pressure as
above.
● Replace screw cap (with sealing
ring) and tighten manually.
● Choisir un ressort sur la table,
conforme à la pression de sortie –
si un ressort bicolore a été choisi :
commander un nouvel ajusteur
de consigne métallique (seulement pour GBF, VGBF):
DN 25 et DN 50 = 75438746,
DN 65 à DN 150 = 75438479,
avec DN 15 déjà installé.
● Dévisser complètement l’ajusteur
de consigne.
● Oter le ressort.
● Insérer le nouveau ressort – prendre l’étiquette adhésive du sachet
et la coller au-dessous de la plaque signalétique du régulateur !
● Resserrer l’ajusteur de consigne –
en cas de ressorts bicolores : utiliser un ajusteur de consigne
métallique.
● Régler la pression de sortie désirée, comme indiqué ci-dessus.
● Remettre le capuchon (avec bague d’étanchéité) et le serrer manuellement.
● Kies afhankelijk van de uitlaatdruk
de passende veer aan de hand
van de veertabel. Bestel – indien
een tweekleurige veer werd gemonteerd – een nieuwe veer-instelschroef van metaal (uitsluitend
bij GBF, VGBF):
DN 25 en DN 50 = 75438746,
DN 65 tot DN 150 = 75438479,
bij DN 15 reeds ingebouwd.
● Draai de instelschroef van de veer
er helemaal uit.
● Verwijder de veer.
● Plaats een nieuwe veer – neem
bovendien de sticker uit het zakje
en plak deze onder het typeplaatje van de drukregelaar.
● Draai de instelschroef van de veer
er weer in. Bij tweekleurig gecodeerde veren: gebruik een veerinstelschroef van metaal.
● Stel de gewenste uitlaatdruk op
de hierboven beschreven wijze in.
● Plaats de afsluitkap (met afdichtingsring) weer en zet de afsluitkap met de hand vast.
● Scegliere una molla sulla tabella
in funzione della pressione d’uscita. Se era stata scelta una molla
bicolore: ordinare una nuova vite
regolazione molla in metallo (solo
per GBF, VGBF):
DN 25 e DN 50 = 75438476,
DN 65 e DN 150 = 75438479,
per DN 15 già installato.
● Svitare completamente la vite regolazione molla.
● Togliere la molla.
● Inserire la nuova molla. Togliere
l’etichetta adesiva dalla bustina
kit e applicarla sotto la targhetta
del regolatore.
● Riavvitare la vite regolazione
molla. Per le molle bicolori: utilizzare una vite regolazione molla in
metallo.
● Regolare la pressione d’uscita
desiderata come sopra.
● Rimettere il tappo (con anello di
guarnizione) in sede e stringere
manualmente.
● De acuerdo al rango de presiones
de salida, escoja la muelle adecuada de la tabla de muelles – si
se seleccionó una muelle bicolora: solicite un nuevo ajustador
de valor nominal que sea de metal (sólo para GBF, VGBF):
DN 25 y DN 50 = 75438476,
DN 65 hasta DN 150 = 75438479,
DN 15 ya lo tiene.
● Destornille completamente el
ajustador de valor nominal.
● Extraiga la muelle.
● Inserte la nueva muelle – ¡despegue la etiqueta que viene en la
bolsa y péguela debajo de la placa de características del regulador de presión!
● Atornille el ajustador de valor nominal – en caso de usar una muelle
bicolora: coloque un ajustador de
valor nominal que sea metálico.
● Regule la presión de salida al valor requerido siguiendo las indicaciones anteriores.
● Ponga de nuevo la caperuza de
cierre (así como la junta de estanquidad) y, usando los dedos,
apriétela fuertemente.
Der Druckregler ist
wartungsfrei!
Gas governors require
no maintenance!
Les régulateurs sont
sans entretien !
De drukregelaar is
onderhoudsvrij!
Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr.
We recommend a function check
once a year.
Nous recommandons de procéder à
une vérification du fonctionnement
une fois par an.
Aanbevolen wordt, de werking 1 x
per jaar te controleren.
Il regolatore di pressione
non richiede di manutenzione!
¡El regulador de presión
no requiere mantenimiento!
Beim Betrieb mit Biogas ist eine
halbjährliche Wartung vorzunehmen.
If operated with biologically produced methane, a service will have
to be carried out every six months.
Si consiglia l’esecuzione di un controllo del funzionamento una volta
l’anno.
Se recomienda realizar un control
del funcionamiento una vez al año.
En cas d’emploi de biogaz, il faut
faire un entretien tous les six mois.
-4-
Bij gebruik met biogas adviseren wij
een halfjaarlijks onderhoud.
Operando con biogas è necessaria
una verifica ogni sei mesi.
Si se opera con biogas se debe llevar a cabo la labor de mantenimiento cada seis meses.
Federtabelle
– Ausgangsdruckumstellung
Spring table
– Outlet pressure adjustment
Table des ressorts – Ajustement de la pression de
sortie
Veertabel
– Wijziging van de uitlaatdruk
Tabella delle molle – Regolazione della pressione
d’uscita
Tabla de muelles – Ajuste de la presión de salida
Ausgangsdruck
Outlet pressure
Pression de sortie
Uitlaatdruk
Pressione d’uscita
Presión de salida
Kennzeichnung
Marking
Couleur
Kleurcode
Colore
Color
Bestell-Nr.
Order No.
Référence
Bestelnr.
Numero d’ordine
N° de referencia
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105
100 – 160
150 – 230
220 – 350
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
schwarz/gelb
schwarz/grün
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
black/yellow
black/green
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
noir/jaune
noir/vert
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
zwart/geel
zwart/groen
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
nero/giallo
nero/verde
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
negro/amarillo
negro/verde
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
544
544
544
544
544
1911
1921
1931
1941
1951
2046
2047
2048
2049
2050
GBF 40
VGBF 25
VGBF 40
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105 **
100 – 160 *
150 – 230 *
220 – 350 *
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
schwarz/gelb
schwarz/grün
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
black/yellow
black/green
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
noir/jaune
noir/vert
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
zwart/geel
zwart/groen
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
nero/giallo
nero/verde
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
negro/amarillo
negro/verde
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
543
543
543
1961
1971
1980
1990
2000
2010
2020
8978
8979
8980
GBF 50
GBF 65/50
VGBF 50
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105 **
100 – 160 *
150 – 230 *
220 – 350 * ***
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
schwarz/gelb
schwarz/grün
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
black/yellow
black/green
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
noir/jaune
noir/vert
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
zwart/geel
zwart/groen
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
nero/giallo
nero/verde
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
negro/amarillo
negro/verde
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
543
543
543
2031
2041
2051
2061
2071
2081
2091
8981
8982
8983
GBF 65
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105
100 – 160
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
544
6160
6170
6180
6190
6200
6210
6220
6329
GBF 80
VGBF 80
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105
100 – 160
150 – 230 *
220 – 350 *
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
schwarz/gelb
schwarz/grün
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
black/yellow
black/green
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
noir/jaune
noir/vert
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
zwart/geel
zwart/groen
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
nero/giallo
nero/verde
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
negro/amarillo
negro/verde
7
7
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
543
543
543
6230
6240
6250
6260
6270
6280
6290
8984
8985
8986
GBF 100
VGBF 100
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
–
red
yellow
green
blue
black
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
6310
6320
6330
6340
6350
6360
VGBF 15
/
-5-
85 – 105
100 – 160
150 – 230 *
220 – 350 *
weiß
schwarz/rot
schwarz/gelb
schwarz/grün
white
black/red
black/yellow
black/green
blanc
noir/rouge
noir/jaune
noir/vert
wit
zwart/rood
zwart/geel
zwart/groen
bianco
nero/rosso
nero/giallo
nero/verde
blanco
negro/rojo
negro/amarillo
negro/verde
7
7
7
7
542
543
543
543
6370
8987
8988
8989
GBF 125
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105
100 – 160
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
544
6380
6390
6400
6410
6420
6430
6440
6328
GBF 150
VGBF 150
5 – 12,5
10 – 30
25 – 45
40 – 60
55 – 75
70 – 90
85 – 105
100 – 160
–
rot
gelb
grün
blau
schwarz
weiß
schwarz/rot
–
red
yellow
green
blue
black
white
black/red
–
rouge
jaune
vert
bleu
noir
blanc
noir/rouge
–
rood
geel
groen
blauw
zwart
wit
zwart/rood
–
rosso
giallo
verde
blu
nero
bianco
nero/rosso
–
rojo
amarillo
verde
azul
negro
blanco
negro/rojo
7
7
7
7
7
7
7
7
542
542
542
542
542
542
542
543
6450
6460
6470
6480
6490
6500
6510
8990
VGBF 200
VGBF 250
10 – 30
25 – 70
60 – 105
rot
blau
weiß
red
blue
white
rouge
bleu
blanc
rood
blauw
wit
rosso
blu
bianco
rojo
azul
blanco
7 543 8991
7 543 8992
7 543 8993
* Nicht für GBF.
** Höhere Ausgangsdrücke auf Anfrage.
*** Federsatz bestehend aus zwei Federn.
* Not for GBF.
** Higher outlet pressures on request.
*** Set of springs comprising two springs.
* Pas pour GBF.
** Pressions de sortie plus élévées sur demande.
*** Jeu de ressorts comprenant 2 ressorts.
* Niet voor GBF.
** Hogere uitlaatdrukken op aanvraag.
*** Veerset bestaat uit twee veren.
* Non per GBF.
** Pressioni d’uscita maggiori su richiesta.
*** Kit di 2 molle.
* No para GBF.
** Para majores presiones de salida, bajo pedido.
*** El juego de resorte comprende 2 muelles.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
Weitere Unterstützung erhalten Sie
bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. ++49 (0) 5 41/12 14-0
Fax ++49 (0) 5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
We reserve the right to make technical modifications in the interests of
progress.
Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits.
Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden.
Salvo modifiche tecniche per migliorie.
Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso.
Further support is available from
your local branch office/agent. The
addresses are available on the Internet or from G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
Pour toute assistance, vous pouvez
également contacter votre agence/
représentation la plus proche dont
l’adresse est disponible sur Internet
ou auprès de la société G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Verdere ondersteuning krijgt u bij de
plaatselijke vestiging/vertegenwoordiging. Het adres is op het internet
te vinden of u wendt zich tot
G. Kromschröder AG in Osnabrück.
Per maggiori informazioni rivolgersi
alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Puede recibir soporte adicional en la
sucursal / representación que a Ud.
le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de
la empresa G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
-6-