Gas-Druckregler GBF 40 150 0,2 bar VGBF 15 100 1 bar und 4
Transcript
Gas-Druckregler GBF 40 150 0,2 bar VGBF 15 100 1 bar und 4
34417100 Fx/ivd 01.01 15.000 2.1.1 Edition 5.99 D DK Gas-Druckregler GBF VGBF VGBF S N P GR ➔ www.kromschroeder.de 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar und 4 bar 150 ... 250 1 bar GB I NL E Régulateurs de pression de gaz Gasdrukregelaars Stabilizzatori e riduttori di pressione del gas Regulador de presión de gas GBF GBF GBF GBF GBF VGBF VGBF Für Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas und Biogas F Gas governors 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar and 4 bar 150 ... 250 1 bar For natural gas, town gas, LPG and biologically produced methane GBF..L nur für Luft VGBF VGBF 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar et 4 bar 150 ... 250 1 bar VGBF VGBF 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar en 4 bar 150 ... 250 1 bar VGBF VGBF 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar e 4 bar 150 ... 250 1 bar VGBF VGBF 40 ... 150 0,2 bar 15 ... 100 1 bar y 4 bar 150 ... 250 1 bar Pour gaz naturel, gaz de ville, GPL et biogaz Voor aardgas, stadsgas, LPG en biogas Per metano, gas di città, gas liquido e biogas Para gas natural, gas ciudad, GLP y biogas GBF..L seulement pour air GBF..L alleen voor lucht GBF..L solo per aria GBF..L sólo para aire Instrucciones de utilización GBF..L only for air Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso ● Bitte lesen und aufbewahren ● Please read and keep in a safe place ● A lire attentivement et à conserver ● Lezen en goed bewaren a. u. b. ● Si prega di leggere e conservare Installation Adjusting Maintaining By authorised trained personnel only! Montage Réglage Entretien Seulement par un spécialiste formé et autorisé ! Inbouwen Instellen Onderhoudswerkzaamheden Alleen door geautoriseerd vakpersoneel! Einbauen Einstellen Wartung Nur durch autorisiertes Fachpersonal! WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use. This unit must be installed in accordance with the regulations in force. WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muß nach den geltenden Vorschriften installiert werden. Konformitätsbescheinigung Wir erklären als Hersteller, daß die Produkte GBF, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE: 63AQ001/05, und VGBF, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE: 0085AQ0973, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG, – 89/392/EWG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit den bei den zugelassenen Stellen 0063 und 0085 geprüften Baumustern. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osnabrück D-49018 Osnabrück, Germany GBF CE: 63AQ001/05 Certificate of conformity We, the manufacturer, hereby declare that the products GBF, marked with product ID number CE: 63AQ001/05, and VGBF, marked with product ID number CE: 0085AQ0973, comply with the essential requirements of the following Directives: – 90/396/EEC, – 89/392/EEC. The relevant products correspond to the types tested by the notified bodies 0063 and 0085. Comprehensive quality assurance is guaranteed by a certified Quality System pursuant to DIN EN ISO 9001, according to annex II, paragraph 3 of Directive 90/396/EEC. G. Kromschröder AG Osnabrück ATTENTION ! Un montage, un réglage, une modification, une utilisation ou un entretien inadaptés risquent d’engendrer des dommages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en respectant les règlements en vigueur. WAARSCHUWING! Ondeskundige inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaamheden kunnen persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkomstig de geldende regels worden geïnstalleerd. Montaggio Regolazione Manutenzione Solo dall’esperto autorizzato! ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti correttamente, possono verificarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare l’impianto che dovrà venire installato in base alle normative vigenti. ● Se ruega que lo lean y conserven Instalación Ajuste Mantenimiento ¡Sólo por una persona formada y autorizada! ¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Leer las instrucciones antes de usar. Este aparato debe ser instalado observando las normativas en vigor. Attestation de conformité Certificaat van overeenstemming Dichiarazione di conformità Certificado de conformidad En tant que fabricant, nous déclarons que les produits GBF, identifiés par le numéro de produit CE : 63AQ001/05, et VGBF, identifiés par le numéro de produit CE : 0085AQ0973, répondent aux exigences essentielles des directives suivantes : – 90/396/CEE, – 89/392/CEE. Les produits désignés en conséquence sont conformes aux types éprouvés aux organismes notifiés 0063 et 0085. Wij verklaren als fabrikant dat de producten GBF, gemerkt met het product-identificatienummer CE: 63AQ001/05, en VGBF, gemerkt met het product-identificatienummer CE: 0085AQ0973, aan de fundamentele voorschriften van de volgende richtlijnen voldoen: – 90/396/EEG, – 89/392/EEG. De overeenkomstig geïdentificeerde producten komen overeen met de door de aangewezen instantien 0063 en 0085 gecontroleerde typen. Dichiariamo in qualità di produttori che i prodotti GBF, contrassegnati con il numero di identificazione prodotto CE: 63AQ001/05, e VGBF, contrassegnati con il numero di identificazione prodotto CE: 0085AQ0973, rispondono ai requisiti essenziali posti dalle direttive seguenti: – 90/396/CEE, – 89/392/CEE. I prodotti con tale contrassegno corrispondono ai tipi esaminati dagli organismi notificati 0063 e 0085. Nosotros, el fabricante, declaramos que los productos GBF, marcados con el nº de identificación de producto CE: 63AQ001/05, e VGBF, marcados con el nº de identificación de producto CE: 0085AQ0973, cumplen con los requisitos básicos de las siguientes Directivas: – 90/396/CEE, – 89/392/CEE. Los productos denominados de la forma arriba mencionada son conformes con los modelos de construcción ensayados por los respectivos Organismos Notificados 0063 y 0085. Une assurance de la qualité complète est garantie par un système qualité certifié selon DIN EN ISO 9001, conformément à l’annexe II, paragraphe 3, de la directive 90/396/CEE. Een uitgebreide kwaliteitsborging wordt gegarandeerd door een gecertificeerd kwaliteitsborgingssysteem conform DIN EN ISO 9001, overeenkomstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn 90/396/EEG. La sicurezza della qualità è garantita da un sistema di management della qualità ai sensi della DIN EN ISO 9001, in base all’appendice II, comma 3 della direttiva 90/396/CEE. G. Kromschröder AG Osnabrück G. Kromschröder AG Osnabrück -1- G. Kromschröder AG Osnabrück El exhaustivo control de calidad está garantizado por un sistema de gestión de calidad, certificado conforme a la norma DIN EN ISO 9001 según el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE. G. Kromschröder AG Osnabrück Umgebungstemperatur: - 15 °C bis + 60 °C Max. Eingangsdruck: pe max.: Angabe auf dem Typenschild. Eingestellter Ausgangsdruck pas: Angabe auf dem Typenschild. Wir empfehlen, vor jede Anlage einen Filter zu installieren. Druckregler in die Rohrleitung einbauen 180° Ambient temperature: -15°C to +60°C Max. inlet pressure: pe max.: as indicated on the type label. Set outlet pressure pas: as indicated on the type label. We would recommend fitting a filter upstream of each installation. Température ambiante : -15°C à +60°C Pression d’entrée maxi. : pe max. : indiquée sur la plaque signalétique. Pression de sortie ajustée pas : indiquée sur la plaque signalétique. Nous recommandons d’installer un filtre en amont de chaque installation. Omgevingstemperatuur: -15 °C tot +60 °C Max. inlaatdruk: pe max.: zie gegevens op typeplaatje. Ingestelde uitlaatdruk pas: zie gegevens op typeplaatje. Wij adviseren om voor elke installatie een filter te plaatsen. Temperatura ambiente: -15 °C a +60 °C Massima pressione d’ingresso: pe max: riportata sulla targhetta. Pressione d’uscita impostata pas: riportata sulla targhetta. Consigliamo d’installare un filtro a monte di ogni impianto. Fitting governor into pipework Montage du régulateur de pression dans la tuyauterie Inbouw drukregelaar in de leiding Montaggio del regolatore Instalación del regulador di pressione nella de presión en la tubería tubazione ● Quite los tapones protectores. ● Verschlußkappen entfernen. ● Durchflußrichtung beachten: Pfeil am Gehäuse. ● Gasleitungen müssen innen sauber sein. ● In senkrechte Rohrleitung: Einbau beliebig. In waagerechte Rohrleitung nicht über Kopf: nur 180° oberer Sektor! ● Das Gehäuse darf kein Mauerwerk berühren, Mindestabstand 20 mm. ● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden. ● Beim Einbau darf kein Dichtmaterial in die Gasleitung gelangen. ● Passenden Schraubenschlüssel verwenden – Federdom nicht als Hebel benutzen! ● Remove screw caps. ● The direction of the gas flow must coincide with the arrow on the housing. ● The gas pipes must be clean inside. ● Into vertical pipework: fitting arbitrary. Into horizontal pipework: must not face down – 180° only upper section! ● The housing must not touch its surrounding walls – min. distance: 20 mm. ● Use approved jointing compounds. ● No jointing compound should be allowed to enter the gas pipe when fitting the governor. ● Do not use spring retaining dome as lever, always use an appropriate spanner! 1 = Ausblaseleitung verlegen 1 = Install purge line Nur bei VGBF 200 und VGBF 250 Only with VGBF 200 and VGBF 250 1 ● Ausblaseleitung Rp 1/2 mit zugelassenem Dichtmaterial anschließen und ins Freie führen. ● Connect purge line Rp 1/2 using approved jointing compounds and lead outdoors. 2 = Impulsleitung 2 = Impulse line Nur bei VGBF VGBF 15 – 25 VGBF 15 – 25 VGBF 40 – 250 VGBF 40 – 100 Only with VGBF Connection Ø VGBF 15 – 25 1 bar Rp 1/4 VGBF 15 – 25 4 bar Rp 1/4 VGBF 40 – 250 1 bar Rp 3/8 VGBF 40 – 100 4 bar Rp 3/8 1 bar 4 bar 1 bar 4 bar Anschluß-Ø Rp 1/4 Rp 1/4 Rp 3/8 Rp 3/8 2 ● Oter les capuchons. ● Montage dans le sens de la flèche (située sur le boîtier) indiquant le sens de circulation du gaz. ● Les conduites de gaz doivent être propres à l’intérieur. ● En position verticale : toutes positions. En position horizontale : ne pas monter “tête en bas” – la partie supérieure ne peut être montée qu’à 180° ! ● L’appareil doit être monté sans contact avec le bâtiment à une distance de 20 mm mini. ● Utiliser du matériel d’étoupage approprié. ● Il faut s’assurer qu’aucun matériel d’étoupage ne puisse entrer dans la conduite de gaz pendant l’installation. ● Utiliser les clés de serrage adéquates – ne pas utiliser le dôme de ressort comme levier ! ● Verwijder de afsluitkappen. ● Let op de doorstroomrichting: zie pijl op huis. ● Gasleidingen moeten van binnen schoon zijn. ● In verticale leiding: inbouw in iedere gewenste positie. In horizontale leiding: niet op z’n kop, slechts 180° bovenste sector. ● Het huis mag niet in contact komen met metselwerk, minimale afstand: 20 mm. ● Toegelaten dichtmateriaal gebruiken. ● Zorg ervoor dat er tijdens het inbouwen geen dichtmateriaal in de gasleiding terechtkomt. ● Gebruik passende steeksleutel – gebruik veerhuis niet als hefboom! Temperatura ambiente: -15°C hasta +60°C Presión máx. de entrada: pe máx.: véase placa de características. Ajustado para una presión de salida pas de: véase placa de características. En toda instalación es recomendable instalar un filtro en el inicio de la misma. ● Togliere i tappi. ● Il gas deve fluire nella direzione indicata dalla freccia sul corpo. ● Le tubazioni di gas debbono essere internamente pulite. ● Tubazione verticale: montaggio in qualsiasi posizione. Tubazione orizzontale: non montare a testa in giù. Il settore superiore deve trovarsi esclusivamente a 180°. ● Il corpo non deve venire a contatto con la muratura: distanza minima 20 mm. ● Utilizzare il materiale sigillante ammesso allo scopo. ● Nessun materiale sigillante deve penetrare nella tubazione del gas durante il montaggio. ● Utilizzare una chiave per dadi adatta. Non utilizzare il contenitore della molla come leva! ● El sentido de flujo del gas debe coincidir con el de la flecha situada en el cuerpo. ● El interior de las tuberías de gas debe estar limpio. ● En tuberías verticales: montaje en cualquier posición. En tuberías horizontales: ¡la parte superior del regulador no debe estar por debajo de la tubería, es decir, sólo en el sector superior que abarca 180°! ● El aparato no debe estar en contacto con paredes, separación mínima: 20 mm. ● Utilice material sellante permitido. ● Al efectuar la instalación, no debe penetrar material sellante en el interior de la tubería de gas. ● Emplee la llave adecuada – ¡no use como palanca el domo que aloja la muelle! 1 = Installation de la conduite de purge 1 = Aansluiten van de afblaasleiding 1 = Posa della linea di sfiato 1 = Instalación de la línea de descarga Seulement pour VGBF 200 et VGBF 250 Uitsluitend bij VGBF 200 en VGBF 250 Solo per VGBF 200 e VGBF 250 Sólo para VGBF 200 y VGBF 250 ● Collegare la linea di sfiato Rp 1/2 con il materiale sigillante ammesso e portarla all’esterno. ● Conecte la línea de descarga Rp 1/2 usando material sellante permitido y condúzcado al aire libre. 2 = Linea d’impulso 2 = Línea de impulsos Solo per VGBF VGBF 15 – 25 VGBF 15 – 25 VGBF 40 – 250 VGBF 40 – 100 Sólo para VGBF Ø de conexión VGBF 15 – 25 1 bar Rp 1/4 VGBF 15 – 25 4 bar Rp 1/4 VGBF 40 – 250 1 bar Rp 3/8 VGBF 40 – 100 4 bar Rp 3/8 ● Raccorder la conduite de purge Rp 1/2, en la rendant hermétique au moyen de matériel d’étoupage approprié, et diriger le fluide dans l’air atmosphérique. ● Afblaasleiding Rp 1/2 met toegelaten dichtmateriaal aansluiten en naar buiten leiden. 2 = Conduite d’impulsions 2 = Impulsleiding Seulement pour VGBF VGBF 15 – 25 VGBF 15 – 25 VGBF 40 – 250 VGBF 40 – 100 Ø de raccordement 1 bar Rp 1/4 4 bar Rp 1/4 1 bar Rp 3/8 4 bar Rp 3/8 ≥ 5 DN -2- Uitsluitend bij VGBF VGBF 15 – 25 1 bar VGBF 15 – 25 4 bar VGBF 40 – 250 1 bar VGBF 40 – 100 4 bar Aansluit-Ø Rp 1/4 Rp 1/4 Rp 3/8 Rp 3/8 1 bar 4 bar 1 bar 4 bar Ø raccordo Rp 1/4 Rp 1/4 Rp 3/8 Rp 3/8 Impulsleitung installieren Install impulse line Nur bei VGBF ● Kunststoffverschluß herausnehmen. ● Dämpfungsventil (mit Klebestreifen am Federdom befestigt) einschrauben (nur bei den Geräten VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar). ● Impulsleitung verlegen – bei Anschluß an das Dämpfungsventil Außendurchmesser 12 mm verwenden. ● Zugelassenes Dichtmaterial verwenden. Only with VGBF ● Remove plastic plug. ● Screw in damping valve (attached to the spring retaining dome by means of adhesive tape (only with governors VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar). ● Connect impulse line – use 12 mm external diameter for connection to damping valve. ● Use approved jointing compounds. Dichtheit prüfen Check for tightness Contrôle d’étanchéité Auch nach Wartung. ● Druckregler unter Druck setzen. Eingang: 1,1 x pe max. Ausgang: 1,1 x pas max. (siehe Federtabelle). Der Eingangsdruck muß immer größer oder gleich dem Ausgangsdruck sein. ● Rohrenden und Enden der Impulsleitung abseifen. Also after maintenance. ● Apply pressure. Inlet: 1.1 x pe max. Outlet: 1.1 x pas max. (see spring table). The inlet pressure must always be equal to or higher than the outlet pressure. ● Use soap solution to check for leaks at ends of pipe and ends of impulse line. Même après l’entretien. ● Mettre le régulateur de pression sous pression : En amont : 1,1 x pe max. En aval : 1,1 x pas max. (voir table des ressorts). La pression d’entrée doit toujours être égale ou supérieure à la pression de sortie. ● Vérifier les extrémités des tubes et à la conduite d’impulsions avec de l’eau savonneuse. Change outlet pressure pas 1 Measure outlet pressure. 2 Unscrew screw cap. 3 Turn setpoint adjuster by means of screwdriver or box spanner (depending on the nominal size): Clockwise: outlet pressure increases. Anti-clockwise: outlet pressure decreases. 4 Clearly mark the adjusted value of the outlet pressure on the governor. 5 Screw screw cap tight. Ausgangsdruck pas umstellen 1 Ausgangsdruck messen. 2 Verschlußkappe abschrauben. 3 Sollwertsteller mit Schraubendreher oder Steckschlüssel (je nach Nennweite) drehen: Im Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck höher Gegen Uhrzeigersinn: Ausgangsdruck niedriger. 4 Eingestellten Wert des Ausgangsdrucks deutlich auf dem Regler vermerken. 5 Verschlußkappe dicht aufschrauben. 2 3 4 1 Installer la conduite d’impulsions Installazione della linea d’impulso Instalación de la línea de impulsos Solo per VGBF ● Togliere il tappo di plastica. ● Avvitare la valvola di smorzamento (applicata al contenitore della molla mediante un nastro adesivo) (esclusivamente per i regolatori VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar). ● Posare la linea d’impulso – per il collegamento alla valvola di smorzamento, utilizzare un diametro esterno di 12 mm. ● Utilizzare il materiale sigillante ammesso allo scopo. Sólo para VGBF ● Retire el tapón de plastico. ● Atornille la válvula amortiguadora (viene fijada, con cinta adhesiva, al domo que aloja la muelle) (sólo en los reguladores VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar) ● Instale la línea de impulsos – para la conexión a la válvula amortiguadora, utilizar un diámetro externo de 12 mm. ● Utilice material sellante permitido. Controle op lekkages Controllo della tenuta Prueba de estanquidad Ook na onderhoudswerkzaamheden. ● Zet de drukregelaar onder druk. Inlaat: 1,1 x pe max. Uitlaat: 1,1 x pas max. (zie veertabel). De inlaatdruk moet altijd groter dan of gelijk aan de uitlaatdruk zijn. ● Controleer pijpeinden en uiteinden van de impulsleiding d.m.v. een zeepoplossing op lekkages. Anche dopo la manutenzione. ● Mettere il regolatore in pressione Ingresso: 1,1 x pe max. Uscita: 1,1 x pas max. (vedi Tabella delle molle). La pressione d’ingresso deve essere sempre superiore o uguale alla pressione d’uscita. ● Trattare le estremità dei tubi e della linea d’impulso con sapone. También después del mantenimiento. ● Someta a presión el regulador: Entrada: 1,1 x pe máx. Salida: 1,1 x pas máx. (ver tabla de muelles). La presión de entrada debe ser siempre mayor o igual a la presión de salida. ● Aplique agua jabonosa en las conexiones con la tubería y en los extremos de la línea de impulsos. Changer la pression de sortie pas Wijzigen van de uitlaatdruk pas Cambio della pressione d’uscita pas Reajuste de la presión de salida pas 1 Mesurer la pression de sortie. 2 Dévisser le capuchon. 3 Tourner l’ajusteur de consigne au moyen d’un tournevis ou d’une clef à douille (dépendant du diamètre) : En vissant : la pression de sortie augmente. En dévissant : la pression de sortie diminue. 4 Marquer distinctement la valeur ajustée de la pression de sortie sur le régulateur. 5 Bien visser le capuchon. 1 Meet de uitlaatdruk. 2 Schroef de afsluitkap eraf. 3 Verdraai de instelschroef van de veer met een schroevedraaier of steeksleutel (afhankelijk van de nominale maat): Rechtsom: hogere uitlaatdruk; Linksom: lagere uitlaatdruk. 4 Noteer de ingestelde uitlaatdruk duidelijk op de regelaar. 5 Plaats de afsluitkap en schroef deze weer vast. 1 Misurare la pressione d’uscita. 2 Svitare il tappo. 3 Girare la vite regolazione molla con una chiave a tubo (a seconda della portata nominale): In senso orario: aumento della pressione d’uscita. In senso antiorario: diminuzione della pressione d’uscita. 4 Riportare chiaramente sulla targhetta del regolatore il valore della pressione d’uscita. 5 Avvitare ermeticamente il tappo. 1 Medir la presión de salida. 2 Desenroscar la caperuza de cierre. 3 Girar el ajustador de valor nominal usando un destornillador o una llave tubular (dependiendo del diámetro): Hacia la derecha: aumenta la presión de salida. Hacia la izquierda: disminuye la presión de salida. 4 Marcar claramente en el regulador el valor al cual ajustó la presión de salida. 5 Enroscar fuertemente la caperuza de cierre. Seulement pour VGBF ● Oter le bouchon plastique. ● Visser la vanne d’amortissement (fixée au dôme de ressort par ruban adhésif) (seulement avec les régulateurs VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar). ● Installer la conduite d’impulsions – utiliser un diamètre extérieur de 12 mm pour réaliser la connexion à la vanne d’amortissement. ● Utiliser du matériau d’étanchement approprié. -3- Installatie impulsleiding Uitsluitend bij VGBF ● Verwijder de kunststofafsluitdop. ● Schroef de dempingsklep (met plakstrips op veerhuis bevestigd) erin (uitsluitend bij apparaten van het type VGBF 200–250 1 bar, VGBF 40–100 4 bar). ● Sluit de impulsleiding aan – bij aansluiting op de dempingsklep een buitendiameter van 12 mm toepassen. ● Toegelaten dichtmateriaal gebruiken. Läßt sich der gewünschte Ausgangsdruck mit der eingebauten Feder nicht einstellen: If the required outlet pressure cannot be adjusted by means of the spring fitted: Si la pression de sortie désirée n’est pas obtenue avec le ressort installé : Indien de gewenste uitlaatdruk niet met de ingebouwde veer kan worden ingesteld: Se la pressione d’uscita non può essere ottenuta facendo uso della molla installata: Si la presión de salida no se puede ajustar al valor deseado con la muelle instalada: ● Feder entsprechend dem Ausgangsdruckbereich aus der Federtabelle auswählen – wurde eine zweifarbige Feder gewählt: neuen Sollwertsteller aus Metall bestellen (nur GBF, VGBF): DN 25 und DN 50 = 75438746, DN 65 bis DN 150 = 75438479, bei DN 15 bereits eingebaut. ● Sollwertsteller ganz herausdrehen. ● Feder herausnehmen. ● Neue Feder einsetzen – Aufkleber aus dem Verpackungsbeutel nehmen und unter das Typenschild des Druckreglers kleben! ● Sollwertsteller wieder eindrehen – bei zweifarbig gekennzeichneten Federn: Sollwertsteller aus Metall verwenden. ● Gewünschten Ausgangsdruck einstellen wie oben. ● Verschlußkappe (mit Dichtungsring) wieder aufsetzen und von Hand festziehen. ● Choose a spring from the table acc. to the outlet pressure range – if a two-coloured spring has been chosen, order metal setpoint adjuster (only with GBF, VGBF): DN 25 and DN 50 = 75438746, DN 65 to DN 150 = 75438479, for DN 15 already fitted. ● Fully unscrew setpoint adjuster. ● Remove spring. ● Insert new spring – take label from the kit bag and stick it below the type label on the governor! ● Screw setpoint adjuster back in – in the case of two-coloured springs: use metal setpoint adjuster. ● Set desired outlet pressure as above. ● Replace screw cap (with sealing ring) and tighten manually. ● Choisir un ressort sur la table, conforme à la pression de sortie – si un ressort bicolore a été choisi : commander un nouvel ajusteur de consigne métallique (seulement pour GBF, VGBF): DN 25 et DN 50 = 75438746, DN 65 à DN 150 = 75438479, avec DN 15 déjà installé. ● Dévisser complètement l’ajusteur de consigne. ● Oter le ressort. ● Insérer le nouveau ressort – prendre l’étiquette adhésive du sachet et la coller au-dessous de la plaque signalétique du régulateur ! ● Resserrer l’ajusteur de consigne – en cas de ressorts bicolores : utiliser un ajusteur de consigne métallique. ● Régler la pression de sortie désirée, comme indiqué ci-dessus. ● Remettre le capuchon (avec bague d’étanchéité) et le serrer manuellement. ● Kies afhankelijk van de uitlaatdruk de passende veer aan de hand van de veertabel. Bestel – indien een tweekleurige veer werd gemonteerd – een nieuwe veer-instelschroef van metaal (uitsluitend bij GBF, VGBF): DN 25 en DN 50 = 75438746, DN 65 tot DN 150 = 75438479, bij DN 15 reeds ingebouwd. ● Draai de instelschroef van de veer er helemaal uit. ● Verwijder de veer. ● Plaats een nieuwe veer – neem bovendien de sticker uit het zakje en plak deze onder het typeplaatje van de drukregelaar. ● Draai de instelschroef van de veer er weer in. Bij tweekleurig gecodeerde veren: gebruik een veerinstelschroef van metaal. ● Stel de gewenste uitlaatdruk op de hierboven beschreven wijze in. ● Plaats de afsluitkap (met afdichtingsring) weer en zet de afsluitkap met de hand vast. ● Scegliere una molla sulla tabella in funzione della pressione d’uscita. Se era stata scelta una molla bicolore: ordinare una nuova vite regolazione molla in metallo (solo per GBF, VGBF): DN 25 e DN 50 = 75438476, DN 65 e DN 150 = 75438479, per DN 15 già installato. ● Svitare completamente la vite regolazione molla. ● Togliere la molla. ● Inserire la nuova molla. Togliere l’etichetta adesiva dalla bustina kit e applicarla sotto la targhetta del regolatore. ● Riavvitare la vite regolazione molla. Per le molle bicolori: utilizzare una vite regolazione molla in metallo. ● Regolare la pressione d’uscita desiderata come sopra. ● Rimettere il tappo (con anello di guarnizione) in sede e stringere manualmente. ● De acuerdo al rango de presiones de salida, escoja la muelle adecuada de la tabla de muelles – si se seleccionó una muelle bicolora: solicite un nuevo ajustador de valor nominal que sea de metal (sólo para GBF, VGBF): DN 25 y DN 50 = 75438476, DN 65 hasta DN 150 = 75438479, DN 15 ya lo tiene. ● Destornille completamente el ajustador de valor nominal. ● Extraiga la muelle. ● Inserte la nueva muelle – ¡despegue la etiqueta que viene en la bolsa y péguela debajo de la placa de características del regulador de presión! ● Atornille el ajustador de valor nominal – en caso de usar una muelle bicolora: coloque un ajustador de valor nominal que sea metálico. ● Regule la presión de salida al valor requerido siguiendo las indicaciones anteriores. ● Ponga de nuevo la caperuza de cierre (así como la junta de estanquidad) y, usando los dedos, apriétela fuertemente. Der Druckregler ist wartungsfrei! Gas governors require no maintenance! Les régulateurs sont sans entretien ! De drukregelaar is onderhoudsvrij! Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr. We recommend a function check once a year. Nous recommandons de procéder à une vérification du fonctionnement une fois par an. Aanbevolen wordt, de werking 1 x per jaar te controleren. Il regolatore di pressione non richiede di manutenzione! ¡El regulador de presión no requiere mantenimiento! Beim Betrieb mit Biogas ist eine halbjährliche Wartung vorzunehmen. If operated with biologically produced methane, a service will have to be carried out every six months. Si consiglia l’esecuzione di un controllo del funzionamento una volta l’anno. Se recomienda realizar un control del funcionamiento una vez al año. En cas d’emploi de biogaz, il faut faire un entretien tous les six mois. -4- Bij gebruik met biogas adviseren wij een halfjaarlijks onderhoud. Operando con biogas è necessaria una verifica ogni sei mesi. Si se opera con biogas se debe llevar a cabo la labor de mantenimiento cada seis meses. Federtabelle – Ausgangsdruckumstellung Spring table – Outlet pressure adjustment Table des ressorts – Ajustement de la pression de sortie Veertabel – Wijziging van de uitlaatdruk Tabella delle molle – Regolazione della pressione d’uscita Tabla de muelles – Ajuste de la presión de salida Ausgangsdruck Outlet pressure Pression de sortie Uitlaatdruk Pressione d’uscita Presión de salida Kennzeichnung Marking Couleur Kleurcode Colore Color Bestell-Nr. Order No. Référence Bestelnr. Numero d’ordine N° de referencia 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 100 – 160 150 – 230 220 – 350 rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot schwarz/gelb schwarz/grün red yellow green blue black white black/red black/yellow black/green – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge noir/jaune noir/vert – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood zwart/geel zwart/groen – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso nero/giallo nero/verde – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo negro/amarillo negro/verde 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 544 544 544 544 544 1911 1921 1931 1941 1951 2046 2047 2048 2049 2050 GBF 40 VGBF 25 VGBF 40 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 ** 100 – 160 * 150 – 230 * 220 – 350 * – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot schwarz/gelb schwarz/grün – red yellow green blue black white black/red black/yellow black/green – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge noir/jaune noir/vert – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood zwart/geel zwart/groen – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso nero/giallo nero/verde – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo negro/amarillo negro/verde 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 543 543 543 1961 1971 1980 1990 2000 2010 2020 8978 8979 8980 GBF 50 GBF 65/50 VGBF 50 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 ** 100 – 160 * 150 – 230 * 220 – 350 * *** – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot schwarz/gelb schwarz/grün – red yellow green blue black white black/red black/yellow black/green – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge noir/jaune noir/vert – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood zwart/geel zwart/groen – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso nero/giallo nero/verde – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo negro/amarillo negro/verde 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 543 543 543 2031 2041 2051 2061 2071 2081 2091 8981 8982 8983 GBF 65 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 100 – 160 – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot – red yellow green blue black white black/red – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 544 6160 6170 6180 6190 6200 6210 6220 6329 GBF 80 VGBF 80 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 100 – 160 150 – 230 * 220 – 350 * – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot schwarz/gelb schwarz/grün – red yellow green blue black white black/red black/yellow black/green – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge noir/jaune noir/vert – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood zwart/geel zwart/groen – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso nero/giallo nero/verde – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo negro/amarillo negro/verde 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 543 543 543 6230 6240 6250 6260 6270 6280 6290 8984 8985 8986 GBF 100 VGBF 100 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 – rot gelb grün blau schwarz – red yellow green blue black – rouge jaune vert bleu noir – rood geel groen blauw zwart – rosso giallo verde blu nero – rojo amarillo verde azul negro 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 6310 6320 6330 6340 6350 6360 VGBF 15 / -5- 85 – 105 100 – 160 150 – 230 * 220 – 350 * weiß schwarz/rot schwarz/gelb schwarz/grün white black/red black/yellow black/green blanc noir/rouge noir/jaune noir/vert wit zwart/rood zwart/geel zwart/groen bianco nero/rosso nero/giallo nero/verde blanco negro/rojo negro/amarillo negro/verde 7 7 7 7 542 543 543 543 6370 8987 8988 8989 GBF 125 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 100 – 160 – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot – red yellow green blue black white black/red – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 544 6380 6390 6400 6410 6420 6430 6440 6328 GBF 150 VGBF 150 5 – 12,5 10 – 30 25 – 45 40 – 60 55 – 75 70 – 90 85 – 105 100 – 160 – rot gelb grün blau schwarz weiß schwarz/rot – red yellow green blue black white black/red – rouge jaune vert bleu noir blanc noir/rouge – rood geel groen blauw zwart wit zwart/rood – rosso giallo verde blu nero bianco nero/rosso – rojo amarillo verde azul negro blanco negro/rojo 7 7 7 7 7 7 7 7 542 542 542 542 542 542 542 543 6450 6460 6470 6480 6490 6500 6510 8990 VGBF 200 VGBF 250 10 – 30 25 – 70 60 – 105 rot blau weiß red blue white rouge bleu blanc rood blauw wit rosso blu bianco rojo azul blanco 7 543 8991 7 543 8992 7 543 8993 * Nicht für GBF. ** Höhere Ausgangsdrücke auf Anfrage. *** Federsatz bestehend aus zwei Federn. * Not for GBF. ** Higher outlet pressures on request. *** Set of springs comprising two springs. * Pas pour GBF. ** Pressions de sortie plus élévées sur demande. *** Jeu de ressorts comprenant 2 ressorts. * Niet voor GBF. ** Hogere uitlaatdrukken op aanvraag. *** Veerset bestaat uit twee veren. * Non per GBF. ** Pressioni d’uscita maggiori su richiesta. *** Kit di 2 molle. * No para GBF. ** Para majores presiones de salida, bajo pedido. *** El juego de resorte comprende 2 muelles. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung für Deutschland: G. Kromschröder AG, Osnabrück Herr Kozlowski Tel. 05 41/12 14-3 65 Fax 05 41/12 14-5 47 Weitere Unterstützung erhalten Sie bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. ++49 (0) 5 41/12 14-0 Fax ++49 (0) 5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de We reserve the right to make technical modifications in the interests of progress. Sous réserve de modifications techniques visant à améliorer nos produits. Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden. Salvo modifiche tecniche per migliorie. Se reserva el derecho a realizar modificaciones técnicas que contribuyan al progreso. Further support is available from your local branch office/agent. The addresses are available on the Internet or from G. Kromschröder AG, Osnabrück. Pour toute assistance, vous pouvez également contacter votre agence/ représentation la plus proche dont l’adresse est disponible sur Internet ou auprès de la société G. Kromschröder AG, Osnabrück. Verdere ondersteuning krijgt u bij de plaatselijke vestiging/vertegenwoordiging. Het adres is op het internet te vinden of u wendt zich tot G. Kromschröder AG in Osnabrück. Per maggiori informazioni rivolgersi alla filiale/rappresentanza competente. L’indirizzo è disponibile su Internet o può essere richiesto alla G. Kromschröder AG, Osnabrück. Puede recibir soporte adicional en la sucursal / representación que a Ud. le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de la empresa G. Kromschröder AG, Osnabrück. -6-