Antipasti - Vino e Sapori
Transcript
Antipasti - Vino e Sapori
Antipasti Appetizers Vorspeisen Foie gras di oca (ca. 110 gr.) con riduzione di Ramandolo e albicocche glassate € 16,50 Goose foie gras (abt. 110 gr.) with Ramandolo wine reduction and glazed apricots Gans Foie Gras (ca. 110 gr.) mit Ramandolo-Wein-Reduktion und glasierte Aprikosen Degustazione di salumi artigianali nostrani (prosciutto crudo “Val dal Tor” stagionato 30 mesi, lardo di Sauris alle erbe, soppressa, ossocollo, pancetta) e formaggio Montasio D.o.p. € 8,50 Degustation of local sliced cured meats “charcuterie” style (30-month-stored “Val dal Tor” raw ham, herb-flavoured “Sauris” lard, “soppressa”, “ossocollo” and “pancetta”) and Montasio D.o.p. cheese Degustation von einheimischen Aufschnitte (30-Monate-gelagerter „Val dal Tor“ Rohschinken, KräuterWeiβspeck von Sauris, “Soppressa”, “Ossocollo” u. “Pancetta”) und Montasio-D.o.p.-Käse Lardo di Sauris alle erbe con crostini caldi e “Radic di Mont” € 8,50 Herb-flavoured “Sauris” lard with bread croutons and ”Radic di Mont” (wild mountain chicory) Kräuter-Weiβspeck von Sauris mit Brot Croutons und „Radic di Mont (Wilde Berg-Zichorie) “Orologio” di formaggi tipici friulani (Asìno fresco, Montasio D.o.p. fresco e stagionato, “Sot la Trape”, Formadi Frant, formaggio di fossa di Cormons e latteria erborinato stagionato nelle foglie di menta ) serviti con mostarda fatta in casa di cipolla di Cavasso € 10,00 “Watch” of typical Friuli cheeses (fresh “Asìno”, fresh and stored Montasio D.o.p., “Sot la Trape”, Formadi Frant, “cave cheese from Cormons” and blue cheese stored in peppermint leaves ) with homemade Chutney of “Cavasso” onion “Uhr” von typischen Friulanischen Käse (frischer “Asìno”, frischer u. gelagerter Montasio D.o.p., “Sot la Trape”, Formadi Frant, “In Grotte gelagerter Käse vom Cormons” und Blauschimmelkäse im Pfefferminze-Blätter) mit hausgemachtes Chutney von „Cavasso“ Zwiebeln Frico di patate e polenta arrostita di “Blave di Mortean” € 7,50 Frico (cheese-potato-onion pie) with roasted polenta of “Blave di Mortean” Frico (Käse- Kartoffel- Zwiebelquiche) mit geröstete Polenta von „Blave di Mortean“ Carpaccio arrotolato di storione bianco e cuore di tonno rosso con germogli di pungitopo € 12,50 Rolled carpaccio of sturgeon and red tuna fish with butcher's-broom sprouts Gerolltes Carpaccio von Stör und roter Thunfisch mit Spröβen von Mäusedorn Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke. Primi Piatti First Courses Warme Vorspeisen € 8,50 Pasta casereccia ai funghi porcini Homemade pasta with wild mushrooms Hausgemachte Maccheroni mit Steinpilzen € 9,50 Chicche di patate al cacao amaro fatte in casa con ragù di capriolo Homemade potato and bitter cocoa dumplings with venison ragout Hausgemachte Kartoffel- u. Bitterkakao- Klößchen mit Rehragout “Cjarsons da l’Ostarie”: panzerotti fatti in casa alle ortiche con ripieno di ricotta, pinoli e uvetta, profumati alla menta e saltati al burro fuso e Montasio stravecchio € 9,50 “Cjarsons da l’Ostarie”: homemade nettle ravioli stuffed with cottage cheese, pine nuts, raisins and peppermint with melted butter and matured Montasio cheese shavings “Cjarsons da l’Ostarie”: Hausgemachte Kartoffel-Brennnessel-Ravioli gefüllt mit Ricotta-Käse, Pinienkernen, Rosinen u. Pfefferminze mit geschmolzenen Butter und Montasio-Käse-Splittern Tagliolini neri artigianali con scaglie di bottarga di muggine, pomodorini e rucola € 11,50 Homemade black tagliolini noodles with “bottarga” (smoked dried mullet eggs), cocktail tomato dices and rocket salad Hausgemachte schwarze Tagliolini-Nudelns mit „Bottarga“ (getrockene geräucherte Meeräscheseier), Kirschtomaten und Rauke Contorni Side dishes Beilagen Insalata mista € 3,50 € 5,00 Roasted potatoes / Rostkartoffeln € 3,50 Fagioli borlotti conditi con cipolla rosa di Cavasso € 3,50 Mixed salad / Gemischter Salat Verdure alla griglia Grilled vegetables / Gemüse vom Grill Patate arrostite Borlotti beans with red Cavasso onion / Borlotti Bohnen mit roten Cavasso Zwiebeln Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke. Secondi Piatti Main Courses Hauptgerichte Tartare di Scottona piemontese tritata al coltello, condita classicamente e servita con riccioli di burro e crostoni caldi € 14,50 € 15,50 € 13,50 € 15,50 “Scottona” beef tartare, classic seasoned and served with butter and bread croutons Rindstartare aus „Scottona“, klassisch angemacht, mit Butter und Brotcroutons Bisteccone di “Rib Eye” di Angus irlandese (ca. 350 gr.) alla griglia condito con cristalli di sale di Maldon Grilled “Rib Eye” sirloin steak – Irish Angus -(abt. 350 gr.) with Maldon crystal salt Irish Angus “Rib Eye” Rumpsteak (ca. 350 gr.) vom Grill mit Maldon Salz-Kristallen Guanciale brasato con porcini e polenta Braised veal cheeks with fresh wild mushrooms and roasted polenta Geschmorrten Kalbswangen mit frischen Steinpilzen und geröstete Polenta Tagliata di controfiletto di Angus irlandese con rucola e scaglie di grana Grilled slices of Irish Angus sirloin-steak with a rocket salad and Parmesan cheese shavings Gegrillten Streifen von Irisches Angus Rumpsteak mit Rauke Salat und Parmesan Käse Splittern Costolette di cervo rosate allo scottadito, con demi glace al Refosco e frutti di bosco, servite con contorno di patate arrostite € 16,50 € 13,50 € 16,00 Deer chop, with Refosco and wild berries demi glace sauce and roasted potatoes Hirschkotelett mit Refosco- und Waldbeeren- Demi Glace,- serviert mit Röstkartoffeln “Spare Ribs”: costicine di maialino speziate croccanti al forno Crunchy spicy pork “Spare ribs” in oven Knusprige gewürztete Schweine “Spare Ribs” vom Ofen Spiedino di gamberoni reali alla griglia Kebab of grilled king prawns Spiβ von gegrillten Riesengarnelen Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke. Desserts fatti in casa Homemade deserts Hausgemachte Nachspeisen Biscottini artigianali di pasta frolla e pasta di mandorle con calice di Ramandolo € 6,00 Assorted homemade shortcrust and almond pastry biscuits with a glass of Ramandolo wine Hausgemachte Gebäckmischung aus Mürbe- u. Mandel-Teig mit ein Glas Ramandolo Semifreddo al Ramandolo e fiori eduli € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 Ramandolo-flavored parfait with edible flowers Ramandoloparfait mit Edelblümen Strudel di mele tiepido con salsina fatta in casa Lukewarm Apple-strudel with homemade sauce Lauwarmes Apfelstrudel mit hausgemachter Soβe Tiramisù classico Classical tiramisù Klassisches Tiramisù Mousse al cioccolato con salsetta alla vaniglia Chocolate mousse with vanilla sauce Shokomousse mit Vanillsesoβe Degustazione di sorbetti al cucchiaio Degustation of fresh fruit sorbet Degustation von frisches Obstsorbet Gubana artigianale tiepida con salsetta sfiziosa alle susine e frutta secca € 5,00 Lukewarm “Gubana” served with a tempting sauce of plums and dried fruit Lauwarmes „Gubana“ mit ausgezeichnete Zwetschen-Dörrobst-Soße € 4,50 Gelato alla crema con lamponi caldi Vanilla ice-cream with warm raspberries Vanille Eis mit warme Himbeeren Coperto - Cover charge - Gedeck Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke. € 2,00 Menù degustazione (minimo 2 persone) Provate i nostri ricchi Menù da 7 portate: Menù degustazione a base di carne: € 38,00/persona Menù degustazione a base di pesce: € 45,00/persona Tasting Menu (for minimum 2 people) Try our rich 7-course menus: Meat tasting menu: € 38,00 per person Fish tasting menu: € 45,00 per person Degustationsmenü (für mindestens zwei Personen) Probieren Sie unsere reichen 7-Gang Menüs: Fleisch Degustationsmenü: € 38,00 à Person € 45,00 à Person Fisch Degustationsmenü: Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke. Nella nostra cucina usiamo: In our kitchen we use: In unsere Küche man benutzt: Latticini (panna, latte, burro, formaggi freschi, stagionati, erborinati, vaccini, pecorini e caprini) Olio extravergine di oliva Olio di semi Uova Spezie e aromi Sale Vino Lievito Farine varie (00, di mais, di castagne, di farro) Orzo Cereali Semi Glutammato Gelatine Zucchero (semolato, di canna, velo) Miele Verdure miste (aglio, cipolla, sedano, scalogno, lattuga, rucola, radicchio, valeriana, insalata, zucchine, zucca, melanzane, peperoni, patate, pomodori, asparagi, legumi, funghi, ecc.) Erbe aromatiche e fiori eduli Frutta fresca, candita e in confettura (fragole, ananas, frutti di bosco, uvetta, mele, agrumi, frutta a guscio, ecc.) Carni (manzo, vitello, maiale, agnello, capretto, coniglio, selvaggina, pollame, insaccati, salumi, ecc.) Pesci, crostacei e molluschi in base alla disponibilità del mercato. Milk products (cream, milk, butter, cheeses – fresh, seasoned, blue, cow’s, sheep’s and goat’s cheeses) Virgin olive oil Seed oil Eggs Spices Salt Wine Yeast Flours (wheat, corn, chestnut, spelt) Barley Cereals Seeds Glutamate Jellies Sugar (white, brown and leing) Honey Mixed vegetables (garlic, onion, celery, shallot, lettuce, rocket salad, chicory, corn salad, salad, courgettes, aubergines, pumpkin, sweet peppers, potatoes, tomatoes, asparagus, pulses, mushrooms, etc.) Aromatic herbs and edible flowers Fresh fruit, candied fruit, fruit jams (strawberries, pineapples, apples, wild berries, raisins, lemons, oranges, tangerines, nuts, almonds, pine nuts, walnuts, etc,) Meats (beef, veal, pork, lamb, kid, rabbit, game, poultry, sausages, charcuterie Fish, crustaceans and shellfish according to market availability Milchprodukte (Rahm, Milch, Butter, Kuh- Ziegen- Schafs- BlauschimmelKäsen – frisch und gelagert) Olivenöl Kernenöl Eier Gewürze Salz Wein Hefe Mehl (Kastanien, Hartweizen, Buchweizen, Weichweizen, Mais) Gerste Getreide Kernen Glutamat Zucker (weiβ Rohr- u. Puderzucker) Honig Gemüse (Knoblauch, Zwiebeln, Sellerie, Schalotten, Kopfsalat, Rauke, Rapunzensalat, Zichorie, Zucchini, Auberginen, Kürbis, Paprikashote, Kartoffeln, Tomaten, Spargeln, Hülsenfrüchten, Pilzen, u.s.w.) Kräuter und Edelblümen Obst, Dörrobst, Kandierte- u. Kompott- Früchte (Erd- u. WaldBeeren, Ananas, rosinen, Äpfel, Zitrusfrüchten, Nüsse, Mandeln, u.s.w.) Fleisch (Rind, Kalb, Schwein, Lamm, Zicklein, Wild, Geflügel, Wurstware, u.s.w.) Fisch, Krusten- u. Weich-Tiere nach Marktverfügbarkeit Tutte le carni ed i pesci serviti crudi vengono preventivamente sottoposti ad abbattimento di temperatura come previsto dalle norme sanitarie vigenti. All meats and fish served raw undergo a previous low-temperature treatment according to the sanitary laws in force. Fleische und Fische die Roh serviert werden, sind davor Niedrige Temperatur-Behandlung unterbreitet wordern. In caso di indisponibilità di prodotti freschi, potranno essere utilizzati prodotti surgelati. We might use frozen products in case of unavailability of fresh ones. Falls frische Produkte nicht verfügbar sind, werden gefrorene Produkte benützt. Vi preghiamo di informarci di eventuali intolleranze o allergie alimentari. Grazie. Please inform us about possible food allergies. Thank you. Bitte informieren Sie uns über eventuellen Lebensmittel- Unverträglichkeiten / Allergien. Danke.