625SMC2004 - KTMSHOP.se

Transcript

625SMC2004 - KTMSHOP.se
625SMC2004
ERGÄNZUNG ART. NR. 3.211.11
ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG ART. NR. 3.211.17
SUPPLEMENT ART. NO. 3.211.11
TO OWNER’S MANUAL ART. NO. 3.211.17
SUPPLEMENTO COD. ART. 3.211.11
PER MANUALE D’USO COD. ART. 3.211.17
SUPPLEMENT RÉF. 3.211.11
POUR MANUEL D’UTILISATION RÉF. 3.211.17
SUPLEMENTO ART. NO. 3.211.11
PARA MANUAL DE INSTRUCCIONES ART. NO. 3.211.17
DEUTSCH
BEDIENUNGSELEMENTE
Handbremshebel
Der Handbremshebel 1 befindet sich am Lenker rechts und betätigt die
Vorderradbremse. Die Grundstellung des Handbremshebels läßt sich in
4 Stufen verändern (siehe Wartungsarbeiten).
1
2
4
Kontrollampen
Die grüne Kontrollampe 2 leuchtet bei eingeschaltetem Blinker im
Blinkrhythmus.
Die blaue Kontrollampe 3 leuchtet, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
Die grüne Kontrollampe 4 leuchtet, wenn das Getriebe auf Neutral
(Leerlauf) geschaltet ist.
3
2
WARTUNGSARBEITEN
Grundstellung des Handbremshebels ändern
Mit der Einstellschraube 5 läßt sich die Grundstellung des Handbremshebels 6 ändern.
Drücken Sie den Handbremshebel außen nach vorne und verdrehen Sie
gleichzeitig die Einstellschraube.
5
6
Motorrad am Rahmen aufbocken, damit das Vorderrad den Boden nicht
mehr berührt.
Zum abnehmen der vorderen Bremszange die beiden Schrauben 1
entfernen und Bremszange nach hinten von der Bremsscheibe ziehen.
Die beiden Klemmschrauben 2 an der linken Gabelfaust lockern.
Bundmutter 3 lösen, erst dann die Klemmschrauben 4 an der rechten
Gabelfaust lockern.
Vorderrad halten, Steckachse 5 herausziehen.
HINWEIS:
Die Steckachse läßt sich leichter herausziehen, wenn man diese mit einem
Ringschlüssel (SW 27 mm) leicht hin - und herdreht.
Vorderrad vorsichtig aus der Gabel nehmen.
1
!
!
VORSICHT
– BEI AUSGEBAUTEM VORDERRAD DIE HANDBREMSE NICHT BETÄTIGEN.
– LEGEN SIE DAS RAD IMMER MIT DER BREMSSCHEIBE NACH OBEN
BREMSSCHEIBE KANN SONST BESCHÄDIGT WERDEN.
AB, DIE
Zum Einbauen des Vorderrades dieses in die Gabel heben, positionieren und
Steckachse montieren.
Bundmutter 3 montieren, Klemmschrauben 4 an der rechten Gabelfaust
festziehen um ein verdrehen der Steckachse zu verhindern und Bundmutter
mit 40 Nm festziehen.
Nach dem Einbau des Vorderrades Bremszange auf die Bremsscheibe
schieben. Gewinde der beiden Schrauben 1 entfetten und Loctite 243
auftragen. Schrauben montieren und mit 40 Nm festziehen.
Klemmschrauben an der rechten Gabelfaust lösen, Motorrad vom Ständer
nehmen, Vorderradbremse betätigen und Gabel einige Male kräftig
einfedern, damit sich die Gabelbeine ausrichten.
Erst dann die Klemmschrauben an beiden Gabelfäusten mit 10 Nm festziehen.
2
3
4
5
min.
1 mm
ACHTUNG
– FALLS SIE BEIM EINBAUEN KEINEN DREHMOMENTSCHLÜSSEL ZUR VERFÜGUNG HABEN,
LASSEN SIE DAS ANZUGSDREHMOMENT MÖGLICHST BALD IN EINER KTM FACHWERKSTÄTTE BERICHTIGEN. EINE LOCKERE STECKACHSE KANN ZU UNSTABILEM FAHRVERHALTEN DES MOTORRADES FÜHREN.
– BETÄTIGEN SIE NACH DEM EINBAUEN DES VORDERRADES IMMER DIE HANDBREMSE,
BIS DER DRUCKPUNKT VORHANDEN IST.
– HALTEN SIE DIE BREMSSCHEIBE UNBEDINGT ÖL- UND FETTFREI, DIE BREMSWIRKUNG
WÜRDE SONST STARK REDUZIERT.
– SCHRAUBEN 1 UNBEDINGT MIT LOCTITE 243 SICHERN.
Bremsklötze vorne kontrollieren
Die Bremsklötze sind von hinten einzusehen. Kontrollieren Sie die Belagstärke vor jeder Fahrt. Die Verschleißgrenze von 1 mm ist erreicht, wenn der
Schlitz A nicht mehr zu erkennen ist.
ACHTUNG
DIE BELAGSTÄRKE DER BREMSKLÖTZE DARF AN DER SCHWÄCHSTEN STELLE 1 MM NICHT
UNTERSCHREITEN, ANSONSTEN KANN EIN BREMSVERSAGEN AUFTRETEN. LASSEN SIE DAHER
IM INTERESSE IHRER EIGENEN SICHERHEIT DIE BREMSKLÖTZE RECHTZEITIG ERNEUERN.
A
!
VORSICHT
!
WERDEN DIE BREMSKLÖTZE ZU SPÄT ERNEUERT, SODASS DER BELAG TEILWEISE ODER ZUR
GÄNZE ABGESCHLIFFEN IST, SCHLEIFEN DIE STAHLTEILE DER BREMSKLÖTZE AN DER
BREMSSCHEIBE. DADURCH LÄSST DIE BREMSWIRKUNG STARK NACH UND DIE
BREMSSCHEIBE WIRD ZERSTÖRT.
DEUTSCH
Vorderrad aus- und einbauen
3
DEUTSCH
Bremsklötze vorne erneuern *
Oberen Bolzen 1 mit einer Zange ca. 45° im Uhrzeigersinn drehen, damit
die Sicherung 2 sichtbar wird. Sicherungen der beiden Bolzen entfernen,
Bolzen herausziehen und Haltefeder 3 abnehmen.
Mit einem Schraubenzieher vorsichtig gegen sie Bremsklötze drücken, damit
die Bremskolben in ihre Grundstellung gelangen. Bremsklötze aus der
Bremszange nehmen und Bremszange gründlich mit Druckluft reinigen.
1
2
3
Neue Bremsklötze in die Bremszange schieben und als Hilfe zur Positionierung einen Bolzen 4 montieren. Der Bolzen muss dabei durch die Löcher A
der Bremsklötze verlaufen (siehe Abbildung).
Bolzen entfernen, Haltefeder positionieren (dabei die Bremsklötze nicht verschieben) und beide Bolzen montieren. Sicherungen montieren und den
oberen Bolzen ca. 45° gegen den Uhrzeigersinn drehen, damit die Sicherung unter der Haltefeder ist.
4
ACHTUNG
– HALTEN SIE DIE BREMSSCHEIBE UNBEDINGT ÖL- UND FETTFREI, DIE BREMSWIRKUNG
WÜRDE SONST STARK REDUZIERT.
– KONTROLLIEREN SIE NACH DER MONTAGE, OB DIE SICHERUNGEN RICHTIG SITZEN.
– BETÄTIGEN SIE NACH ARBEITEN AN DER BREMSANLAGE IMMER DEN HAND- BZW.
FUSSBREMSHEBEL, DAMIT SICH DIE BREMSKLÖTZE ANLEGEN UND DER DRUCKPUNKT
VORHANDEN IST.
4
A
Dämpfungsgummi der Hinterradnabe prüfen*
5
Die LC4 Modelle haben eine gedämpfte Hinterradnabe. Dabei wird die
Kraft des Motors vom Kettenrad über 6 Dämpfungsgummi 5 auf das
Hinterrad übertragen. Diese 6 Dämpfungsgummi nützen sich im Betrieb ab.
Ist das Hinterrad ausgebaut, sollten Sie bei dieser Gelegenheit die
Dämpfungsgummi auf Verschleiß prüfen.
Dazu das Hinterrad mit dem Kettenrad nach oben auf eine Werkbank legen
und die Steckachse in die Nabe stecken. Nun halten Sie das Hinterrad fest
und versuchen das Kettenrad zu verdrehen. Das Kettenrad darf sich außen
gemessen maximal 5 mm verdrehen lassen. Ist das Spiel größer, sind alle
6 Dämpfungsgummi zu tauschen.
Kontrollieren Sie die Dämpfungsgummi auch auf Beschädigungen und
Verschmutzung.
!
WERDEN
VORSICHT
!
DIE DÄMPFUNGSGUMMI NICHT ZEITGERECHT GETAUSCHT, WIRD DER KETTENRADTRÄGER UND DIE HINTERRADNABE BESCHÄDIGT. ERNEUERN SIE NICHT EINZELNE
SONDERN IMMER ALLE 6 DÄMPFUNGSGUMMI.
max. 5 mm
625 SMC
Zentralrohrrahmen aus Chrom-Molybdän-Stahlrohren
White Power 4860 MXMA
265 / 300 mm
Zentralfederbein (WP BAVP4681) mit PRO-LEVER-Anlenkung zur nadelgelagerten Guss-Hinterradschwinge
Scheibenbremse mit gelochter Bremsscheibe und 4 Kolben Festsattel
Ø 320 mm
Scheibenbremse mit gelochter Bremsscheibe Ø 220 mm, Bremssattel schwimmend gelagert
120/70-17
2,0 bar
160/60-17
2,2 bar
9,2 Liter, 2,5 Liter Reserve
16:38
5/8 x 1/4" X-Ring
Scheinwerfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HS1 12V 35/35 W (Sockel PX43t)
Begrenzungslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (Sockel W2,1x9,5d)
Kontrollampen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 1,2W (Sockel W2x4,6d)
Brems-Rücklicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 21/5W (Sockel BaY15d)
Blinker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 10W (Sockel Ba15s)
Kennzeichenbeleuchtung. . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (Sockel W2,1x9,5d)
Batterie
wartungsfreie Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 8,6 Ah
Steuerkopfwinkel
63°
Radstand
1510 ± 10 mm
Sitzhöhe unbelastet
910 mm
Bodenfreiheit unbelastet
290 mm
Trockengewicht
132 kg
Rahmen
Gabel
Federweg vorne/hinten
Hinterradfederung
Bremse vorne
Bremsscheibe vorne
Bremse hinten
Bereifung vorne
Luftdruck
Bereifung hinten
Luftdruck
Tankinhalt
Übersetzung-Hinterrad
Kette
Lampenbestückung
STANDARD-EINSTELLUNG – GABEL
Druckstufendämpfung
Zugstufendämpfung
Feder
Federvorspannung
Luftkammerlänge
Gabelöl
STANDARD-EINSTELLUNG – FEDERBEIN
625 SMC
WP 1418Y750
20
15
4,4 N/mm
28 mm
110 mm
SAE 5
Druckstufendämpfung
Zugstufendämpfung
Feder
Federvorspannung
625 SMC
WP 0118Y733
4
8
70 / 260
22 mm
ANZUGSDREHMOMENTE - FAHRGESTELL 625 SMC 2004
Bundmutter Steckachse vorne
ISK Schrauben der Bremszange vorne
M24x1,5
M10
40 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
FEHLERSUCHE
STÖRUNG
URSACHE
ABHILFE
Motor wird übermäßig heiß
Sicherung des Lüfters durchgebrannt
Sicherung erneuern und Lüfter auf Funktion prüfen
Thermoschalter defekt
Fachwerkstätte aufsuchen
Lüfter defekt
Lüfter auf Funktion prüfen. Dazu Motor starten und die
Anschlüsse am Thermoschalter (rechter Kühler unten)
überbrücken, Fachwerkstätte aufsuchen
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN – FAHRGESTELL 625 SMC 2004
5
OPERATION INSTRUMENTS
Hand brake lever
The hand brake lever 1 is mounted on the right side of the handlebar. The
basic position of the handbrake lever can be changed in 4 steps
(see Maintenance work).
1
ENGLISH
6
4
Indicator lamps
The green control lamp 2 flashes when the indicator is working in
the same rhythm as the flashing indicator.
The blue control lamp 3 lights up when the high beam is on.
The green indicator lamp 4 lights up when the neutral gear is
selected.
3
2
MAINTENANCE WORK
Changing the basic position of the handbrake lever
The adjusting screw 5 allows you to change the basic position of the handbrake lever 6.
Press the handbrake lever's outer end forward, and, at the same time, turn
the adjusting screw.
5
6
Dismounting and mounting the front wheel
To remove the front wheel, jack the motorcycle up on its frame so that the
front wheel no longer touches the ground.
To remove the front brake caliper, remove both screws 1 and pull the
caliper backwards from the brake disc.
Loosen both clamp screws 2 on the left fork leg.
Then loosen the collar nuts 3 before loosening the clamp screws 4 on the
right fork leg.
Hold the front wheel and withdraw the wheel spindle 5.
1
!
!
CAUTION
– DO NOT OPERATE THE HAND BRAKE WHEN THE FRONT WHEEL HAS BEEN DISMOUNTED.
– ALWAYS PLACE THE WHEEL ON THE GROUND WITH THE BRAKE DISC POINTING
UPWARDS. OTHERWISE THE BRAKE DISC MAY BE DAMAGED.
To install the front wheel, lift it into the fork, position and mount the axle
shaft. Mount the collar nut 3, tighten the clamping screws 4 on the right
fork leg axle passage to prevent the axle shaft from turning and tighten the
collar nut to 40 Nm.
After mounting the front wheel, slide the brake caliper to the brake disc.
Remove the grease from the threads of both screws 1 and apply Loctite
243. Tighten the screws with 40 Nm.
Loosen the clamp screws on the right fork leg. Take the motorcycle down
from its stand. Press the front wheel brakes and push down on the fork a
few times vigorously so that the fork legs come into alignment.
Only after this has been accomplished, tighten the clamp screws on both
fork legs with 10 Nm.
WARNING
– IF
2
–
–
–
3
YOU DON’T HAPPEN TO HAVE A TORQUE WRENCH AT HAND, MAKE SURE YOU
HAVE THE TIGHTENING TORQUE CORRECTED BY A KTM DEALER AS SOON AS
POSSIBLE. A LOOSE AXLE MAY LEAD TO AN UNSTABLE DRIVING BEHAVIOR OF YOUR
MOTORCYCLE.
AFTER MOUNTING THE FRONT WHEEL, KEEP OPERATING THE HAND BRAKE UNTIL THE
PRESSURE POINT RETURNS.
IT IS VERY IMPORTANT TO KEEP THE BRAKE DISK FREE FROM OIL AND FATTY MATTERS,
EITHERWISE THE BRAKING EFFECTS WOULD BE STRONGLY REDUCED.
THE SCREWS 1 MUST BE SECURED WITH LOCTITE 243.
4
5
min.
1 mm
Checking the front brake pads
The brake pads can be inspected from behind. Always inspect the brake pad
linings before taking off on your motorcycle. They should not be thinner
than 1 mm which is the case when the notch A is no longer discernable.
WARNING
AT THEIR MOST WORN POINT BRAKE PAD LININGS SHOULD NOT BE THINNER THAN
1 MM, OTHERWISE THEY COULD LEAD TO BRAKE FAILURE. FOR YOUR OWN SAFETY
DON’T PUT OFF HAVING YOUR BRAKE PADS CHANGED.
A
!
CAUTION
!
IF THE BRAKE PADS ARE REPLACED TOO LATE SO THAT THE LINING IS PARTLY OR ENTIRELY
WORN, THE STEEL COMPONENTS OF THE BRAKE PAD WILL RUB AGAINST THE BRAKE DISC,
THEREBY IMPARING THE BRAKING EFFECT AND DESTROYING THE BRAKE DISC.
ENGLISH
NOTE: The wheel spindle can be easily removed if you slightly revolve it
with a ring spanner (SW 27 mm).
Carefully remove the front wheel from the fork.
7
Replacing the front brake pads *
Turn the upper bolt 1 approx. 45° in a clockwise direction with a wrench
until you see the stopper 2. Remove the stopper on both bolts, pull out the
bolts and demount the retaining spring 3.
Carefully press against the brake pads with a screwdriver to move the brake
pistons into the basic position. Remove brake pads from the brake caliper
and clean the brake caliper thoroughly with compressed air.
1
2
3
Slide new brake pads in the brake caliper and mount a bolt 4 to help find
the right position. The bolt must fit through the A holes in the brake pads
(see illustration).
Remove the bolt, position the retaining spring (be careful not to move the
brake pads) and mount both bolts. Mount the stoppers and turn the upper
bolt approx. 45° in a counter-clockwise direction until the stopper is under
the retaining spring.
ENGLISH
8
WARNING
– IT IS VERY IMPORTANT TO KEEP THE BRAKE DISK FREE FROM OIL AND FATTY MATTERS.
OTHERWISE, THE BRAKING EFFECT WOULD BE STRONGLY REDUCED.
– AFTER ASSEMBLY, CHECK IF CIRCLIPS HAVE BEEN FITTED CORRECTLY.
– HAVING PERFORMED ANY WORK ON THE BRAKING SYSTEM, ONE MUST ALWAYS
ACTUATE THE HAND BRAKE LEVER OR FOOT BRAKE LEVER, RESPECTIVELY SO AS TO
4
ENSURE THAT THE BRAKE PADS WILL LIE AGAINST THE BRAKE DISK AND THE PRESSURE
POINT IS ESTABLISHED.
A
Checking the shock absorption rubbers in the rear hub *
5
LC4 models have a damped rear wheel hub. For this purpose, the engine
power is conveyed from the rear sprocket via 6 shock absorption rubbers 5
to the rear wheel. These 6 absorption rubbers wear with increasing
operation time, and should be checked for wear whenever the rear wheel is
dismounted.
For this purpose, lie the rear wheel on a work bench with the rear sprocket
upwards, and put the wheel spindle in the hub. Now hold the rear wheel
firmly and try to turn the rear sprocket. The rear sprocket may not turn
more than maximum 5 mm (0,2 in) measured on the outside. If the play in
the chain wheel is larger, all 6 shock absorption rubbers are to be replaced.
Check the shock absorption rubbers for signs of damage and dirt.
!
IF
CAUTION
!
THE SHOCK ABSORPTION RUBBERS ARE NOT REPLACED IN GOOD TIME, THE REAR
SPROCKET CARRIER AND THE REAR HUB WILL BE DAMAGED. ALLWAYS REPLACE ALL
6 ABSORPTION RUBBERS, NEVER SINGLE RUBBERS.
max. 5 mm
Frame
Fork
Wheel travel front/rear
Rear suspension
Front brake
Front brake disc
Rear brake
Tyres front
Air press.
Tyres rear
Air press.
Fuel tank capacity
Final drive ratio
Chain
Bulps
Battery
Steering angle
Wheel base
Seat high
Ground clearance
Dead weight without fuel
625 SMC
Central chrome-moly-steel frame
White Power 4860 MXMA
265 / 300 mm (10.4 / 11.8 in)
Central shock absorber (WP BAVP4681) with PRO-LEVER linkage to rear- swing-arm with needle bearing
Disc brake with carbon-steel brake disc, and 4 piston brake caliper
Ø 320 mm (12.6 in)
Disc brake with carbon-steel brake disc Ø 220 mm (8.7 in), brake caliper floated
120/70-17
2 bar (29 psi)
160/60-17
2.2 bar (31 psi)
9.2 liter (2.4 US gallons), 2.5 liter (0.6 US gallons) reserve
16:38
X – Ring 5/8 x 1/4"
headlight . . . . . . . . . . . . . . HS1 12V 35/35W (socket PX43t)
parking light . . . . . . . . . . . 12V 5W (socket W2,1x9,5d)
indicator lamps . . . . . . . . . 12V 1,2W (socket W2x4,6d)
brake – rear light . . . . . . . . 12V 21/5 W (socket BaY15d)
flasher light . . . . . . . . . . . . 12V 10W (socket Ba15s)
license plate illmination . . . 12V 5W (socket W2,1x9,5 d)
maintenance-free battery. . . 12V 8.6 Ah
63 °
1510 ± 10 mm (59.4 ± 0.4 in)
910 mm (35.8 in)
290 mm (11.4 in)
132 kg (291 lbs)
STANDARD ADJUSTMENT - FORK
Compression adjuster
Rebound adjuster
Spring
Spring preload
Air chamber length
Fork oil
STANDARD ADJUSTMENT - SHOCK ABSORBER
625 SMC
WP 1418Y750
20
15
4,4 N/mm
28 mm
110 mm
SAE 5
Compression adjuster
Rebound adjuster
Spring
Spring preload
625 SMC
WP 0118Y733
4
8
70 / 260
22 mm
TIGHTENING TORQUES - CHASSIS 625 SMC 2004
Collar nut front axle
Allan head screw brake caliper front
M24x1,5
M10
40 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
TROUBLE SHOOTING
TROUBLE
Engine gets too hot
REMEDY
CAUSE
Blown fan fuse
Replace fuse and check if fan operates properly
Defect thermoswitch
Contact a KTM dealer
Fan defective
Check if fan operates properly. To do this, start the engine,
then bypass the connections to the thermoswitch (bottom
right radiator), contact a KTM dealer
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS – CHASSIS 625 SMC 2004
9
ORGANI DI COMANDO
Leva freno anteriore
La leva del freno anteriore 1 è collocata sul manubrio a destra ed aziona il
freno della ruota anteriore. La posizione base della leva freno anteriore può
essere modificata in 4 livelli (vedi manutenzione).
1
ITALIANO
Spie di controllo
4
La spia di controllo verde 2 si illumina a lampeggiatore inserito nel
ritmo di lampeggiamento.
La spia di controllo blu 3 si illumina quando è accesa la luce
abbagliante.
La spia di controllo verde 4 si illumina quando il cambio è in folle.
3
2
10
MANUTENZIONE
Modifica posizione base leva freno anteriore
Con la vite di registro 5 è possibile modificare la posizione base della leva
freno anteriore 6.
Alla sua estremità esterna spingere la leva freno anteriore in avanti girando
nel contempo la vite di registro.
5
6
Smontaggio e montaggio ruota anteriore
Posizionare la moto con il telaio su un cavalletto di modo che la ruota
anteriore non tocchi più terra.
Per smontare la pinza del freno anteriore rimuovere le due viti 1 ed estrarre
la pinza del freno dal disco del freno.
Allentare le due viti morsetto 2 del mozzo sinistro del perno della ruota.
Allentare il dado a colletto 3, e solo allora allentare le viti morsetto 4 del
mozzo destro del perno della ruota.
Sostenendo la ruota anteriore, estrarre il perno della ruota 5.
AVVERTENZA:
Il perno ruota si sfila più facilmente, se lo si gira leggermente con moto
alternativo con una chiave ad anello (apertura 27 mm).
Levare con cautela la ruota anteriore dalla forcella.
!
AVVERTIMENTO
!
– NON AZIONARE IL FRENO A MANO QUANDO LA RUOTA ANTERIORE È SMONTATA.
– APPOGGIATE LA RUOTA SEMPRE CON IL DISCO FRENO IN ALTO PER EVITARE
DANNEGGIARLO.
DI
Per il rimontaggio della ruota anteriore inserire questa nella forcella,
posizionarla correttamente e montare il perno ruota.
Montare il dado flangiato 3, serrare le viti di serraggio 4 al fondello
forcella destro per impedire che il perno ruota si giri e serrare il dado
flangiato con 40 Nm.
Dopo avere montato la ruota anteriore, pulire con un prodotto specifico
spingere la filettatura delle due viti 1 ed applicare Loctite 243, montare le
viti e serrarle con 40 Nm.
Allentare le viti morsetto del mozzo destro del perno della ruota, rimuovere
la motocicletta dal cavalletto, azionare il freno anteriore e far affondare con
forza alcune volte la forcella per allineare le forcelle.
Solo allora serrare le viti morsetto dei due mozzi del perno della ruota con
10 Nm.
2
ATTENZIONE
AL MONTAGGIO NON DISPONETE DI UNA CHIAVE DINAMOMETRICA, FATE
CORREGGERE LA COPPIA DI SERRAGGIO AL PIÙ PRESTO POSSIBILE IN UN’OFFICINA
SPECIALIZZATA KTM. UN PERNO RUOTA ALLENTATO PUÒ COMPORTARE UN
COMPORTAMENTO DI GUIDA INSTABILE DELLA MOTO.
DOPO AVER MONTATO LA RUOTA POSTERIORE AZIONATE SEMPRE IL FRENO A PEDALE
FINO A RIPRISTINARE IL CORRETTO PUNTO DI PRESSIONE.
IL DISCO DEL FRENO VA MANTENUTO SEMPRE PERFETTAMENTE PULITO DA OLIO E
GRASSO. IN CASO CONTRARIO L’EFFETTO FRENANTE VERREBBE NOTEVOLMENTE
RIDOTTO.
ASSICURARE LE VITI 1 CON LOCTITE 243.
– SE
–
–
3
4
5
–
Controllo pastiglie freno anteriore
min.
1 mm
Le pastiglie possono essere ispezionate dal lato posteriore. Prima di ogni
viaggio controllare lo spessore delle guarnizioni. Il limite d'usura di 1 mm è
stato raggiunto quando la fessura A non è più riconoscibile.
ATTENZIONE
AL
PUNTO PIÙ SOTTILE LO SPESSORE DELLE PASTIGLIE DEI FRENI NON DEVE ESSERE
INFERIORE 1 MM, ALTRIMENTI SI POTREBBE VERIFICARE UN GUASTO AI FRENI.
NELL’INTERESSE DELLA VOSTRA PROPRIA SICUREZZA FATE PERCIÒ SOSTITUIRE IN TEMPO LE
PASTIGLIE.
!
SE
A
AVVERTIMENTO
!
LE PASTIGLIE DEL FRENO VENGONO SOSTITUITE TROPPO TARDI COSICCHÈ ESSE
RISULTANO PARZIALMENTE O COMPLETAMENTE CONSUMATE, LE PARTI IN ACCIAIO DELLE
PASTIGLIE SFREGANO SUL DISCO. CIÒ COMPORTA UNA NOTEVOLE DIMINUTIONE
DELL’EFFETTO FRENATE ED IL DETERIORAMENTO DEL DISCO DEL FRENO
ITALIANO
1
11
Sostituzione pastiglie freno anteriore *
Con una pinza girare il perno superiore 1 di ca. 45° in senso orario finché
diventa visibile la copiglia 2. Togliere le copiglie di ambedue i perni,
estrarre i perni e togliere la molla di ritegno 3.
Premere con cautela con un cacciavite contro le pastiglie perché i pistoncini
freno raggiungano la loro posizione base. Togliere le pastiglie dalla pinza
freno e pulire quest'ultima a fondo con aria compressa.
1
2
3
Spingere le nuove pastiglie nella pinza freno e montare un perno 4 come
riferimento per il posizionamento. Il perno deve passare nei fori A delle
pastiglie (vedi illustrazione).
Togliere il perno, posizionare la molla di ritegno (senza spostare le pastiglie)
e montare ambedue i perni. Rimontare le copiglie e girare il perno superiore
di ca. 45° in senso antiorario in modo che la copiglia si trovi sotto la molla di
ritegno.
ATTENZIONE
– IL
–
–
4
DISCO DEL FRENO VA MANTENUTO SEMPRE PERFETTAMENTE PULITO DA OLIO E
GRASSO, IN CASO CONTRARIO VERREBBE FORTEMENTE RIDOTTO L’EFFETTO FRENANTE.
DOPO IL MONTAGGIO CONTROLLARE IL CORRETTO POSIZIONAMENTO DELLE SICURE.
DOPO OGNI INTERVENTO SUL SISTEMA DI FRENATURA AZIONARE LA LEVA A MANO
OSSIA IL PEDALE FRENO PER FAR ADERIRE LE PASTIGLIE AL DISCO E PER RIPRISTINARE IL
CORRETTO PUNTO DI PRESSIONE.
A
ITALIANO
12
Controllo gomme di ammortizzamento del mozzo ruota
posteriore *
5
I modelli LC4 hanno il mozzo della ruota posteriore dotato di parastrappi. La
potenza del motore viene trasmessa sulla ruota posteriore dal pignone
catena mediante 6 gomme di ammortizzamento 5. Queste 6 gomme di
ammortizzamento si usurano con l’uso. Quando la ruota posteriore è
smontata, approfitare dell’occasione per controllare l’usura di queste
gomme.
Per far questo, appoggiare la ruota posteriore con il pignone in alto su un
banco di lavoro ed inserire il perno ruota nel mozzo. Ora tenere ferma la
ruota e cercare di girare il pignone. Misurando dall’esterno, il pignone deve
farsi girare al massimo di 5 mm. Se il gioco è maggiore, si devono sostituire
tutte le 6 gomme di ammortizzamento.
Controllare le gomme di ammortizzamento anche per quanto riguarda
eventuali danni ed insudiciamenti.
!
AVVERTIMENTO
!
SE LE GOMME NON VENGONO SOSTITUITE IN TEMPO, IL DISPOSITIVO DI TRASCINAMENTO
DEL PIGNONE CATENA ED IL MOZZO DELLA RUOTA POSTERIORE VENGONO DANNEGGIATI.
SOSTITUIRE SEMPRE TUTTE LE 6 GOMME INSIEME.
max. 5 mm
DATI TECNICI - TELAIO 625 SMC 2004
Sospensione posteriore
Monoammortizzatore (WP BAVP4681) con leveraggio PRO-LEVER abbinato al forcellone fuso,
supportato su cuscinetti a rullini.
Freno anteriore
Disco freno anteriore
Freno posteriore
Pneumatici anteriore
Pressione aria
Pneumatici posteriore
Pressione aria
Capaciità serbatoio
Trasmissione finale
Catena
Lampadina
a disco forato e pinza fissa a 4 pistoncini
Ø 320 mm
Disco in acciaio al carbonio Ø 220 mm, e pinza flottante
120/70–17
2,0 bar
160/60–17
2,2 bar
9,2 litri, riserva 2,5 litri
16:38
XR 5/8 x 1/4
Faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HS1 12V 35/35 Watt (zoccolo PX43t)
Luce d’ingombro . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (zoccolo W2,1x9,5d)
Spia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 1,2W (zoccolo W2x4,6d)
Lucce d’arresto, finalino posteriore 12V 21/5W (zoccolo Ba Y15d)
Lampeggiatore . . . . . . . . . . . . . . . 12V 10W (zoccolo Ba 15s)
La luce di targa . . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (zoccolo W2,1x9,5d)
esente di manutenzione . . . . . . . . . 12V 8,6 Ah
63°
1510 ± 10 mm
910 mm
290 mm
132 kg
Batteria
Inclinazione forcella
Interasse
Altezza sella
Altezza minima
Peso in ordine di marcia senza benzina
REGOLAZIONI STANDARD-FORCELLA
625 SMC
WP 1418Y750
20
15
4,4 N/mm
28 mm
110 mm
SAE 5
Grado compressione
Grado distensione
Molla
Precarico molla
Camera compensazione
Tipo olio
REGOLAZIONI STANDARD-AMMORTIZZATORE
Grado compressione
Grado distensione
Molla
Precarico molla
625 SMC
WP 0118Y733
4
8
70 / 260
22 mm
COPPIE DI SERRAGGIO - CICLISTICA 625 SMC 2004
Perno ruota ant.
Vite tcei pinza del freno anteriore
M24x1,5
M10
40 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
DIAGNOSI DEI DIFETTI
DIFETTO
Il motore si surriscalda
eccessivamente
CAUSA
RIMEDIO
Fusibile del ventilatore bruciato
Sostituire il fusibile e controllare il funzionamento del ventilatore
Interruttore termico difettoso
Rivolgersi ad un’officina specializzata
Ventilatore difettoso
Controllare il funzionamento del ventilatore. A questo scopo
avviare il motore e far ponte sui contatti all’interruttore termico
(radiatore destro in basso), rivolgersi ad un’officina specializzata
ITALIANO
625 SMC
Monotrave in acciaio cromo molibdeno
Withe Power 4860 MXMA
265 / 300 mm
Telaio
Forcella
Corsa sospensione ant/post
13
ORGANES DE COMMANDE
Poignée de frein
La poignée de frein 1 se trouve à droite au guidon et commande le frein
avant. La position de base de la poignée de frein connaît quatre réglages
(cf. travaux d’entretien).
1
4
Temoins
Le témoin vert 2 s’allume avec les clignotants et clignote à leur
rythme.
Le tèmoin bleu 3 s’allume lorsque le feu de route est allumè.
Le témoin vert 4 s'allume quand la boîte de vitesses est au point
mort.
3
2
FRANCAIS
TRAVAUX D’ENTRETIEN
14
Position de base de la poignée de frein
Avec la vis de réglage 5 on peut changer la position de base de la
poignée 6.
Pousser la poignée en bout vers l’avant et tourner en même temps la vis de
réglage.
5
6
Dépose et pose de la roue avant
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à
ce que la roue ne porte plus sur le sol.
Pour déposer la pince, enlever les deux vis 1 et retirer la pince du disque
par l'arrière.
Desserrer les deux vis 2 de fixation situées en bas du bras de fourche
gauche.
Desserrer l'écrou à épaulement 3 et, ensuite seulement, desserrer les deux
vis de fixation 4 en bas du bras de fourche droit.
Tenir la roue et retirer la broche 5.
REMARQUE:
La broche se retire d'autant plus facilement qu'on la fait tourner dans un
sens et dans l'autre avec une clef à oeil de 27.
Sortir la roue de la fourche avec précaution.
1
!
ATTENTION
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT
ENDOMMAGER CELUI-CI.
!
DE MANIÈRE À NE PAS
Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre en
position et enfiler l'axe.
Mettre l'écrou à épaulement 3, serrer les vis de fixation 4 sur le bas de la
fourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou à
épaulement à 40 Nm.
Quand la roue est reposée, enfiler la pince sur le disque. Dégraisser le
filetage des deux vis 1 et l'enduire de loctite 243. Mettre les vis et les serrer
à 40 Nm.
Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le frein
avant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras se
mettent en place.
Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 10 Nm.
2
ATTENTION
– AU
–
–
–
3
CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM.
IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE À CE
QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
LES VIS 1 DEVRONT ÊTRE RESSERRÉES AVEC LOCTITE 243
4
FRANCAIS
5
15
Contrôle des plaquettes à l’avant
min.
1 mm
On contrôle les plaquettes par l’arrière. Vérifier leur épaisseur avant toute
utilisation de la machine. La limite d’usure de 1 mm est atteinte quand on
ne voit plus la gorge A.
ATTENTION
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE, LES FREINS PEUVENT
LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC LES PLAQUETTES DE FREIN
PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
!
A
ATTENTION
!
SI LES PLAQUETTES DE FREIN SONT RENOUVELÉES TROP TARD, SI BIEN QUE LA GARNITURE
EST PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT USÉE, LES PARTIES EN ACIER DES PLAQUETTES DE
FREIN FROTTENT ALORS SUR LE DISQUE DE FREIN. CECI FAIT QUE L’ACTION DES FREINS
SERA CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉE ET QUE LE DISQUE DE FREIN SERA DÉTRUIT.
Remplacement des plaquettes à l’avant *
Avec une pince faire tourner le doigt supérieur 1 d’environ 45° dans le sens
des aiguilles d’une montre afin de faire apparaître la goupille 2. Retirer les
goupilles des deux doigts, retirer les doigts et déposer le ressort 3.
Avec un tournevis appuyer avec précaution sur les plaquettes afin de
repousser les pistons à fond. Sortir les plaquettes de la pince et bien nettoyer celle-ci à l’air comprimé.
1
2
3
Enfiler les plaquettes neuves dans la pince et mettre un doigt 4 afin de les
positionner correctement. Le doigt passe alors à travers les trous A des plaquettes (voir illustration).
Retirer le doigt, mettre en place le ressort (sans modifier la position des plaquettes) et remettre les deux doigts. Mettre les goupilles et faire tourner le
doigt supérieur d’environ 45° dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre afin de faire passer la goupille sous le ressort.
ATTENTION
– IL
–
–
4
NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
VÉRIFIER À LA FIN SI LES GOUPILLES SONT BIEN EN PLACE.
APRÈS AVOÍR TRAVAILLÉ SUR LE SYSTÈME DE FREINAGE IL FAUT TOUJOURS ACTIONNER
LE LEVIER OU LA PÉDALE DE FREIN AFIN QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE
CONTRE LE DISQUE ET QUE L’ON SENTE LE POINT D’ATTAQUE.
A
FRANCAIS
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière *
5
Les modèles LC4 ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission.
La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne, se
transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs 5. Ces
6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut
en profiter pour vérifier leur usure.
Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le
dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire
tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à
la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les
6 caoutchoucs.
Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état.
16
!
ATTENTION
!
LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, C’EST L’ENTRAÎNEMENT
LUI-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS. NE PAS
REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS, MAIS LES SIX ENSEMBLE.
SI
max. 5 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE 625 SMC 2004
625 SMC
Cadre en tube d’acier au chrome-molybdène
Withe Power 4860 MXMA
265 / 300 mm
Cadre
Fourche télescopique
Debattement avant/arrière
Suspension arrière
Amortisseur central (WP BAVP4681) avec système PRO-LEVER,
bras oscillant oscillant venu de fonderiemonté sur aiguilles
Frein avant
Disque de frein avant
Frein arrière
Pneu avant
Pression
Pneu arrière
Pression
Réservoir
Démultiplication secondaire
Chaîne
Lampe
Frein à disque, percé; pince 4 pistons
Ø 320 mm
Frein à disque, percé; pince flottante, Ø disque à frein = 220 mm
120/70-17
2,0 bar
160/60-17
2,2 bar
9,2 litre, réserve 2,5 litre
16:38
XR 5/8 x 1/4"
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HS1 12V 35/35W (douille PX43t)
Veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 5W (douille W2,1x9,5d)
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 1,2W (douille W2x4,6d)
Feu stop - lanterne . . . . . . . . . . . 12V 21/5W (douille BaY15d)
Clignoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12V 10W (douille Ba15s)
De plaque d’immatriculation . . . . 12V 5W (douilleW2,1x9,5d)
batterie sans entretien. . . . . . . . . . 12V 8,6 Ah
63°
1510 ± 10 mm
910 mm
290 mm
132 kg
Batterie
Angle de la colonne de direction
Empattement
Hauteur de selle à vide
Garde au sol à vide
Poids sans les pleins
REGLAGES DE BASE - FOURCHE
REGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR
625 SMC
WP 1418Y750
20
15
4,4 N/mm
28 mm
110 mm
Amortissement
a la compression
4
Amortissement
a la detente
8
Ressort
Précontrainte du ressort
SAE 5
70 / 260
22 mm
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE 625 SMC 2004
Broche avant
Vis six pans creux pince avant
M24x1,5
M10
40 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
FRANCAIS
Amortissement a la compression
Amortissement a la detente
Ressort
Précontrainte du ressort
Longueur de la chambre d'air
Qualité d'huile
625 SMC
WP 0118Y733
17
RECHERCHE DE PANNES
PANNE
Le moteur chauffe
REMEDE
CAUSE
Fusible du ventilateur sauté
Remplacer le fusible et vérifier le fonctionnement du ventilateur
Sonde de température défectueux
Consulter un atelier
Ventilateur défectueux
Vérifier le fonctionnement du ventilateur. Pour cela démarrer le
moteur et court-circuiter les bornes du thermocontact (ou bas du
radiateur droit), consulter un atelier
ELEMENTOS DE MANDO
Maneta de freno
La maneta de freno 1 se encuentra en el manillar derecho y acciona el
freno de la rueda delantera. La posición normal de la maneta de freno se
cambia en cuatro fases (ver tareas de mantenimiento ).
1
4
Luces de aviso
La luz de aviso amarilla 2 funciona al mismo ritmo de los
intermitentes cuando éstos están accionados.
La luz de aviso azul 3 se enciende con las luces largas accionadas.
La luz de aviso verde 4 alumbra cuando el cambio de marchas
está encendido y posicionado en neutral (ralentí).
3
2
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO
ESPANOL
18
Cambiar la posición normal de la maneta de freno de mano
Con el tornillo de ajuste 5 se puede cambiar la posición normal de la
maneta de freno de mano 6.
Presione la maneta de freno de mano para fuera hacia adelante y gire al
mismo tiempo el tornillo de ajuste.
5
6
Desmontar y montar la rueda delantera
Levantar la motocicleta sobre tacos hasta que la rueda delantera no toque el suelo.
Para desmontar la pinza de freno delantera, deben extraerse ambos tornillos
1 y tirar hacia atrás.
Aflojar ambos tornillos de fijación 2 situados en el alojamiento izquierdo
del eje de horquilla. Debe aflojarse la tuerca 3 antes de aflojar los tornillos
de fijación 4 situados en el alojamiento derecho del eje de horquilla.
Sujetar la rueda delantera y extraer el eje de rueda 5.
INDICACIÓN:
Es más fácil sacar el eje de la rueda girándola un poco en ambas direcciones
con una llave anular (de 27 mm).
Quitar la rueda delantera cuidadosamente de la horquilla.
1
!
AVISO
!
– NO ACCIONE LA MANETA DEL FRENO CON LA RUEDA DELANTERA DESMONTADA.
– PONER SIEMPRE LA RUEDA DE MANERA QUE EL DISCO DE FRENO QUEDE ARRIBA
QUE, DE LO CONTRARIO, EL DISCO DE FRENO PUEDE DETERIORARSE.
YA
Para montar la rueda delantera elevar ésta en la horquilla, colocarla y
montar el eje de la rueda.
Montar la tuerca 3, apretar los tornillos de fijación 4 en el asiento del eje
de la rueda derecho para evitar una torsión del eje de rueda y apretar la
tuerca con 40Nm.
Después de montar la rueda delantera, desplazar la pinza de freno sobre el
deslizable del disco de freno.
Engrasar las roscas de ambos tornillos 1 y aplicar Loctite 243. Montar los
tornillos y apretarlos con 40 Nm.
Aflojar los tornillos de fijación situados en el alojamiento derecho del eje de
horquilla. Quitar la motocicleta del soporte. Accionar el freno de la rueda
delantera y comprimir el resorte de la horquilla varias veces de forma
intensa para que se centren las botellas de la horquilla.
Posteriormente, apretar los tornillos de fijación en ambos alojamientos del
eje de horquilla con 10 Nm.
2
ATENCION
– SI
–
3
4
5
min.
1 mm
–
Controlar las pastillas del freno delantero
Las pastillas de freno son visibles desde la parte trasera; controle el forro de
freno espesor antes de ponerse a conducir. El límite de desgaste no debe
superar 1 mm, cuando la lumbrera ya no es visible A.
ATENCION
EL
ESPESOR DEL FORRO DE LAS ZAPATAS NO DEBE SER INFERIOR A 1 MM EN EL LUGAR
MÁS DÉBIL DE LAS MISMAS, DE NO SER ASÍ HAY EL RIESGO DE UN FALLO DE LOS FRENOS.
EN EL INTERÉS DE SU PROPIA SEGURIDAD SE RUEGA RENOVAR A TIEMPO LAS ZAPATAS.
!
SI
A
AVISO
!
LAS PASTILLAS DE FRENO SE CAMBIAN CUANDO ESTÁN PARCIAL O TOTALMENTE
GASTADAS, LOS COMPONENTES DE ACERO DE LAS PASTILLAS ROZARÁN CONTRA EL DISCO
DE FRENO, DISMINUYENDO EL EFECTO DE LA FRENADA Y DESTRUYENDO EL DISCO.
ESPANOL
–
NO DISPONEN DE UNA LLAVE DINAMOMÉTRICA PARA EL MONTAJE HAGAN
CORREGIR EL PAR DE ARRANQUE POR UN TALLER ESPECIALIZADO KTM LO MÁS
PRONTO POSIBLE. UN EJE DE QUITA Y PON FLOJO PUEDE TRAER CONSIGO UNA FALTA
DE ESTABILIDAD EN LA CONDUCCIÓN DE SU MOTOCICLETA.
DESPUÉS DE INSTALAR LA RUEDA DELANTERA ACCIONE LA MANETA DE FRENO PARA
QUE LAS PASTILLAS ENTREN EN CONTACTO CON EL DISCO Y ALCANZAR EL PUNTO
CORRECTO DE PRESIÓN.
MANTENGA SIEMPRE EL DISCO DE FRENO LIMPIO DE ACEITE O GRASA. DE LO
CONTRARIO SE VERÁ REDUCIDO EL EFECTO DE LA FRENADA.
TORNILLOS 1 SE DEBE SEGURAR CON LOCTITE 243.
19
Renovar las pastillas de freno adelante *
Girar el bulón superior 1 con una pinza aprox. 45° en sentido de las manecillas del reloj para que sea visible el seguro 2. Retirar los seguros de ambos
bulones, extraer los bulones y quitar el muelle de fijación 3.
Presionar cuidadosamente con un atornillador contra las pastillas de freno
para que los pistones del freno alcancen su posición básica. Quitar las pastillas de freno de la pinza del freno y limpiar la pinza del freno cuidadosamente con aire comprimido.
1
2
3
Introducir las nuevas pastillas de freno en la pinza 4 de freno y montar un
bulón como ayuda al posicionamiento. El bulón debe pasar por los agujeros
A de las pastillas de freno (véase ilustración).
Quitar el bulón, posicionar el muelle de fijación (para ello no desplazar las
pastillas de freno) y montar ambos bulones. Montar los seguros y girar el
bulón superior aprox. 45° contra el sentido de las manecillas del reloj para
que el seguro quede por debajo del muelle de fijación.
– MANTENGA SIEMPRE
–
–
4
ATENCION
EL DISCO DE FRENO LIMPIO DE ACEITE O GRASA. DE LO
CONTRARIO SE VERÍA REDUCIDO EL EFECTO DE LA FRENADA.
DESPUÉS DEL MONTAJE, COMPRUEBE QUE LOS AGUJAS ESTÉN BIEN COLOCADOS.
DESPUÉS DE INSTALAR LAS RUEDAS O DE MANIPULAR EN EL SISTEMA DE FRENOS,
ACCIONE LA MANETA Y EL PEDAL PARA QUE LAS PASTILLAS ENTREN EN CONTACTO
CON EL DISCO Y ALCANZAR EL PUNTO CORRECTO DE PRESIÓN.
A
Control de las gomas de amortiguacion del cubo de la rueda
trasera *
5
Los modelos LC4 tienen un cubo trasero amortiguado. La potencia del
motor se transmite de la corona a la rueda trasera por medio de 6 gomas de
amortiguación 5 Estas 6 gomas se desgastan con el tiempo. Con la rueda
trasera desmontada aprovechar para controlar su desgaste.
Para ello depositar la rueda sobre un banco de trabajo con la corona hacia
arriba y meter el eje en el cubo. Sujetando firmemente la rueda tratar de
girar la corona. La corona no debe girar más de 5 mm (medido desde el
exterior). Cuando el juego de la corona es mayor, esto indica que las gomas
han de ser cambiadas.
Comprobar que las gomas de amortiguación se encuentran limpias y en
buen estado.
!
ESPANOL
20
SI
AVISO
!
LAS GOMAS DE AMORTIGUACIÓN NO SE CAMBIAN A TIEMPO, EL ARRASTRE DE LA
CORONA Y EL CUBO DE LA RUEDA TRASERA SE DETERIORAN. NO CAMBIAR NUNCA
GOMAS SUELTAS SINO SIEMPRE LAS 6 GOMAS DE AMORTIGUACIÓN A LA VEZ.
max. 5 mm
DATOS TECNICOS – CHASIS 625 SMC 2004
625 SMC
Bastidor
Horquilla
Recorrido susp. del/tras.
Central en acero cromo molibdeno
Withe Power 4860 MXMA
265 / 300 mm
Suspensión tras.
Amortiguador central (WP BAVP4681) con articulación PRO-LEVER
hacia el basculante fundido de la rueda trasera con rodamiento de agujas
Freno delantero
Disco de freno delantero
Freno trasero
Neumático delantero
Presión aire
Neumático trasero
Presión aire
Capacidad del depósito
Transmissión secundaria
Cadena
Lampara
Freno de disco de acero al carbono y 4 pistones sujetos por pinzas
Ø 320 mm
Freno de disco de acero al carbono Ø 220 mm pinza de freno flotante
120/70-17
2,0 bar
160/60-17
2,2 bar
9,2 litros, 2,5 litros reserva
16:38
XR 5/8 x 1/4"
Faro . . . . . . . . . . . . . . . . . . HS1 12V 35/35W (zócalo PX43t)
Luces de posición. . . . . . . . . 12V 5W (zócalo W2,1x9,5d)
Luz de aviso. . . . . . . . . . . . . 12V 1,2W (zócalo W2x4,6d)
Luz de freno-luz trasera . . . . 12V 21/5W (zócalo BaY15d)
Luz de intermitente . . . . . . . 12V 10W (zócalo Ba15s)
Luz de matricula . . . . . . . . . 12V 5W (zócalo W2,1x9,5d)
batería sin mantenimiento . . 12V 8,6Ah
63°
1510 ± 10 mm
910 mm
290 mm
132 kg
Batería
Angulo de giro
Distancia entre ejes
Alture del asiento
Altura mínima
Peso vacio, sin gas.
REGLAJE ESTANDAR – HORQUILLA
Ajuste compresión
Ajuste extensión
Muelle
Precarga del muelle
Cámara de compensación
Aceite horquillal
REGLAJE ESTANDAR – AMORTIGUADOR
625 SMC
WP 1418Y750
20
15
4,4 N/mm
28 mm
110 mm
SAE 5
Ajuste compresión
Ajuste extensión
Muelle
Precarga del muelle
625 SMC
WP 0118Y733
4
8
70 / 260
22 mm
PARES DE APRIETE - CHASIS 625 SMC 2004
M24x1,5
M10
40 Nm
Loctite 243 + 40 Nm
FASQUEDA DE ERRORES
FALLO
El motor se calienta
excesivamente
CAUSA
REMEDIO
Fusible del ventilador fundido
Cambiar fusible y verificar el funcionamiento del ventilador
Termointerruptor defectuoso
Consultar un taller especializado
Ventilador defectuoso
Verificar el funcionamiento del ventilador. Para eso arrancar el
motor y hacer puente de las conexiones en el termointerruptor
(radiador derecho abajo), diríjanse a un taller especializado
ESPANOL
Eje de rueda delantero
Tornillo allen pinza de freno delantero
21
right front flasher
bl
bu
wh
handle bar switch
high/low beam switch
horn switch stop button
flasher switch
start bottom
A
10 20
A
ignition switch
M
neutral switch
starter motor
capacitor
start relay
br
ye-or
bl
bu-wh
br
diode
gn
br
br
br-bl
A
10 10 10
A
N
ye
TPS
battery
br
re
br
wh
gn-wh
pu
br
bl
rear
brake switch
ye-bu
A
re
re-wh
ye-bu
re
ye-or
br
ye-re
ye
bl
bl
fuse box
bu-wh
cooling fan
v
br
br-bl
br
bu
or
or
flasher relay
re-wh
gn
br
Pick up
gn-wh
pu
bl
gn-wh
ye-bu
gr
gr
ye
horn
wh
octane selector
wh
bl
main harness - 583.11.375.650
G
U
regulator-rectifier
3
generator
right rear flasher
left raer flasher
21.10.2003
rear light/brakelight
re
ye-bu
bu
bl
br
gn
bu
br
wh
br
sidestand switch
pi
black
bl-or
bl
ye
wiring diagram
ye-or
gn
ye-bu
gn-bl
parking light
br
pu
br
driving light lamp
left front flasher
pi
bu
wh
br
625 SMC 04
gn-bl
br-bl
br
bu
U
gn-bl
br
re
or
C
or
ye-bu
br
re-wh
ye-re
idle control lamp
flasher control lamp
re-wh
bl-or
pi
E
ye-re
G
ignition coil
front
brake switch
multi-func.-digital-speedometer
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
22
headlight
ye-bl
pu
br
DEUTSCH
Externe Instrumente
Batterie
Kupplungsschalter
Lüftermotor
Diode
Blinkerrelais
Blinkerschalter
vorderer Bremslichtschalter
Benzinstandgeber
Kraftstoffpumpe
Kraftstoffpumpenrelais
Sicherungskasten
Gangerkennung
Generator
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Lenkerschalter für Kombiinstrument
Headlight
Scheinwerfer
High / low beam switch
Auf-Abblendschalter
Horn
Hupe
Horn switch
Hornschalter
Ignition coil
Zündspule
Ignition switch
Zündschloss
Left front flasher
linker vorderer Blinker
Left rear flasher
linker hinterer Blinker
Licence plate lamp
Kennzeichenbeleuchtung
Light switch
Lichtschalter
Multi-func.-digital-speedometer
Multifunktionsdigitaltacho
Neutral switch
Leerlaufschalter
Octane selector
Oktananpassung
Oil pressure sensor
Öldruckschalter
Pick up
Impulsgeber
Rear brake switch
hinterer Bremslichtschalter
Rear light / brakelight
hinteres Begrenzungslicht / Bremslicht
Regulator-rectifier
Regelgleichrichter
Right front flasher
rechter vorderer Blinker
Right rear flasher
Rechter hinterer Blinker
Sidestand switch
Seitenständerschalter
Speed sensor
Geschwindigkeitssensor
Start auxillary relay
Starterhilfsrelais
Start relay
Startrelais
Start/stop switch
Start / stop schalter
genza
Starter motor
Startermotor
Tachometer
Drehzahlmesser
Temperature sensor
Temperatursensor
Temperature switch
Temperaturschalter
Throttle position sensor (TPS)
Vergaserpotentiometer
ITALIANO
Strumenti supplementari
Batteria
Interruttore frizione
Motorino ventola
Diodo
Relè indicatori
Deviatore indicatori di direzione
Interruttore luce ant. di stop
Sensore livello benzina
Pompa benzina
Relè pompa benzina
Scatola fusibili
Sensore marce
Generatore
Interruttore sul manubrio per tachimetro multifunzione
Faro anteriore
Commutatore abbagliante/anabbagliante
Avvisatore acustico
Interruttore avvisatore acustico
Bobina d‘accensione
Interruttore d‘accensione
Indicatore ant. sx
Indicatore post. sx
Luce targa
Deviatore luci
Tachimetro digitale multifunzione
Interruttore folle
Adattamento anticipo agli ottano
Pressostato olio
Pick up
Interruttore luce post. di stop
Luce post. di posizione/stop
Regolatore-raddrizzatore
Indicatore ant. dx
Indicatore post. dx
Interruttore cavalletto lat.
Sensore velocità
Relè ausiliario d‘avviamento
Relè d‘avviamento
Interruttore combinato d‘avviamento e d‘emerMotorino d‘avviamento
Contagiri
Sensore temperatura
Interruttore termico
Potenziometro carburatore (sensore TPS)
Cable colours
Kabelfarben
Cavo colorato
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: blau
ye: gelb
bu: blau
gr: grün
re: rot
wh: weiß
br: braun
or: orange
pi: rosa
gr: grau
pu: violett
bl: nero
ye: giallo
bu: blu
gr: verde
re: rosso
wh: bianco
br: marrone
or: arancione
pi: rosa
gr: grigio
pu: violetto
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
ENGLISH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
23
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
24
ENGLISH
Aditional instruments (roadbook;...)
Battery
Clutch switch
Cooling fan
Diode
Flasher relay
Flasher switch
Front brake switch
Fuel level sensor
Fuel pump
Fuel pump relay
Fuse box
Gear sensor
Generator
FRANCAIS
Accessoires
Batterie
Contacteur d’embrayage
Ventilateur
Diode
Relais de clignotants
Bouton de clignotants
Contacteur de frein avant
Jauge à essence
Pompe à essence
Relais de pompe à essence
Boîte à fusibles
Contacteur de rapport de boîte engagé
Alternateur
Handle bar switch for multi-func.-digital-speedometer Contacteur au guidon pour ordinateur de bord
Headlight
Phare
High / low beam switch
Contacteur code/phare
Horn
Avertisseur sonore
Horn switch
Bouton d’avertisseur sonore
Ignition coil
Bobine d’allumage
Ignition switch
Contacteur d’allumage
Left front flasher
Clignotant avant gauche
Left rear flasher
Clignotant arrière gauche
Licence plate lamp
Eclairage de plaque
Light switch
Contacteur d’éclairage
Multi-func.-digital-speedometer
Ordinateur de bord
Neutral switch
Contacteur de point mort
Octane selector
Sélection pour l’indice d’octane
Oil pressure sensor
Contacteur de pression d’huile
Pick up
Capteur d’allumage
Rear brake switch
Contacteur de frein arrière
Rear light / brakelight
Feu rouge/stop
Regulator-rectifier
Régulateur/redresseur
Right front flasher
Clignotant avant droit
Right rear flasher
Clignotant arrière droit
Sidestand switch
Contacteur de béquille latérale
Speed sensor
Capteur de vitesse
Start auxillary relay
Relais secondaire de démarreur
Start relay
Relais de démarreur
Start/stop switch
Contacteur start/stop
Starter motor
Démarreur
Tachometer
Compte-tours
Temperature sensor
Sonde de température
Temperature switch
Contacteur de température
Throttle position sensor (TPS)
Capteur d’ouverture de carburateur
ESPANOL
Instrumentos externos
Batería
Interruptor de embrague
Motor del ventilador
Diodos
Relé de la luz intermitente
Interruptor de la luz intermitente
Interruptor de luz del freno delantero
Indicador del nivel de gasolina
Bomba de gasolina
Relé de la bomba de gasolina
Caja de fusibles
Reconocimiento de marchas
Generador
Interruptor de manillar para instrumento combinado
Faro
Interruptor de encender/apagar la luz larga
Cláxon
Interruptor del cláxon
Bobina de encendido
Cerradura de encendido
Luz intermitente izquierda delantera
Luz intermitente izquierda trasera
Luz de la matrícula
Interruptor de luces
Velocímetro digital multifuncional
Interruptor de ralentí
Ajuste de octano
Interruptor de la presión del aceite
Generador de impulsos
Interruptor de luz del freno trasero
Luces de parqueo traseras /luces de freno
Regulador rectificador
Luz intermitente derecha delantera
Luz intermitente derecha trasera
Interruptor del caballete lateral
Sensor de velocidad
Relé auxiliar del arranque
Relé del arranque
Interruptor arranque / parada
Motor de arranque eléctrico
Cuenta revoluciones
Sensor de temperatura
Interruptor de temperatura
Potenciómetro del carburador
Cable colours
Couleur de cable
Color de cable
bl: black
ye: yellow
bu: blue
gr: green
re: red
wh: white
br: brown
or: orange
pi: pink
gr: grey
pu: purple
bl: noir
ye: jaune
bu: bleu
gr: vert
re: rouge
wh: blanc
br: brun
or: orange
pi: rose
gr: gris
pu: violet
bl: negro
ye: amarillo
bu: azul
gr: verde
re: rojo
wh: blanco
br: marron
or: naranja
pi: rosado
gr: gris
pu: violeta
25
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
26
C O N S U M E R I N F O R M AT I O N
F O R U S A O N LY
REPORTING SAFETY DEFECTS
If you believe that your vehicle has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform
the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in adition to notifying KTM Sportmotorcycle USA, Inc.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation, and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it
may order a recall and remady campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer,
or KTM Sportmotorcycle USA Inc.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1–800–424–9393 (or 366–0123) in Washington D.C. area)
or write to: NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. You can also obtain other information about motor
vehicle safety from the Hotline.
NOISE EMISSION WARRANTY
KTM Sportmotorcycle AG warrants that this exhaust system, at the time of sale, meets all applicable U.S. EPA Federal noise standards.
This warranty extends to the first person who buys this exhaust system for purposes other than resale, and to all subsequent buyers.
Warranty claims should be directed to:
KTM Sportmotorcycle USA Inc. 1119 Milan Avenue,
Amherst, Ohio 44001, Telephone: (440) 9853553
TAMPERING WARNING:
TAMPERING WITH NOISE CONTROL SYSTEM PROHIBITED. FEDERAL LAW PROHIBITS THE FOLLOWING ACTS OR CAUSING
THEREOF:
(1)The removal or rendering inoperative by any person other than for purposes of maintenance, repair, or replacement, of any device
or element of design incorporated into any new vehicle for the purpose of noise control prior to its sale or delivery to the ultimate
purchaser or while it is in use, or
(2)the use of the vehicle after such device or element of design has been removed or rendered inoperative by any person.
AMONG THOSE ACTS PRESUMED TO CONSTITUTE TAMPERING ARE THE ACTS LISTED BELOW.
1) Removal of, or puncturing the muffler, baffles, header pipes or any other components which conducts exhaust gases.
2) Removal or puncturing of any part of the intake system.
3) Lack of proper maintenance.
4) Replacing any moving part of the vehicle, or parts of the exhaust or intake system, with parts other than those specified by the
manufacturer.
WARNING STATEMENT:
This product should be checked for repair or replacement if the motorcycle noise has increased significantly through use. Otherwise, the
owner may become subject to penalties under state and local ordinances.
ACHTUNG
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Motorrades
die gesamte Bedienungsanleitung aufmerksam durch!
IMPORTANT
Before you get the first ride on the motorbike, read
the entire User’s Guide carefully!
ATTENZIONE
Prima della prima messa in servizio del motociclo,
leggere attentamente L’intero manuale d’uso.
ATTENTION
Il convient de lire attentivement tout le manuel
d’utilisation avant la première mise en service!
ATENTION
Leer atentamente todas las instrucciones para el servicio
antes de la primera puesta en marcha de la motocicleta!
ANHANG – APPENDICE
APPENDIX – APÉNDICE
KTM 625 SMC
2004 USA
27
KTM Group Partner
KTM Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.at