¡Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!

Transcript

¡Bienvenidos a Florencia! Benvenuti a Firenze!
¡Bienvenidos Benvenuti a
a Florencia!
Firenze!
Escuela primaria:
Pequeña guía para conocer la escuela
y los servicios de la Municipalidad de Florencia
Scuola primaria:
piccola guida per conoscere
la scuola e i servizi del Comune di Firenze
1.
1.
La escuela es para
TODOS los niños.
La scuola è per
TUTTI i bambini.
Todos los niños tienen derecho a ir a la
escuela. Este derecho está garantizado
por
la Convención Internacional de
Derechos de la Infancia de la ONU (Art.
28) y por el Estado Italiano (Constitución
Italiana, art. 34).
Tutti i bambini hanno diritto di andare a
scuola. Questo diritto è garantito dalla
Convenzione Internazionale sui Diritti
dell’Infanzia dell’ONU (Art. 28) e dallo
Stato Italiano (Costituzione Italiana,
art. 34).
Es un derecho reconocido siempre,
aunque la familia no esté en regla con
las normas de estadía.
È un diritto sempre riconosciuto,
anche se la famiglia non è in regola
con le norme di soggiorno.
“Inscriban a sus hijos apenas lleguen “Iscrivete i vostri figli appena arrivano
a Italia. Pueden hacerlo aunque haya in Italia. Potete farlo anche se l’anno
comenzado ya el año escolar.”
scolastico è già cominciato”.
2.
2.
Inscribir a los niños
en la escuela
Iscrivere i bambini
a scuola
a) La escuela justa
para cada edad
a) La scuola giusta
per ogni età
El primer ciclo de la escuela es
obligatorio y comprende la escuela
primaria (5 años) y secundaria di primer
grado (3 años).
Guardería hasta los 3 años
Jardín de infantes desde los 3 hasta los
6 años
Escuela primaria desde los 6 hasta
los 11 años
Escuela secundaria de 1° grado
desde los 11 hasta los 14 años
Escuela secundaria de 2° grado
después de los 14 años
Universidad
Il primo ciclo della scuola è obbligatorio
e comprende la scuola primaria (5 anni)
e secondaria di primo grado (3 anni).
Asilo nido fino a 3 anni
Scuola dell’infanzia da 3 a 6 anni
Scuola primaria da 6 a 11 anni
Scuola secondaria di 1° grado
da 11 a 14 anni
Scuola secondaria di 2° grado
oltre 14 anni
Università
Generalmente los niños se insertan en
la clase correspondiente a su edad,
aunque non hablen todavía el italiano
(DPR 394/99 art. 45).
Di norma i bambini sono inseriti nella
classe corrispondente alla loro età,
anche se non parlano ancora italiano
(DPR 394/99 art. 45).
Adjunto encontrarán un elenco de
las escuelas primarias estatales y
paritarias de la municipalidad de
Florencia.
Las escuelas estatales son gratuitas,
las escuelas paritarias son escuelas
privadas reconocidas por el estado,
generalmente no gratuitas.
In allegato troverete un elenco delle
scuole primarie statali e paritarie del
comune di Firenze.
b) ¿Cuando
niños?
inscribir
a
Le scuole statali sono gratuite, le
scuole paritarie sono scuole private
riconosciute dallo stato, in genere non
gratuite.
los b) Quando iscrivere i bambini?
Los niños que cumplen 6 años antes
del 31 de agosto (incluso) deben ser
inscriptos en la primera clase y en
septiembre inician el año escolar *.
Si el niño está ya en Italia o si está por
llegar, debe ser inscripto en el enero
precedente al inicio del año escolar, en
I bambini che compiono 6 anni entro il
31 agosto devono essere iscritti alla
classe prima e quello stesso settembre
iniziano l’anno scolastico *.
Se il bambino è già in Italia o se sta per
arrivare, va iscritto nel gennaio
precedente l’inizio dell’anno
d) ¿Como inscribir a los
niños? Los documentos
necesarios
d) Come iscrivere i bambini?
I documenti necessari
Los padres que quieren inscribir un
niños en la escuela deben ir a la
secretaría escolar y:
Il genitore che vuole iscrivere un
bambino a scuola deve andare alla
segreteria scolastica e:
1) retirar il formulario de inscripción
(“Domanda di iscrizione alla scuola
primaria”) y llenarlo con los datos
del niño.
1) ritirare il modulo d’iscrizione
(Domanda di iscrizione alla scuola
primaria) e compilarlo con i dati
anagrafici del bambino.
2) entregar, si los posee
2) consegnare, se li possiede
•
•
•
•
el certificado de nacimiento del
niño,
el certificado de vacunaciones,
los documentos de la escuela
frecuentada en el país de origen o
el nulla osta de otra escuela
italiana.
•
•
il certificato di nascita del
bambino,
il certificato di vaccinazione,
i
documenti
della
scuola
frequentata
nel
paese
di
provenienza o il nulla osta di altra
scuola italiana.
Si los padres no poseen el certificado
de nacimiento y los documento relativos
a la escuela frecuentada, pueden
declarar bajo la propria responsabilidad
el día de nacimiento del niño y la clase
cursada en el país de orígen (o cuantos
años de escuela ha ya cursado).
Se il genitore non possiede il certificato
di nascita e i documenti relativi alla
scuola frequentata, può dichiarare sotto
la propria responsabilità il giorno in cui
il bambino è nato e la classe
frequentata nel paese di provenienza (o
quanti anni di scuola ha già
frequentato).
Si los padres no poseen el certificado
de vacunaciones deben dirigirse al
médico que evaluará que hacer en ese
caso.
Se il genitore non possiede il certificato
delle vaccinazioni deve rivolgersi al
medico che valuterà cosa fare in quel
caso.
Adjunto encontrarán un elenco de
las oficinas de la ASL (Azienda
Sanitaria Locale) de Florencia
donde es posible inscribirse e
inscribir al niño en el servicio
sanitario y tener un médico
gratuitamente.
In allegato troverete un elenco degli
uffici della ASL (Azienda Sanitaria
Locale) di Firenze dove è possibile
iscriversi ed iscrivere il bambino al
servizio sanitario ed avere un
medico gratuitamente.
“Si no conocen el italiano pueden
pedir en la secretaría la presencia de
un mediador linguístico”.
“Se non conoscete l’italiano potete
richiedere alla segreteria la presenza
di un mediatore linguistico”.
e) ¿Qué es posible elegir?
e) Cosa è possibile scegliere?
En el momento de la inscripción los
padres pueden pedir:
Al momento dell’iscrizione i genitori
possono richiedere:
1) el “tiempo prolongado” u otro
“módulo
horario”
entre
los
propuestos por la escuela,
2) la enseñanza de la religión
católica o una elección alternativa,
3) entrada anticipada y salida
posticipada,
4) un eventual servicio de transporte
entre la casa y la escuela,
5) una eventual variación en el menù
propuesto por el comedor escolar
si hay motivos de salud o
religiosos.
1) il “tempo prolungato” o un altro
“modulo orario” tra quelli proposti
dalla scuola,
2) l’insegnamento della religione
cattolica o una scelta alternativa,
3) entrata
anticipata
e
uscita
posticipata,
4) un eventuale servizio di trasporto
fra casa e scuola,
5) una eventuale variazione sul
menù proposto nella mensa
scolastica se ci sono motivi di
salute o religiosi.
1) Escuela a “tiempo prolongado”
u otros “módulos horarios” (ver en
el formulario “Scelta opportunità
formative - scuola primaria”)
1) Scuola a “tempo prolungato” o
altri “moduli orari” (vedere sul
modulo Scelta opportunità formative scuola primaria).
Los padres pueden elegir entre varias
posibilidades de horario y de
organización escolar. La diferencia
principal es entre:
Il genitore può scegliere fra diverse
di
orario
e
di
possibilità
organizzazione
scolastica.
La
principale distinzione è quella tra:
•
la clase a tiempo prolongado: del
lunes al vienes desde las 8:30
hasta las 16:30 por un toral de 40
horas de escuela semanales;
•
la classe a tempo prolungato: dal
lunedì al venerdì dalle 8:30 circa
alle 16:30 circa per un totale di 40
ore di scuola settimanali;
•
otras posibilidades de horario
propuestas por la escuela por un
total de horas no inferior a las 27
horas semanales de escuela.
•
altre possibilità di orario proposte
dalla scuola per un totale non
inferiore a 27 ore di scuola
settimanali.
El horario semanal es establecido por
Las
lecciones
cada
escuela.
comienzan a las 8.20 o a las 8.30
según cada escuela. A mitad mañana
hay un intérvalo (recreo) entre las
lecciones y los niños comen una
merienda traída de casa.
L’orario settimanale è stabilito dalla
singola scuola. Le lezioni cominciano
alle 8.20 o 8.30 a seconda della
scuola. A metà della mattinata c’è un
intervallo fra le lezioni e i bambini
mangiano una merenda portata da
casa.
En los días en los que los niños se
quedan en la escuela también por la
tarde pueden comer en el comedor
Nei giorni in cui i bambini si fermano a
scuola anche il pomeriggio possono
mangiare alla mensa scolastica.
escolar. Al final de las lecciones los
niños pueden salir de las escuela sólo
si van a buscarlos los padres u otros
adultos delegados por los padres.
Alla fine delle lezioni i bambini
possono uscire da scuola solo se ci
sono i genitori a prenderli o se ci sono
altri adulti delegati dai genitori.
“Es importante respetar el horario.
Pidan en la secretaría el horario de
la clase su hijo”.
“E’ importante rispettare l’orario.
Chiedete alla segreteria l’orario
della classe di vostro figlio”.
2) La enseñanza de la religión
católica.
2) L’insegnamento della religione
cattolica.
En
la
escuela
primaria
está
contemplada la enseñanza, dos horas
a la semana, de la religión católica.
En el momento de la inscripción los
padres eligen si hacer cursar o no
esta lección al niño. En alternativa a
la religión católica la escuela organiza
actividades didácticas formativas (es
necesario llenar el “Modulo per
l’esercizio del diritto di scegliere se
avvalersi
o
non
avvalersi
dell’insegnamento
della
religione
cattolica”).
Nella scuola primaria è
previsto
l’insegnamento
della
religione
cattolica per due ore alla settimana.
Al momento dell’iscrizione il genitore
sceglie se far frequentare o non far
frequentare questo insegnamento al
bambino. In alternativa alla religione
cattolica la scuola organizza delle
attività didattiche formative (bisogna
riempire il Modulo per l’esercizio del
diritto di scegliere se avvalersi o non
avvalersi dell’insegnamento della
religione cattolica).
3) Entrada
posticipada
scuola”)
3) Entrata
posticipata
scuola)
anticipada y salida
(“Pre-scuola e post-
anticipata e uscita
(Pre-scuola e post-
Los padres pueden pedir que el niño
entre a la esuela antes del inicio de
las lecciones (“pre-scuola”).
En Florencia, en todas las escuelas
hay actividades de pre-escuela y es
posible entrar desde las 7:35 hasta el
inicio de las lecciones. En este
período de espera los niños juegan
con algunos educadores.
I genitori possono chiedere che il
bambino entri a scuola prima
dell’inizio delle lezioni (pre-scuola).
A Firenze, in tutte le scuole ci sono
attività di pre-scuola ed è possibile
entrare dalle ore 7:35 fino all’inizio
delle lezioni. In questo periodo di
attesa i bambini giocano con alcuni
educatori.
En algunas escuelas hay también
actividades de juego tanto al final del
horario de la mañana, como como al
final del horario de la tarde (“post
scuola”)
In alcune scuole ci sono anche
attività di gioco sia al termine
dell’orario della mattina, che al
termine dell’orario pomeridiano (post
scuola)
4 ) Transporte (“Trasporto scolastico,
Pulmino”)
4 ) Trasporto (Trasporto scolastico o
Pulmino)
La familia puede pedir para el niño un
servicio di transporte entre la
habitación y la escuela. Este pedido
es posible sólo si la familia habita a
más de un kilómetro de la escuela y
si la escuela no es bien atendida por
los medio de transporte públicos.
Para
el
transporte
de
niños
minusválidos no hay limitaciones.
La famiglia può richiedere per il
bambino un servizio di trasporto tra
l’abitazione e la scuola. Questa
richiesta
è possibile solo se la
famiglia abita a più di un chilometro
dalla scuola e se la scuola non è ben
servita dai mezzi pubblici. Per il
trasporto di bambini disabili non ci
sono queste limitazioni.
Para obtener todas las informaciones
y hacer acuerdos antes de iniciar es
necesario llamar por teléfono o ir a la
oficina
de
transportes
de
la
Municipalidad (tel. 055/2625618).
Para inscribir al servicio los niños
minusválidos deben ir directamente a
la oficina de transportes de la
Municipalidad (tel. 055/2625655).
Per avere tutte le informazioni e
prendere accordi prima di iniziare è
necessario telefonare o andare
all’ufficio dei trasporti del Comune
(tel. 055/2625618). Per iscrivere al
servizio i bambini disabili dovete
andare direttamente all’ufficio dei
trasporti
del
Comune
(tel.
055/2625655).
Las Oficinas de la Municipalidad
que se ocupan del transporte
escolar se encuentran en via
Nicolodi 2 (zona Estadio, autobús n°
11 e 17).
Gli uffici del Comune che si
occupano del trasporto scolastico si
trovano in via Nicolodi 2 (zona
Stadio, autobus n. 11 e 17).
5) Comedor (”Refezione scolastica”)
5) Mensa (Refezione scolastica)
En todas las escuelas primarias hay
un servicio de comedor que es
disponible en los días en los que los
niños se quedan en la escuela
también por la tarde o retrasan la
salida de la mañana. En el menú hay
alimentos sanos y variados para nutrir
bien a los niños. Si por motivos
religiosos o de salud su hijo no debe
comer algunos alimentos, se puede
pedir una variación del menú. Para
obtenere una dieta por motivos de
salud es necesario presentar un
certificado médico. Para pedir una
dieta por motivos religiosos es
suficiente una declaración de los
padres.
In tutte le scuole primarie è presente il
servizio mensa che è disponibile nei
giorni in cui i bambini si fermano a
scuola anche il pomeriggio o
posticipano l’uscita del mattino. Nel
menù sono presenti cibi sani e variati
per nutrire bene i bambini. Se per
motivi religiosi o di salute il vostro
bambino non deve mangiare alcuni
alimenti,
potete
chiedere
una
variazione del menù. Per ottenere
una dieta per motivi di salute è
necessario presentare un certificato
medico. Per richiedere una dieta per
motivi religiosi è sufficiente una
dichiarazione dei genitori.
f) ¿Qué gastos y qué ayudas a f) Quali spese e quali aiuti alle
las familias?
famiglie?
La escuela primaria estatal es
gratuita y los libros de texto tampoco
se pagan.
La scuola primaria statale è gratuita
e anche i libri di testo non si pagano.
Al inicio del año escolar la escuela
entrega bonos (“cedole librarie”) para
comprarlos en las librerías.
Las
familias
deben
pagar
los
cuadernos, las lapiceras, el diario
escolar y otros materiales que los
docentes pidan comprar para las
actividades.
All’inizio dell’anno scolastico la scuola
consegna dei buoni (cedole librarie) per
il loro acquisto nelle librerie.
En las últimas páginas encontrarán
un elenco de materiales escolares.
Pregunten a los docentes cuales de
éstos materiales se deben comprar.
Nelle ultime pagine troverete un
elenco
di
materiali
scolastici.
Chiedete agli insegnanti quali fra
questi materiali dovete acquistare.
Los servicios de comedor, de
transporte, de pre-escuela y postescuela
son
provistos
por
la
Municipalidad y se pagan.
Los pagos se hacen mediante recibos
postales que llegan a casa una vez al
mes.
Para pagar una tarifa reducida por
estos servicios o para recibirlos
gratuitos es necesario ir a las oficinas
de la Municipalidad y hacer una
certificación de la situación económica
de la familia (certificación ISEE).
I servizi di mensa, di trasporto, di prescuola e post-scuola sono forniti dal
Comune e sono a pagamento.
I pagamenti avvengono per mezzo di
un bollettino postale che arriva a casa
una volta al mese.
Le famiglie devono invece pagare i
quaderni, le penne, il diario e altro
materiale che gli insegnanti chiedono di
acquistare per le attività.
Per pagare una tariffa ridotta per questi
servizi o per averli gratuiti bisogna
andare presso gli uffici del Comune e
fare un’attestazione della situazione
economica della famiglia (attestazione
ISEE).
Con respecto a la situación económica,
cada año se asignan contribuciones
para sostener el derecho de los niños a
estudiar (Erogación de contribuciones
individuales por el derecho a estudiar).
In relazione alla situazione economica,
ogni anno vengono assegnati dei
contributi per sostenere il diritto dei
(Erogazione
bambini
a
studiare
contributi individuali per il diritto allo
studio).
La escuela informa siempre cuando es
posibile hacer la solicitud para recibir
estas contribuciones, generalmente al
inicio del año escolar.
La scuola informa sempre quando è
possibile fare la domanda per ricevere
questi contributi, in genere all’inizio
dell’anno scolastico.
El servicio de transporte para
minusválidos es gratuito.
Il servizio di trasporto per bambini
disabili è gratuito.
niños
¿Dónde están las Oficinas de la
Municipalidad?
Dove sono gli Uffici del Comune?
Las oficinas municipales que se ocupan
de estos servicios y los pueden ayudar
con la certificación ISEE y con las
contribuciones son los de la Dirección
de Instrucción de la Municipalidad y se
encuentran en va Nicolodi 2 (zona
Estadio) autobús n° 11 e 17.
Gli uffici comunali che si occupano di
questi servizi e che possono aiutarvi
per l’attestazione
ISEE e per i
contributi sono quelli della Direzione
Istruzione del Comune e si trovano in
via Nicolodi 2 (zona Stadio) autobus
n. 11 e 17.
Para obtener todas las informaciones
sobre los servicios y sobre los pagos se
puede también llamar por teléfono a los
siguientes números:
Per avere tutte le informazioni sui
servizi e sui pagamenti si può anche
telefonare ai seguenti numeri:
• Almuerzo escolar: comidas y dietas
tel. 055 262 5624-5808-5806
• Refezione scolastica: pasti e diete
tel. 055 262 5624-5808-5806
• Almuerzo escolar: pagos
tel. 055 262 5606
• Refezione scolastica: pagamenti
tel. 055 262 5606
• Pre-escuela y post-escuela
tel. 055 262 5672
• Pre-scuola e post-scuola
tel. 055 262 5672
• Transporte escolar
tel. 055 262 5618
• Trasporto scolastico
tel. 055 262 5618
• Transporte escolar para minusválidos
tel. 055 262 5655
• Trasporto scolastico per disabili
tel. 055 262 5655
• Certificación ISEE y contribuciones
tel. 055 262 5688 - 5817
• Attestazione ISEE e contributi
tel. 055 262 5688 - 5817
Las oficinas estan abiertas generalmente:
lunes, miercoles y viernes desde las 9,00
hasta las 13,00, martes y jueves desde las
15,00 hasta las 17,00.
Para hacer el certificado ISEE es necesario
hacer una cita en la oficina ISEE.
Gli uffici sono aperti di norma:
lunedì, mercoledì e venerdì dalle 9 alle
13; martedì e giovedì dalle 15 alle 17.
Per fare le attestazioni ISEE occorre
prendere appuntamento con l’ufficio.
Reducciones para el autobús.
Riduzioni per l’autobus.
Si acompañan al niño a la escuela con
el
autobús
pueden
hacer
un
abonamento para ustedes y uno para el
niño a un precio reducido. Para tener
todas las informaciones y hacer el
abonamento se debe ir a la Oficina
Abonamentos ATAF en la Plaza de la
Estación.
Se accompagnate il bambino a scuola
potete
fare
un
con
l’autobus
abbonamento per voi e uno per il
bambino a un prezzo ridotto. Per avere
tutte le informazioni e
fare
l’abbonamento andate all’ Ufficio
Abbonamenti ATAF in Piazza Stazione.
3.
3.
Dentro de la escuela
Dentro la scuola
a) El personal escolar
a) Il personale scolastico
Dentro de la escuela trabajan:
Dentro la scuola lavorano:
1) Los docentes (“i maestri”)
En cada clase hay varios
docentes que enseñan materias
diferentes. Uno de éstos es el
docente de referencia para las
familias, pero pueden dirigirse
también cualquiera de ellos.
En clase puede estar presente
también un docente que tiene la
tarea de asistencia educativa de
los
alumnos
minusválidos
(insegnante di sostegno).
1) Gli insegnanti (“i maestri”)
In ogni classe ci sono più
insegnanti che insegnano materie
diverse.
Uno
di
questi
è
l’insegnante di riferimento per le
famiglie, anche se potete rivolgervi
a ciascuno di loro.
In classe può essere presente
anche un insegnante che ha il
compito dell’assistenza educativa
degli alunni portatori di handicap
(insegnante di sostegno).
2) Los porteros (“i custodi”)
Los porteros se ocupan de:
• abrir y cerrar la escuela y del
servicio de portería
• recibir a los padres
• colaborar con el control de los
niños fuera de las aulas
• responder al teléfono
• cuidar el orden y la limpieza de
los locales
2) I custodi
I custodi si occupano di:
• aprire e chiudere la scuola e
gestire il servizio di portineria
• accogliere i genitori
• collaborare a controllare i
bambini fuori dalle aule
• rispondere al telefono
• curare l’ordine e la pulizia dei
locali
3) Los secretarios
Los secretarios tienen la tarea de
la gestión administrativa de la
escuela. En particular se ocupan:
• De la inscripción de los niños a
la escuela y a sus servicios.
• De toda la documentación
escolar necesaria al alumno.
3) I segretari
I segretari hanno il compito della
gestione
amministrativa
della
scuola. In particolare si occupano:
• dell’ iscrizione dei bambini alla
scuola e ai suoi servizi
• di tutta la documentazione
scolastica
necessaria
all’alunno
4) El dirigente escolar
(“il Direttore”)
El dirigente escolar tiene la
responsbilidad del funcionamiento
general de todo el instituto escolar y
de la coordinación de todo el
personal.
4) Il dirigente scolastico
(“il Direttore”)
Il dirigente scolastico ha la
responsabilità del funzionamento
generale
dell’intero
istituto
scolastico e del coordinamento di
tutto il personale.
A menudo en las escuelas está
presente también personal no
escolar, por ejemplo de la
Municipalidad, que se ocupa de
varias actividades complementarias
como la enseñanza de la lengua
italiana a los niños extranjeros y el
acompañamiento de los niños
minusválidos.
“Recuerden que pueden dirigirse
siempre al personal escolar en caso
de necesidad”
Spesso nelle scuole è presente
anche personale non scolastico, ad
esempio del Comune, che si
occupa di diverse attività integrative
come l’insegnamento della lingua
italiana ai bambini stranieri e
l’accompagnamento dei bambini
disabili.
“Ricordate che potete rivolgervi
sempre al personale scolastico in
caso di bisogno”
b) ¿Qué aprenden los niños en b) Cosa imparano i bambini a
la escuela?
scuola?
1) Las materias escolares
En la escuela primaria los niños
estudian:
• lengua italiana
• matemática
• ciencias
• historia
• geografía
• tecnología e informática
• inglés
• arte e imagen (dibujo)
• ciencias motorias (gimnasia)
• música (canto y música)
1) Le materie scolastiche
Alla scuola primaria i bambini
studiano:
• lingua italiana
• matematica
• scienze
• storia
• geografia
• tecnologia e informatica
• inglese
• arte e immagine (disegno)
• scienze motorie (ginnastica)
• musica (canto e musica)
Frecuentemente en las escuelas se
organizan
otras
actividades
formativas y educativas como teatro,
cine, fotografía, educación vial.
Spesso nelle scuole si organizzano
anche altre attività formative e
educative come teatro, cinema,
fotografia, educazione stradale.
2) Salidas didácticas y excursiones
escolares
Durante el año la escuela organiza,
además, salidas en las ciudad y en
los alrededores (por ejemplo visitas a
museos, muestras, parques etc.). A
menudo se realiza también una
excursione escolar (gita scolastica)
en otra ciudad o localidad de interés
cultural. La escuela advierte siempre,
a la familia, de la salida o de la
excursión y pide los padres firmar
una autorización para la participación
del niño. Normalmente los gastos son
a cargo de la familia.
2) Uscite didattiche e gite
scolastiche
Nel corso dell’anno la scuola
organizza di solito anche delle uscite
nella città e nei dintorni (ad esempio
visite a musei, mostre, parchi ecc.).
Spesso è prevista anche una gita
scolastica in un’altra città o località di
interesse culturale. La scuola avvisa
sempre la famiglia dell’uscita o gita e
chiede
ai
genitori
di
firmare
un’autorizzazione
per
la
partecipazione
del
bambino.
Normalmente le spese sono a carico
della famiglia.
c) ¿Cómo sono evaluados los c) Come sono valutati gli alunni?
alumnos?
1) La planilla de evaluación
Cada año escolar está dividido en
dos partes (2 cuatrimestres):
• desde septiembre hasta enero
• desde febrero hasta junio.
1) La scheda di valutazione
Ogni anno scolastico è diviso in due
parti (2 quadrimestri):
• da settembre a gennaio
• da febbraio a giugno.
En enero y en junio los docentes
evalúan los resultados escolares del
niño y preparan una planilla de
evaluación (“scheda di valutazione”).
Los docentes organizan encuentros
para entregar esta planilla a la familia.
Quien no puede ir en los días
establecidos, puede retirarla en
secretaría.
A gennaio e a giugno gli insegnanti
valutano i risultati scolastici del
bambino e preparano una scheda di
valutazione.
Gli
insegnanti
organizzano
degli
incontri
per
consegnare questa scheda alla
famiglia. Chi non può andare nei
giorni stabiliti, può ritirarla in
segreteria.
La planilla de enero debe ser firmada
y restituida a la escuela. La planilla de
fin del año escolar queda a las
familias.
La scheda di gennaio deve essere
firmata e riconsegnata alla scuola. La
scheda di fine anno scolastico resta
alle famiglie.
“La planilla de evaluación es un
documento importante y debe ser
conservado”.
“La scheda di valutazione è un
documento importante e deve essere
conservato”.
En la planilla de evaluación los
docentes describen brevemente el
rendimiento escolar del niño y dan un
juicio que puede ser:
Nella scheda di valutazione gli
insegnanti descrivono brevemente il
rendimento scolastico del bambino e
danno un giudizio che può essere:
Optimo
Sobresaliente
Bueno
Suficiente
No suficiente
Ottimo
Distinto
Buono
Sufficiente
Non sufficiente
d) ¿Qué otra cosa ofrece la d) Cos’altro offre la scuola?
escuela?
Para el niño que no sabe Italiano
Per il bambino che non sa l’Italiano
Para ayudar a su hijo a insertarse en
la clase, en algunas escuelas hay
presentes docentes especiales que
tienen la tarea de ayudar a los niños
extranjeros
a
aprender
más
facilmente el italiano como su
segunda lengua. En varios barrios
existen
también
centros
de
alfabetización en L2 que tienen la
misma función. Los niños que no
saben hablar italiano o que deben
perfeccionarlo hacen actividades
linguísticas una o más veces a la
semana con los docentes de los
Centros. Las actividades pueden
desarrollarse en la sede del Centro o
en la escuela. Este servicio es
completamente gratuito.
Per aiutare il vostro bambino ad
inserirsi nella classe, in alcune
scuole sono presenti degli insegnanti
specialisti che hanno il compito di
aiutare i bambini stranieri ad
apprendere più facilmente l’italiano
come la loro seconda lingua. In vari
quartieri sono presenti anche dei
centri di alfabetizzazione in L2 che
hanno la stessa funzione. I bambini
che non sanno parlare italiano o che
devono perfezionarlo fanno attività
linguistiche per una o più volte la
settimana con gli insegnanti dei
Centri. Le attività possono svolgersi
presso la sede del Centro o a scuola.
Questo servizio è completamente
gratuito.
Para mayores informaciones o si
quieren visitar el Centro dei
alfabetización en lengua italiana
de su Barrio diríjanse a la escuela
o a la Municipalidad
( tel. 055 2625617)
Per maggiori informazioni o se
volete visitare il Centro di
alfabetizzazione in lingua italiana
del vostro Quartiere rivolgetevi
alla scuola o al Comune
( tel. 055 2625617)
4.
4.
La escuela y la familia
La scuola e la famiglia
Los docentes y los padres se
encuentran periódicamente para hablar
del programa escolar, de los niños, de
sus progresos, de sus dificultades y de
como superarlas.
Estos momentos de encuentro son muy
importantes porque la educación de los
niños y la buena inserción en la
escuela dependen mucho de la
colaboración entre la escuela y familia.
a) Las entrevistas
docentes
con
Gli insegnanti ed i genitori si incontrano
periodicamente
per
parlare
del
programma scolastico, dei bambini,dei
loro progressi, delle loro difficoltà e di
come superarle.
Questi momenti di incontro sono molto
importanti perché l’educazione dei
bambini e il loro buon inserimento a
scuola
dipendono
molto
dalla
collaborazione fra scuola e famiglia.
los a) I colloqui con gli insegnanti
El docente comunica a los padres el dia
en el cual los quisiera encontrar para
hablar del niño. También los padres
pueden pedir un encuentro con los
docentes.
L’insegnante comunica ai genitori il
giorno in cui li vorrebbe incontrare per
parlare del bambino. Ma anche i
genitori possono sempre richiedere
un colloquio con gli insegnanti.
“Si quieren hablar de su hijo pidan un
encuentro con los docentes. Si no
conocen el italiano, soliciten a la
escuela la presencia de un mediador
linguístico en el encuentro con el
docente”.
“Se volete parlare del vostro bambino
chiedete di incontrare gli insegnanti.
Se non conoscete l’italiano, richiedete
alla scuola la presenza di un
mediatore linguistico all’incontro con
l’insegnante”.
b) Las asambleas de clase
b) Le assemblee di classe
Al inicio del año escolar la escuela
organiza una asamblea de clase con los
padres. En esta ocasión los docentes
informan a los padres sobre las
actividades escolares. Otras reuniones
pueden ser convocadas durante el año.
c) Los órganos colegiales
All’inizio dell’anno scolastico la scuola
organizza un’assemblea di classe con
i genitori. In questa occasione gli
insegnanti illustrano ai genitori le
attività scolastiche. Altre riunioni
possono essere convocate durante
l’anno.
c) Gli organi collegiali
Los órganos colegiales son órganos de
representación de la escuela y los
padres están invitados a participar a las
decisiones que hay que tomar.
Gli organi collegiali sono organi di
rappresentanza della scuola e anche i
genitori sono invitati a partecipare alle
decisioni da prendere.
Al inicio del año escolar los padres
All'inizio dell'anno scolastico i genitori
eligen también un representante de
clase que es el portavoz de las
exigencias de las familias hacia los
docentes y en los consejos escolares.
eleggono anche un rappresentante
di classe che è il portavoce delle
esigenze delle famiglie verso gli
insegnanti e nei consigli scolastici.
d) ¿Qué comunica la escuela a la d) Cosa comunica la scuola alla
familia
famiglia
Durante el año escolar la escuela hace
periódicamente comunicaciones como
por ejemplo:
•
•
•
•
•
•
avisos de vacaciones escolares
variaciones de horario de entrata
y salida de la escuela
suspensión de las lecciones
pedido de
autorización para
visitas guiadas y excursiones
avisos de reuniones de clase
avisos de entrega de la planilla
de evaluación
Estas comunicaciones se hacen a
través del diario escolar (“il diario”) o del
cuaderno de comunicaciones del niño o
bien con avisos traducidos en la lengua
de la familia.
“¡Recuerden controlar siempre el
diario escolar y el cuaderno de
comunicaciones!”
Durante l’anno scolastico la scuola fa
periodicamente delle comunicazioni
come per esempio:
•
•
•
•
•
•
avvisi di vacanze scolastiche
variazioni di orario di entrata e
uscita a scuola
sospensione delle lezioni
richiesta di autorizzazione per
visite guidate e gite
avvisi di riunioni di classe
avvisi di consegna della scheda
di valutazione
Queste comunicazioni sono fatte
attraverso il diario o il quaderno delle
comunicazioni del bambino oppure
con degli avvisi tradotti nella lingua
della famiglia.
“Ricordate di controllare sempre il
diario e il quaderno delle
comunicazioni!”
e) ¿Qué comunica la famiglia a e) Cosa comunica la famiglia
la escuela?
alla scuola?
También la familia puede hacer a la
escuela comunicaciones o pedidos
como por ejemplo:
Anche la famiglia può fare alla scuola
comunicazioni o richieste come per
esempio:
•
pedir hablar con los docentes
•
•
pedir que el niño salga antes
•
•
delegar otro adulto para ir a
buscar el niño a la escuela
si un dia el niño no está bien los
padres pueden pedir que le den
sólo comida liviana o que no
haga actividad motoria
•
•
•
chiedere di parlare con gli
insegnanti
chiedere di far uscire in anticipo il
bambino
delegare un altro adulto a
riprendere il bambino da scuola
se un giorno il bambino non sta
bene il genitore può chiedere che
riceva solo cibo leggero oppure
che non faccia attività motoria
Ausencias
Assenze
La familia tiene la responsabilidad de
informar a la escuela en caso de
ausencia o de otra situación particular
con respecto al alumno.
La famiglia ha la responsabilità di
informare la scuola in caso di assenza
o di altre situazioni particolari che
riguardano l’alunno.
En particular recuerden que:
• cada ausencia debe ser siempre
justificada por uno de los
padres con una comunicación
escrita y firmada
• después de más de 5 dias de
ausencia por enfermedad es
necesario llevar el certificado
médico
In particolare ricordate che:
• ogni assenza deve essere
sempre giustificata da uno dei
genitori con una comunicazione
scritta e firmata
• dopo più di 5 giorni di assenza
per malattia bisogna portare il
certificato medico
Adjunto encontrarán un elenco de
las oficinas de la ASL de Florencia
donde es posible inscribirse e
inscribir al niño al servicio sanitario
y tener un médico gratuitamente.
In allegato troverete un elenco degli
uffici della ASL di Firenze dove è
possibile iscriversi ed iscrivere il
bambino al servizio sanitario ed
avere un medico gratuitamente.
GUIA PARA LA COMPRA DE LOS MATERIALES ESCOLARES
GUIDA ALL’ACQUISTO DEI MATERIALI SCOLASTICI
1 mochila
1 zaino
1 delantal o mandil
1 grembiulino
n° ....... cuadernos a cuadritos de 1 cm
n° ....... quaderni a quadretti di 1 cm
n° ....... cuadernos a cuadritos de 5 mm
n° ....... quaderni a quadretti di 5 mm
n° ....... cuadernos a cuadritos de 4 mm
n° ....... quaderni a quadretti di 4 mm
n° ....... cuadernos a rayas
n° ....... quaderni a righe
(se necesita la clase)
(occorre classe)
forro para cuadernos
copertine per quadernoni
1 diario escolar
1 diario
(o 1 cuaderno de comunicaciones)
(o 1 quaderno per le comunicazioni)
1 álbum de dibujo (hojas ásperas)
album da disegno (foglio ruvido)
1 lápiz (HB)
1 matita (HB)
1 goma (de borrar)
1 gomma (da cancellare)
1 sacapuntas
1 temperamatite
lapicero birome rojo borrable
penna biro rossa cancellabile
lapicero birome negro o azul borrable
penna biro nera o blu cancellabile
lapicero birome rojo
penna biro rossa
lapicero birome negro o azul
penna biro nera o blu
1 líquido corrector
1 bianchetto
1 par dr tijeritas con punta redonda
1 paio di forbicine a punta arrotondata
1 tubito de goma de pegar stick
1 tubetto di colla stick
1 cinta adhesiva transparente (scotch)
1 nastro adesivo trasparente (scotch)
1 caja de “pennarelli” de punta gruesa
1 scatola di pennarelli a punta grossa
1 caja de “pennarelli” de punta fina
1 scatola di pennarelli a punta fine
1 caja de lápices de colores
1 scatola di matite colorate
n°....... carpetas de cartulina
n°...... cartelline di cartoncino
1 caja de reglas de color
1 scatola di regoli colorati
1 “mochilita” para la merienda
1 “zainetto” per la merenda
1 vaso de plástico resistente
1 bicchiere di plastica resistente
1 servilleta
1 tovaglietta
1 par de zapatillas para tenere
1 paio di scarpe da ginnastica
en la escuela
da tenere a scuola
1 foto carnet (para el carnet de
1 foto tessera (per tessera di
reconocimento para las salidas)
riconoscimento per le uscite)
TRADUCCION DE LOS FORMULARIOS
PARA LA INSCRIPCION
TRADUZIONE DEI MODULI PER L’ISCRIZIONE
En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en
italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría.
Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da
compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria.
Al Dirigente Scolastico
Al Dirigente Escolar
(denominazione dell'istituzione scolastica)
(denominación de la institución escolar)
DOMANDA D'ISCRIZIONE
SOLICITUD DE INSCRIPCIÓN
_l_ sottoscritt_
(Cognome e nome/Apellido y nombre)
El / la que suscribe
in qualità di
Padre
Madre
Tutore
en calidad de
Padre
Madre
Tutor
dell'alunna/o
(Cognome e nome/Apellido y nombre)
del alumno
CHIEDE
SOLICITA
l'iscrizione dell…. stess… alla sezione/classe
di codesta scuola, per l'anno scolastico
la inscripción del mismo/a a la sección/clase
de esta escuela, para el año escolar
/
A tal fine dichiara, in base alle norme sullo snellimento dell'attività amministrativa e consapevole delle responsabilità cui va incontro in caso di
dichiarazione non corrispondente al vero, che
Con tal fin declara, en base a las normas sobre la agilización de la actividad administrativa, y sabedor de las responsabilidades en las cuales
incurre en caso de declaración que no corresponde a la verdad, que
Alunno/a
Alumno
(Cognome e nome/Apellido y nombre)
(codice fiscale/código fiscal)
è nato/a a
il giorno (gg/mm/aaaa)
ha nacido en
el día (dd/mm/aa)
è cittadino
italiano
altro (indicare quale)
es ciudadano
italiano
otro (indicar cual)
/
/
è residente a
in via/piazza
n.
Prov.
residente en
en calle/plaza
n°
Provincia
num. telefono
número de teléfono
proviene dalla scuola
dove ha frequentato la classe
proviene de la escuela
donde ha frecuentado la clase
/o conseguito il diploma
con giudizio di
/o conseguido el diploma
con juicio de
e ha studiato la seguente lingua straniera nella scuola di provenienza
y ha estudiado el siguiente idioma extranjero en la escuela de proveniencia
ed è stato sottoposto alle vaccinazioni obbligatorie
Si
/ Si
No / No
y ha sido sometido a las vacunaciones obligatorias
che la propria famiglia, oltre all'alunno, è composta da:
que la propia familia, además del alumno está compuesta por
Cognome e nome
Luogo e data di nascita
Grado di parentela
Apellido y nombre
Lugar y fecha de nacimiento
Grado de parentesco
1
2
3
4
5
Il reddito imponibile (rilevabile dall'ultima dichiarazione dei redditi) del nucleo famigliare è di Euro
La renta imponible (evidenciable de la última declaración de rentas) del núcleo familiar es de Euro
(dichiarazione da rilasciare solo se ricorrano le condizioni per usufruire dell'esonero delle tasse scolastiche o di altre agevolazioni previste).
(declaración que se entrega sólo si son válidas las condiciones para beneficiar de la exención de los impuestos escolares u otras facilidades
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
/
/
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en
italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría.
Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da
compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria.
MODULO PER L’ESERCIZIO DEL DIRITTO DI SCEGLIERE SE AVVALERSI O NON AVVALERSI
DELL’INSEGNAMENTO DELLA RELIGIONE CATTOLICA
FORMULARIO PARA EL EJERCICIO DE ELEGIR SI BENEFICIAR O NO DE LA ENSEÑANZA DE LA RELIGIÓN
CATÓLICA
Premesso che lo stato assicura l’insegnamento della religione cattolica nelle scuole di ogni ordine e grado in conformità all’accordo che apporta
modifiche al Concordato Lateranense (art. 9.2), il presente modulo costituisce richiesta all’autorità scolastica in ordine all’esercizio del diritto di
scegliere se avvalersi o non avvalersi dell’insegnamento della religione cattolica. La scelta operata all’atto dell’iscrizione ha effetto per l’intero
anno scolastico cui si riferisce.
Considerando que el estado asegura la enseñanza de la religión católica en las escuelas de cada orden y grado, en conformidad con el acuerdo
que aporta modificaciones al "Concordato Lateranense" (art. 9.2), el presente formulario constituye solicitud a la autoridad escolar con
respecto al ejercicio del derecho de elegir si beneficiar o no de la enseñanza de la religión católica. La elección hecha en el momento de la
inscripción tiene validez para todo el año escolar al cual se refiere.
Anno scolastico
/
año escolar
Scuola
Escuela
Il genitore (o chi esercita la potestà sul minore)
El padre o quien ejerce la patria potestad sobre el menor
dell'alunna/o
classe
del alumno
clase
dichiara per l’intero anno scolastico la scelta di avvalersi dell’insegnamento della Religione Cattolica:
declara, para todo el año escolar, la elección de beneficiar de la enseñanza de la religión católica
Si / Si
No / No
Data (gg/mm/aa)
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Fecha (dd/mm/aa)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
ATTIVITÀ ALTERNATIVE ALL'INSEGNAMENTO DELLA RELIGIONE CATTOLICA.
ACTIVIDADES ALTERNATIVAS A LA ENSEÑANZA DE LA RELIGION CATOLICA
Attività didattiche e formative
Actividades didácticas y formativas
Attività di studio e/o di ricerca individuali con assistenza di un docente
Actividades de estudio y búsqueda individual con ayuda del docente
Libera attività di studio e/o di ricerca individuali senza assistenza di un docente
Actividad libre de estudio y/o búsqueda individual sin ayuda del docente
Uscita dalla scuola/ingresso ritardato
Salida de la escuela / ingreso con retraso
Data (gg/mm/aa)
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Fecha (dd/mm/aa)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en
italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría.
Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da
compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria.
SCELTA OPPORTUNITÀ FORMATIVE - SCUOLA PRIMARIA
ELECCIÓN DE ACTIVIDADES FORMATIVAS - ESCUELA PRIMARIA
Alunno/a
classe
Alumno
clase
Il sottoscritto, tenuto conto delle opportunità educative offerte dalla scuola e fatte salve eventuali condizioni ostative
che potrebbero non permettere la piena accettazione delle richieste
El que suscribe, habida cuenta de las oportunidades educativas ofrecidas por la escuela y salvo eventuales condiciones
obstativas que podrían no permitir la plena aceptación de los pedidos
CHIEDE
SOLICITA
-
la frequenza dell'alunna/o alle seguenti attività/insegnamenti tra quelle offerte e organizzate dalla scuola, ai sensi
dell'articolo 7, comma 2 del decreto legislativo n. 59/2004:
la frecuencia del alumno/a a las siguientes actividades/lecciones entre las ofrecidas y organizadas por la escuela,
según el art. 7 inciso 2 del decreto legislativo n° 59/2004:
È consapevole dell'obbligo della frequenza delle sudette attività/insegnamenti, da ricomprendere nell'orario aggiuntivo
massimo di 99 ore annue, corrispondente a 3 ore settimanali.
Es consciente de la obligación de asistencia a las susodichas actividades/ lecciones, que serán incluidas en el horario
adicional de 99 horas anuales, correspondientes a 3 horas semanales
-
la partecipazione, se istituite, alle attività di mensa e dopo mensa
la participación, si establecida, a las actividades de comedor y después del comedor
Si / Si
No / No
Richiesta di ammissione alla frequenza anticipata
Pedido de admisión a la asistencia anticipada
(riferita a coloro che compiono il 6° anno di età nel periodo compreso tra il 1° gennaio e il 31 marzo 2006)
(referida a los que cumplen el 6° año de edad en el período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de marzo del
2006)
Si / Si
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
No / No
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
En la secretaría de la escuela encontrarán un formulario igual a éste, en
italiano, para llenar. Es válido sólo el formulario que entrega la secretaría.
Nella segreteria della scuola troverete un modulo uguale a questo, in italiano, da
compilare. È valido solo il modulo che viene dato dalla segreteria.
SERVIZI RICHIESTI
SERVICIOS PEDIDOS
Anno scolastico
/
Scuola
año escolar
Escuela
Alunno/a
classe
Alumno
clase
Si
No
Refezione scolastica (mensa)
Almuerzo escolar (comedor)
Dieta per motivi religiosi
Dieta por motivos religiosos
Dieta per intolleranza alimentare
Dieta por intolerancia alimentaria
Pre-scuola
Pre-escuela
Post-scuola meridiana (alla fine delle lezioni della mattina)
Post-escuela meridiana (al final de las lecciones de la mañana)
Post-scuola pomeridiana (alla fine delle lezioni del pomeriggio)
Post-escuela vespertina (al final de las lecciones de la tarde)
Trasporto alunni
Transporte alumnos
Trasporto andata
Transporte de ida
Trasporto ritorno
Transporte de vuelta
I servizi sopra elencati vengono erogati dal Comune di Firenze con modalità diverse nelle varie scuole in relazione alla zona, al
tipo di organizzazione interna, all'ordine di scuola.
Le informazioni e i costi degli stessi servizi sono riportati nella "Nota Informativa" da ritirare al momento dell'iscrizione.
Los servicios arriba enumerados son suministrados por la Municipalidad de Florencia en modos diferentes en las diversas
escuelas en relación a la zona, al tipo de organización interna, al tipo de escuela.
Las informaciones y los costos de los servicios están escritos en la "Nota informativa" que se retira en el momento de la
inscripción.
Nell caso di dieta per intolleranza o allergia / En el caso de dieta por intolerancia alimentaria o alergia:
Il sottoscritto si impegna a consegnare, prima dell'inizio del servizio e in duplice copia, il certificato medico
agli insegnanti di classe e alla cucina.
El abajo firmante se empeña a entregar, antes del inicio del servicio y en doble copia, el certificado médico a
los docentes de la clase y a la cocina.
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
/
/
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
Cuando van a inscribir a su hijo/a a la escuela, la secretaría les pedirá un certificado de
vacunaciones igual al que se ve aquí abajo ( ver capítulo 2 punto d para saber que hacer).
Quando andate ad iscrivere vostro/a figlio/a a scuola, la segreteria vi chiederà un certificato di
vaccinazione simile a quello qui sotto (vedere capitolo 2 punto d per sapere cosa fare).
CERTIFICATO
CERTIFICADO
ATTESTATO DI VACCINAZIONE
ATESTADO DE VACUNACIONES
Cognome e nome
Apellido y nombre
è nato/a a
il giorno (gg/mm/aaaa)
ha nacido en
el día (dd/mm/aa)
è residente a
in via/piazza
residente en
en calle/plaza
Antipolio
Sabin
Salk
Antiepatite B
Antipoliomielitis
Sabín
Salk
Anti-hepatitis B
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
4° dose / 4° dosis
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
Antidiftotetanopertosse
Antidiftotetanica
Anti-difteria-tétanos-tos convulsa
Anti-difteria-tétanos
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
Richiami / Refuerzos
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
Richiami / Refuerzos
Antitetanica
Antipertosse
Anti-tetánica
Anti-tos convulsa
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
Richiami / Refuerzos
1° dose / 1° dosis
2° dose / 2° dosis
3° dose / 3° dosis
Richiami / Refuerzos
/
/
Antimorbillo-rosolia-parotite
Antimorbillo
Antirosolia
Anti-sarampión-rubeola-paperas
Anti-sarampión
Anti-rubeola
Antitubercolare
Antitifica
Altre vaccinazioni
Anti-tuberculosis
Anti-tifus
Otras vacunaciones
E in regola con le vaccinazioni obbligatorie
Está en regla con las vacunaciones obligatorias
Non è in regola con le vaccinazioni obbligatorie
No está en regla con las vacunaciones obligatorias
Non è in regola con le vaccinazioni di legge ma è provvisto di certificato di esonero
No está en regla con las vacunaciones legales pero está provisto del certificado de exención
In regola fino al (gg/mm/aa)
/
/
En regla hasta el día (dd/mm/aa)
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
/
/
L'Operatore Sanitario
Il Medico
El Operador Sanitario
El Médico
COMUNICACIONES
DE LA FAMILIA A LA ESCUELA
COMUNICAZIONI
DALLA FAMIGLIA ALLA SCUOLA
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
COLLOQUIO TRA I GENITORI E L'INSEGNANTE
ENTREVISTA ENTRE LOS PADRES Y EL DOCENTE
Data (gg/mm/aa)
/
/
Fecha (dd/mm/aa)
Il genitore (o chi esercita la potestà sul minore)
El padre o quien ejerce la patria potestad sobre el menor
dell'alunna/o
classe
del alumno
clase
desidera avere un colloquio con l'insegnante
il giorno (gg/mm)
alle ore
desea tener una entrevista con el docente
el día (dd/mm)
a la hora
chiedo la presenza di un interprete
pido la presencia de un intérprete
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
num. telefono
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
número de teléfono
Sono disponibile per un colloquio
il giorno (gg/mm)
alle ore
Estoy disponible para una entrevista
el día (dd/mm)
a la hora
Firma dell'insegnante
Firma del docente
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
GIUSTIFICAZIONE DI ASSENZA
JUSTIFICACIÓN POR LA AUSENCIA
Data (gg/mm/aa)
/
/
Fecha (dd/mm/aa)
Comunichiamo che nostra/o figlia/o
classe
Comunicamos que nuestro/a hijo/a
clase
è stato assente da scuola
il giorno (gg/mm)
ha estado ausente de la escuela
el día (dd/mm)
dal (gg/mm)
al (gg/mm)
desde el (dd/mm)
hasta el (dd/mm)
per
motivi di famiglia
por
motivos de familia
motivi di salute
motivos de salud
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
PREAVVISO DI ASSENZA
PREAVISO DE AUSENCIA
Data (gg/mm/aa)
/
/
Fecha (dd/mm/aa)
Comunichiamo che nostra/o figlia/o
classe
Comunicamos que nuestro/a hijo/a
clase
dovrà assentarsi da scuola
il giorno (gg/mm)
deberá ausentarse de la escuela
el día (dd/mm)
dal (gg/mm)
al (gg/mm)
desde el (dd/mm)
hasta el (dd/mm)
per
motivi di famiglia
por
motivos de familia
motivi di salute
motivos de salud
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
RICHIESTA DI USCITA ANTICIPATA / ENTRATA POSTICIPATA
PEDIDO DE SALIDA ANTICIPADA / ENTRADA DIFERIDA
Data (gg/mm/aa)
/
/
Fecha (dd/mm/aa)
Si certifica l'uscita anticipata / entrata posticipata di nostro/a figlio/a
Se certifica que la salida anticipada / entrada diferida de nuestro/a hijo/a
il giorno (gg/mm)
/
/
el día (dd/mm)
alle ore
a la hora
per
motivi di famiglia
por
motivos de familia
motivi di salute
motivos de salud
L'alunno è autorizzato a uscire con l'affido a
El alumno está autorizado a salir con delega de la custodia a
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
DELEGA PER IL RITIRO DELL'ALUNNO.
PODER ESCRITO PARA EL RETIRO DEL ALUMNO
Al Dirigente Scolastico
Al Dirigente Escolar
Anno scolastico
/
Scuola
año escolar
Escuela
_l_ sottoscritt_
El / la que suscribe
padre / madre dell'alunn_
classe
Padre / madre del alumno/a
clase
comunica che su_ figli_ al termine dell'orario scolastico verrà ripreso/a da
comunica que su hij_ al final del horario escolar será recogido por
N° documento
N° de documento
il giorno (gg/mm)
/
el día (dd/mm)
per tutto l'anno scolastico
por todo el año escolar
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
/
/
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)
Si ricorda che le persone incaricate di riprendere i bambini dovranno essere presentate agli insegnanti.
Se recuerda que las personas encargadas de recoger a los niños deberán ser presentadas a los docentes.
Para comunicar con la escuela pueden fotocopiar y llenar este formulario.
Per comunicare con la scuola potete fotocopiare e compilare questo modulo.
RICHIESTA DI NULLA-OSTA PER IL TRASFERIMENTO IN UN’ALTRA SCUOLA
SOLICITUD DE "NULLA-OSTA" PARA EL TRASLADO A OTRA ESCUELA
Al Dirigente Scolastico
Al Dirigente Escolar
_l_ sottoscritt_
El / la que suscribe
padre / madre dell'alunn_
iscritto/a alla classe
Padre / madre del alumno/a
inscripto en la clase
della scuola
de la escuela
CHIEDE
SOLICITA
il nulla-osta per il trasferimento alla scuola
el "nulla-osta"para el traslado a otra escuela
di
.
de
Data (gg/mm/aa)
Fecha (dd/mm/aa)
/
/
Firma del genitore (o di chi esercita la potestà sul minore)
Firma del padre (o de quien ejerce la patria potestad sobre el menor)