Luci e grandi firme Luci e grandi firme

Transcript

Luci e grandi firme Luci e grandi firme
NUMERO 3 - 2004
PERIODICO DI CULTURA ILLUMINOTECNICA DEL GRUPPO
Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano - 3,00 euro
DISANO
GRANDI OPERE Major works
Lavori per le Olimpiadi:
Atene e Torino a confronto
Works for the Olympics:
Athens and Turin compared
PROGETTI Projects
Le biblioteche
dell’imperatrice
The Empress’s Libraries
Luci e grandi firme
Lights & designer clothes
INCONTRI Interview
Gabriel Gil: così nasce
un hotel a 5 stelle a Cuba
Gabriel Gil: how a 5-star
hotel in Cuba is built
E D I TO R I A L E
E D I TO R I A L
IL TERZO APPUNTAMENTO DEL NOSTRO
magazine, che chiude il primo anno della
pubblicazione, esce con un numero maggiore di
pagine. Ci siamo accorti, strada facendo, che le
cose che abbiamo da dire sulla cultura
dell’illuminazione sono tante e in tanti settori
diversi. Così come numerosi e sempre più
diversificati sono i settori di intervento
dell’azienda che promuove la rivista. In questo
numero il ventaglio degli argomenti trattati è
particolarmente ampio. Si va dalla ristrutturazione
d’interni in prestigiosi negozi d’abbigliamento, alla
progettazione di un grande complesso turistico ai
Caraibi, dai cantieri aperti a Torino e dintorni per
le Olimpiadi invernali del 2006 agli interventi
tecnici compiuti negli splendidi edifici storici che
ospitano due delle più importanti biblioteche
italiane. Si parla anche dei problemi di
illuminazione di una metropoli come Milano, di
un’originale soluzione adottata a Sydney per
risolvere i problemi del traffico e altro ancora.
In tutti questi progetti emerge l’importanza della
luce, fattore centrale per il raggiungimento di
tanti obiettivi diversi: qualità estetica, funzionalità,
sicurezza, comfort, vivibilità. Obiettivi concreti e
importanti, di cui devono avere una
consapevolezza sempre maggiore tutti coloro che
concorrono a realizzare un progetto
illuminotecnico: architetti, prescrittori, produttori
di apparecchi di illuminazione.
E far crescere questa consapevolezza è una delle
grandi ambizioni della nostra rivista.
THIS THIRD ISSUE OF OUR MAGAZINE,
ending the first year of publication, has more
pages than usual. We realised, when putting
it together, that we had a great deal to say on
lighting culture and that what we had to say
concerned many different sectors. Just as the
sectors where the company which promotes
this magazine is called to operate in
increasingly numerous and more diversified
sectors. The range of subjects dealt with in
this issue is particularly wide. It includes
renovation of the interiors of high class
clothing stores and design of a major tourist
resort in the Caribbean, building sites opened
in and around Turin for the 2006 Winter
Olympics and technical work done in
magnificent historical buildings housing two
of the most important Italian libraries. We also
discuss the difficulties of lighting a metropolis
like Milan, an original solution used in Sydney
to solve traffic problems and much more.
In all these projects the importance of lighting
emerges as a crucial factor for achieving
many different goals: high quality design,
functionality, safety, comfort and liveability.
These are tangible and important goals, of
which all those involved in creating a lighting
project – architects, setters of standards,
lighting fixture manufacturers – must be ever
more aware. And making this awareness
grow is one of the greatest ambitions
of this magazine.
Giorgio Sottsass
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Giorgio Sottsass
Anno I • numero 3 • settembre - dicembre 2004
DIRETTORE
Giorgio Sottsass
Periodico quadrimestrale di aggiornamento professionale e culturale
nel settore illuminotecnico
DIRETTORE RESPONSABILE
Alessandro Visca
Registrazione del Tribunale di Milano n.114 del 01/03/2004
Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento Postale - D. L. 353/2003
(conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art 1, comma 1, DCB Milano
COMITATO DI REDAZIONE
Massimo Marzorati
Fabio Ugazio
Editore: Studio essecivi srl - Milano
Stampa: Rotolito Lombarda - Pioltello (MI)
Copia singola: 3,00 euro
Abbonamento annuale (tre numeri) 8,00 euro
Per sottoscrivere l’abbonamento rivolgersi a: Studio essecivi srl - Via Dezza 45, 20144 Milano
Tel. 024390952 - Fax 0248022767 - e-mail [email protected]
PROGETTO GRAFICO E IMPAGINAZIONE
Elda Di Nanno
L’IVA sull’abbonamento di questo periodico e sui fascicoli è considerata nel prezzo di vendita
ed è assolta dall’Editore ai sensi dell’art. 74, primo comma lettera CDPR 26/10/1972 n. 633.
L’importo non è detraibile e pertanto non verrà rilasciata fattura.
I dati sono trattati elettronicamente e utilizzati dall’Editore “Studio essecivi srl” per la spedizione della presente pubblicazione e di altro materiale. Ai sensi dell’art. 13 Legge 675/96 è
possibile in qualsiasi momento e gratuitamente consultare, modificare e cancellare i dati o
semplicemente opporsi al loro utilizzo scrivendo a: Studio essecivi - Via Dezza, 45 - 20144
Milano.
ICONOGRAFIA
Walter Brioschi (pag. 16-22, 30-33), Roberto
Di Nanno (pag. 13), DigitalGlobe (pag. 25),
LaPresse (pag. 27) Archivio AEM (pag. 34-36)
Archivio Disano. Le illustrazioni di pag. 14-15 e
28 sono di Isabella Cavasino
Per le immagini di cui, nonostante le ricerche eseguite,
non è stato possibile rintracciare gli aventi diritto, l’editore si dichiara pienamente disponibile ad assolvere i
propri doveri.
SOMMARIO
S U M M A RY
2
4
■ EDITORIALE
■ INCONTRI/JORDI TORRENT
Un’azienda in crescita nel segno
della qualità
8
■ INCONTRI/GABRIEL GIL
8
Immersi nel blu dei Caraibi
13 ■
16 ■
NEWS - GRANDI OPERE
SPECIALE/NEGOZI
Luci e grandi firme
23 ■
GRANDI PROGETTI/OLIMPIADI
30 ■
PROGETTI/BIBLIOTECHE
Da Atene a Torino
34 ■
18
16
Le biblioteche dell’imperatrice
INCONTRI/SILVANO OLDANI
Idee e progetti per illuminare Milano
38 ■
NEWS - ARTE E CULTURA
13
4
2
4
■ EDITORIAL
■ INTERVIEWS/JORDI TORRENT
23
An expanding company
with quality as its mission
8
■ INTERVIEWS/GABRIEL GIL
In the deep blue of the Caribbean
13 ■
16 ■
NEWS - MAJOR PROJECTS
23 ■
MAJOR OLYMPIC PROJECTS
SPECIAL/SHOPS
Lights & designer clothes
From Athens to Turin
30 ■
38
PROJECTS/LIBRARIES
The Empress’s Libraries
34 ■
INTERVIEWS/SILVANO OLDANI
Ideas and projects
to illuminate Milan
38 ■
NEWS - ART AND CULTURE
34
30
Jordi Torrent
INCONTRI
Interviews/Jordi Torrent
Un’azienda in crescita
nel segno della qualità
In costante sviluppo dal 1992,
anno della sua fondazione, Iluminación Disano
ha recentemente aumentato il suo potenziale
produttivo, rafforzando la posizione sul mercato
spagnolo. Uno sviluppo tutto fondato sulla qualità
dei prodotti e del servizio ai clienti,
come ci spiega l’amministratore delegato,
Jordi Torrent
Iluminación Disano s.a. opera da
un paio d’anni in una nuova sede,
grazie alla quale ha aumentato
considerevolmente la propria capacità
produttiva e logistica. Abbiamo rivolto
qualche domanda a Jordi Torrent,
amministratore delegato dell’azienda
spagnola.
An expanding company
with quality as its mission
Constantly expanding since 1992, the year it was
set up, Iluminacion Disano has recently increased
its production capacity, strengthening its position
on the Spanish market. An expansion wholly
based on the quality of its products and
of the service to its customers, as Jordi Torrent,
its Managing Director, explains
4
Lighting Magazine Come si colloca
attualmente Iluminación Disano nel
mercato spagnolo dell’illuminazione?
Qual è stata la strategia che ha guidato
lo sviluppo della società e quali sono
gli obiettivi per il futuro?
Jordi Torrent Iluminación Disano
è stata fondata nell’ottobre del 1992
con il fine di distribuire sul mercato
spagnolo i prodotti dei marchi Disano
e Fosnova, appartenenti al Gruppo
Disano.
La progressiva introduzione di questi
prodotti sul mercato ha consentito il
consolidamento di un fatturato in
costante crescita.
A metà del 2001 iniziammo a pensare
di trovare una nuova ubicazione per il
nostro stabilimento. Visto l’incremento
delle vendite – e nell’ottica di un
ulteriore radicamento sul mercato
spagnolo –, decidemmo di costruire un
centro produttivo in una nuova sede.
Nel dicembre 2002 ci siamo trasferiti
nel nuovo stabilimento ubicato nel
Poligono Industriale L’Avenar, a Roda
de Barà, su un’area di 30.000 mq di cui
12.000 edificati, suddivisi nel seguente
modo: 6.000 mq destinati alla
produzione, 4.000 mq di superficie
logistica automatizzata (magazzino e
spedizioni) e 2.000 mq dedicati a uffici
e showroom.
Il cambio di sede – unitamente alla
strategia commerciale condotta dalla
nostra azienda, di cui stiamo iniziando
a vedere i frutti – ci offre maggiori
possibilità di crescita nel settore
dell’illuminazione.
Le vendite vengono completamente
canalizzate attraverso la grande
distribuzione: la presentazione dei
nostri prodotti a studi di architettura,
società di ingegneria, imprese edili, enti
pubblici e installatori è affidata ai nostri
Tutti
i numeri
della
Iluminación
Disano
The figures
of Iluminación
Disano
promotori tecnici e commerciali. Siamo
convinti che la formula giusta da
seguire sia puntare direttamente sulla
prescrizione dei nostri prodotti.
LM Negli ultimi anni il Gruppo Disano
ha prestato particolare attenzione alla
qualità del prodotto e del servizio
offerto al cliente. Iluminación Disano
condivide questa visione?
Torrent Sì. La qualità del prodotto e
quella dei servizi offerti al cliente sono
decisive per ottenere una posizione
preminente e costante sul mercato.
In futuro saranno proprio questi gli
elementi che faranno la differenza, per
cui è necessario compiere uno sforzo
per mantenerli allo stesso livello e, se
possibile, addirittura migliorarli.
Sotto
Un’immagine
di cantiere
del Museo
della scienza
“Principe Felipe”
di Valencia,
progettato
dal celebre
architetto
spagnolo
Santiago
Calatrava, in cui
sono installati
apparecchi
Disano
appositamente
realizzati.
LM Quali sono, secondo Lei, le
principali indicazioni emerse da
■■ 30.000 mq
area occupata nella zona
industriale a Roda de Barà
(Tarragona)
■■ 6.000 mq
per la produzione
■■ 4.000 mq
superficie logistica
automatizzata
■■
2.000 mq
per gli uffici e lo showroom
■■ 30.000 sq.m.
location situated in the L’Avenar
Industrial Area, in Roda de
Barà (Tarragona)
■■ 6.000 sq.m.
of production facilities
■■ 4.000 sq.m.
of automated logistics facilities
■■ 2.000 sq.m.
of office and showroom space
quest’ultima edizione del Matelec,
relative alla situazione del settore
illuminotecnico in Spagna?
Torrent Al Matelec espone la maggior
parte dei produttori e degli importatori
del settore illuminotecnico attivi nel
mercato spagnolo, che presentano le
proprie novità in occasione di tale
manifestazione. La frequenza delle altre
fiere internazionali non consente la
presentazione di molte novità, sebbene
il salone sia un luogo di riferimento e di
incontro per tutto il settore.
LM Quali sono, secondo Lei, le
strategie da adottare per difendere la
Above
A photo of the
building site of
the “Principe
Felipe” Science
Museum in
Valencia, designed
by the famous
Spanish architect
Santiago
Calatrava, where
lighting custommade by Disano
is installed.
5
INCONTRI Jordi Torrent
Interviews/Jordi Torrent
competitività delle aziende europee sia
sui mercati interni che su quelli
internazionali negli anni a venire?
Torrent Nel nostro settore si fa sempre
più sentire la concorrenza già in atto
con i prodotti di provenienza asiatica.
La strategia da adottare si basa sulla
qualità del prodotto e del servizio
offerto, unitamente al lavoro di
promozione presso i prescrittori e a un
controllo esauriente dei costi. Dobbiamo
far vedere e dimostrare che oltre al
prezzo esistono altri valori di cui tenere
conto al momento di decidere quale
prodotto acquistare.
•••••
Iluminación Disano s.a. has been
operating for the past couple of years
from a new plant, which has permitted a
considerable increase in its production
and logistics capacities. We asked Jordi
Torrent, Managing Director of the
Spanish company, a number of
questions.
Lighting Magazine How is
Iluminación Disano currently positioned
in the Spanish lighting market? What
was the strategy behind the company’s
growth, and what objectives are being
pursued for future growth?
Jordi Torrent Founded in October
1992, the purpose of Iluminación
Disano was to distribute Disano and
Fosnova brand products, both
belonging to Disano Group, in the
Spanish market.
As these products were introduced on
the market, sales showed a solid growth.
Around mid 2001 we started to think we
should find a new location for our
facility. Considering the sales increase,
UNO STAND DA PRIMA PAGINA AL MATELEC
A headline-making stand at Matelec
Nel corso della 12ª edizione del Matelec, il principale appuntamento fieristico spagnolo nel settore dell'illuminotecnica lo stand Disano si è meritato la prima pagina sul
principale quotidiano locale (vedi foto a lato) come
azienda simbolo del rinnovamento del mercato in Spagna.
L’edizione 2004 del Matelec ha visto la partecipazione di
più di 3.500 tra imprese e marchi rappresentati. Numeri
che dimostrano il buon momento che il mercato elettrico ed elettrotecnico spagnolo sta attraversando. Secondo
i dati dall’Associazione Fabbricanti di Materiale Elettrico,
AFME, l’esercizio 2003 ha fatto registrare una crescita pari al 4,9 %, con un indice di attività, in riferimento al mercato di materiale elettrico spagnolo, molto al di sopra dei
dati registrati nella maggioranza dei paesi dell’Unione Eu-
6
ropea, in particolare per quanto
riguarda il segmento dei prodotti
per l’edilizia.
L’ultima edizione del Matelec ha
anche fatto rilevare la crescente
internazionalizzazione del mercato elettrico spagnolo, con la presenza di 42 aziende italiane, 19
tedesche, 16 portoghesi e 13 francesi e importanti rappresentanze anche dal resto d’Europa
e dagli altri continenti.
•••••
During the 12th edition of Matelec, the major Spanish lighting fair,
Disano’s stand earned itself the front page of the local newspaper (see photo above) as a company that has become a symbol
of the modernisation of the market in Spain. Over 3,500 firms
and represented brands were present at the 2004 edition of Matelec. These numbers show the positive period that the Spanish
electric and electro-technical market is enjoying. The figures announced by AFME, the Electrical Material Manufacturers’ Association, show an increase of 4.9% in 2003, with a business indicator, referred to the Spanish electrical material market, far higher than those achieved in the majority of countries in the European Union, particularly with regard to the building industry
products segment. The latest edition of Matelec also brought to
light the growing internationalisation of the Spanish electrical material market, where 42 Italian, 19 German, 16 Portughese and
13 French companies operate as well as major agencies from the
rest of Europe and the other continents.
and with a view to strengthening our
position in the Spanish market, we
decided to build a manufacturing plant
in this new site. In December 2002 we
moved into the new location situated in
the L’Avenar Industrial Area, in Roda
de Barà, covering a surface area of
30,000 square feet, of which 12,000 are
occupied by buildings, as follows:
6,000 square meters are dedicated to
manufacturing, 4,000 square meters to
automated logistics (warehouse and
shipments), and 2,000 square meters to
offices and show-rooms.
The relocation, together with our
company’s business strategy, of which
we are beginning to see the results,
provides greater opportunities for
growth in the lighting industry.
Sales are entirely channelled through
our distribution network: our products
are presented to architect firms,
engineering and construction
companies, public institutions and
installers by our technical and sales
promoters. We are convinced that
designers are the best solution to
achieve the objectives we have set for
our business results.
LM In recent years, Disano Group has
focused in particular on the quality of
its product and service offering to
customers. Does Iluminación Disano
share this model?
Torrent Yes. The quality of products
and services offered to customers is
essential to achieve a long-term leading
position in the market. In the future,
this will be the one element that makes
a difference, therefore we will have to
do our best to maintain or, if possible,
even improve our quality levels.
LM In your opinion, what are the key
aspects emerged from the latest Matelec
show in relation to the present situation
of the lighting sector in Spain?
Torrent Most manufacturers and
exporters operating in the Spanish
lighting market take advantage of
Matelec as an opportunity to present
their new products. Other international
shows are not frequent enough to
demonstrate many innovations,
although trade fairs are reference and
meeting points for the whole industry.
LM What are, in your opinion, the
strategies to be adopted worldwide to
protect the competitiveness of European
companies both in domestic and in
global markets in the next few years?
Torrent Our sector is already
increasingly impacted by competition
from Asian products. The strategy we
must adopt is based on product and
service quality, as well as promotion
activities with the designers and effective
cost control. We must show and prove
that there are other types of value, in
addition to price, to be considered at the
time of deciding which product to buy.
Sopra
Due immagini dello show-room
di Iluminación Disano nella sede
di Roda de Barà (Tarragona).
Above
Two photos of the Iluminación Disano
show-room at the Roda de Barà plant
(Tarragona).
7
Gabriel Gil
INCONTRI
Interviews/Gabriel Gil
Uno splendido hotel nel mar dei Caraibi
è un esempio di confort moderno nel rispetto
della natura e della tradizione di un’isola affascinante
e ricca di tradizioni come Cuba
Immersi nel blu
dei Caraibi
In the deep blue of the Caribbean
Opening photo
An aerial view of the
magnificent Sandals Royal
Hicacos Resort situated in
the Playa de Varadero, Cuba.
Above
The Architect Gabriel Gil.
8
An amazing hotel in the Caribbean offers
all modern comforts while preserving the nature
and culture of a fascinating island rife
with tradition like Cuba
L’Hotel Sandals Royal
Hicacos Resort & Spa si
trova a Cuba, lungo la
spiaggia di Varadero, ed è
costituito da 404 suite, 1 suite
presidenziale e 2 master suite
(Sandals Royal Suites).
L’hotel, che offre la formula
del tutto compreso (“all
inclusive”), vanta 5 ristoranti,
un ampio centro benessere e
una delle spiagge più belle
dell’isola.
Sia il progetto architettonico che quello
degli interni sono stati affidati allo
studio di architettura madrileno
Arquitectura Langdon S.A., con
l’architetto Gabriel Gil a capo di
un’équipe messa davanti alla sfida di
tradurre in realtà le idee di sviluppo di
un gruppo di azionisti conoscitori del
mercato turistico a livello mondiale.
Lighting Magazine Architetto, come
è nato questo progetto?
Gabriel Gil Il progetto nasce dall’idea
di alcuni investitori stranieri di costruire
un hotel a 5 stelle ai Caraibi che
riflettesse la cultura del posto e che
spiccasse per la sua tipologia
architettonica, costruttiva e progettuale.
Una struttura caratterizzata da spazi
esterni molto aperti e da costruzioni
basse, mimetizzate in mezzo alla natura,
in grado di dare la sensazione di essere
immersi in un ambiente esuberante e
lussuoso.
Nella foto di apertura
Una visione aerea dello
splendido hotel Sandals Royal
Hicacos Resort di Cuba
situato nella Playa de Varadero.
In alto. L’architetto Gabriel
Gil responsabile del progetto.
LM A cosa si deve questa tipologia
architettonica così caratteristica?
Gil A seguito di uno studio
dell’architettura dell’isola e di Varadero
in particolare, si è voluta ricreare
l’immagine dell’ormai quasi scomparsa
casa in legno con tetti a due falde,
sopraelevata rispetto al suolo come le
palafitte e dai colori forti e sgargianti,
caratteristica tipica delle abitazioni
cubane e di quelle del resto dei Caraibi.
È così che nasce l’idea di creare su
un’area di 7 ettari dei blocchi abitativi
finiti con lastre prefabbricate in
fibrocemento che imitano il legno, ma
che semplificano la manutenzione
trattandosi di un hotel, con tetti bianchi
spioventi scanalati e contraddistinti da
un gran varietà di colori: un esempio in
piccolo di quello che potrebbe essere un
quartiere di Varadero.
LM Per quanto riguarda la luce e gli
effetti che con essa si possono ottenere,
che ruolo ha giocato, secondo Lei,
l’illuminazione nella riuscita del
progetto architettonico?
Gil Il progetto illuminotecnico ha
cercato di mettere in risalto i volumi
degli edifici, sia all’esterno
distaccandoli dagli specchi d’acqua
lungo i quali sono costruiti, sia
all’interno evidenziando i tetti o
sottolineando elementi ben precisi.
Siamo ricorsi a un’illuminazione
drammatica in alcuni casi, morbida e
calda in altri, a seconda delle necessità
della stessa architettura.
L’illuminazione è un’arma molto
potente, che offre al progettista la
possibilità di dar vita a giochi di luci e
ombre, di evidenziare percorsi, di
enfatizzare ambienti, in definitiva di fare
in modo che lo spazio architettonico
assomigli a un grande teatro in cui il
giorno si tiene uno spettacolo e la notte
un altro, con un conseguente cambio di
scenografia, di scenario e di attori. La
luce, in questo come in qualsiasi altro
progetto, crea lo spazio, e a questo
riguardo abbiamo cercato di sorprendere
ed emozionare il cliente.
LM Secondo la Sua esperienza, in
questo progetto è stata data maggiore
importanza agli spazi esterni o a quelli
interni?
Gil Abbiamo affrontato il progetto
come una continuità di spazi, sia che
fossero interni o esterni; abbiamo
sempre cercato l’equilibrio tra il dentro
e il fuori, anche se indubbiamente
quest’ultimo riveste una particolare
importanza, trattandosi di Cuba.
La tipologia alberghiera del “resort all
inclusive” mira a far sì che il cliente
resti il minor tempo possibile nella
propria stanza, uscendo a mangiare e a
divertirsi nelle aree preposte a tale
scopo, ovvero nei ristoranti, nei bar,
nelle spazi dedicati all’intrattenimento,
nel centro benessere, in spiaggia, ecc.;
9
Gabriel Gil
INCONTRI
Interviews/Gabriel Gil
A destra
Una delle
costruzioni
elevate dal suolo
su palafitte,
dai colori forti,
tipici delle case
caraibiche.
Sotto
Uno dei cinque
ristoranti
dell’Hotel.
Right
One of the
elevated pile
dwelling-like
buildings painted
in vivid colours
typical of
Caribbean houses.
Below
One of the hotel’s
five restaurants.
di conseguenza lo spazio esterno
riveste la stessa importanza di quello
interno. Nel caso di alcuni edifici ci
siamo anche divertiti a giocare: si
prenda ad esempio la reception,
trasformata grazie all’assenza di pareti
in uno spazio chiuso solo in parte,
completamente integrato nel paesaggio
che lo circonda. Per quanto riguarda gli
10
interni, si è cercato di creare un
ambiente caldo, confortevole e
funzionale, dotato di tutti i comfort che
l’ospite di un hotel a 5 stelle si aspetta;
ne abbiamo potenziato il lato più
edonista nelle camere, che sono assai
ampie, conferendo grande importanza
alle stanze da bagno, per cui abbiamo
previsto vasche da bagno doppie con
grandi vetrate che danno sull’esterno.
Nel caso degli esterni l’obiettivo era
quello inventare percorsi invitanti e
sorprendenti, con numerosi spazi
d’ombra, grandi superfici d’acqua, aree
dedicate alla conversazione, alle attività
ricreative e al relax all’aria aperta.
Infine, abbiamo particolarmente curato
l’integrazione dell’architettura nella
natura autoctona tipica dei Caraibi, che
tanto affascina il turista amante di
questo tipo di destinazioni, per
assicurare sotto ogni aspetto il sapore
cubano del complesso.
•••••
Located on the Caribbean island
of Cuba, and more specifically along
Varadero beach the Hotel Sandals
Royal Hicacos Resort & Spa features
404 suites, 1 presidential suite and 2
master suites (Sandals Royal Suites).
The hotel offers all-inclusive pricing
programmes, and its facilities include 5
restaurants, a large health spa, and one
of the most beautiful beaches on the
island. Both the architectural and the
interior design have been entrusted to
the Madrid-based architects’ firm
Arquitectura Langdon S.A., with
Architect Gabriel Gil leading a team
faced with the challenge of turning into
reality the development notions of a
group of shareholders familiar with the
global tourist market.
Lighting Magazine Mr. Gil, how did
this project start?
Gabriel Gil The project was conceived
by a group of foreign investors, whose
idea was to build a 5-star hotel in the
Caribbean. They wanted it to reflect the
local culture and to stand out for
architectural, construction and design
style. The property should be
characterised by wide open outside
spaces and low buildings, camouflaged
among the landscape, able to transmit
a feeling of being surrounded by a lush,
luxurious environment.
LM What is the reason for such a after
distinctive style?
Gil After studying the architecture of
the island, and of Varadero in
particular, our intent was to recreate
the image of the now vanishing
wooden houses with the two-pitch roofs,
elevated from the ground like piledwellings and painted in vivid colours,
typical of the homes of Cuba and the
Caribbean in general.
This is how we got the idea of creating,
over a 7-hectare surface, a series of
residential blocks finished with prefabricated asbestos cement slabs that
look like wood but are easier to
maintain for a hotel, with flute sloping
white roofs and painted in a variety of
colours: a miniature example of what
could be a Varadero neighbourhood.
A sinistra
Costruzioni
colorate che si
elevano
dall’acqua
immerse
nel verde dei
tropici.
Sotto
Un’immagine
notturna in cui
le luci si
specchiano
nell’acqua sulla
quale sono
sospesi parte
degli edifici.
Left
Colourful
buildings rising
from the water
surrounded by
lush tropical
vegetation.
Below
A night view with
the lights
reflected in the
water over which
some of the
buildings are
suspended.
LM Regarding the lighting and the
effects you can create with it, how did it
11
INCONTRI Gabriel Gil
Interviews/Gabriel Gil
A destra
Lo spazio architettonico
cambia forma di notte
rispetto al giorno grazie
all’uso delle luci.
Sotto
Alcune immagini
dell’interno dell’Hotel che
offre numerose zone relax,
spazi ombreggiati e luoghi
di ritrovo dal sapore
tipicamente cubano.
Right
The shape of architectural
spaces changes at night
through a skilful use of light.
Below
Views of hotel interiors
featuring a variety of spaces
where guests can relax, sit in
the shade or gather with
friends in a typical Cuban
atmosphere.
contribute to the success of the
architectural concept?
Gil The lighting design sought to bring
out the buildings’ volumes, both outside
– by setting them apart from the ponds
along which they are built – and inside,
by highlighting the roofs or
emphasizing specific elements. In some
cases we used dramatic lighting, at
other times softer, warmer tones,
depending on the needs dictated by the
architecture itself. Light is a very
powerful weapon: designers can play
with chiaroscuro effects, outline
walkways, or accentuate certain areas –
ultimately, make the architectural space
resemble a huge theatre where one show
is performed during the day and another
one at night, so that the scenes,
background and actors all have to
be changed. Here, as in any other
project, light is what creates the
space, and in this respect we
sought to thrill the hotel guests
with a sense of surprise and
excitement.
LM In your experience, in this
project did the designers put more
emphasis on the exteriors or the
interiors?
Gil We looked at the project as a
continuity of spaces, whether interiors
or exteriors; we always pursued a
balance between inside and outside,
although undoubtedly the exteriors are
particularly important: after all, this is
12
Cuba. The goal in the “all-inclusive
resort” type of hotel is for guests to
spend as little time as possible in their
rooms. Rather, they should go out and
have meals or enjoy themselves in the
designated areas: in restaurants, bars,
entertainment spaces, the health spa,
the beach, and so on; consequently, the
exteriors are just as important as the
interiors. With some of the buildings we
even played a little with this concept:
for example, the reception has no
partitions, and therefore is only
partially enclosed – a space seamlessly
integrated within the surrounding
landscape. In the interiors, we tried to
create a warm, comfortable and
functional environment, equipped with
all the luxuries that 5-star hotel guests
will expect; we emphasised the more
sumptuous aspects in the rooms which
are very spacious, with spectacular
bathrooms equipped with king-size
baths and large floor-to-ceiling
windows overlooking the outside. As to
the exteriors, the objective was to make
up alluring, surprising pathways, with
many shaded spots, large water
surfaces, areas dedicated to
conversation, recreation and outdoor
leisure. One of our priorities was to
incorporate the architecture within the
typical Caribbean nature, so
fascinating for tourists who choose this
type of destination, and to ensure that
the Cuban flavour was reflected in
every aspect of the complex.
Major projects · GRANDI OPERE
NEWS
A lato
Una veduta
di Sydney.
La città
australiana
occupa una
superficie di
1.735 kmq.
Sotto
L’opera House,
uno dei simboli
della città.
Right
A view of Sydney.
Australia’s largest
city covers a
surface area of
1,735.
Belowe
The Opera House.
SYDNEY: UN TUNNEL
SOTTO LA CITTÀ
Come ogni metropoli che si rispetti anche la città
australiana deve fare i conti con i problemi causati dal
gran numero di automobili che giornalmente si riversano
sulle sue strade. Ma l’amministrazione cittadina ha avuto
un’idea: farle passare sotto il centro
na città cosmopolita e
piena di vita con una
popolazione di circa 4
milioni di abitanti in continuo
aumento. È naturale che anche
Sydney si trovi ad affrontare i
problemi del traffico, con tutte le
conseguenze negative in termini
di inquinamento ambientale e
acustico, oltre che di vivibilità.
Nel 1998 il Ministero dei
trasporti australiano ha lanciato
un manifesto programmatico
con l’obiettivo di migliorare la
viabilità e le infrastrutture entro
il 2010. Molti sono i progetti allo
U
studio, ma uno dei più
significativi è certamente il Cross
City Tunnel, un’arteria
sotterranea che attraverserà il
cuore della città dal quartiere di
King Cross ad est a quello di
Darling Harbour a ovest.
Il progetto prevede la creazione
di due tunnel a doppia corsia
della lunghezza di 2,1 km a una
profondità di 50 metri,
completamente elettrificati.
Quando sarà inaugurato,
prevedibilmente nel 2005, circa
90.000 veicoli defluiranno dalle
strade di superficie nell’arteria
SYDNEY: A TUNNEL
UNDER THE CITY
Like any metropolis worthy of this
name, Australia’s largest city has to
come to grips with the problems
caused by the huge number of
automobiles that stream into its
streets every day. The local
government, however, had an
idea: make them run
underground
13
Major projects · GRANDI OPERE
Arteria ovest
Arteria est
NELL’ILLUSTRAZIONE
Il percorso del Cross City Tunnel, in
costruzione sotto il centro di Sydney.
La struttura è affiancata da un tunnel
per la ventilazione, che, con un
complesso sistema di prese d’aria,
garantisce la qualità dell’aria anche
in caso di traffico congestionato
o di blocco per incidente.
THE PICTURE
Shows the route of the
Cross City Tunnel, under
construction below the
Sydney city centre.
Next to the structure runs
a ventilation tunnel with
a complex air intake
system to ensure air
quality even with heavy
traffic or blockings
due to accidents.
14
Tunnel di ventilazione
NELLA PAGINA ACCANTO
Alcune immagini del cantiere aperto
per la realizzazione del tunnel.
Si stima che per la costruzione
saranno rimosse 680.000 tonnellate
di roccia e terra.
Tra gli apparecchi utilizzati per
l’illuminazione ci sono i sistemi
Forma ed Eterna della Disano.
NEXT PAGE
Photos of the tunnel construction site.
An estimated 680,000 tons of rocks
and dirt will be removed during
the construction works.
The lighting system includes
Disano’s Forma and Eterna fixtures.
La sfida al traffico
e all’inquinamento
L’obiettivo ambizioso del tunnel
è quello di riuscire a migliorare
la viabilità, riducendo i tempi di
percorrenza per attraversare la
città, e, allo stesso tempo,
rendere più vivibile il centro.
Uno dei maggiori problemi
tecnici riguarda la qualità
dell’aria all’interno del tunnel.
Per questo è stato messo a
punto un complesso sistema
di ventilazione, che prevede
diverse prese d’aria collegate da
tunnel e bypass. Il sistema è
studiato per garantire una
buona qualità dell’aria all’interno
del tunnel in condizioni normali,
ma anche in caso si creassero
code o situazioni d’emergenza
come incidenti o incendi.
Sono previsti, infatti, anche
circuiti di ventilazione alternativi
che si attivano proprio in
condizioni di emergenza. Inoltre,
un sofisticato sistema
di centraline terrà
costantemente sotto controllo i
livelli di monossido di carbonio.
Un’esperienza importante, che,
se raggiungerà i suoi obiettivi,
potrebbe suggerire soluzioni
analoghe anche ad altre grandi
città.
lively, cosmopolitan city
with a population of
about 4 million and
constantly growing, it is no
wonder that Sydney has to cope
with traffic problems, with all
the related adverse effects in
terms of pollution and noise, as
well as liveability.
In 1998 the Australian
Department of Transports
launched a master plan to
improve the road network and
infrastructures by 2010. Among
the many proposed designs,
A
one of the most significant is
the Cross City Tunnel, an
underground thoroughfare
which will run across the heart
of the city from King Cross to
the east to Darling Harbour to
the west.
The design consists of two
double-lane tunnels, each 2.1
kilometres long, running 50
metres underground and fully
electrified.
Once completed, probably in
2005, around 90,000 vehicles
will flow from surface roads
into the tunnel’s underground
passageways. The cost of the
complete work should be
approximately 680 million
dollars.
Defying traffic and
pollution
The tunnel’s ambitious goal is
to improve the road network,
reducing the time required to
travel across the city, and at
the same time to improve
liveability in the centre.
One of the main technical
issues concerns air quality
inside the tunnel. To address
this problem, designers have
developed a complex
ventilation system including a
series of air intakes connected
by tunnels and bypasses.
The system is designed to
ensure good air quality inside
the tunnel, both in normal
conditions and in the event of
queues or emergency
situations such as accidents or
fires. In these cases,
alternative ventilation circuits
will start up. Additionally, a
sophisticated control unit
system will constantly
monitor carbon
monoxide levels.
If successful, this
important experiment
could suggest similar
solutions also
to other big cities.
15
Major projects · GRANDI OPERE
sotterranea. L’opera completata
dovrebbe costare una cifra
intorno ai 680 milioni di dollari.
SPECIALE
Special/Shops
Negozi
Luci e grandi firme
MALIPARMI VENEZIA
Nei negozi Malìparmi, griffe italiana emergente, le luci guidano
il cliente in un percorso coinvolgente tra abiti e accessori raffinati
e speciali. Spazi prestigiosi nel centro storico di Venezia e di
Padova, pensati anche per ospitare mostre d’arte e altri eventi
Lights & designer clothes
In the shops of Maliparmi, an emerging Italian brand, the lights
lead customers through an exciting path among clothes
and refined, special objects. Prestigious boutiques in Venice
and Padua designed to host also art exhibitions
16
A Venezia il negozio Malìparmi
si trova a Rialto, di fronte
al teatro Goldoni. A Padova
è in corso Umberto I, nei
pressi di Prato della Valle.
In Venice the Malìparmi shop
is in Rialto, opposite the Goldoni
Theatre. In Padua it is situated
in Corso Umberto I.
Maliparmi, azienda veneta che
produce abbigliamento, borse, scarpe
ed accessori, è arrivata al successo
internazionale con creazioni che
abbinano l’alta qualità dei materiali e
delle lavorazioni a uno stile originale,
ricco di richiami a culture diverse.
La tradizione artigianale italiana si
incontra con i sapori e i colori di altri
continenti, dal Maghreb all’India
all’Estremo Oriente.
L’apertura di negozi monomarca, in
sedi prestigiose a Padova e Venezia,
rappresenta una tappa importante nello
sviluppo dell’azienda. I negozi, infatti,
offrono l’occasione per un contatto
diretto con lo stile Malìparmi, a cui si
richiama ogni dettaglio
dell’allestimento, curato dallo studio di
architettura Sartori-Mocellin. Le
Sopra
Il retro del negozio di Venezia sfrutta
anche la luce naturale di un grande
lucernario. Il gioco di luci e ombre
ottenuto con proiettori Gi Otto e
Kripton (Fosnova), montati su binari,
è studiato per portare l’attenzione
sui prodotti.
Above
The back of the shop in Venice also
makes use of natural light entering
through a large skylight.
The light and shade effects achieved
with Gi Otto and Kripton track-mounted
spotlights (Fosnova), were designed
to focus attention on the merchandise.
17
Negozi
MALIPARMI PADOVA
SPECIALE
Special/Shops
Sopra
e a lato
Immagini
del negozio
di Padova.
Il richiamo
al valore
dell'artigianato di
qualità è ben presente
anche negli arredi scelti:
tavoli e armadi rustici,
colonne in ghisa, barre in ferro
battuto. In vetrina e sulle pareti le
luci d'accento, ottenute con proiettori
Gi Otto (Fosnova) permettono di
apprezzare la qualità dei tessuti e delle
lavorazioni degli oggetti esposti
Above and left. The Padua shop.The
accent on high quality craftsmanship is
notable even in the furnishing that has
been chosen: country-style tables and
cupboards, cast iron columns, wrought iron
bars. Accent lighting in the window and on
the walls, provided by Gi Otto (Fosnova)
spotlights, emphasises the quality of the
fabrics and of the way in which the items
on show have been made.
18
soluzioni architettoniche e il particolare
uso delle luci creano una sorta di
percorso all’interno degli showroom, in
cui il cliente è invitato a scoprire i
diversi oggetti esposti. Le luci
d’accento, collocate nelle vetrine o in
apposite nicchie ricavate nelle pareti,
danno rilievo ad alcuni capi e accessori,
che acquistano l’importanza quasi di
“pezzi unici”. L’obiettivo è quello di
creare uno spazio piacevole da
frequentare anche al di là dell’acquisto;
tanto che i negozi sono progettati anche
per ospitare mostre e altri eventi.
•••••
Maliparmi, a company located in
Veneto which manufactures clothes,
bags, shoes and accessories, achieved
international success with creations that
combine the high quality of materials
and processes with an original style rich
in references to different cultures. Italian
handicraft tradition blends with the
flavours and colours of other lands, from
North Africa to India and the Far East.
The opening of single-brand shops in
prestigious locations in Padua and
Venice represents a significant milestone
in the company’s development. The
shops are an opportunity to come into
direct contact with the Malìparmi style,
which inspires every single detail of the
furnishings, designed by Studio Sartori e
Mocellin. Architectural solutions, and
the special use of lights create a sort
of path inside these boutiques, where
customers are invited to discover the
different objects displayed. Accent lights,
arranged in the windows or in alcoves
created in the walls, emphasize some
of the items and accessories, giving
them a quality of
“uniqueness”. The
goal is to create a
pleasant space where
customers like to be
whether they eventually
buy or not – in fact, the
shops are also designed to
host shows and other
events.
Un’immagine della mostra
“Una borsa a regola
d’arte” organizzata
nel negozio di Padova.
An image of the show “Una
borsa a regola
d’arte” (A state-of-the-art handbag) in the Padua
Malìparmi shop.
A lato. Uno
schizzo degli
architetti Sartori
e Mocellin, per
l’allestimento del negozio.
I locali sono divisi in modo
da creare ambienti diversi.
Le luci sono gestite da
un sistema di controllo,
per realizzare un vero
e proprio lighting
show, che guida il
visitatore all’interno del
negozio. Lo spazio è pensato
anche per ospitare mostre ed altri
eventi.
Left. A sketch by the architects Sartori
and Mocellin, showing the layout of
the shop.The premises are divided
up to form differing areas.The
lights are controlled by a
central system, to create
an authentic lighting
show, which guides customers within
the shop.The space was also designed as
a venue for exhibitions and other events.
19
Negozi
SPECIALE
Special/Historical buildings
Special/Shops
Il
jeans che parla italiano
Carrera, marchio storico
del jeans made in Italy,
è impegnato a difendere
la propria identità in un
settore, quello
dell’abbigliamento casual,
più di altri caratterizzato
da un linguaggio
internazionale.
Il nuovo negozio nel centro
storico di Verona, non
risparmia sulla luce
utilizzando i proiettori
anche come elementi
di arredo
Italian-speaking
jeans
Carrera, a historical Italian
jeans brand, strives to
protect its identity in the
casual apparel sector,
which more than others
is dominated by
international names.
The new shop in the
historical centre of Verona
invests in lighting, using
spotlights also as a
decorating element
20
“Il bello dell’Italia” è lo slogan di
Carrera, azienda veronese, che
sottolinea con orgoglio le proprie radici
in un settore globalizzato come quello
dell’abbigliamento casual.
Tra le iniziative recenti dell’azienda c’è
l’apertura di un nuovo store,
all’ingresso del centro storico di
Verona, che rappresenta una svolta
rispetto allo stile usuale dei punti
vendita Carrera. Il progetto è stato
affidato all’architetto Stefano Battaglia,
che ci riassume le caratteristiche
principali del suo lavoro: “Il mio primo
obiettivo era quello di far venir fuori al
meglio il prodotto. Per questo ho dato
alla ristrutturazione del negozio
un’impronta piuttosto ‘aggressiva’, con
l’uso di materiali come per esempio il
cemento rasato del pavimento. Per le
luci e la climatizzazione, ho realizzato
delle piattaforme che diventano una
sorta di isola high tech sul soffitto di
travi in legno. I proiettori, ben visibili,
diventano così anche elementi
d’arredo. La luce, usata generosamente,
sia all’interno che in vetrina,
contribuisce a dare al negozio uno stile
dinamico e giovanile”.
•••••
With its tagline “Il bello
dell’Italia” (What’s good about Italy)
Carrera, a Verona-based company,
shows its pride in its origins, in a
sector – casual apparel – which which
more than others is dominated by
international names.
The company’s recent initiatives
CARRERA VERONA
include the opening of a new store, at
the edge of Verona’s historical centre,
which represents a turning point from
the usual Carrera sales point. The
design was assigned to Architect
Stefano Battaglia, who summarised the
main characteristics of his work. “My
first objective was to accentuate the
products in the best possible way. This
is why I chose a rather “aggressive”
style for the renovation, using
materials like smoothed cement for the
floor and placing the floodlights in
central platforms that become a sort of
technological island. In this case the
floodlights are very visible and play a
role as decorating elements. Light used
in large amounts, both inside and in
the window, helps give the shop a
dynamic, young appearance”
In queste pagine
Gli interni e la vetrina
del megastore Carrera
in via Leoni 5 a Verona.
Per l’illuminazione sono
stati utilizzati proiettori
Cast di Fosnova.
In these pages
The interiors and window
of the Carrera megastore
in Via Leoni 5,Verona.
Fosnova’s Cast spotlights have
been used for the lighting.
21
Negozi
Shopping e
divertimento
Shopping and fun
FREKY PADOVA
Atmosfere che richiamano quelle
di un pub o di una discoteca. Sono le
soluzioni scelte da altri due negozi di
Padova specializzati in abbigliamento
sportivo e casual.
Nel caso di Free Store i proiettori sono
montati su un binario centrale
all'interno di un lungo locale con le
pareti completamente nere. L'effetto
discoteca è completato, nel retro, dalla
proiezione sulla parete di motivi
“psichedelici”.
Un locale d’incontro e conversazione,
simile a quelli più amati e frequentati
FREE STORE PADOVA
SPECIALE
Special/Shops
dai giovani, è invece il chiaro
riferimento di Freky, nel cui
arredamento compaiono anche poster di
divi del cinema e altri miti giovanili.
•••••
Atmospheres that remind you of
pubs and discos are the solution chosen
by two other Padua sportswear and
casual apparel shops. In the case of
Free Store the floodlights are installed
on a central track inside a long room
with completely black walls. The disco
effect is completed, in the back, by the
projection of psychedelic patterns on
the wall. A place to meet friends and
have conversations, like the ones where
young people love to hang out, is
clearly the model that inspired Freky,
whose decoration includes posters of
movie stars and other youngster
legends.
In alto
Il locale
principale (foto
sopra) e il retro
del negozio
Free Store in
via Prato della
Valle 3 a Padova.
L’illuminazione
è ottenuta con
proiettori Trial
(Fosnova)
montati
su binario.
A poca distanza
il negozio Freky
(a sinistra)
è illuminato
con riflettori
Lucente
(Disano).
The photo above
Shows the main room and (photo at the top)
the back of the Free Store in Via Prato della Valle 3
in Padua. It is lit by track-mounted Trial
spotlights (Fosnova). Not far away the Freky shop (left)
is lit by Lucente (Disano) reflectors.
22
GRANDI PROGETTI Olimpiadi
Major Olympic projects
Da Atene
a Torino
La linea agile e ardita della copertura in acciaio e vetro dello
stadio olimpico di Atene, progettata da Santiago Calatrava, è l’immagine
simbolo delle Olimpiadi 2004.
The graceful and daring steel and glass roofing
over the Olympic Stadium in Athens, designed by
Santiago Calatrava, was the most symbolic image
of the 2004 Olympics.
Le opere realizzate per i Giochi
olimpici del 2004 hanno inciso
profondamente sull’immagine di
Atene, creando nuovi poli di attrazione turistica e migliorando il
trasporto pubblico. La prossima
tappa della fiaccola olimpica sarà
a Torino, dove sono aperti i cantieri per i Giochi invernali del
2006. Anche nel capoluogo piemontese si punta a migliorare la
mobilità creando un rapporto più
stretto fra la città e le montagne
alle sue spalle
From Athens to Turin
The work done for the 2004
Olympic Games have had a profound impact on the image of
Athens, creating new tourist attractions and improving public
transport. The next stop in the
Olympic flame’s journey will be
Turin, where building is in progress for the 2006 Winter Olympics. The capital of the Piedmont
region too is aiming to improve
transport and road to create closer links between the city and the
mountains behind it.
Il Palavela di Torino sarà completamente ristrutturato per ospitare le
gare di pattinaggio artistico e di short
track delle Olimpiadi invernali 2006.
The Turin Palavela velodrome will be totally renovated to house figure skating and short track
competition events.
23
GRANDI PROGETTI Olimpiadi
Major Olympic projects
Il grande parco olimpico
firmato da Calatrava
The great Olympic park
designed by Calatrava
1
2
4
3
5
24
L’Olimpic Sport Complex di Atene,
situato a una decina di chilometri dal
centro è stato rimodernato dall’architetto spagnolo Santiago Calatrava, che
ha disegnato le coperture dello stadio
olimpico e del velodromo, piscine e
passaggi coperti. I materiali e le linee
progettuali creano effetti scenografici
di grande impatto visivo, esaltati dall’illuminazione notturna.
•••••
The Olympic Sport Complex in
Athens, located some ten kilometres from
the city centre was modernised by Spanish architect, Santiago Calatrava, who
designed the roofing for the Olympic stadium and for the velodrome, swimming
pool and roofed passageways.The materials used and the design create extremely striking and spectacular effects, underlined by the lighting at night.
1. Uno scorcio dell’Agorà, la grande
piazza a forma di anfitreatro, con viali
di marmo, fontane, laghetti artificiali e
una galleria di 100 archi di acciaio alti
più di 21 metri.
1. A view of the Agorà, the large amphitheatre-like square, with marble avenues,
fountains, artificial lakes and a promenade composed of 100 steel arches more
than 21 metres in height.
2. Un particolare del “muro delle nazioni” struttura in acciaio lunga 250
metri e alta 20.
2. A detail of the “wall of nations”, a steel
structure measuring 250 metres in length
and 20 in height.
DigitalGlobe
3-4. Faretti da incasso Wall e Floor
(Disano) inseriti negli archi dell’Agorà
e ai bordi dei laghi artificiali.
3-4. Wall and Floor spotlights (Disano)
mounted in the arches of the Agorà and
along the edges of the artificial lakes.
5. Sistemazione delle luci durante la
costruzione della copertura dell’Agorà.
5.Installation of the lights during the building of the Agora’s roof.
25
GRANDI PROGETTI Olimpiadi
Major Olympic projects
Nei giudizi del dopo Olimpiadi di
Una rivoluzione
nel trasporto pubblico
Atene sono stati promossi a pieni voti gli interventi effettuati nei trasporti
pubblici: una nuova linea di tram che
conduce dal centro alla costa, una ferrovia suburbana e il prolungamento
della metropolitana.
A revolution in public transport
•••••
Commentators on the Athens
Olympics after the event have awarded
full marks to the improvements in public
transport.These improvements include a
new tram line from the city centre to the
coast, a suburban railway and extension
of the underground railway.
1. Una delle nuove stazioni della metropolitana ateniese illuminata con il
sistema Cometa (Disano).
1.One of the new underground stations in
Athens lit with Cometa
(Disano).
2
1
2-3. Due stazioni
della ferrovia suburbana di Atene, che
collega la città al Pireo. La luce è assicurata da plafoniere
Cometa della Disano
2-3. Two stations
along the suburban
railway in Athens, linking the city to Piraeus. Lighting is provided by Cometa ceiling fixtures by Disano.
3
4. Uno scorcio del lungomare di Faliro in cui, accanto agli impianti olimpici, sono stati costruiti percorsi per
passeggiate e zone verdi.
4. A view of the seafront at Faliro where
gardens and pathways to stroll along have been created alongside the Olympic
facilities.
5
4
26
6
5-6. Proiettori Star (Disano) montati
con lastre riflettenti nei pressi dello
stadio del beach volley nella zona
olimpica del Faliro.
5-6. Star spotlights (Disano) fitted with
reflecting diffusers installed near the
beach volley stadium in the Faliro Olympic complex.
Dopo Atene, i riflettori sono punta-
ti su Torino, che ospiterà le Olimpiadi
invernali del 2006. Oltre ai lavori nelle
località montane, sono previsti numerosi interventi anche nel capoluogo,
per migliorare la viabilità, per ospitare
atleti, giornalisti e pubblico e per il rinnovamento di alcuni impianti sportivi.
•••••
After Athens, the spotlight will be
Torino: l’olimpiade
arriva anche in città
Turin: the Olympics are coming
to the city too
on Turin, where the 2006 Winter Olympics
will be staged. In addition to the work performed in the mountain resorts, there are
numerous projects involving the regional
capital too, to improve traffic, house athletes, journalists and the public and to renovate a number of sports facilities.
1. Il cantiere del nuovo palasport per
il pattinaggio “Oval” che sorge nell’area
del Lingotto di Torino.
1. The construction site for
the new “Oval” indoor skating 1
stadium in the Lingotto area
of Turin.
2-3. Il progetto per il Palasport, situato accanto allo
stadio Comunale, in cui si
disputeranno le gare di
hockey.
3
2
4
2-3. The project for the indoor stadium, where hockey
matches will be played, next
to the Municipal Stadium.
4-5. Rendering del Villaggio Olimpico di Torino.
4-5. Rendering of the Olympic Village in Turin.
5
27
GRANDI PROGETTI Olimpiadi
Major Olympic projects
E le Alpi si preparano
alle sfide sulla neve
And the Alps prepare
for snow competitions
1
Oltre a Torino saranno sei i comuni
Biathlon
i comuni che ospiteranno le gare olimpiche, di 15 discipline, distribuite in 15
giorni di gare disputate da 2500 atleti, a
partire dal 10 febbraio 2006.
Curling
•••••
In addition to Turin, there will be
six towns hosting Olympic events, in 15 disciplines, to be held over 15 days with
2500 athletes competing from 10th February 2006 onwards.
1. La mappa delle località in cui si svolgeranno le gare dei Giochi del 2006.
1. A map of the locations in which the Turin 2006 events will be held.
2. Il progetto per il nuovo trampolino di
Pragelato, località che ospiterà le gare di
salto, sci di fondo e combinata nordica.
28
Hockey
Pattinaggio
Pattinaggio di figura
Pattinaggio di velocità
Short track
Slittino
Bob
Skeleton
Sci alpino
Sci di fondo
Snow board
Freestyle
Salto
Villaggio olimpico
Villaggio media
2
2. The project for the new ski jump at
Pragelato, which will host the ski jumping,
cross-country skiing and Nordic combined
events
3-4. Particolari dell’interno e rendering dell’esterno del Palaghiaccio di Pinerolo, dove si svolgeranno le gare del
torneo di curling.
3-4. Details of the interior and rendering of the exterior of the Ice Palace at Pinerolo, where the curling tournament
events will take place.
5. Rendering del villaggio olimpico di
Bardonecchia, località che ospiterà le
gare di snowboard.
5. Rendering of the Olympic Village at
Bardonecchia, venue for the snowboard
events.
6. I lavori per la costruzione del villaggio olimpico del Sestriere, località
in cui si disputeranno la maggior parte
delle gare di sci alpino.
6. Work on the construction of the
Olympic Village in Sestriere, where the
majority of the alpine skiing events will be
held.
6
3
4
5
29
Biblioteche
PROGETTI
Projects/Libraries
Le biblioteche
dell’imperatrice
Maria Teresa
d’Austria fondò in
Lombardia diverse
biblioteche, tra cui la
Braidense di Milano
e l’attuale Biblioteca
Statale di Cremona.
Nelle splendide sedi
storiche è stato
recentemente
rinnovato l’impianto
illuminotecnico
Maria Teresa
Empress of Austria
established several
libraries in
Lombardy, including
Milan’s Braidense
and Cremona’s State
Library. The lighting
systems of these
magnificent
historical buildings
have been recently
renovated
30
The Empress’s Libraries
MILANO
“Il popolo va tolto dall'ignoranza,
ad esso va data istruzione al fine di
poter migliorare la propria condizione,
essere utile a se stesso, allo Stato, alla
prosperità della collettività.” Sono
parole di Maria Teresa d’Austria,
l’imperatrice illuminata, entrata nella
storia per il suo programma di riforme
che fece del Lombardo-Veneto una
delle regioni più avanzate dell’Europa
della fine del Settecento. Nel settore
dell’istruzione, in particolare, Maria
Teresa avviò un processo di
statalizzazione delle scuole di ogni
grado, sottraendo il sistema scolastico al
controllo degli ordini religiosi. In
questo quadro si inserisce la fondazione
di importanti biblioteche pubbliche
nelle principali città della Lombardia.
La Biblioteca Braidense di Milano ebbe
origine da una raccolta di libri donata al
figlio di Maria Teresa, l’Arciduca
Ferdinando, e fu collocata nel palazzo
del Collegio gesuitico di Brera, dopo il
decreto di scioglimento della
Compagnia di Gesù del 1773. La
biblioteca aprì al pubblico nel 1786.
Anche a Cremona Maria Teresa acquisì
e fece aprire al pubblico, nel 1780, una
biblioteca fondata dai Gesuiti. Risale
invece al 1938 il suo trasferimento nella
sede attuale, il cinquecentesco palazzo
Affaitati. Nelle due biblioteche, che
dipendono dal ministero per i Beni e le
Attività Culturali, sono state
recentemente realizzate, a cura della
NCS Costruzioni Impianti di Roma,
opere di adeguamento alle norme
sull’eliminazione delle barriere
architettoniche e dell’impiantistica.
Le sedi storiche delle biblioteche sono
state quindi attrezzate con le tecnologie
necessarie sia alla migliore
conservazione del patrimonio librario,
sia all’utilizzo pubblico.
Completamente rinnovati anche gli
impianti luci, che, nelle aree dedicate
alla consultazione e alla lettura hanno
un ruolo fondamentale.
•••••
“The people must be freed of
ignorance, they must be given education
so that they can improve their
conditions and be useful to themselves,
the nation, and the prosperity of our
Nella foto di apertura
La splendida sala di Maria Teresa della
Biblioteca Braidense di Milano,
originaria sala di lettura, con i due
ordini di scaffalature in noce disegnati
dall’architetto Giuseppe Piermarini.
Sopra. L’antica sala di studio dei
Gesuiti con un grande affresco.
Opening photo. The photo shows the
splendid Maria Teresa’s Room in the
Milan Braidense Library, originally the
reading room, with two tiers of walnut
wood shelves designed
by Architect Giuseppe Piermarini.
Above. The ancient Jesuits’ study room
featuring a large fresco.
Sopra
La sala cataloghi della biblioteca con
le postazione per la ricerca
elettronica.
A sinistra
Uno scorcio della sala consultazione.
Above
The library’s catalogue room with
workstations for computer searches.
Left A view of the consultation room.
31
community”. The quotation reports the
words of Maria Teresa, the enlightened
Empress of Austria, a prominent figure
in history for her reform programme
that turned Lombardy and Veneto into
one of the most advanced regions in
Europe in the late 18th century. In
particular, in the education sector
Maria Teresa started a process whereby
all levels of schools were to be run by
the Government, removing the school
system from the control of religious
orders. The creation of important public
libraries in the main cities of Lombardy
was part of this programme. The Milan
Braidense Library began with a
collection of books presented to the
Empress’s son, Archduke Ferdinand,
which was placed in the Jesuits’ School
building in Brera after the 1773 decree
ordering the dissolution of the Society of
A BRERA
TESORI D’ARTE
E DI CULTURA
BRERA HOSTS
TREASURES
OF ART AND CULTURE
Il cortile del Palazzo di Brera a Milano, con al centro una
celebre statua neoclassica di Napoleone realizzata sul
modello del Canova, è l’anticamera di un prestigioso
complesso che comprende, oltre alla Biblioteca, la Pinacoteca, con alcuni dei massimi capolavori della pittura
italiana, l’Accademia delle Belle Arti, istituita nel 1776,
l’Osservatorio Astronomico (1764) e l’Orto Botanico
(1774).
The courtyard of the Brera Palace in Milan, with a Canova-style neoclassic statue of Napoleon standing in the
middle, is the anteroom to a prestigious complex which
includes, in addition to the Library, also a painting gallery
(Pinacoteca) containing some of the most sublime masterpieces of Italian painting; the Fine Arts Academy, established in 1776; the Observatory (1764) and the Botanical Garden (1774).
32
Jesus. The library was opened to the
public in 1786. In Cremona, Maria
Teresa also acquired a library founded
by the Jesuits, which was opened to the
public in 1780. In 1938 the library was
moved to its current location, Palazzo
Affaitati dating back to the 16th century.
The two libraries, under the jurisdiction
of the Department for Cultural Assets
and Activities, recently underwent works
for access compliance to regulations on
the elimination of architectural barriers
and for technical installation
compliance with safety regulations. The
works were carried out by the Romebased company NCS Costruzioni
Impianti. On this occasion, the
libraries’ historical locations were
equipped with the technologies required
for optimal storage of the national
cultural heritage as well as for public
use. The lighting systems,
whose role in consultation
and reading areas is
crucial, have also been
completely renovated.
CREMONA
Biblioteche
PROGETTI
Projects/Libraries
Sotto
Uno scorcio della sala distribuzione
della Biblioteca Nazionale di Cremona,
dove si richiedono i libri
in consultazione e in prestito.
A sinistra
Una delle stanze di Palazzo
Affaitati, costruito nel XVI secolo
da una ricca famiglia di banchieri
cremonesi, notevolmente
arricchito nel Settecento, divenne
sede della Biblioteca nel 1935.
In questo ambiente
l’illuminazione delle volte deve
confrontarsi con la luce naturale
delle ampie finestre e con
i lampadari d’epoca.
On the left
One of the rooms of Palazzo
Affaitati, built in the 16th century by
a wealthy banker family and
considerably enriched in the 18th
century, became the Library
location in 1935. In this space the
lighting of the vaults must compete
with sunlight from the large
windows and artificial light from
antique chandeliers.
Below
A view of the Cremona National Library’s
distribution room, where users request
books to be consulted and borrowed.
A destra
La grande sala di lettura
della Biblioteca, attrezzata
anche con monitor.
On the right
The Library’s huge reading room,
with computer monitors and
other equipment.
33
Silvano Oldani
INCONTRI
Interviews/Silvano Oldani
Idee e progetti
per illuminare Milano
L’illuminazione pubblica
di una metropoli in
continua trasformazione
è una sfida affascinante
e complessa, in cui
efficienza e praticità
vanno conciliate con
un’attenzione sempre
maggiore ai valori estetici
34
Tra le grandi città italiane, Milano
è forse quella più difficile da definire.
Nel corso degli ultimi decenni, la città
industriale degli anni Sessanta ha più
volte cambiato volto, sulla scia delle
grandi trasformazioni economiche e
sociali. La finanza, l’editoria, la
comunicazione, la moda, per fare solo
alcuni esempi, hanno guadagnato spazi
sempre maggiori in un processo di
continua trasformazione della città,
intorno a un centro storico, ricco di
valori artistici e spesso poco conosciuto
dagli stessi milanesi. L’illuminazione
pubblica a Milano è, quindi, una sfida
affascinante e complessa, in cui vanno
conciliate esigenze diverse. La
tradizionale efficienza e praticità
milanese va conciliata con
un’attenzione sempre maggiore ai valori
estetici, in una città che ha sempre più
voglia di conquistare spazi vivibili
anche dopo il lavoro.
Ne abbiamo parlato con Silvano Oldani,
per anni responsabile della
comunicazione e dell’immagine di
The public lighting
of a constantly changing
metropolis is a fascinating
and complex challenge,
where efficiency and convenience
have to be combined
with a growing attention
to aesthetics
AEM spa e da alcuni mesi responsabile
della Casa dell’Energia, un
modernissimo spazio espositivo
ricavato da un edificio industriale degli
anni Trenta, ora innovativo museolaboratorio per la promozione e
divulgazione della cultura dell’energia,
tra cui quella della luce, di cui AEM a
Milano ha la responsabilità e la
gestione.
Lighting Magazine Nel 1998 viene
lanciato il Piano urbano della luce per
Ideas
and projects
to illuminate
Milan
Milano. Di cosa si tratta e come si è
arrivati a questo approccio
all’illuminazione pubblica?
Silvano Oldani Il Piano urbano della
luce ha sicuramente segnato una svolta.
Fino ad allora l’illuminazione pubblica
non solo a Milano veniva considerata
quasi esclusivamente sotto il profilo
della funzionalità, che non è poco. Ma
era trascurato il suo valore culturale e
simbolico. Perché illuminare è
ricomporre lo spazio urbano, è
ricostruire la città secondo nuove
35
INCONTRI Silvano Oldani
Interviews/Silvano Oldani
identità espressive che ne esaltano la
sua storia e le sue architetture;
soprattutto la luce artificiale ci
riconduce alla scoperta collettiva della
notte, di nuovi paesaggi e al dono di
nuove emozioni. Fare luce per me è
comunicare, creare un nuovo
linguaggio, ed è forse per questo che
proprio chi si occupa di comunicazione
in AEM, ha avvertito prima di altri la
teatralità e la bellezza che la luce
avrebbe donato a Milano. Con Biagio
Longo, proponemmo una nuova
illuminazione per piazza Duomo, che fu
poi presentata ai milanesi come un vero
e proprio evento nella storia della città.
Da allora nacque una collaborazione
culturale e strategica intensa con
l’Amministrazione comunale, in
particolare con il vicesindaco
illuminare è
“
ricomporre lo spazio
urbano, è ricostruire
la città secondo
nuove identità
espressive
”
In alto
L’illuminazione del Castello
Sforzesco ha suscitato un
ampio dibattito a Milano.
Above
The lighting of Castello
Sforzesco stirred debate
in Milan.
36
De Corato, che portò a ripensare
l’illuminazione della città nel suo
complesso. E Milano si elevava a livello
di altre capitali europee.
LM Quali furono le priorità indicate
dall’Amministrazione comunale?
Oldani Il Comune pose l’accento
soprattutto su un valore fondamentale
che una buona illuminazione offre ai
cittadini e cioè quello della sicurezza.
Ma il discorso divenne più ampio, più
profondo, includendo anche il valore
estetico della luce, in particolare se
applicata a vie, piazze, edifici di valore
e bellezza storica e artistica. Nacque
all’interno di questa attenzione e
vivacità intorno alla luce l’idea di
illuminare 14 fra le più importanti
chiese e basiliche di Milano. Il progetto
sostenuto anche da Osram fu seguito
con particolare attenzione da Monsignor
De Scalzi della Curia di Milano e dalla
Soprintendenza. Da queste esperienze
cominciò la collaborazione con i
lighting designer, architetti, uno storico
del paesaggio, con i responsabili
dell’Arredo urbano e di Parchi e
giardini del Comune, e non ultimo uno
stretto rapporto con la Soprintendenza.
Venivano chiamate in causa nuove
figure professionali, con l’obiettivo di
realizzare un’illuminazione pubblica di
alto livello qualitativo.
LM Come fu applicato nella pratica
questo piano e qual è la sitauzione
attuale?
Oldani Il Piano ha previsto innanzitutto
la rilettura della città, la riscoperta delle
sue “tracce” per epoca, stili; ne
identificammo sei all’interno della
grande cerchia dei Navigli; ognuna di
queste aree comprendeva strade, vicoli,
piazze, piccoli o grandi giardini,
monumenti, scorci affascinanti. Tracce
nelle quali è possibile esplorare la città
di notte in diverse direzioni trovando
sempre nuovi significati, epoche,
simboli. Negli anni tra il 1998 e il 2000
l’Amministrazione comunale di Milano
si impegnò con un forte investimento.
Fu un momento di grande vivacità per il
mondo della luce che coinvolse AEM, i
lighting designer, le aziende produttrici
di apparecchi di illuminazione, ASSIL,
il mondo universitario, lo IED e
l’Accademia di Brera, con i loro master
sulla luce, e recentemente anche AIDI.
La luce era al centro dell’attenzione
della città: ricordiamo, per fare un solo
esempio, il dibattito che ci fu sulla
nuova illuminazione del Castello
Sforzesco.
Oggi il Piano prosegue pur con un più
limitato budget. Quello che non si potrà
interrompere invece, e non è cosa da
poco, è la nuova cultura
dell’illuminazione pubblica che non
potrà più non tenere conto delle
specificità storiche e culturali del luoghi
in cui interviene. La consapevolezza che
la luce artificiale è parte della città
come gli alberi, i monumenti, l’aria, le
panchine, le stelle, (che non sono le luci
della notte a rendere leggermente più
sfumate).
•••••
Among large Italian cities, Milan
is perhaps the hardest to define. During
the last few decades the industrial hub
of the 60s has undergone several
transformations in the aftermath of huge
economic and social changes. Finance,
publishing, communications, fashion, to
mention but a few examples, have
acquired increasing significance in the
city’s constant evolution process, around
a historical centre rich in art and
culture often poorly known to the
Milanese themselves. Thus, Milan’s
public lighting is a fascinating and
complex challenge that requires
combining different needs. The city’s
traditional efficiency and practical
sense has to be considered along with a
growing attention to aesthetic values,
imposed by the inhabitants’ growing
desire for spaces to use and enjoy after
work. We discussed these aspects with
Silvano Oldani, who has been the
Manager of Communications and
Corporate Image of AEM S.p.A. for
years, and in the last few months has
been managing Casa dell’Energia, an
ultra-modern exhibition space created
from an industrial building of the 30s,
now turned into an innovative museum
and laboratory for the promotion and
dissemination of a culture of energy,
including light which, as one of Milan’s
utility companies, AEM is responsible
for managing.
Lighting Magazine 1998 saw the
launch of Milan’s urban lighting Plan.
What is the plan about, and what led to
this approach to public lighting?
Silvano Oldani The urban lighting
Plan was certainly a turning point.
Until then, public lighting (not only in
Milan) was considered almost
exclusively in terms of functionality,
which is by no means a minor aspect.
However, its cultural and symbolic
value was overlooked. To illuminate
means to recompose urban spaces – it
is like rebuilding the city according to
new expressive identities that enhance
its history and architectural elements.
Above all, artificial light makes all of
us rediscover the night, opens up new
landscapes and delights us with new
emotions. To me, providing light is
communicating, creating a new
language, and perhaps this is why our
AEM communications team were the
first to perceive the dramatic effects
and the beauty that Milan could derive
from its lighting. Together with Biagio
Longo, we suggested a new lighting
system for Piazza Duomo, which was
presented to the Milanese people as a
major event in the history of the city.
That started an intense cultural and
strategic collaboration with the local
government, in particular with Deputy
Mayer De Corato, which led us to
reconsider the city lighting as a whole.
This contributed to raise Milan to the
standards of other European capitals.
LM What priorities did the Municipal
government indicate?
Oldani The City Council emphasised
especially one basic requirement which
a good lighting system should provide,
i.e. safety. But other considerations
were also brought into the project,
including the aesthetic significance of
light, particularly in streets, piazzas,
buildings of historical and artistic
value. This focus on and interest in the
aesthetic aspects of light prompted the
idea of illuminating 14 of Milan’s most
important churches and basilicas. The
project, supported among others by
Osram, was supervised with special
attention by Monsignor De Scalzi of the
Milan bishopric and by the Monuments
and Fine Arts Office. These early stages
were followed by collaborations with
lighting designers, architects, a
landscape historian, township experts in
Urban Decoration and Landscaping,
and not least a close cooperation with
the Fine Arts Office. New professionals
were consulted with a view to creating a
public lighting system that would meet
high quality standards.
LM How was the plan implemented,
and what is the current situation?
Oldani First, the Plan requires a
reassessment of the city, tracking back
its styles throughout different historical
times; we identified six within the vast
area encircled by the Navigli. Each of
these areas included streets, alleys,
squares, large or small gardens,
monuments, charming corners.
Following these traces you can explore
the city at night in different directions,
always finding new meanings, ages,
symbols. Between 1998 and 2000 the
Milan local government made a large
investment in this project. It was a time
of great excitement for our sector, which
involved AEM, lighting designers,
lighting fixture manufacturers, ASSIL,
academia, IED and Accademia di
Brera, with their master degrees in
lighting techniques, and recently also
AIDI. Lighting was in centre stage: the
discussions regarding the new lighting
for Castello Sforzesco are but one
example.
Today, the Plan’s implementation
continues with a more limited budget.
What cannot be thwarted however, and
it is no minor aspect, is a new culture of
public lighting, which from now on will
have to take into account the historical
and cultural specificity of the sites
where it is installed.
There is a new awareness that artificial
light is part of the city just like trees,
monuments, air, benches, stars (which
the night lights are not responsible
for dimming).
In basso
Il palo ambrosiano della
Disano, appositamente
realizzato per
l’illuminazione
dei parchi di Milano.
Below
Disano’s Ambrosiano pole,
designed specifically for
the lighting of Milan
parks.
“
To illuminate
means to recompose
urban spaces – it is
like rebuilding
the city according
to new expressive
identities
”
37
A r t a n d c u l t u r e • A RT E E C U LT U R A
NEWS
LUCI SULL’ARTE CONTEMPORANEA
In due recenti mostre, a Milano e a Monte
Carlo, l’uso della luce si è rivelato elemento
fondamentale per la valorizzazione del
messaggio degli artisti e il corretto
inserimento delle opere nell’ambiente
HIGHLIGHTS OF CONTEMPORARY ART
In two exhibitions recently held in Milan and Monte
Carlo, the use of light proved to be a key element
in bringing out the artists’ message and properly
framing the works within the environment
elle sale della
cinquecentesca Villa
San Carlo Borromeo di
Senago, nei pressi di Milano,
sono state esposte le opere di
12 artisti contemporanei, che
si esprimono con modalità
artistiche differenti, quali la
pittura, la scultura, l’incisione
e la fotografia. Il titolo della
rassegna, curata da Alessia
Locatelli: “Segno e Materia.
12 artisti per un racconto del
contemporaneo” mette l’accento sull’uso di diversi
materiali e tecniche. D’altronde proprio la libertà
espressiva, la varietà di stili e la rottura dei confini
estetici sono aspetti tipici dell’arte contemporanea.
In questo contesto la luce, oltre a dover garantire
la corretta visibilità dell’opera, diventa un vero e
proprio materiale creativo, che interagisce con il
lavoro dell’artista, con lo spettatore e con
l’ambiente. Il progetto illuminotecnico, realizzato
dalla Fosnova con proiettori Vision, ha affrontato e
risolto al meglio una serie di problematiche
differenti per ogni sala e ogni opera esposta.
N
In questa pagina
Alcune delle opere
esposte a Senago (Milano).
In alto a destra. Alessandro
Traìna “Forma bianca”.
Sopra a sinistra. Alessandra
Iudica “Grumo”.
Sopra a destra. Enya Idda
“Unità minime di significanza”.
A lato.Viviana Nicodemo
“Golem 10321”.
The photos in this page
show some of the works
displayed in Senago, Milan.
Top right. Alessandro Traìna:
“White figure”.
Above left. Alessandra Iudica:
“Clot”.
Above right. Enya Idda:
“Minimal significance units”.
Here beside. Viviana Nicodemo:
“Golem 10321”.
38
L’”Ouef” di Patrick Mimran
Un inno alla donna in quanto generatrice di vita,
questo è ciò che simboleggia l’uovo di Patrick
Mimran esposto alla terza edizione del Festival
Internazionale della Scultura di Monte Carlo,
svoltosi da giugno a ottobre nei Giardini del
Casinò. Il tema della manifestazione, “La marcia
verso la vita”, è stato ben rappresentato da questo
artista multidisciplinare attraverso un uovo che si
sta schiudendo e dal quale esce il braccio di un
bimbo con in mano una bandiera e un ciuccio.
Per dare visibilità notturna all’opera sono stati
installati sei proiettori del tipo Elfo (Disano)
all’interno del bordo perimetrale della fontana
nella quale era collocata la scultura. I proiettori
dispongono di pannelli frangiluce che permettono
di dosare la giusta quantità di luce da dirigere
verso l’opera riducendo il riverbero. Il sistema è
inoltre controllato da un timer, che spegne le luci
dopo la mezzanotte, e da una fotocellula, che le
accende al tramonto. L’artista ha curato
personalmente il posizionamento degli apparecchi
Elfo intorno alla sua scultura poichè, come egli
stesso afferma: “il ruolo della luce è quello di dare
forma o di ritoccare il mio lavoro. Uso la luce per
far notare all’osservatore le parti della scultura che
desidero che lui noti. L’uso della luci è per me un
processo creativo ulteriore, un modo di lavorare
sulla scultura a lavoro ultimato in modo da inserire
l’opera nell’ambiente nel miglior modo possibile”.
he rooms of Villa San Carlo Borromeo, a
16th century mansion located in Senago,
near Milan, hosted works by twelve
contemporary Italian artists who express
themselves through different artistic means like
painting, sculpting, etching and photography. The
show, curated by Alessia Locatelli, was entitled
“Segno e Materia. 12 artisti per un racconto del
contemporaneo” (“Sign and Matter: 12 Artists as
Storytellers of the Contemporary”), and focused on
the use of different materials and techniques. In
effect, freedom of expression, stylistic diversity and
the breaking of aesthetic boundaries are some of
the aspects which most characterise contemporary
art. In this context light not only ensures the
proper visibility of each artwork, but also becomes
a creative material in its own right, interacting
with the artist’s work, the viewer and the
surroundings. The lighting design developed by
Disano using Fosnova Vision
floodlights addressed and optimally
solved a variety of issues for each
room and each work on display.
to October in the Casino Gardens. The theme of
the exhibition, “A March towards Life”, was well
represented by this multidisciplinary artist who
created an egg about to hatch. The hand of the
baby whose arm extends out of the egg holds a
flag and a pacifier. To make the work visible at
night, six Elfo (Disano) floodlights were installed
inside the edge of the fountain where the
sculpture had been placed. The floodlights are
equipped with shutter panels for the control of the
right amount of light to be pointed toward the
work and for glare reduction. The system is also
controlled by a timer to switch off the light after
midnight, and by a photocell to switch it on at
sundown. The artist personally supervised the
positioning of Disano's Elfo fixtures around his
sculpture because, in his own words: “the role of
light is to give form and refinement to my work. I
use light to accentuate the parts of the sculpture
that I want observers to notice. To me, the use of
light is a further creative process, a way to work
on the sculpture after it is completed and to
ensure that the work is set within its surroundings
in the best possible way”.
T
L’”Ouef” by Patrick Mimran
A eulogy of woman as generator of
life: this is the meaning symbolized
by Patrick Mimran’s egg, displayed
at the third edition of the Monte
Carlo International Sculpting
Festival which took place from June
Sopra. L’“Oeuf” di Patrick Mimran
esposto nei giardini del casinò
di Monte Carlo, illuminato da proiettori
Elfo (Disano).
A destra. Patrick Mimran.
Above. L’“Oeuf ” by Patrick Mimran
on display in the Monte Carlo
casino gardens,
lit by Disano’s Elfo floodlights.
On the right
Patrick Mimran.
39

Documenti analoghi

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa INAUGURATO IN MAGGIO è ormai a pieno regime il nuovo Terminal 5 dell’aeroporto romano di Fiumicino, già battezzato il “terminal sicuro”, riservato a check in ed imbarchi per Stati Uniti e Israele e...

Dettagli

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa The amazing picture on the cover of this edition says more about the power of light today than any speech could ever do. Historic architecture can dialogue with skyscrapers to create an ever richer...

Dettagli

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa issue, which concerns one of the most beautiful churches in Milan. In this case, the colours to be highlighted were those of precious decorations and Renaissance artworks. Consequently, LEDs were u...

Dettagli