Gente di fiume - Turismo Mantova

Transcript

Gente di fiume - Turismo Mantova
Tra il 30 maggio e il 30 settembre 2009
in provincia di Mantova
From 30 May to 30 September 2009
Mantua and its territory
Gente di fiume
NATURE, SPORT AND
WELLNESS, CULTURE,
PERFORMANCES,
FOOD AND WINE
Riverside people
NATURA
SPORT E BENESSERE
CULTURA
SPETTACOLI
ENOGASTRONOMIA
23 maggio
Villa Poma
CONCERTO
DEL SERENADE TRIO
(Rassegna Terre di Matilde)
Andrea Sfetez - corno, Silvano Perlini - violino,
Matteo Zanetti - pianoforte.
Programma: Dussek (Notturno concertante
per pianoforte, violino e corno), Reinecke (Trio
op. 188 per pianoforte, violino e corno; Trio
op. 40 per pianoforte, violino e corno).
SERENADE TRIO CONCERT
(“Terre di Matilde” festival)
Andrea Sfetez – horn, Silvano Perlini – violin,
Matteo Zanetti – piano. Programme: Dussek
(Nocturne for piano, violin and horn), Reinecke
(Trio op. 188 for piano, violin and horn; Trio
op. 40 for piano, violin and horn).
Info: Comune di Villa Poma,
tel. 0386 864206.
24 maggio - 14 giugno
Mantova
LA CITTA’ E LA MUSICA:
5 ANNI DI MANTOVA
MUSICA FESTIVAL
La chiesa di Santa Maria della Vittoria ospita
la mostra dedicata al Mantovamusicafestival.
L’esposizione vuole riportare alla città emozioni,
sensazioni e suggestioni che il festival ha
espresso in 5 anni di attività.
Lago di Garda
Chiese
Volta
Mantovana
THE TOWN AND THE MUSIC:
5 YEARS OF MANTOVA
MUSICA FESTIVAL
Mincio
Castel
Goffredo
The church of Santa Maria della Vittoria
hosts an exhibition dedicated to the events
of MantovaMusicaFestival. The main aim of
the exhibition is to bring once again emotions
and sensations to the tow,n as it has done
in 5 years of activity.
Goito
Rodigo
Oglio
Mantova
Quingentole
Commessaggio Curtatone
Borgofranco Po
Carbonara di Po
Laghi di
Mantova
Ostiglia
Sabbioneta
Viadana
Revere
Gonzaga
Villa Poma
Sermide
Quistello
Secchia
San Benedetto Po
Felonica
FESTA DEI DUE CAMPANILI
Festa popolare con stand gastronomico e
spettacoli musicali.
Frazione Portiolo di San Benedetto Po.
FAIR OF THE TWO BELL
TOWERS
Village fair with gastronomic stands and
musical performances in the small village
of Portiolo di San Benedetto Po.
Info: parrocchia di Portiolo,
tel. 0376 611125.
29 maggio
San Benedetto Po
RAPPRESENTAZIONE
TEATRALE “LA QUINTA
GIORNATA DEL DIALOGO DI
GALILEO GALILEI LINCEO
SOPRA I DUE MASSIMI
SISTEMI DEL MONDO”
Conversazione a tre voci di Ledo Stefanini.
Presso Auditorium Scuola Media.
Theatre performance
“THE FIFTH DAY OF THE
GALILEO GALILEI LINCEO’S
DIALOGUE UPON THE TWO
BIGGEST SYSTEMS OF THE
WORLD”
A Ledo Stefanini’s three voices conversation.
Place: Auditorium of grammar school.
Info: Associazione Astrofili di San Benedetto Po,
tel. 0376 615156.
30 Maggio
28 - 31 maggio
Mantova
Curtatone,
fraz. Montanara
CELEBRAZIONE DEL 161o
ANNIVERSARIO DELLA
BATTAGLIA DI CURTATONE
E MONTANARA
GIULIO ROMANO
E L’ARTE DEL CINQUECENTO
Rievocazione storica della gloriosa battaglia
avvenuta il 29 maggio 1848.
Al teatro Bibiena il convegno internazionale
sulla figura di Giulio Romano, massimo
interprete del linguaggio manierista.
CELEBRATION OF THE
161st ANNIVERSARY
OF CURTATONE AND
MONTANARA BATTLE
Info: www.comune.mantova.it.
Roncoferraro
29 - 31 maggio e
5 - 7 giugno
San Benedetto Po
GIULIO ROMANO AND THE
ART IN THE 16th CENTURY
International meeting about Giulio Romano,
the greatest representative of the language
of Mannerism. At Bibiena Theatre.
Info: www.comune.mantova.it.
Historical re-enactment of the glorious battle
dating back to 29 May 1848.
Info: Comune di Curtatone, Ufficio Cultura,
tel. 0376 358128,
e-mail [email protected].
Dal 30 maggio
al 2 giugno
Ostiglia
ANTICA FIERA
DELLA COMUNA
A cura della Pro Loco di Ostiglia, in località
Comuna Santuario.
ANCIENT FAIR OF THE
COMUNA
Event organized by the Pro Loco of Ostiglia in
the small village of Comuna Santuario.
30 maggio
San Benedetto Po
OSSERVAZIONE
TELESCOPICA
In piazza Matilde di Canossa si osserveranno
le stelle.
TELESCOPIC OBSERVATION
People will observe the stars in Matilde di
Canossa square.
Info: Associazione Astrofili di San Benedetto Po,
tel. 0376 615156.
Info: Comune di Ostiglia,
ufficio Sport e Politiche Giovanili,
[email protected].
31 maggio
ciclovia
Pietole-Po-mare-Albarella
30 maggio
San Benedetto Po
Il gruppo sportivo Monfardini, in collaborazione
con Provincia di Mantova, Provincia di Rovigo,
Comune di Virgilio, Comune di Stienta e Coop
Nord-Est, organizza una pedalata intersociale
ad invito sulla ciclovia Pietole-Po-mareAlbarella. Manifestazione a marcia libera
su strada ciclabile (sommità argine sinistro
Po) con assistenza ai ciclisti di servizio
scorta e scopa.
Percorso: Pietole – Governolo – Ostiglia –
Castelmassa – Stienta - S. M. Maddalena
– Poleselle – Papozze – Cavanella Albarella.
Partenza da Pietole ore 8.00, km 160 circa,
tempo previsto 7 ore.
PRESENTAZIONE DEL LIBRO
“LA LUCE OLTRE IL BUIO” DI
FRANCESCO MARTANI
Sala Consigliare.
INTRODUCING FRANCESCO
MARTANI’S BOOK “LIGHT
BEYOND DARKNESS”
Council, Sala Consigliare.
Info: Comune di San Benedetto Po,
tel. 0376 623031.
CICLOTURISTICA DEL PO
Soste scambio: Ostiglia-Papozze e sosta con
ristoro a Stienta. Pacco gara alla partenza,
ristoro alla sosta e all’arrivo. Ad Albarella
possibilità di cambiarsi, cena a buffet, rientro
in autobus con carrello portabici.
Costi: da definire.
BYCICLE TOURISM ON THE
BANKS OF THE PO RIVER
The bycicle tour on the cycle path of PietolePo-sea-Albarella is by invitation only and is
organized by the sports group Monfardini, in
cooperation with Board of Mantova, Board of
Rovigo, Council of Virgilio, Council of Stienta
and Coop Nord-Est. The event is a tour on
the cycle path on the upper left bank of
the Po river. There is also the assistance
to the cyclists.
Cycle path: Pietole – Governolo – Ostiglia –
Castelmassa – Stienta - S. M. Maddalena
– Poleselle – Papozze – Cavanella –
Albarella.
Departure from Pietole at 8.00 a.m., about
160 Km, about 7 hours.
Exchange break: Ostiglia-Papozze, stop
and refreshment in Stienta. Competition
package at the departure, refreshment at
the rest stop and at the arrival. Possibility
of clothes changing, buffet, return by bus
equipped with a bike carrier.
Prices: not yet decided.
Info: UISP, sig. Bruno Cervi,
tel./fax 0376 449629, cell. 339 5962254,
[email protected], o sig. Livio Rossi,
tel. 0376 415053, cell. 348 0941054.
31 maggio
Revere
QUATTRO PASSI
SUGLI ARGINI DEL PO
Partenza da Piazza Castello.
WALKING ALONG THE PO
RIVER BANKS
Starting point: Castello square.
Info: Comune di Revere, tel. 0386 46698,
[email protected].
Giugno - settembre
Mantova
CITTA’ ESTATE 2009
Appuntamenti culturali, teatro, musica e
spettacoli in città. Luoghi vari.
SUMMERTOWN 2009
Cultural events, theatre, music and
performances in the city centre. Various
places.
Info: www.comune.mantova.it.
2 giugno
Sermide
UN PO DI APERITIVO
PER TUTTI
Aperitivo offerto dall’Amministrazione
Comunale al passaggio della discesa non
competitiva in canoa Revere – Melara –
Felonica.
Area Nautica Sermide, dalle 11.00 alle
12.30.
Promotori: Comune di Sermide – Nautica
Sermide.
UN PO DI APERITIVO PER
TUTTI
Aperitif offered by the Council during the
passage of the non competitive Revere–
Melara–Felonica descent by canoe.
Sermide boating area from 11.00 a.m. to
12.30 p.m.
Promoters: Council of Sermide – Nautica
Sermide.
Info: Nautica Sermide,
e-mail [email protected],
tel. Lauro Benvenuti 347 059 0592.
3 giugno
Ostiglia
...UNA STAMPERIA
VICINO AL FIUME
Giugno 2009
Roncoferraro,
loc. Governolo
LA SAGRA DELLO STRUZZO
Giugno
Viadana
43 SAGRA
DEL MELONE
a
Stand gastronomici con specialità a base
di struzzo e intrattenimenti musicali. Area
feste.
Stand, degustazioni, cene, convegni.
THE OSTRICH FAIR
Info: Comune di Viadana, tel. 0375 786210,
www.comune.viadana.mn.it.
Gastronomic stands with typical dishes
containing ostrich; musical entertainment.
Fair area.
Info: Comune di Roncoferraro,
tel. 0376 6629223,
[email protected].
Giugno 2009
San Martino
dall’Argine
BIERMANIA
Festa della birra. Centro storico.
43th MELON FAIR
Stands, tastings, dinners, meetings.
2 giugno
Centro Parco
Bertone - Goito
LA CICOGNA E I SUOI AMICI
Presentazione 3-d e festa della cicogna.
Dalle ore 14.30 proiezioni in continuo fino
alle ore 19.00. Ingresso gratuito.
THE STORK AND ITS
FRIENDS
Beer festival in the city centre.
3D presentation and stork festival.
Projections from 2.30 p.m. to 7.00 p.m.
Free entrance.
Info: Comitato organizzatore,
tel. 339 1956224, [email protected].
Info: Parco del Mincio, tel. 0376 228320,
www.parcodelmincio.it.
BIERMANIA
Videoperformance teatrale dedicata ad
Arnoldo Mondadori.
Alle ore 21.00 presso la sala polivalente
- Area Expo, E.R.O. Arnoldo Mondadori.
Ingresso gratuito.
…PRINTING BY THE RIVER
Theatre videoperformance dedicated to
Arnoldo Mondadori.
Nearby Sala Polivalente at 9.00 p.m. –
Area Expo, E.R.O. Arnoldo Mondadori. Free
entrance.
Info: Comune di Ostiglia,
ufficio Sport e Politiche Giovanili,
[email protected].
5-6-7 giugno;
4-5-6-7 luglio;
5-6-7-8 agosto;
3-4-5-6 settembre
Curtatone, loc. Grazie
PLENILUNIO SUL FIUME
Affascinanti escursioni fluviali nelle sere
di luna piena.
Partenza dal porticciolo di Grazie al tramonto
tra luce e colori che mutano poco a poco,
tra voli di aironi, falchi, una sorprendente
vegetazione acquatica e le magie esotiche del
fior di Loto. Sosta per ristoro “mantovano” sulle
rive del Lago e ritorno tra le magiche atmosfere
del chiaro di luna, fino all’incantevole scenario
in notturna del Santuario delle Grazie.
Partenza dal porticciolo di Grazie alle ore
20.30 (giugno e luglio), 20.00 (agosto) o
19.00 (settembre).
Costo: euro 12,00 adulti; euro 6,00 bambini
dai 4 ai 12 anni.
FULL MOON ON THE RIVER
Fascinating boat trips during full moon
evenings.
Departure from the small port of Grazie at
sunset among light and colours that change
little by little, flight of herons, hawks, an
amazing water vegetation and the exotic
magic of the lotus flower. Stop for a Mantua
style refreshment on the river banks and
return among the magical atmospheres of
the moonlight, until the beautiful scenario of
the Santuario delle Grazie at night.
Departure from the small port of Grazie at
8.30 p.m. (June and July), 8.00 p.m. (August)
or 7.00 p.m. (September).
Prices: adults 12,00 euros, children 4 to 12
years 6,00 euros.
Info: Barcaioli del Mincio, tel. 0376 349292,
www.fiumemincio.it, [email protected],
[email protected].
6 giugno
Mantova
LA MINCIOMARCIA
Una delle più importanti e antiche manifestazioni
sportive mantovane. Il percorso inizia nella
cornice di Piazza Sordello, Promotori della
manifestazione sono il Comune di Mantova,
la Provincia, gli sponsor sportivi, il gruppo
degli organizzatori “Amici della Minciomarcia”
e il Comitato UISP di Mantova.
THE MINCIOMARCIA
One of the most ancient and important sports
events in Mantua. The itinerary starts from
Piazza Sordello. Promoters of the event are
Council of Mantova, Board of Mantova, the
sports sponsors, the group of the organizers
“Amici della Minciomarcia” and the UISP
Committee of Mantua.
Info: UISP, tel. 0376 362435,
www.uispmantova.it.
6 giugno;
4 luglio;
1 e 29 agosto,
Mantova e dintorni
PAGAIANDO
CON LA LUNA PIENA
Escursioni fluviali nella riserva naturale delle
valli del Mincio, nelle notti di plenilunio, con, al
termine, ristoro per tutti i partecipanti.
FULL MOON PADDLING
Boat trips in the natural reserve of the Mincio
valleys, during the full moon nights, with
refreshment at the end of the tour.
Info: Pro Loco di Rivalta sul Mincio,
tel. 0376 653340, www.ilmincioincanoa.org,
Luca Villagrossi, 339 8995680.
6 Giugno
San Benedetto Po
CONCERTO
“LA CAVALLERIA RUSTICANA”
Concerto lirico a cura dell’Associazione Corale
Giuseppe Verdi e Coro Città di Mirandola.
Piazza Matilde di Canossa.
Concert
“LA CAVALLERIA RUSTICANA”
Lyrical concert organized by the Giuseppe
Verdi Choir and the Città di Mirandola Choir.
In Matilde di Canossa square.
Info: Comitato San Benedetto Festival,
tel. 347 9686551.
7 giugno
Mantova
NATURALMENTE MANTOVA
Mostra mercato del benessere e dei prodotti
biologici. Piazze del centro storico.
NATURALMENTE MANTOVA
Market exhibition about wellness and biological
products. Squares of the village centre.
Info: Centro Culturale Arci Papacqua,
tel. 0376 364636, www.papacqua.it.
Dal 12 al 14 giugno
Quingentole
PAZZA PIAZZA
Intrattenimenti musicali e cabarettistici e
gastronomia in piazza Italia.
PAZZA PIAZZA
Musical and comic entertainment and
gastronomy in Italia square.
13 giugno
Commessaggio
X FESTA
DEL LUARTIS
Cultura e gastronomia sulle rive del fiume
Oglio.
Commessaggio - Piazzale del torrione
gonzaghesco. Festa del Canale Navarolo
Bogina. Nel Torrazzo mostra fotografica
“Luoghi segreti di Mantova e Commessaggio”;
progetto di riqualificazione e valorizzazione
dei Canali Navarolo e Bogina Fossola.
Ore 20 cena a pagamento a base di prodotti
tipici del territorio e biologici a km 0. Tutto
il ricavato sarà utilizzato per interventi
naturalistici del Canale Navarolo Bogina.
Ore 22 spettacolo di danza classica. A
seguire, asta di quadri dipinti nell’ambito
della manifestazione di Legambiente “Piccola
grande Italia”.
10th LUARTIS FESTIVAL
Food and wine and culture on the banks of
the Oglio river.
Places: Commessaggio – Piazzale del torrione
gonzaghesco. Canale Navarolo Bogina Fair.
Photograph exhibition “Luoghi segreti di
Mantova e Commessaggio” exposed in the
Torrazzo; project for the redevelopment
and valorisation of the Canals Navarolo and
Bogina Fossola.
8.00 p.m.: dinner with typical and biological
products of the territory. The proceed will
be used for the naturalistic projects of the
Canale Navarolo Bogina.
10.00 p.m.: classical dance performance.
Subsequently, paintings auction. The pictures
are those painted during the Legambiente
event “Piccola grande Italia”.
Info: Parco Oglio Sud, tel. 0375 97254,
www.ogliosud.it, [email protected]
o [email protected].
13 e 14 Giugno
Curtatone,
fraz. Eremo
Info: Gloria Benaglia, tel. 348 4069378.
FESTA DEL VOLONTARIATO
E DELLO SPORT
12, 13 e 14 giugno
San Benedetto Po
Vetrina delle Associazioni di Volontariato
comunali e provinciali.
Centro sportivo Boschetto – fraz. Eremo.
7 STANZE IN CERCA D’AUTORE
Rappresentazioni teatrali, musicali e di danza.
Centro storico.
7 STANZE IN CERCA D’AUTORE
Theatre, musical and dance performances.
Main streets and squares of the village.
Info: Associazione Pollywood,
cell. 338 1302792.
CHARITY WORK AND SPORT
FESTIVAL
Showcase of the provincial and municipal
Charity Work Associations.
Leisure centre Boschetto – village Eremo.
Info: Comune di Curtatone, ufficio Sport,
tel. 0376 358113,
e-mail [email protected].
13 e 14 giugno 2009
Revere
FESTA DEL PANE E... 2009
(Rassegna Terre di Matilde)
Mostra di prodotti enogastronomici e visite
a mulino natante e Museo del Po. Mulino
natante, golena di Po.
Sabato 13, ore 20.00 cena del mugnaio
presso area mulino.
Domenica 14: ore 12.30 pranzo del mugnaio
presso area mulino.
Ore 15.00-19.00 bancarelle con prodotti
tipici nella via principale.
Ore 17.30 sfilata storica in costume per le
vie del paese con rappresentazione davanti
Palazzo Ducale.
Ore 19.00 lotteria benefica a cura del Lions
Club Terre Matildiche.
Ore 20.00 cena del mugnaio presso area
mulino.
BREAD FESTIVAL AND... 2009
(included in “Terre di Matilde”
festival)
Food and wine exhibition and visits to the
floating mill and Museo del Po. Floating mill
and flood plain of the Po river.
Saturday 13: miller’s dinner nearby the mill
area at 8.00 p.m.
Sunday 14: miller’s lunch nearby the mill
area at 12.30 p.m.
3.00-7.00 p.m.: stalls of typical products
in the main street.
5.30 p.m.: historical costume parade through
the village streets with a performance in front
of Palazzo Ducale.
7.00 p.m.: charity lottery organized by Lions
Club Terre Matildiche.
8.00 p.m.: miller’s dinner nearby the mill
area.
Info: Comune di Revere, tel. 0386 846092
o 0386 46001, [email protected].
14 giugno
Rodigo,
loc. Rivalta sul Mincio
e Curtatone,
loc. Grazie
GLI ANTICHI BORGHI
DEI PESCATORI
I Barcaioli del Mincio, in collaborazione con
Pro Loco Amici di Rivalta, propongono un
itinerario alla scoperta degli antichi mestieri
e delle zone umide delle Valli del Mincio.
Un mondo da conoscere attraverso una
visita al Museo Etnografico dei Mestieri del
Fiume a Rivalta sul Mincio, un’escursione
a piedi nell’ontaneto di Monteperego, fino
a raggiungere il suggestivo borgo di Grazie
di Curtatone da cui si parte per navigare
nel mezzo del fiume Mincio, fra ninfee e
spettacolari voli di aironi e altre specie di
uccelli acquatici.
Dalle ore 15.30 alle ore 20.00. Il rientro
è previsto in battello con sbarco a Rivalta
sul Mincio.
Costo: euro 9,00 adulti; euro 6,00 bambini
dai 5 ai 12 anni.
THE ANCIENT VILLAGES OF
THE FISHERMEN
The boat company “I Barcaioli del Mincio”
suggests an itinerary to search for the
ancient trades and the wetlands of the
Mincio Valleys in cooperation with the Pro
Loco Amici di Rivalta. This is a world visitors
should know through the visit to the “Museo
etnografico dei mestieri del fiume” in Rivalta
sul Mincio and a walking tour in the alder
woods of Monteperego, until the suggestive
small village of Grazie di Curtatone. This is
the starting point for the navigation of the
Mincio river, among the water lilies and
the spectacular flights of herons and other
species of waterfowls.
From 3.30 to 8.00 p.m. The landing will be
in Rivalta sul Mincio.
Prices: adults 9,00 euros, children 5 to 12
years 6,00 euros.
Info: I Barcaioli del Mincio, tel. 0376 349292,
www.fiumemincio.it, [email protected].
Dal 19 al 21 giugno
Castel Goffredo
FESTA DEL TORTELLO
AMARO DI CASTEL
GOFFREDO, 13a EDIZIONE
Viene tradizionalmente proposto un menu
completo a base di erba amara secondo la
ricetta originale del XVIII secolo.
Presso Parco La Fontanella (dalle ore 19.30)
e ristoranti aderenti.
FAIR OF THE BITTER
PUMPKIN OF CASTEL
GOFFREDO, 13th edition
The menu proposed is entirely based on the
“bitter herb” of the area and honours the
original recipe of the 18th century.
Nearby La Fontanella Park (from 7.30 p.m.)
and in restaurants that take part in the
event.
Info: tel. 335 5881636 o 334625404,
www.tortelloamaro.it.
19 - 28 giugno
Mantova
21 – 30 giugno
Mantova e provincia
TEATRO - FESTIVAL
EUROPEO DEL TEATRO
DI SCENA E URBANO - IV
EDIZIONE
TRADIZIONI
DEL SOLSTIZIO D’ESTATE
Rassegna di spettacoli di teatro di scena e
urbano e consegna del premio Arlecchino
d’oro. Luoghi vari.
THEATRE - FESTIVAL
EUROPEO DEL TEATRO
DI SCENA E URBANO - 4th
edition
Range of performances into the theatres and
in the squares of the town and giving of the
Arlecchino d’Oro prize. Various places.
Info: www.teatrofestival.org.
20 giugno
San Benedetto Po
CONCERTO JAZZ
Presso ex infermeria monastica.
JAZZ CONCERT
In the former monastic infirmary.
Info: Associazione Amici del Museo,
tel. 0376 615269.
Rievocazioni presso gli agriturismi mantovani
aderenti.
SUMMER SOLSTICE
TRADITIONS
Celebrations nearby Mantua in the farm
holidays that take part in the event.
Info: Consorzio Agrituristico Mantovano,
tel. 0376 324889, www.agriturismomantova.it,
[email protected].
21 giugno
Da Pozzolo (Goito)
a Rivalta sul Mincio (Rodigo)
IL MINCIO IN CANOA – ALTO
MINCIO
Discesa non competitiva da Pozzolo a Rivalta
sul Mincio lungo il tratto di fiume dall’alveo
ghiaioso, prima di trasformarsi in palude.
Discesa a tappe non competitiva del Mincio.
Dalle ore 9.00 alle 12.30.
Costo: € 7,00 (€ 15,00 con pranzo - € 9,00
pranzo accompagnatori).
MINCIO RIVER BY CANOE –
Upper part of the Mincio river
Non competitive descent from Pozzolo to
Rivalta sul Mincio along the pebbly bed of the
river, just before it turns into a marsh.
Non competitive descent of the Mincio river
with stops. From 9.00 a.m. to 12.30 p.m.
Prices: 7,00 euros (15,00 euros lunch included
– 9,00 euros for guides’ lunch).
Info: Pro Loco di Rivalta sul Mincio,
tel. 0376 653340, www.ilmincioincanoa.org,
Luca Villagrossi, 339 8995680.
21 giugno
Corte Bell’Acqua,
loc. Sacca (Goito)
RINASCIMENTO INCONTRA
RISORGIMENTO
Nella splendida cornice della residenza
cinquecentesca, un incontro per condividere
l’incanto del paesaggio fluviale, buon cibo
della tradizione, musica (al pianoforte Eleonora
Berruto e il compositore Calo de Franceschi)
e costumi d’epoca (di Mara Bertoli) in una
rievocazione che getta un ponte tra due
epoche distanti, di grande suggestione.
Ore 20.00.
RENAISSANCE MEETS
RISORGIMENTO
A meeting in order to share the enchantment
of the landscape crossed by the river, the
typical food linked with the tradition, music
(Eleonora Berruto at the piano and the
composer Calo de Franceschi) and Mara
Bertoli’s period costumes in a historical
re-enactment that makes two different
and faraway ages closer. The place where
the event will take place will be a beautiful
15th-century villa. At 8.00 p.m.
Contacts: Associazione culturale Cà Gioiosa,
tel. 0376 222583, cell. 339 5836540,
[email protected], www.cagioiosa.too.it.
21 giugno
Nuvolato
di Quistello
MATILDE DI CANOSSA A
NUVOLATO. LA CONTESSA
E LA CHIESA, LE TERRE E I
CONFINI
(Rassegna Terre di Matilde)
Dalle ore 17.30 mercato medievale
ed esposizione prodotti del territorio,
accampamento degli armigeri e volo dei
rapaci.
Alle 19.30 corteo storico con oltre 200
figuranti, nobili, popolani, sbandieratori e
armigeri in festa nel villaggio medievale.
A tavola con Matilde: banchetto per il popolo
all’interno del villaggio.
MATILDE OF CANOSSA IN
NUVOLATO. THE COUNTESS
AND THE CHURCH,
THE LANDS AND THE
BOUNDARIES (“ Terre di
Matilde” festival)
26 – 28 giugno
San Benedetto Po,
loc. Mirasole
SAGRA DI MIRASOLE
Festa paesana con stand gastronomico e
spettacoli musicali.
Medieval market and exhibition of the local
products, soldiers’ camp e flight of the birds
of prey from 5.30 p.m.
Historical parade with more than 200 reenactors, nobles, common people, flag-wavers
and soldiers celebrating in the medieval
village from 7.30 p.m.
Dinner with Matilde: banquet for the people
into the village.
MIRASOLE FAIR
Info: Comune e Ente Manifestazioni di Quistello,
tel. 0376 627241, cell. 339 2231042
o 339 4363876.
I PIACERI DEI SENSI
SUL FAR DELLA SERA
25 giugno e
2-9-16-23 luglio
San Benedetto Po
CINEMA ESTATE
Presso Cortile Biblioteca Comunale.
SUMMER CINEMA
Nearby the courtyard of the council library.
Info: Biblioteca Comunale, tel. 0376 623040,
www.comune.san-benedetto-po.mn.it.
Village fair with gastronomic stands and
musical performances.
Info: Comitato di Mirasole, tel. 349 4363857.
27 giugno;
18 e 25 Luglio;
22 e 29 Agosto
Curtatone, loc. Grazie
I Barcaioli del Mincio in collaborazione con
La Strada dei Vini e dei Sapori Mantovani
propongono navigazioni con degustazioni
guidate di vini e prodotti tipici mantovani,
al tramonto tra il silenzio e la pace che si
può trovare nel bel mezzo del fiume Mincio,
i fior di loto e Mantova come sfondo saranno
la scena ideale per degustare insieme le
eccellenze mantovane.
La partenza è dal porticciolo di Grazie alle ore
19.30, l’evento ha la durata di circa 2 ore.
Costo: euro 20,00 a persona. Partenza dal
porticciolo di Grazie alle ore 19.30 (agosto
ore 18.30). Prenotazione obbligatoria.
THE PLEASURE OF THE
SENSES AT THE TWILIGHT
I Barcaioli del Mincio, in cooperation with The
Route of Mantuan Wine and Taste, suggest
boat trips with guided tastings of wines and
typical products of Mantua. The event will
take place at sunset among the silence and
peace that you can find into the heart of the
Mincio river. Mantua and the lotus flowers will
be the perfect background for the tastings of
the typical products of the territory.
The departure will be at the small port of
Grazie at 7.30 p.m., the event will take
about 2 hours.
Price: 20,00 euros per person. Departure
from Grazie at 7.30 p.m. (6.30 p.m. in
August). Compulsory booking.
Info: I Barcaioli del Mincio, tel. 0376 349292,
www.fiumemincio.it, [email protected].
27 giugno
Gonzaga
MEDIOEVO: FOLLIA E
STUPORE DI UN CONVIVIO
NUZIALE (Rassegna Terre di
Matilde)
Un corteo che si distende attraverso una
“città ideale”, in una mensa virtuale su
cui compaiono da protagonisti assoluti le
apparecchiature, i donativi, la moda, il cibo ma
soprattutto lo spettacolo allestito per scandire
i tempi tecnici del banchetto, che caratterizza
il vero convivio medievale: gli intermezzi tra i
diversi servizi – di credenza e di cucina – che
si intenderanno realizzare.
La chisura improntata a una competizione
d’amor cortese vede in lizza fortuna e sapienza
che si accapigliano per assicurarsi il serto
della vittoria.
MIDDLE AGES:
ASTONISHMENT AND
MADNESS IN A NUPTIAL
BANQUET (“ Terre di Matilde”
festival)
A procession that crosses an “ideal town”, in a
virtual table where decorations, gifts, fashion,
food but above all the performance prepared
in order to mark the different moments of the
wedding reception, are the real protagonists
of the banquet. This one is the main part of
the wedding reception.
The final part of the event is dedicated to
a courtly love competition where luck and
wisdom fight to gain victory.
Info: Pro Loco di Gonzaga,
cell. 348 6425026 o 347 2409606.
Tutte le domeniche
dal 28 giugno
al 16 agosto
Rivalta sul Mincio
(Rodigo)
ALLA SCOPERTA DEL FIOR
DI LOTO
Escursioni naturalistiche nella Riserva
Valli del Mincio e sul Lago Superiore alla
scoperta del fior di loto nel periodo di massima
fioritura.
Luogo di partenza delle escursioni presso
il porticciolo di Corte Mincio a Rivalta sul
Mincio.
Tutte le domeniche inserite nelle date indicate,
con partenza alle ore 10.00, alle ore 16.00
e al tramonto alle ore 19.00.
Prezzo: euro 9,00 adulti, euro 6,50 bambini
fino a 10 anni. Prenotazione obbligatoria.
SEARCHING FOR THE LOTUS
FLOWER
Naturalistic tour in the Mincio Valley Reserve
and Lago Superiore searching for the lotus
flower in its full bloom. The starting point is
that one of the small port of Corte Mincio
in Rivalta sul Mincio.
Every Sunday in the dates indicated, the
tours start at 10.00 a.m., 4.00 p.m. and
7.00 p.m.
Prices: adults 9,00 euros; children until
10: 6,50 euros.
Compulsory booking.
Luglio 2009
Rivarolo Mantovano
Info: Azienda Agrituristica Valli del Mincio,
tel. 0376 653491 – 347 5149136,
[email protected],
www.insolitomincio.it.
BIRRAGONE OF RIVAROLO
Fine giugno 2009
Mantova e provincia
Luglio - agosto
Centro Parco
Bertone - Goito
VISITE AI CAMPI
DI LAVANDA
Visite con possibilità di raccolta e degustazione
di piatti aromatizzati alla lavanda, negli
agriturismi aderenti.
TOURS TO THE LAVENDER
FIELDS
Tours based on the possibility of picking up
and tasting the lavender flavoured dishes in the
farm holidays that take part in the event.
Info: Consorzio Agrituristico Mantovano,
tel. 0376 324889, www.agriturismomantova.it,
[email protected].
BIRRAGONE RIVAROLESE
Presso il Centro sportivo.
Beer fair nearby the Leisure Centre.
Info: Pro Loco di Rivarolo Mantovano,
tel. 0376 99378, [email protected].
migratory routes and the sounds of the
Mediterranean basin. Three evenings from
the middle of July to the middle of August –
beginning of the events at 9.00 p.m.
For the events dates and the bands names,
you can search the news in the following
website www.parcodelmincio.it.
Price: 2,00 euros for the visit to Parco
delle Bertone.
Info: Ass. Culturale Blues Print and Parco del
Mincio 0376 228320, www.parcodelmincio.it.
MUSICA SULLE ALI DELLE
CICOGNE
1 Luglio – 19 agosto
Mantova e provincia
Appuntamenti serali in musica: seguendo
le rotte migratorie delle cicogne, sonorità
dal bacino del Mediterraneo.
Tre serate da metà luglio a metà agosto –
inizio spettacoli ore 21.00. Per le date degli
appuntamenti e i nomi delle band, consultare
le news del sito www.parcodelmincio.it.
Costo: euro 2,00 biglietto ingresso alle
Bertone.
FATTORIE IN FESTA
MUSIC ON THE STORKS
WINGS
Info: Consorzio Agrituristico Mantovano,
tel. 0376 324889, www.agriturismomantova.it,
[email protected].
Evening musical events: following the storks
Itinerario turistico gastronomico con
degustazioni dei prodotti di fattoria, negli
agriturismi mantovani aderenti.
FARMERS’ FESTIVAL
Food and wine tourist tour with tastings of
typical products in the farm holidays that
take part in the event.
2 - 5 luglio
Mantova
FESTIVAL DELLE PASSIONI
PASSIONS’ FESTIVAL
Info: www.arcimantova.it.
10 luglio
Rivalta sul Mincio
(Rodigo)
IL RACCONTO
DEL PARCO
In occasione della tradizionale Festa del
pesce a Rivalta (10, 11, 12, 17, 18, 19 luglio)
brindisi ai 25 anni del Parco ripercorrendo
le tappe di istituzione dell’area protetta che
deve i natali proprio a una festa del pesce
di molti lustri fa. Aperitivo ai partecipanti,
ricordando la figura e l’intuizione di Renzo
Regattieri, l’allora sindaco di Rodigo che
fece nascere il comitato promotore per la
costituzione del parco.
Navigazione al tramonto nel cuore della
riserva naturale Valli del Mincio.
Programma: ore 18.30 navigazione sulle
barche degli operatori locali, ore 19.30
aperitivo sulla riva del fiume; a seguire
possibilità di cena.
Prenotazione obbligatoria. Aperitivo e navigazione
gratuiti fino a disponibilità posti.
THE PARK TALE
During the annual Fish Fair in Rivalta (10-12
and 17-19 July) a toast will take place to
celebrate the 25 years of the Park, tracing
the most important moments of this protected
area that was the place where a fish fair
was born for the first time many years ago.
Aperitif for the participants of the event,
in remembrance of Renzo Regattieri, a
former Mayor of Rivalta, who created the
organising committee for the park. Boat trip
into the heart of the Mincio Valleys natural
reserve at sunset.
Programme: local operators boat trips at
6.30 p.m., aperitif on the river bank at 7.30
p.m.; optionally dinner.
Compulsory booking. Free aperitif and boat
trips until availability of places.
Info: Parco del Mincio, Comune di Rodigo,
Pro Loco Amici di Rivalta tel. 0376 653340,
Consorzio Barcaioli del Mincio,
Insolitomincio, Olympusaquae.
Dal 10 al 14 luglio
Quingentole
FIERA DI LUGLIO
Tradizionale fiera di luglio con luna park in
piazza, mostre di appassionati e hobbisti
locali. Piazza Italia.
Dal 10 al 12 luglio
Roncoferraro,
loc. Governolo
FESTA D’ESTATE
Intrattenimento e musica per un pubblico
giovane. Stand gastronomico con piatti tipici
locali. Piazza Di Vittorio.
SUMMER FAIR
Entertainment and music for the young. Food
and wine stand with typical local dishes in
Di Vittorio square.
Info: Marangoni Michele,
cell. 348 7499250.
JULY FAIR
11 e 12 luglio
Sermide
Annual July fair with fairground in the square
and exhibitions of the local hobbysts in
Italia square.
Info: Comune di Quingentole,
tel. 0386 42141.
Sabato pomeriggio un corteo di 400 figuranti
in costume si snoderà per le vie del paese
XIV EDIZIONE – MATILDE:
CORREVA L’ANNO 1000…
(Rassegna Terre di Matilde)
fino a raggiungere la piazza dove ogni
contrada si insedierà nelle proprie postazioni
scenografiche. La rievocazione storica di
fronte alla Corte di Matilde trasformerà
Sermide in una città-teatro con costumi,
scene, colori, musiche.
Domenica pomeriggio giochi medievali sul
campo golenale: tiro con l’arco, corsa nei
sacchi, corsa a coppie con secchio d’acqua e
taglio del tronco, giochi equestri della Giostra
del Saraceno e della Quintana dell’Anello
dove si sfideranno i cavalieri abbinati alle
varie contrade.
Premiazione finale per la contrada che ha
realizzato la miglior rievocazione storica, un
palio per la contrada che ha vinto i giochi
medievali, un palio per quella che ha vinto
i giochi equestri.
Per finire, Cena in Piazza per tutti.
Costo: € 7,00 (€ 15,00 con pranzo - € 9,00
pranzo accompagnatori).
MATILDE: ONCE UPON A
TIME, IN YEAR 1000... - 14th
edition (“ Terre di Matilde”
festival)
OPERA IN PIAZZA:
IL TROVATORE, di Verdi
OPERA IN THE SQUARE:
IL TROVATORE, by Giuseppe
Verdi
Saturday afternoon: a parade of 400 people
dressed in period costume will go through
the village streets until the main square,
where every single contrada (which is a
village neighbourhood, a district) takes its
own place. The historical re-enactment in the
presence of Matilde’s Court will turn Sermide
into a town-theatre with period costumes,
re-enactments, colours and music.
Sunday aftenoon: medieval games on the
flood plain field: archery, couples run with
a bucket full of water and cut of the trunk,
equestrian games of the Giostra del Saraceno
and Quintana dell’Anello where the knights
linked with the different districts will fight
for the victory.
Final prize giving to that contrada that has
realized the best historical re-enactment, a
Palio (prize) for the contrada that has won the
medieval games and another prize for that one
that has won the equestrial games.
Dinner in the square for everyone at the
end of the event.
Info: Comune di Sermide, tel. 0386 61001.
12 luglio
Rivalta sul Mincio
(Rodigo)
IL MINCIO IN CANOA
Si parte dal porticciolo d’imbarco di Rivalta
alla scoperta degli spazi più nascosti della
riserva naturale Valli del Mincio, tra canneti
e fiori di loto, nell’habitat naturale di aironi,
svassi e falchi di palude. Dalle ore 9.00
alle 12.30.
MINCIO RIVER BY CANOE
The starting point is the small port in Rivalta;
tourists can search for the hidden places of
Valli del Mincio natural reserve, among grove
of reeds and lotus flowers, into the habitat
of herons, marsh hawks and other animals.
From 9.00 a.m. to 12.30 p.m.
Prices: 7,00 euros (15,00 euros included
lunch – 9,00 euros for guides’ lunch).
Info: Pro Loco di Rivalta sul Mincio,
tel. 0376 653340, www.ilmincioincanoa.org,
Luca Villagrossi, 339 8995680.
13 Luglio
Curtatone,
fraz. Buscoldo
Info: Comune di Curtatone, ufficio Cultura,
tel. 0376 358128, e-mail [email protected],
Pro Loco Grazie tel. 0376 349122.
17 luglio
Rivalta sul Mincio
SULL’ACQUA AL TRAMONTO
CON L’ENERGIA DEL SOLE
Escursione nelle Valli del Mincio su
un’imbarcazione alimentata da energia
fotovoltaica. Partenza dalla banchina del
porticciolo di Rivalta sul Mincio, ore 18.00.
Gratuito – max. 50 posti.
BOAT TRIP AT SUNSET WITH
THE SUN ENERGY
Tour in the Mincio valleys on a boat that works
with the help of the photovoltaic energy.
Departure from the quay of the small port
of Rivalta sul Mincio, at 6.00 p.m. Free of
charge – max. 50 people.
Info: Olympusaquae – Enigma,
tel. 348 8286645, fax 0376 686828,
[email protected].
Dal 17 al 19 luglio
Quingentole
GARA DI MOTOARATURA
D’EPOCA
Raduno di trattori Landini e altre marche
d’epoca, gara di motoaratura e stand
gastronomici. A cura del GadelP (gruppo
aratori del Po).
Presso il Campo sportivo.
TIME MOTOR PLOUGHING
COMPETITION
Gathering of Landini and other old brands
farm tractors, motor ploughing competition
and gastronomic stands. Organized by
GadelP (ploughmen group of Po Valleys).
Nearby Leisure Centre.
Info: Gino Sgarbi, tel. 349 4422350.
Dal 24 al 26 luglio
Quingentole
QUINGENTOLART
SARABANDA DI ARTISTI
E MUSICISTI
Festa di teatro di strada con musicisti, clown,
acrobati e spettacoli teatrali dalle 20.00 alle
24.00. Stand gastronomici.
A cura dell’ A.C.Q. Quingentole, Assessorato
alla Cultura del Comune di Quingentole, con il
patrocinio della Provincia di Mantova. Piazza
Italia e teatro comunale.
QUINGENTOLART - ARTISTS
AND MUSICIANS FESTIVAL
Street theatre festival with musicians, clowns,
street acrobats and theatre performances from
8.00 p.m. to 12.00 a.m. Gastronomic stands
in Italia square and municipal theatre.
Organized by A.C.Q. Quingentole and Culture
area of Council of Quingentole, with the
sponsorship of the Board of Mantova.
Info: Roberto Pavani, tel. 338 4470215,
Giorgio Gabrielli, tel. 335 8167316,
[email protected],
www.quingentolart.net.
25 luglio
San Benedetto Po
IL PO E LA GENTE
DI POLIRONE
(Rassegna Terre di Matilde)
Un’incredibile rievocazione del più grande e
potente artefice del territorio attraverso la vita
e l’esperienza di mille anni di storia.
Il Po, la vita nel Monastero tanto caro a
Matilde e i contrasti tra le forze della natura
e la vita dell’uomo in un luogo unico e in
continua evoluzione. Il silenzio delle correnti,
le piene e la paura, la ricchezza dei territori
in prossimità delle sue acque: le piazze del
borgo si animeranno per accogliere memorie
ed emozioni accompagnate da musiche e
azioni sceniche.
Presso monastero polironiano e golena
del Po.
THE PO RIVER AND THE
FOLKS OF POLIRONE (“Terre
di Matilde” festival)
An amazing historical re-enactment of one of
the biggest and most powerful personalities of
the territory through the life and the experience
of a thousand years of history.
The Po river, the everyday life in the Monastery
and the fights between the forces of nature
and the human life in a unique place with a
never-ending evolution. The silence of the
waters, the flood and fear, the prosperity of
the territories near the waters: the village
squares will welcome memories and emotions,
music and performances.
Nearby Monastery of Polirone and flood
plain of the Po river.
Info: Comune di San Benedetto Po,
tel. 0376 623050,
www.comune.san-benedetto-po.mn.it.
26 luglio
da Revere
a Sermide
INSIEME SUL PO – DISCESA
NON COMPETITIVA IN
CANOA: REVERE-SERMIDE
Partenza da Revere ore 9.00; arrivo a Sermide
verso le ore 13.00; pranzo conviviale presso
Nautica Sermide.
Promotori: Nautica Sermide – Canottieri
Revere – Pro Loco Revere – Comune di
Sermide – Comune di Revere.
TOGETHER ON THE PO
RIVER. NON COMPETITIVE
REVERE–SERMIDE DESCENT
BY CANOE
Departure from Revere at 9.00 a.m.; arrival
in Sermide at about 1.00 p.m.; lunch nearby
Nautica Sermide.
Promoters: Nautica Sermide – Canottieri
Revere – Pro Loco Revere – Council of
Sermide – Council of Revere.
Info: Nautica Sermide,
e-mail [email protected],
tel. Lauro Benvenuti 347 059 0592.
26 luglio
San Benedetto Po,
fraz. Portiolo
SAGRA DI PORTIOLO
Festa paesana con luna park.
PORTIOLO FAIR
Village fair with fairground.
Info: Sporting Club, tel. 347 4101694.
31 luglio
e 1-2-3 agosto
Roncoferraro,
loc. Barbassolo
SAGRA DEL SALTAREL
Intrattenimento, musica e piatti con pesce
di fiume (il saltarèl è un gamberetto rosso
d’acqua dolce).
FAIR OF THE SALTAREL
Entertainment, music and river fish dishes
(the saltarèl is a delicious red shrimp that
lives into the fresh water).
Info: Sig. Stellini, cell. 349 3745780.
31 luglio – 4 agosto
San Benedetto Po
FIERA D’AGOSTO
Festa paesana con luna park, spettacoli
musicali ed eventi diversi. Centro storico
e vie del paese.
AUGUST FAIR
Village fair with fairground, musical
performances and several events in the
main streets and squares of the village.
Info: Comune di San Benedetto Po,
tel. 0376 623050,
www.comune.san-benedetto-po.mn.it.
1 – 4 agosto
San Benedetto Po
MOSTRA DI PITTURA
DI EMANUELA CERUTTI
Mostra personale di disegno e pittura.
EMANUELA CERRUTI’S
PAINTING EXHIBITION
Drawings and paintings personal
exhibition.
Info: Cerutti Emanuela, tel. 348 9390451.
2 agosto
Sermide
GARA AQUABIKES
5a PROVA CAMPIONATO
NAZIONALE MOTO D’ACQUA
Classe endurance. Presso Area Nautica
Sermide, mattino e pomeriggio. Durante la
manifestazione saranno in funzione bar e
stands gastronomici.
AQUABIKES COMPETITION
5th proof of water motor
National Championship
Endurance category. Morning and afternoon
nearby Area Nautica Sermide.
Cafés and gastronomic stands will be open
during the event.
Info e organizzazione: Nautica Sermide,
e-mail [email protected],
tel. Lauro Benvenuti 347 059 0592.
Dal 14 al 17 agosto
Curtatone, fraz. Grazie
ANTICHISSIMA FIERA DELLE
GRAZIE - XXXVII INCONTRO
NAZIONALE MADONNARI
Nel piazzale del Santuario di Grazie.
ANCIENT FAIR OF GRAZIE
– 37th INTERNATIONAL
MEETING OF MADONNARI
Madonnari are the world-famous street
painters who paint sacred themes in the
square of the Santuario delle Grazie. On
Sunday the best of them will be prized.
Info: Comune di Curtatone,
ufficio Commercio, tel. 0376 358113,
e-mail [email protected],
ufficio Cultura, tel. 0376 358128,
e-mail [email protected],
Pro Loco Grazie tel. 0376 349122.
14 agosto
Felonica
AI TEMPI DI MATILDE
GIOCAVANO COSÌ
(Rassegna Terre di Matilde)
Manifestazione di giochi in piazza Garibaldi dalle
ore 21.00. Nella cornice della sagra paesana
i “borghi” di Felonica si sfidano in giochi di
abilità, percorsi e gare di altri tempi.
PEOPLE’S GAMES DURING
MATILDE’S AGE (“Terre di
Matilde” festival)
Games in Garibaldi square at 9.00 p.m. The
“districts” of Felonica challenge through ability
games and competitions of the old days.
Info: Pro Loco di Felonica, cell. 339 3594307.
14 agosto
Da Sermide a Felonica
UN PO DI LUCI
4a FIACCOLATA SUL PO
Discesa in canoa e barche a remi
adatta a tutti, da Sermide a Felonica.
UN PO DI LUCI – 4th torchlight
procession on the Po river
Descent of the river by canoe and rowing
boat from Sermide to Felonica. The descent
is suitable for everyone.
Info: Ass. Canottieri La Folaga,
tel. 348 2438366 – 339 8344586,
e-mail [email protected],
www.canottierilafolaga.it.
15 agosto
Carbonara Po
IL MEDIOEVO
IN… CAMPO
TENZONE DI CALCIO
MEDIEVALE TRA LE
CONTRADE
(Rassegna Terre di Matilde)
Le contrade di Carbonara si sfidano in
un’entusiasmante partita di calcio in costume
medievale e con le regole dell’epoca per
la conquista del trofeo “il cimiero degli
Andreas”.
Spettatori in costume medievale faranno da
contorno all’evento.
Chiesa parrocchiale dell’Assunta, ore
18.00.
THE MIDDLE AGES ON...
THE PITCH – MEDIEVAL
FOOTBALL CHALLENGE
AMONG THE DISTRICTS
(“Terre di Matilde” festival)
Carbonara districts challenge in a football
match with the football players dressed
in period costume: the final purpose is
the conquest of the trophy “the Andreas’
crest”. The audience will be dressed in
period costume too.
Assunta parish church, at 6.00 p.m.
Info: Comune e Pro Loco di Carbonara,
tel. 0386 41549, cell. 328 2230032.
15 agosto
Dai giardini di Belfiore
(Mantova)
al santuario di Grazie
(Curtatone)
16 agosto
Pietole (Virgilio)
HISTORICAL BOAT RACE
WITH ONE PADDLE
REGATA STORICA
A REMO UNICO
IL CAMMINO DELLE GRAZIE
- A PIEDI E IN BARCA DA
MANTOVA ALL’ANTICO
SANTUARIO…
Raduno delle imbarcazioni dai diversi porticcioli
del Mincio, con partenza dal porticciolo della
Vallazza a Pietole, fino a Diga Masetti e
ritorno. A conclusione della manifestazione,
risottata per tutti.
Ore 18.00.
Prenotazione obbligatoria. Gratuito.
Boats gathering from the different small ports
of the Mincio river, departure from the small
port of Vallazza in Pietole, arrival in Diga
Masetti and return. Risotto for everyone at
the end of the event.
6.00 p.m. Compulsory booking. Free of
charge.
Anche Mantova ha un suo cammino di
fede e tradizione, quello che dalla città
arrivava al Santuario delle Grazie (situato in
località Grazie, a circa 10 Km da Mantova).
I nostri nonni e genitori lo percorrevano
fino ad alcuni anni fa, quando la strada
statale non era molto trafficata.
Viene qui riproposto l’itinerario, ma con
l’ausilio di un battello che partirà dai giardini
di Belfiore sino all’approdo dell’antico borgo
delle Grazie, per scoprire il fitto reticolo di
canali e lo splendido paesaggio acquatico
del Parco del Mincio. Si avrà l’occasione
di ammirare i Madonnari che ogni anno
trasformano il sagrato del Santuario in
un capolavoro dell’arte. Lunghezza: 20
Km (compreso tragitto A/R in barca da
Belfiore alle Grazie).
Orario di partenza: ore 6.30. Durata:
6 ore circa.
Prenotazione obbligatoria. Costo: euro
4,00 adulti, gratuito fino ai 14 anni.
IL CAMMINO DELLE GRAZIE
– FROM MANTUA TO THE
ANCIENT SANCTUARY ON
FOOT AND BY BOAT
Mantua had a personal walk that symbolized
tradition and faith and it was that one that
went from Mantua to the Sanctuary of Grazie
(placed in Grazie village, about 10 Km from
Mantua). Our parents and grandparents
walked this road until a few years ago, when
the main road was not so busy.
Today, the suggested tour is done with the
help of a boat that will start from the Belfiore
gardens and reach the ancient small village
of Grazie. This is an interesting opportunity to
see the intricate network of channels and the
wonderful water landscape of the Mincio Park.
Tourists will have the opportunity to admire
the street painters (known as Madonnari) that
turn the Sanctuary churchyard into an art
masterpiece. Length: 20 Km (included the
round trip boat from Belfiore to Grazie).
Departure: 6.30 a.m. Time: about 6 hours.
Compulsory booking. Prices: adults 4,00
euros, free for children until 14.
Info: Comune di Mantova and Gli Scarponauti,
tel. 0376 288208,
www.turismo.comune.mantova.it.
Info: Ass. Amici della Vallazza e Circoli
nautici del Mincio, cell. 320 0243744.
28-29-30-31 agosto
e 1° settembre
Roncoferraro,
loc. Governolo
FIERA CENTENARIA
DI SANT’AGOSTINO
Intrattenimento, musica, cultura e gastronomia
con piatti tipici locali.
CENTENARY FAIR
OF ST. AUGUSTINE
Entertainment, music, culture and gastronomy
with local typical dishes.
Info: Marangoni Michele,
cell. 348 7499250.
29 agosto
Mantova
NAVIGAZIONE DEI LAGHI
BASSI E DEL PARCO DEL
MINCIO
Navigazione del Lago di Mezzo / Inferiore e
della Vallazza fra le caratteristiche presenze
di flora e fauna che vivono in questa zona
umida protetta dal Parco dove fioriscono
ninfee, castagne d’acqua e fiori di Loto.
Prenotazione obbligatoria.
Costo: adulti euro 7,00, ragazzi fino a 14
anni euro 5,00.
BOAT TRIPS ON THE LOWER
LAKES AND THE MINCIO
PARK
Boat trips on the Lago di Mezzo / Inferiore
and Vallazza among the typical flora and
fauna of these wetlands protected by the
Park, where water lilies, water chestnuts
and lotus flowers grow.
Compulsory booking. Prices: adults 7,00
euros; kids until 14 years 5,00 euros.
Info: Motonavi Andes Negrini Soc. Coop.,
tel. 0376 322875.
dal 29 agosto
al 13 settembre
San Benedetto Po
MOSTRA – EVENTO
“GENERAZIONI NARRANTI”
Ex Refettorio Monastico.
Evento, inserito nel Festivaletteratura, che
prevede l’allestimento di una mostra di
opere d’arte e di pezzi di antiquariato ed il
bando di un concorso letterario per scrittori
emergenti. Poesie, storie o brani dovranno
essere composti traendo ispirazione da alcuni
capolavori quale frutto di sensazioni immediate,
di emozioni, di fantastiche visioni.
Exhibition–event
“STORYTELLING
GENERATIONS”
In the former monastic refectory.
The event, inserted in the range of meetings
of Festivaletteratura, includes an exhibition
of works of art and antiques and a literary
competition for new writers. Poems, novels
or short stories must be inspired by some
masterpieces. The writings must be the final
result of the immediate sensations, emotions,
fantastic visions.
Info: Comune di San Benedetto Po in
collaborazione con Galleria Antiquaria Zanini,
tel. 0376 623036,
www.comune.san-benedetto-po.mn.it.
Settembre
San Benedetto Po
OLTREPO MANTOVANO,
LA SUA GENTE, IL SUO VINO
Rientra nel Festival del Lambrusco mantovano:
la storia del lambrusco. Presso Cantinone
del Complesso monastico di San Benedetto
Po.
MANTUA OLTREPO,
ITS PEOPLE, ITS WINE
The history of Lambrusco wine is inserted
into the “Festival del Lambrusco Mantovano”
(Mantua Lambrusco Festival). Nearby the main
cellar of the Monastery of San Benedetto
Po.
Info: Strada dei Vini e dei Sapori Mantovani,
tel. 0376 234420,
[email protected].
4 – 9 settembre
Borgofranco sul Po
XIV FIERA PROVINCIALE
DEL TARTUFO
Fiera del tartufo con stand gastronomici in
piazza Ugo Roncada.
14th PROVINCIAL FAIR
OF TRUFFLE
Truffle fair with gastronomic stands in Ugo
Roncada square.
Info: tel. 0386 41101,
[email protected].
5 – 13 settembre
Gonzaga
MILLENARIA
DI GONZAGA
Fiera agricola-zootecnica e campionaria, ricca
di eventi collaterali: concerti, degustazioni,
giochi, mostre…
Mille anni di storia alla fiera di Gonzaga.
MILLENARIA OF GONZAGA
Ancient agricultural zootechnical trade fair,
rich in events: concerts, tastings, games,
exhibitions and so on.
A thousand-year history at the Gonzaga
fair.
Info: Ente Fiera, tel. 0376 58098,
www.fieramillenaria.it.
5 settembre
San Benedetto Po
fraz. Mirasole
CONCERTO LIRICO
LYRICAL CONCERT
Info: Comitato di Mirasole,
tel. 349 4363857.
6 settembre
Goito – Mantova
IL MINCIO IN CANOA
Il fiume e i laghi
Discesa in canoa da Goito a Mantova lungo
l’intero percorso di pianura del fiume Mincio.
Ritrovo finale con festa al Campo Canoa.
Dalle 9.30 alle 15.30.
Costo: euro 10,00 (6,00 ristoro finale
accompagnatori).
MINCIO RIVER BY CANOE
The river and the lakes
Descent by canoe from Goito to Mantua
along the entire Mincio river. Final gathering
and party in Campo Canoa.From 9.30 a.m.
to 3.30 p.m.
Prices: 10,00 euros (6,00 euros for the
guides’ final refreshment).
Info: Pro Loco di Rivalta sul Mincio,
tel. 0376 653340, www.ilmincioincanoa.org,
Luca Villagrossi, 339 8995680.
6 settembre
Da Mantova a Rivalta
(Rodigo)
IL MINCIO IN BICI
Escursione guidata in bicicletta dal Campo
Canoa di Mantova a Corte Mincio di Rivalta e
ritorno, attraversando le Valli su imbarcazioni a
basso impatto ambientale. La manifestazione
avrà diversi momenti di incontro con i
partecipanti de “Il Mincio in canoa”.
MINCIO RIVER CYCLE TOUR
Guided tour by bicycle from Campo Canoa
in Mantua to Corte Mincio in Rivalta and
back, through the crossing of the valleys
on eco-compatible boats.
The event will have several important
moments with the participants of “Mincio
river by canoe”.
Info: Pro Loco di Rivalta sul Mincio,
tel. 0376 653340, www.ilmincioincanoa.org,
Luca Villagrossi, 339 8995680.
8 settembre
Mantova
BUON COMPLEANNO PARCO!
FESTA DEL LAGO
L’8 settembre 1984 la Regione Lombardia
ha istituito il Parco del Mincio. Festeggiamo
l’anniversario sul lago Superiore, con
navigazione (dalla banchina di Belfiore)
a bordo delle imbarcazioni delle diverse
compagnie di navigazione e con cena sulle
sponde con risotto al pesce d’acqua dolce
de La Zanzara e Pro Loco di Rivalta.
Dalle ore 18.00. Navigazioni gratuite.
HAPPY BIRTHDAY PARK !
THE LAKE PARTY
The Regione Lombardia founded the Mincio
Park on 8 September 1984. Let’s celebrate
this anniversary with the boat trips of the
navigation companies (from the Belfiore quay)
on the Lago Superiore and a dinner based
on the risotto made with the fresh water fish
of La Zanzara and the Pro Loco of Rivalta.
From 6.00 p.m. Free boat trips.
Info: Parco del Mincio e Consulta dell’ecoturismo,
tel. 0376 324506 o 0376 22831.
Compulsory booking until availability of places.
9 - 13 settembre
Mantova
FESTIVALETTERATURA
XII EDIZIONE
Incontri letterari e spettacoli. Luoghi vari.
FESTIVALETTERATURA
12th edition
Literary meetings and performances. Various
places.
Info, programme and bookings:
www.festivaletteratura.it.
12 settembre
Mantova
CAMMINA MANTOVA
MANTOVA AI TEMPI
DEL GRAND TOUR
Itinerari di trekking urbano tra la città
e il suo territorio.
CAMMINA MANTOVA
MANTOVA AT THE TIMES
OF GRAND TOUR
Urban trekking tours in the town and its
province.
Info: www.turismo.mantova.it.
Dal 12 al 27 settembre
San Benedetto Po
MOSTRA SUL 150o
ANNIVERSARIO DELLA
GUERRA DI INDIPENDENZA
19 settembre
Pietole (Virgilio)
DALLA VALLAZZA
A BOTTE SIFONE
Mostra di manifesti presso Galleria d’arte.
Escursione a piedi nella parte sud della
EXHIBITION ON THE 150th
ANNIVERSARY OF THE
INDEPENDENCE WAR
riserva naturale della Vallazza con sosta e
Posters exhibition nearby the Art Gallery.
Info: Circolo Filatelico Numismatico,
tel. 340 9373822.
18 - 20 settembre
Mantova
visita a Corte Virgiliana.
Dalle ore 16.00. Prenotazione obbligatoria.
Gratuito.
FROM THE VALLAZZA
TO BOTTE SIFONE
Walk in the south part of the natural reserve of
GRAN PREMIO NUVOLARI
Vallazza with stop and visit to the renaissance
Manifestazione internazionale di regolarità
riservata alle auto storiche.
Corte Virgiliana.
GRAN PREMIO NUVOLARI
International event dedicated to the vintage
cars.
Info: www.gpnuvolari.it.
From 4,00 p.m. Compulsory booking. Free
of charge.
Info: Associazione Amici della Vallazza,
cell. 347 9308739.
Dal 19 settembre 2009
al 10 gennaio 2010
San Benedetto Po
MOSTRA “CLASSICI
SPLENDORI, PASSIONI
SENZA TEMPO ALLA CORTE
DI MATILDE”
Dipinti del ‘500 – ‘600 – ‘700, a cura del
prof. Francesco Martani, di grandissimo
pregio storico e artistico, tutti provenienti
dall’importante raccolta italiana della
Fondazione di Cà la Ghironda di Zola
Predosa: Annibale Carracci, Guido Reni,
il Guercino, Francesco Francia, Francesco
Monti, Girolamo Donnini, Giuseppe Valliani,
Domenico Maria Muratori e Marcantonio
Franceschini completano la scuola bolognese
che nel Seicento dettò legge in Europa. La
collezione si allarga dall’Italia alle Fiandre:
Luca Giordano da Napoli, Valerio Castello da
Genova, Giovan Battista Grulli detto il Baciccio
da Roma, Antonio Marini da Venezia.
Ex refettorio monastico.
“CLASSICI SPLENDORI,
PASSIONI SENZA TEMPO
ALLA CORTE DI MATILDE”
EXHIBITION
16th, 17th and 18th century paintings of
great historical and artistic value, coming from
the famous Italian collection of Fondazione
di Cà la Ghironda of Zola Predosa: Annibale
Carracci, Guido Reni, il Guercino, Francesco
Francia, Francesco Monti, Girolamo Donnini,
Giuseppe Valliani, Domenico Maria Muratori
and Marcantonio Franceschini are the artists
of the school of Bologna that was very
famous in the sixteenth-century Europe. The
collection goes from Italy to the Flanders:
Luca Giordano da Napoli, Valerio Castello da
Genova, Giovan Battista Grulli detto il Baciccio
da Roma, Antonio Marini da Venezia.
In the former monastic refectory.
Info: Comune di San Benedetto Po
in collaborazione con Fondazione
Cà la Ghironda di Zola Predosa (BO),
tel. 0376 623036,
www.comune.san-benedetto-po.mn.it.
Tickets and docks: on the lago di Mezzo in front of San Giorgio castle. Boat trips on
the lago di Mezzo and lago Inferiore (occasionally also on the Lago Superiore), along
the Mincio towards Governolo, and on the Po to reach San Benedetto Po, Revere,
Ferrara and Venice.
LEGENDA
NAVIGAZIONE IN BATTELLO
BOAT TRIPS
cicloturismo
bycicle tourism
enogastronomia
food & wine
natura e benessere
nature and wellness
navigazione fluviale
cultura e spettacoli
culture and live performances
river boat trips
rievocazioni storiche
trekking e marcia
historical re-enactments trekking and march
competizioni sportive
sports competitions
COMPAGNIE DI NAVIGAZIONE FLUVIALE TURISTICA
RIVER SHIPPING COMPANIES
NAVIGAZIONE E CROCIERE IN MOTONAVE
BOAT TRIPS AND CRUISES
Da Mantova è possibile la navigazione per gruppi e singoli sul Mincio da Mantova alla
foce del fiume e oltre le chiuse di Governolo, sul Po, fino a San Benedetto Po, Revere,
Ferrara e anche Venezia.
Possibilità di crociere organizzate su prenotazione da effettuarsi presso le rispettive
società di navigazione.
Possibilità di pranzo a bordo per alcuni itinerari.
Sailing for groups and for individuals can be arranged from Mantua to the mouth of
the Mincio river and beyond the locks of Governolo, along the Po river towards San
Benedetto Po, Revere, Ferrara and Venice.
Opportunity of chartered cruises to be booked at the respective shipping company.
Possibility of lunch on board for some routes.
MOTONAVI ANDES Negrini S.c.r.l.
Via San Giorgio, 2 - 46100 Mantova - tel. 0376 360870 o 322875,
fax 0376 360869, www.motonaviandes.it, e-mail [email protected].
Pontili di attracco: sul lago di Mezzo di fronte al castello di San Giorgio; sul lago Inferiore
di fronte al castello di San Giorgio.
Navigazione sui laghi di Mezzo e Inferiore (saltuariamente anche sul Lago Superiore), sul
Mincio fino a Governolo, sul Po fino a San Benedetto Po, Revere, Ferrara e Venezia.
Docks: on the lago di Mezzo in front of San Giorgio castle; lago Inferiore, in front of
San Giorgio castle.
Boat trips on the lago di Mezzo and lago Inferiore (occasionally also on lago Superiore),
along the Mincio to Governolo, along the Po towards San Benedetto Po, Revere, Ferrara
and Venice.
NAVI ANDES di Giuliano Negrini e C. S.a.s.
Piazza Sordello 48 – 46100 Mantova - tel. 0376 324506 o 323946,
fax 0376 324965, www.naviandes.com, [email protected].
Biglietteria e pontile di attracco: sul lago di Mezzo di fronte al castello di San Giorgio.
Navigazione sui laghi di Mezzo e Inferiore (saltuariamente anche sul Lago Superiore), sul
Mincio fino a Governolo, sul Po fino a San Benedetto Po, Revere, Ferrara e Venezia.
È possibile effettuare escursioni in battelli elettrici o a propulsione mista sul lago Superiore
e nelle Valli del Mincio, la zona umida più importante del Parco del Mincio compresa
tra Rivalta e Grazie, con le seguenti compagnie.
You can also enjoy excursions with electric or echo-compatible boats on the Lago
Superiore and around the Mincio Valleys, the most important wetlands of the Mincio
Park from Rivalta to Grazie, with the following companies.
I BARCAIOLI DEL MINCIO
Via Francesca, 122, loc. Grazie – 46010 Curtatone (MN) - tel. e fax 0376 349292,
cell. 349 6194396, www.fiumemincio.it, [email protected].
Escursioni con cinque diverse imbarcazioni, fra cui una nuova imbarcazione a propulsione
mista, per 40 passeggeri, adibita al trasporto disabili e con copertura totale in caso
di pioggia.
Partenze da Rivalta sul Mincio (porticciolo) e Grazie (dietro il Santuario) e Mantova.
Navigazione lungo il Mincio fino al Lago Superiore di Mantova (giardini di Belfiore).
Five different boats available, among which a new echo-compatible one, for 40 passengers,
suitable for the transport of disabled people, granting a total covering in case of rain.
Departures from Rivalta sul Mincio (little harbour) and Grazie (behind the Sanctuary) and
Mantua. Cruise along the Mincio to Mantua Lago Superiore (Belfiore gardens)
ASSOCIAZIONE PER IL PARCO
Portici Broletto, 22 – 46100 Mantova, tel. 0376 225724, e-mail [email protected],
www.geocities.com/perilparco.
Partenze dal Lago Superiore a Mantova (giardini Belfiore), navigazione lungo il Mincio
fino a Grazie o al centro parco di Rivalta.
Departures from Mantua Lago Superiore (Belfiore gardens), cruise along the Mincio
to Grazie or Rivalta Park.
AGRITURISMO VALLI DEL MINCIO
Via Francesca, 98 - fraz. Rivalta sul Mincio – 46040 Rodigo (MN) - tel./fax 0376 653491,
cell. 347 5149136, e-mail [email protected], www.insolitomincio.it.
Partenza dal centro Parco di Rivalta, navigazione lungo il Mincio fino al Lago Superiore
di Mantova.
Departure from Rivalta Park, cruise along the Mincio to Mantua Lago Superiore.
NAVIGAZIONE SULL’ ALTO MINCIO
BOAT TRIPS ON THE UPPER STRETCH OF THE MINCIO
Nella parte alta del Mincio a nord di Rivalta, ovvero da Peschiera del Garda a Goito, il
fiume è navigabile solamente con canoe, a causa di diversi salti e sbarramenti artificiali
(Diga di Salionze, poco prima di Monzambano; salti d’acqua da Borghetto a Pozzolo;
sbarramento di Casale di Sacca poco dopo Goito).
È altresì presente un salto d’acqua tra il lago Superiore e il lago di Mezzo (Vasarone).
On the upper stretch of the Mincio, north of Rivalta, that is from Peschiera to Goito,
the river is navigable with a canoe only, due to a number of barrages (dyke of Salionze
slightly before getting to Monzambano; waterfalls between Borghetto and Pozzolo,
barrages at Casale di Sacca, past Goito). There is a waterfall between the lago Superiore
and Lago di Mezzo (Vasarone).
IAT Mantova
Call Center - Ufficio Informazioni Turistiche
Piazza Mantegna, 6 - 46100 Mantova
Tel. 0376 432432 - fax 0376 432433
SMS 329 0189367
e-mail: [email protected]
www.turismo.mantova.it
IAT San Benedetto Po
Piazza Teofilo Folengo, 22 - 46027 S. Benedetto Po
Tel. 0376 623036
e-mail: [email protected]
www.oltrepomantova.it
IAT Sabbioneta
Piazza d’Armi, 1 - 46018 Sabbioneta
Tel. / fax 0375 52039
e-mail: [email protected]
www.sabbioneta.org
IAT Castiglione delle Stiviere
Via Marta Tana, 1 - 46043 Castiglione delle Stiviere (MN)
Tel. / fax 0376 944061
e-mail: [email protected]
www.castiglionedellestiviere.info
LA PROVINCIA DI MANTOVA DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER VARIAZIONI E/O
CANCELLAZIONI DI EVENTI NON COMUNICATE DAGLI ORGANIZZATORI OVVERO
COMUNICATE DOPO LA STAMPA DI QUESTA PUBBLICAZIONE.