Lorenza Cazzaniga Donesmondi

Transcript

Lorenza Cazzaniga Donesmondi
Lorenza Cazzaniga Donesmondi
INFORMAZIONI PERSONALI
Nome
Indirizzo
Telefono / Fax
Posta elettronica
Sito web
Skype
Nazionalità
Data e luogo di nascita
LORENZA CAZZANIGA DONESMONDI
VIA CARLI, 1 - 46100 MANTOVA
0376-262910
[email protected]
www.donesmonditraduzioni.it
donesmonditraduzioni
italiana
15/07/1968, MANTOVA
ESPERIENZA PROFESSIONALE
• Dal 1995
• Aprile 2012
• Marzo 2012
• Novembre 2011
• Giugno 2011
• Marzo 2010
• Novembre 2008
• Aprile 2008
• Ottobre 2007
• 2006
• Maggio 2006
• 1993
• Tipo di attività
Traduttrice libera professionista per le lingue francese e inglese.
“Workshop di traduzione letteraria dal francese all’italiano”, tenuto da Yasmina
Melaouah, organizzato dalla rivista online sulla traduzione letteraria “La Nota del
Traduttore”.
“Lessico e terminologia”: workshop tenuto dalla Dott.ssa Isabella C. Blum, organizzato
da AITI.
“Tradurre il Legal English dei contratti e dei documenti societari”: workshop tenuto
dall’Avv. Serena De Palma, organizzato da AITI.
“Marketing e branding per traduttori-interpreti”: workshop tenuto da Jean-Marie Le Ray,
organizzato da AITI.
“Il laboratorio del traduttore”: workshop di traduzione letteraria dal francese all’italiano
tenuto dalla Dott.ssa Federica Angelini, Fiera del libro per ragazzi di Bologna.
Corso di formazione su SDL Trados 2007 tenuto dal Dott. Bruno Ciola.
Seminario di traduzione finanziaria inglese > italiano, tenuto dal Dott. Silvestro De
Falco, organizzato da AITI.
"Le strutture linguistiche dell'italiano. Mantenere gli idiomi e le strutture morfosintattiche
dell'italiano traducendo da altre lingue", seminario tenuto dal Dott. Andrea Di Gregorio,
organizzato da AITI.
Collaborazione volontaria alla traduzione di alcune sezioni del sito eurocv.eu.
Seminario di traduzione giuridica francese > italiano, tenuto dal Dott. Bernard
Mesmaeker, organizzato da AITI.
Traduzione in italiano e collaborazione a due saggi di psicologia dell'infanzia per
l’Università René Descartes di Parigi.
Traduzioni scientifiche, giuridiche, economiche, pubblicitarie, turistiche, di marketing e
di medicina.
Rilettura e revisione di testi già tradotti.
Compilazione di glossari.
Asseverazione di documenti presso il Tribunale di Mantova.
• Esperienze diverse
Collaborazione a Colibrì - Notiziario dell’Associazione Filofestival di Mantova - per la
critica di testi in lingua straniera non ancora tradotti in italiano.
Segnalata tra i primi 20 al Concorso letterario "Racconti di viaggio" organizzato da
Azienda Pubblici Autoservizi di Mantova (maggio 2000), racconto che è stato
pubblicato in occasione del Festival della Letteratura del 2000.
Traduzione in italiano del saggio "Données nouvelles sur la vie psychique des
bébés. Intériorisation des images parentales" di Hélène Stork, professoressa di
Psicologia Clinica ed Antropologica, Università René Descartes, Parigi (Mantova,
1993).
Collaborazione al saggio "Les rituels du coucher de l'enfant. Variations culturelles"
di Hélène Stork, Parigi, ESF, 1993.
Socia AITI (Associazione Italiana Traduttori ed Interpreti) dal 2001.
EDUCAZIONE E FORMAZIONE
• 1992-1995
Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Mantova, votazione finale: 110/110 e lode.
• 1995
Certificato di abilitazione in qualità di interprete turistica per la lingua francese, rilasciato
su esame dalla Regione Lombardia.
• 1987
Maturità classica.
• Principali materie
trattate durante
gli studi universitari
Traduzione pratica (diversi settori)
Lingua e cultura francese
Lingua e cultura inglese
Storia della letteratura francese
Storia della letteratura inglese
Linguistica
Storia della traduzione
Diritto della Comunità Europea
SOFTWARE / DIZIONARI
• Software
- Windows 7 Professional
- Office 2010 / Office XP
- Open Office 3.2
- SDLTrados 2007 / Trados Studio 2011
- Lingo (compilazione di glossari)
- Norton AntiVirus costantemente aggiornato
- Acronis True Image Home 2011 (backup su disco fisso esterno)
• Dizionari
Possiedo circa sessanta dizionari monolingue - bilingue di diversi settori (compresi
modi di dire, espressioni e locuzioni, citazioni, dizionario di stile, grammatica italiana).
ATTITUDINI E COMPETENZE
PERSONALI
• Attitudini e competenze
personali
Sono molto precisa nel mio lavoro, che eseguo con molta accuratezza e dedizione,
facendo del rispetto dei tempi di consegna una prerogativa che tutti i miei clienti mi
riconoscono.
La traduzione è per me, da sempre, una vera passione.