Optiflex - R. Nussbaum AG

Transcript

Optiflex - R. Nussbaum AG
8
Optiflex
T02.2017
8
8. Optiflex
8.1Einführung................................................................................................................................................................. 421
8.1.1
Das Installationssystem für die komplette Hausinstallation....................................................................... 421
8.1.2
Optiflex – das vielseitige System................................................................................................................. 421
8.1.3
Argumente, die für das Optiflex-Installationssystem sprechen.................................................................. 422
8.1.4Kennzeichnung............................................................................................................................................ 422
8.1.5
Nussbaum Systemgewährleistung............................................................................................................... 422
8.2Systemkomponenten............................................................................................................................................ 423
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.2.4
8.2.5
8.2.6
8.2.7
Optiflex-Rohr flexibel (PE-Xc)...................................................................................................................... 423
Optiflex-Profix-Rohr flexibel (PE-RT)............................................................................................................ 423
Optiflex-Rohr flexibel (PB)........................................................................................................................... 424
Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil (PE-Xc/Al/PE-X)................................................................................... 424
Spezielle Eigenschaften der Optiflex-Rohre................................................................................................. 425
Durchgehende Kennzeichnung der Optiflex-Rohre..................................................................................... 426
Technische Daten......................................................................................................................................... 427
8.2.7.1Handelsformen..................................................................................................................... 427
8.2.8Optiflex-Systemarmaturen........................................................................................................................... 428
86500 – Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil.................................................................................................. 428
86510 – Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil................................................................................................. 430
86505 – Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil.................................................................................. 432
8.2.9
Optiflex-Dosen – kompakt und robust........................................................................................................ 434
8.2.9.1
Optiflex-Profix- und Optiflex-Flowpress-Dosen mit geprüftem Schallschutz........................... 434
8.2.10
Fittings, Verbinder....................................................................................................................................... 435
8.2.11Optiflex-Verteiler......................................................................................................................................... 435
8.2.12Montagehilfen............................................................................................................................................. 435
8.3Optiflex-Verbindungen......................................................................................................................................... 436
8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436
8.3.2
Flowpress-Pressverbindung mit SC-Contour und neuartiger raxialer Presstechnik.................................... 437
8.4Einsatzbereiche....................................................................................................................................................... 438
8.4.1
Einsatzbereiche von Optiflex....................................................................................................................... 438
8.4.2Hinweise...................................................................................................................................................... 441
8.4.3Einschränkungen......................................................................................................................................... 441
8.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften....................................................................................................... 442
Planung und Ausführung............................................................................................................................. 442
8.5.1.1Rohrweitenbestimmung........................................................................................................ 442
8.5.2
Elektrische Begleitheizung........................................................................................................................... 442
8.5.3
Dämmung von Rohrleitungen..................................................................................................................... 442
8.5.4
Längenausdehnung von Rohrleitungen...................................................................................................... 443
8.5.4.1
Berechnungen der Längenausdehnung................................................................................. 443
8.5.5
Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PE-Xc............................................................................. 444
8.5.6
Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PE-RT............................................................................. 445
8.5.7
Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PB.................................................................................. 446
8.5.8
Längenausdehnung von Optiflex-Rohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X.......................................................... 447
8.5.9Dehnungsausgleich..................................................................................................................................... 448
8.5.9.1
Längenänderung von sichtbar verlegten Leitungen............................................................... 448
8.5.9.2
Kompensation durch Dehnungsschenkel............................................................................... 448
8.5.9.3
Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei Steigleitungen........................................................ 449
8.5.9.4
Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS
für den L-Bogen für Optiflex formstabil................................................................................. 450
8.5.9.5
Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS
für den U-Bogen für Optiflex formstabil................................................................................ 451
T02.2017
8.5.1
414
Optiflex
8.5.10
Verlegen von Optiflex-Rohren..................................................................................................................... 452
8.5.10.1Verlegearten......................................................................................................................... 452
8.5.10.2
Unterputz verlegte Optiflex-Rohre......................................................................................... 454
8.5.10.3
Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren................................................................................ 454
8.5.10.4
Weitere Verlegearten............................................................................................................ 455
8.5.10.5
Verlegearten bei Frostgefahr................................................................................................. 456
8.5.10.6
Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen........................................................... 457
8.5.11Rohrbefestigungen...................................................................................................................................... 458
8.5.11.1
Befestigungsabstände in der Vorwand.................................................................................. 458
8.5.11.2
Befestigungsabstände bei Montage auf dem Boden............................................................. 459
8.5.11.3
Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen ............................ 459
8.5.12Schallschutz................................................................................................................................................. 459
8.5.13Brandschutz................................................................................................................................................. 460
8.5.13.1
Wasserleitungen / Rohrisolationen........................................................................................ 460
8.5.13.2Anwendungsbeispiele........................................................................................................... 461
8.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen................................................................................................... 462
8.6.1
Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren, -Fittings und Armaturen.................................... 462
8.6.2
Trennen der Optiflex-Rohre......................................................................................................................... 462
8.6.3
Biegen der Optiflex-Flowpress-Rohre.......................................................................................................... 462
8.6.4Gewindeverbindungen................................................................................................................................ 462
8.6.5
Herstellung einer Optiflex-Profix-Verbindung............................................................................................. 463
8.6.6
Lösen einer Optiflex-Profix-Verbindung...................................................................................................... 464
8.6.7
Herstellung einer Optiflex-Flowpress-Verbindung...................................................................................... 465
8.6.7.1
Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25)............................................................................... 465
8.6.7.2
Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50 und 63)......................................................................... 465
8.6.7.3
Herstellen einer Pressverbindung für alle Dimensionen......................................................... 465
8.6.8Mindestabstände......................................................................................................................................... 467
8.6.9Einstecktiefe................................................................................................................................................. 467
8.6.10
Übergang für Optiflex-Flowpress-­Verbindungen Ø 16 und 20 für Optiflex-Rohr formstabil...................... 468
8.6.11
Übergang für Optiflex-Press-­Verbindungen Ø 25 und 32 für Optiflex-Rohr flexibel und formstabil.......... 469
8.6.12
Montagebeispiel mit Optiflex-Profix-Dosen................................................................................................ 470
8.6.13
Verteiler-Montage mit Optiflex-Profix-Verbindern 85150........................................................................... 471
8.6.14
Montagebeispiele mit Optiflex-Dosen......................................................................................................... 472
8.6.14.1
Optiflex-Montagelehren für Dosen und Anschlusswinkel....................................................... 473
8.6.15
Dosenmontage an Schalung mit Einlegehilfe 87061.................................................................................. 475
8.6.16
Montageanleitung für Einlegehilfen............................................................................................................ 476
8.6.16.1
Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegebalken 87050.................................................. 476
8.6.16.2
Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegekasten 87054.................................................. 477
8.6.16.3
Leitungsverlegung in Betondecke mit Rohrstützen 87058 und 87069................................... 478
8.6.17
Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWU............................................................................ 479
8.6.18
Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWV............................................................................ 480
8.6.19
Anwendungsbeispiele Optiflex.................................................................................................................... 481
8.6.19.1
Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec...................................................................... 482
8.6.19.2
Anwendungsbeispiele Einbau Anschlusswinkel..................................................................... 483
T02.2017
8
Optiflex
415
8. Optiflex
8.1Introduction.............................................................................................................................................................. 421
8.1.1
Le système d’installation pour toute la maison.......................................................................................... 421
8.1.2
Optiflex – un système complet.................................................................................................................... 421
8.1.3
Arguments militant en faveur du système d’installations Optiflex............................................................. 422
8.1.4Identification............................................................................................................................................... 422
8.1.5
Garantie de système Nussbaum.................................................................................................................. 422
8.2 Composants des systèmes.................................................................................................................................. 423
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.2.4
8.2.5
8.2.6
8.2.7
Tuyau Optiflex flexible (PE-Xc)..................................................................................................................... 423
Tuyau Optiflex-Profix flexible (PE-RT).......................................................................................................... 423
Tuyau Optiflex flexible (PB).......................................................................................................................... 424
Tuyau Optiflex-Flowpress rigide (PE-Xc/Al/PE-X)......................................................................................... 424
Particularités des tuyaux Optiflex................................................................................................................ 425
Marques distinctives des tuyaux Optiflex.................................................................................................... 426
Caractéristiques techniques......................................................................................................................... 427
8.2.7.1
Possibilités de livraison......................................................................................................... 427
8.2.8
Optiflex robinetterie de système................................................................................................................. 428
86500 – Optiflex-Flowpress-Robinet droit..................................................................................................... 428
86510 – Optiflex-Flowpress-Robinet oblique................................................................................................. 430
86505 – Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché......................................................................... 432
8.2.9
Boîtes Optiflex – compactes et robustes..................................................................................................... 434
8.2.9.1
Boîtes Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress avec protection acoustique intégrale................. 434
8.2.10Raccords...................................................................................................................................................... 435
8.2.11Optiflex-Distributeurs.................................................................................................................................. 435
8.2.12Accessoires.................................................................................................................................................. 435
8.3 Assemblages Optiflex........................................................................................................................................... 436
8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436
8.3.2
Assemblage par sertissage Flowpress avec SC-Contour et sertissage raxial novateur............................... 437
8.4 Domaines d’utilisation......................................................................................................................................... 438
8.4.1
Domaines d’utilisation Optiflex................................................................................................................... 439
8.4.2Remarques................................................................................................................................................... 441
8.4.3Restrictions.................................................................................................................................................. 441
8.5 Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose.................................................. 442
8.5.1
8.5.2
8.5.3
8.5.4
T02.2017
8.5.5
8.5.6
8.5.7
8.5.8
8.5.9
Etablissement des plans et réalisation........................................................................................................ 442
8.5.1.1
Détermination du diamètre des tuyaux................................................................................. 442
Utilisation de câbles chauffants.................................................................................................................. 442
Isolation des conduites................................................................................................................................ 442
Dilatation linéaire des conduites................................................................................................................. 443
8.5.4.1
Détermination de la dilatation linéaire.................................................................................. 443
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-Xc................................................................................ 444
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-RT............................................................................... 445
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PB.................................................................................... 446
Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides PE-Xc /Al /PE-X................................................................... 447
Absorption de la dilatation.......................................................................................................................... 448
8.5.9.1
Dilatation linéaire des conduites visibles............................................................................... 448
8.5.9.2
Absorption de la dilatation par jeu de coudes....................................................................... 448
8.5.9.3
Disposition des points fixes et coulissants des colonnes montantes...................................... 449
8.5.9.4
Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS
pour le coude de dilatation en L pour Optiflex rigide............................................................ 450
8.5.9.5
Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS
pour le coude de dilatation en U pour Optiflex rigide............................................................ 451
416
Optiflex
8.5.10
8.5.11
8.5.12
8.5.13
Pose des tuyaux Optiflex............................................................................................................................. 452
8.5.10.1
Genres de pose..................................................................................................................... 452
8.5.10.2
Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton................................................................................. 454
8.5.10.3
Interchangeabilité des tuyaux Optiflex.................................................................................. 454
8.5.10.4
Autres modes d’installation.................................................................................................. 455
8.5.10.5
Cas d’installation de tuyaux exposés au gel.......................................................................... 456
8.5.10.6
Utilisation des tuyaux Optiflex pour les conduites de circulation........................................... 457
Fixations des tuyaux.................................................................................................................................... 458
8.5.11.1
Possibilités de fixation dans un cadre de montage................................................................ 458
8.5.11.2
Intervalles de fixation lors de montage sur le sol................................................................... 459
8.5.11.3
Passage de conduites dans les locaux où régnent des émanations de gaz ou
de vapeurs corrosives........................................................................................................... 459
Isolation phonique....................................................................................................................................... 459
Protection incendie...................................................................................................................................... 460
8.5.13.1
Conduites d’eau / Isolation de tuyauteries............................................................................ 460
8.5.13.2
Exemples d’utilisation........................................................................................................... 461
8.6 Instructions de stockage, montage et façonnage.................................................................................... 462
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.6.9
8.6.10
8.6.11
8.6.12
8.6.13
8.6.14
8.6.15
8.6.16
8
T02.2017
8.6.17
8.6.18
8.6.19
Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie Optiflex........................................... 462
Débitage des tuyaux Optiflex...................................................................................................................... 462
Cintrage des tuyaux Optiflex-Flowpress...................................................................................................... 462
Raccords filetés............................................................................................................................................ 462
Réalisation d’un assemblage Optiflex-Profix............................................................................................... 463
Processus de remplacement d’un assemblage Optiflex-Profix.................................................................... 464
Réalisation d’un assemblage Optiflex-Flowpress........................................................................................ 465
8.6.7.1
Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25)........................................................................................ 465
8.6.7.2
Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63).................................................................................. 465
8.6.7.3
Réalisation d’un assemblage par sertissage pour toutes les dimensions................................ 465
Espaces minimaux....................................................................................................................................... 467
Profondeur d’emboîtement......................................................................................................................... 467
Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Flowpress Ø 16 et 20
pour tuyau Optiflex rigide........................................................................................................................... 468
Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Press Ø 25 et 32
pour tuyau Optiflex souple et rigide............................................................................................................ 469
Processus d’assemblage avec des boîtes Optiflex-Profix............................................................................ 470
Processus de raccordement sur distributeur équipé de raccords Optiflex-Profix 85150............................ 471
Exemples de montage avec les boîtes Optiflex........................................................................................... 472
8.6.14.1
Gabarits de montage Optiflex pour boîtes et équerres de raccordement............................... 473
Processus d’installation sur coffrage avec aide de montage 87061........................................................... 475
Instructions d’utilisation des accessoires pour coffrage............................................................................. 476
8.6.16.1
Pose de conduites en dalle avec plot-gabarit 87050............................................................. 476
8.6.16.2
Pose de conduites en dalle avec liste d’évidement sur coffrage 87054.................................. 477
8.6.16.3
Pose de conduites en dalle avec supports de montage pour tuyaux 87058 et 87069............ 478
Plan pour chauffe-eau mural encastré HWU............................................................................................... 479
Plan pour chauffe-eau mural encastré HWV............................................................................................... 480
Exemples d’utilisation Optiflex.................................................................................................................... 481
8.6.19.1
Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec.................................................................... 482
8.6.19.2
Examples d’utilisation pour le montage équerre de raccordement........................................ 483
Optiflex
417
8. Optiflex
8.1Introduzione............................................................................................................................................................. 421
8.1.1
Il sistema di installazione per impianti completi negli stabili..................................................................... 421
8.1.2
Optiflex – sistema versatile......................................................................................................................... 421
8.1.3
Argomenti a favore del sistema d’installazione Optiflex............................................................................ 422
8.1.4Marcatura.................................................................................................................................................... 422
8.1.5
Garanzia di sistema Nussbaum................................................................................................................... 422
8.2 Componenti del sistema...................................................................................................................................... 423
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.2.4
8.2.5
8.2.6
8.2.7
Tubo flessibile Optiflex (PE-Xc).................................................................................................................... 423
Tubo flessibile Optiflex-Profix (PE-RT)......................................................................................................... 423
Tubo flessibile Optiflex (PB)......................................................................................................................... 424
Tubo multistabile Optiflex-Flowpress (PE-Xc/Al/PE-X)................................................................................. 424
Speciali proprietà dei tubi Optiflex.............................................................................................................. 425
Marcatura dei tubi Optiflex......................................................................................................................... 426
Dati tecnici................................................................................................................................................... 427
8.2.7.1
Commercio sotto forma........................................................................................................ 427
8.2.8
Optiflex rubinetteria da systema................................................................................................................. 428
86500 – Optiflex-Flowpress-Valvola diritta.................................................................................................... 428
86510 – Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata................................................................................................ 430
86505 – Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro.................................................................................. 432
8.2.9
Scatole Optiflex – compatte e robuste........................................................................................................ 434
8.2.9.1
Scatole Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress con protezione acustica controllata................... 434
8.2.10
Fitting, Raccordi........................................................................................................................................... 435
8.2.11Optiflex-Distributori..................................................................................................................................... 435
8.2.12
Accessori per il montaggio.......................................................................................................................... 435
8.3 Raccordi Optiflex.................................................................................................................................................... 436
8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436
8.3.2
Giunzione a pressione Flowpress con SC-Contour e nuova tecnica di pressatura radiale-assiale.............. 437
8.4 Campi d’applicazione............................................................................................................................................ 438
8.4.1
Campi d’applicazione Optiflex..................................................................................................................... 440
8.4.2Indicazioni................................................................................................................................................... 441
8.4.3Limitazioni................................................................................................................................................... 441
8.5 Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio................................................................... 442
8.5.1
8.5.2
8.5.3
8.5.4
T02.2017
8.5.5
8.5.6
8.5.7
8.5.8
8.5.9
Progettazione ed esecuzione....................................................................................................................... 442
8.5.1.1
Dimensionamento dei tubi.................................................................................................... 442
Riscaldamento elettrico abbinato............................................................................................................... 442
Isolazione terminca...................................................................................................................................... 442
Dilatazione longitudinale delle tubazioni.................................................................................................... 443
8.5.4.1
Calcoli della dilatazione longitudinale................................................................................... 443
Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-Xc......................................................................... 444
Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-RT......................................................................... 445
Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PB.............................................................................. 446
Dilatazione longitudinale dei tubi multistabili Optiflex PE-Xc /Al /PE-X...................................................... 447
Compensazione della dilatazione................................................................................................................ 448
8.5.9.1
Modifica della lunghezza dei tubi con posa a vista............................................................... 448
8.5.9.2
Compensazione mediante montanti di dilatazione................................................................ 448
8.5.9.3
Disposizione dei punti fissi e dei punti scorrevoli per i tubi montanti..................................... 449
8.5.9.4
Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei
montanti di dilatazione DS per la curva L per Optiflex multistabile........................................ 450
8.5.9.5
Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei
montanti di dilatazione DS per la curva U per Optiflex multistabile....................................... 451
418
Optiflex
8.5.10
8.5.11
8.5.12
8.5.13
Posa dei tubi Optiflex.................................................................................................................................. 452
8.5.10.1
Tipi di posa........................................................................................................................... 452
8.5.10.2
Tubi Optiflex per posa sotto muro......................................................................................... 454
8.5.10.3
Possibilità di sostituzione dei tubi Optiflex............................................................................ 454
8.5.10.4
Altri modi d’impianto............................................................................................................ 455
8.5.10.5
Tipi di posa in caso di pericolo di gelo.................................................................................. 456
8.5.10.6
Posa di tubi Optiflex in tubazioni di ricircolazione................................................................. 457
Fissaggi dei tubi........................................................................................................................................... 458
8.5.11.1
Distanze di fissaggio nel sistema pre-murale......................................................................... 458
8.5.11.2
Distanze di fissaggio per il montaggio sul pavimento............................................................ 459
8.5.11.3
Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva.......................................................... 459
Isolamento acustico..................................................................................................................................... 459
Protezione antincendio................................................................................................................................ 460
8.5.13.1
Condotte dell’acqua / Isolamento delle tubazioni.................................................................. 460
8.5.13.2
Esempi d’applicazione.......................................................................................................... 461
8.6 Istruzioni per la lavorazione e la posa........................................................................................................... 462
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.6.9
8.6.10
8.6.11
8.6.12
8.6.13
8.6.14
8.6.15
8.6.16
8
T02.2017
8.6.17
8.6.18
8.6.19
Magazzinaggio e trasporto di tubi in materiale sintetico, raccordi e rubinetteria Optiflex....................... 462
Taglio dei tubi Optiflex................................................................................................................................ 462
Piegatura dei tubi Optiflex-Flowpress......................................................................................................... 462
Raccordi filettati.......................................................................................................................................... 462
Realizzazione di una giunzione Optiflex-Profix........................................................................................... 463
Sbloccare un raccordo Optiflex-Profix......................................................................................................... 464
Realizzazione di una giunzione Optiflex-Flowpress.................................................................................... 465
8.6.7.1
Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16, 20 e 25)...................................................................... 465
8.6.7.2
Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40, 50 e 63)................................................................ 465
8.6.7.3
Realizzazione di una giunzione a pressione per tutte le dimensioni....................................... 465
Distanze minime.......................................................................................................................................... 467
Profondità d’innesto.................................................................................................................................... 467
Collegamento per giunzioni Optiflex-Flowpress Ø 16 e 20 per tubo Optiflex multistabile......................... 468
Collegamento per giunzioni Optiflex-Press Ø 25 e 32 per tubo Optiflex flessibile e multistabile.............. 469
Esempio di montaggio con scatole Optiflex-Profix..................................................................................... 470
Montaggio del distributore con raccordi Optiflex-Profix 85150................................................................. 471
Esempi di montaggio con scatole Optiflex.................................................................................................. 472
8.6.14.1
Calibri di montaggio Optiflex per scatole e angoli di raccordo.............................................. 473
Montaggio delle scatole sul rivestimento, con fissaggio 87061................................................................. 475
Istruzioni per il montaggio degli accessori di posa..................................................................................... 476
8.6.16.1
Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87050...................................................... 476
8.6.16.2
Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87054...................................................... 477
8.6.16.3
Posa di tubazioni in solette con supporti per tubi 87058 e 87069......................................... 478
Schema di posa per scaldacqua a colonna HWU........................................................................................ 479
Schema di posa per scaldacqua a colonna HWV........................................................................................ 480
Esempi di applicazioni Optiflex................................................................................................................... 481
8.6.19.1
Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec..................................................................... 482
8.6.19.2
Montaggio gomito, esempi di applicazioni........................................................................... 483
Optiflex
419
Optiflex
8.1 Einführung
Introduction
Introduzione
8.1.1
Le système d’installation pour
toute la maison
Il sistema di installazione per
impianti completi negli stabili
Optiflex, das optimale Sanitär-Installationssystem von Nussbaum, ist korrosionsbeständig
und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen.
Für die Etagenverteilung:
• Flexible Rohre aus PE-Xc oder PB in den
Dimensionen 16, 20 und 25 für Installationen
mit Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress
• PE-RT-Rohre in der Dimension 16 für 1-LUApparate in Installationen mit Optiflex-Profix
• Formstabile (diffusionsdichte) Optiflex-Rohre
in den Dimensionen 16, 20 und 25 für TStück-Installationen mit Optiflex-Flowpress
Für Verteil- und Steigleitungen:
• Optiflex-Rohre aus PB in der Dimension 25
für Installationen mit Optiflex-Profix
• Optiflex-Rohre aus PB in den Dimensionen
25, 32 und 40 für Installationen mit OptiflexFlowpress
• Formstabile (diffusions­dichte) Rohre in den
Dimensionen 25, 32, 40, 50 und 63 für
Installationen mit Optiflex-Flowpress
Optiflex, le système d’installations sanitaires
optimal de Nussbaum, insensible à la corrosion, convient à toutes les installations d’eau
de boisson.
Pour la distribution sur les étages:
• Des tuyaux flexibles en PE-Xc ou PB dans les
dimensions 16, 20 et 25 pour les installations
Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress
• Des tuyaux PE-RT dans la dimension 16 pour
des appareils à 1 LU pour Optiflex-Profix
• Des tuyaux Optiflex rigides (étanches à la diffusion d’oxygène) dans les dimensions 16, 20
et 25, pour les installations en té exécutées
avec Optiflex-Flowpress
Pour la distribution en sous-sol et des
colonnes montantes:
• Des tuyaux Optiflex en PB dans la dimension
25 pour les installations Optiflex-Profix
• Des tuyaux Optiflex en PB dans les dimensions 25, 32 et 40 pour les installations
Optiflex-Flowpress
• Des tuyaux rigides (étanches à la diffusion
d’oxygène) dans les dimensions 25, 32, 40,
50 et 63 pour les installations exécutées avec
Optiflex-Flowpress
Optiflex, il sistema di installazione sanitario
ideale della Nussbaum, è resistente alla corrosione e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto
di acqua potabile.
Per la distribuzione sui piani:
• T ubi flessibili in PE-Xc o PB nelle dimensioni
16, 20 e 25 per installazioni con OptiflexProfix e Optiflex-Flowpress
• T ubi PE-RT nella dimensione 16 per apparecchi a 1 LU per installazioni con Optiflex-Profix
• T ubi Optiflex multistabili (con barriera di
diffusione) nelle dimensioni 16, 20 e 25 per
installazioni con pezzi a Ti con OptiflexFlowpress
Per condutture di distribuzione e colonne
montanti:
• T ubi Optiflex in PB nella dimensione 25 per
installazioni con Optiflex-Profix
• T ubi Optiflex in PB nelle dimensioni 25, 32 e
40 per installazioni con Optiflex-Flowpress
• T ubi multistabili (con barriera di diffusione)
nelle dimensioni 25, 32, 40, 50 e 63 per
installazioni con Optiflex-Flowpress
Optiflex – das vielseitige System
Optiflex – un système complet
Optiflex – sistema versatile
In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder
Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie
Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den
Trockenbau, mit Optiflex haben Sie für alle
Varianten die richtige Lösung – mit einer
Vielzahl von innovativen Systemkomponenten
für den Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle,
Rohre in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl,
Anschlussdosen, Verteiler, Ventile, Werkzeuge
sowie praktische Einlege- und Montagehilfen
garantieren Langzeitsicherheit – ein Hausleben
lang.
Optiflex offre la solution adaptée pour toutes
les variantes: les constructions neuves en tous
genres, les transformations, les rénovations, les
parois en maçonnerie, en bois ou en plâtre, les
systèmes de montage incorporés comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires préfabriqués.
Le système Optiflex propose aux installateurs
sanitaires un vaste assortiment de produits
comportant: tuyaux en rouleaux, tuyaux en
barres, raccords, boîtes de raccordement,
distributeurs, robinetterie diverse, outillage,
ainsi qu’un grand choix d’accessoires pratiques,
le tout assurant une garantie à long terme –
confortant un choix fait pour la vie.
Negli edifici di nuova costruzione e in quelli
ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno
o in materiale leggero, nei sistemi premurali
come Optivis-Tec o elementi sanitari per la costruzione a secco, con Optiflex disponete della
soluzione ottimale per tutte le varianti – con un
vasto assortimento di innovativi componenti di
sistema per il tecnico dei sanitari: tubi in rotoli,
tubi in stanghe, un’ampia scelta di fitting,
scatole di raccordo, distributori, valvole, utensili
e pratici accessori progettati per agevolare
la posa e l’installazione garantiscono una
sicurezza a lungo termine – per l’intera vita
dell’edificio.
T02.2017
8.1.2
Das Installationssystem für die
komplette Hausinstallation
Optiflex
421
8
8.1.3
8.1.4
8.1.5
Argumente, die für das OptiflexInstallationssystem sprechen
Arguments militant en faveur du
système d’installations Optiflex
• Schnelle und sichere Verbindungstechnik mit
Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress
• Druckverlust-optimierte Fittings mit schnellem
Anschluss bei Optiflex-Profix
• Schallentkoppelte und vom FraunhoferInstitut für Bauphysik geprüfte Dosen
• Exklusive Sicherheitsmerkmale wie SC-Contour und Sichtkontrolle bei Optiflex-Flowpress
• Flexible oder formstabile PE-Xc-, PE-RTund PB-Rohre in orange, weiss und grau,
­korrosionsfrei, hygienisch einwandfrei
• Umfangreiches Fittingprogramm und
Systemarmaturen aus korrosionsbeständiger
Rotguss-Legierung
• Leistungsoptimierter Verteiler zur beliebigen
Kombination
• Diverse Einlegehilfen für die Einlegetechnik
• Direkte Anbindungen an die Nussbaum
Gesamtlösung
• Nussbaum Systemgewährleistung
• SVGW-geprüft und -zertifiziert
• Technique de raccordement rapide et fiable
avec Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress
• Raccords Optiflex-Profix à perte de charge
minimisée et raccordement rapide
• Boîtes avec protection acoustique testées par
le Fraunhofer-Institut für Bauphysik
• Caractéristiques de sécurité exclusives telles
que SC-Contour et contrôle visuel avec
Optiflex-Flowpress
• Tuyaux flexibles ou rigides en PE-Xc, PE-RT et
PB, coloris orange, blanc ou gris, qui résistent
à la corrosion et bénéficient d’une utilisation
hygiénique irréprochable
• Programme complet de raccords et robinetterie système réalisé avec un alliage en bronze
résistant à la corrosion
• Distributeurs optimisés performants, permettant toutes les combinaisons possibles,
• Assortiment pratique d’aides pour la technique d’insertion
• En liaisons directes avec la solution globale
Nussbaum
• Garantie du système, Nussbaum
• Testé et certifié par la SSIGE
• Tecnica di collegamento rapida e sicura con
Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress
• Raccordi ottimizzati contro la perdita di carico
con raccordo rapido Optiflex-Profix
• Scatole con disaccoppiamento acustico e
testate dall’ Istituto Fraunhofer per la fisica
edilizia
• Caratteristiche di sicurezza esclusive come
SC-Contour e controllo visivo con OptiflexFlowpress
• Tubi PE-Xc, PE-RT e PB flessibili o multistabili, arancioni, bianchi o grigi, esenti da
corrosione, igienicamente ineccepibili
• Ampio programma di raccordi e rubinetteria
per sistemi in bronzo resistenti alla corrosione
• Distributore dalle prestazioni ottimizzate
liberamente combinabile
• Diverse dime d’inserimento per la tecnica di
posa in getto
• Collegamento diretto alla soluzione generale
Nussbaum
• Garanzia-sistema Nussbaum
• Controllato e certificato SSIGA
Rotgusslegierungen von Nussbaum sind unter
der Werkstoffnummer CC499K und CC246E
in der europäischen Norm EN 1982 gelistet.
Beide Rotgusslegierungen sind Bestandteil
der SVGW anerkannten 4MS-Positivliste der
trinkwasserhygienisch geeigneten metallenen
Werk­stoffe. Rotguss ist als Werkstoff in Installationsanlagen universell einsetzbar und kann
mit allen bekannten Installationswerkstoffen
kombiniert werden. Die bei Nussbaum eingesetzte Legierung ist im Trinkwasser korrosionsbeständig und gegenüber den am häufigsten
auftretenden Korrosionsarten Spannungsrisskorrosion und Entzinkungskorrosion sicher.
Les alliages bronze de Nussbaum figurent sous
les numéros de matériaux CC499K et CC246E
dans la norme européenne EN 1982. Les deux
alliages bronze sont recensés dans la liste
positive 4MS reconnue par la SSIGE, qui se rapporte aux matériaux métalliques hygiéniques
et appropriés pour l’eau de boisson. Pour les
installations, le bronze fait figure de matériau
universel et qui se combine avec tous les matériaux connus. L’alliage utilisé par Nussbaum
résiste à la corrosion au contact de l’eau de
boisson ainsi qu’aux types de corrosion les plus
répandus que sont la corrosion sous contrainte
et la corrosion par dézincification.
Le leghe di bronzo Nussbaum sono riportate
nella norma europea EN 1982 con il codice materiale CC499K e CC246E. Entrambe sono parte
integrante della lista positiva 4MS dei materiali
metallici igienicamente idonei per ­l’uso con
­acqua potabile riconosciuta dalla ­SSIGA. Il
bronzo può essere usato universalmente negli
impianti d’installazione e può essere combinato
con tutti i materiali d’installazione noti. La
lega utilizzata da Nussbaum è resistente alla
corrosione in acqua potabile ed è sicura contro
i tipi di corrosione più frequenti quali tenso­
corrosione e corrosione per dezincificazione.
Kennzeichnung
Identification
Marcatura
Alle Optiflex-Systemkomponenten, inkl.
Pressbacken, sind mit RN oder Nussbaum
gekennzeichnet.
Tous les composants du système Optiflex, y
compris les mâchoires à sertir, sont estampillés
RN ou Nussbaum.
Tutti i componenti di sistema Optiflex, comprese le ganasce, sono contrassegnati con il
marchio RN o Nussbaum.
Profitieren Sie vom Flowpress-Fitting-Sortiment
mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der
SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft).
La particularité intéressante pour l’installateur
est la caractéristique unique en son genre du
SC-Contour équipant l’ensemble des raccords
à sertir Flowpress (SC = Security Checked =
sécurité contrôlée).
La particolarità per l’installatore risiede nell’assortimento di pressfitting Flowpress con la
straordinaria caratteristica della SC-Contour (SC
= Security Checked = sicurezza controllata).
Nussbaum Systemgewährleistung
Garantie de système Nussbaum
Garanzia di sistema Nussbaum
Pour bénéficier de notre garantie de
système globale ainsi que de la sécurité
que procurent les systèmes de Nussbaum,
la condition indispensable est de mettre
en œuvre uniquement des composants de
système identifiés par le «nom de système»
et/ou «RN» et/ou «NUSSBAUM». Quant aux
«installations mixtes» qui font usage de
pièces qui ne sont pas d’origine (composants tiers), elles sont expressément exclues
de notre garantie de système.
Requisito per la nostra garanzia di sistema
globale nonché per la sicurezza operativa
dei sistemi Nussbaum è l’utilizzo esclusivo
di componenti contrassegnati da «nome
sistema» e/o «RN» e/o «NUSSBAUM»; le
­cosiddette «istallazioni miste», ovvero
l’utilizzo di elementi esterni (componenti
di terzi), sono espressamente escluse dalla
nostra garanzia di sistema.
T02.2017
Voraussetzung für unsere umfassende
Systemgewährleistung sowie für die System­
sicherheit mit den Nussbaum Systemen
ist die ausschliessliche Verwendung von
mit dem «System-Namen» und/oder «RN»
und/oder «NUSSBAUM» gekennzeichneten
Systemkomponenten; sogenannte «MischInstallationen», das heisst Verwendung
von Fremdteilen (Komponenten Dritter),
sind ausdrücklich von unserer System­
gewährleistung ausgenommen.
Argomenti a favore del sistema
d’installazione Optiflex
422
Optiflex
8.2 Systemkomponenten
Composants des systèmes
Componenti del sistema
8.2.1
Optiflex-Rohr flexibel (PE-Xc)
Tuyau Optiflex flexible (PE-Xc)
Tubo flessibile Optiflex (PE-Xc)
Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus
elektronenstrahlvernetztem Polyethylen
(PE-Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr
aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die
Einlegetechnik. Das flexible Optiflex-Rohr
kann für Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress
eingesetzt werden.
Tuyau flexible de haute qualité, en polyéthylène
réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc),
préservé par une gaine de protection ondulée
en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal pour la
technique d’insertion en dalle. Le tuyau flexible
Optiflex peut être utilisé avec Optiflex-Profix et
Optiflex-Flowpress.
Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in
polietilene con reticolazione a fasci elettronici
(PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione
ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per
la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex può
essere impiegato per Optiflex-Profix e OptiflexFlowpress.
Schutzrohr
Gaine de protection
Guaina di protezione
PE-Xc-Rohr
Tuyau PE-Xc
Tubo in PE-Xc
8.2.2
Rohrdimensionen 16 / 20
Dimensions de tuyau 16 / 20
Diametri dei tubi 16 / 20
Optiflex-Profix-Rohr flexibel (PE-RT)
Tuyau Optiflex-Profix flexible (PE-RT)
Tubo flessibile Optiflex-Profix (PE-RT)
PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / Polyethylen mit erhöhter Temperaturbeständigkeit) verfügt durch die Verwendung
von PE-RT Typ 2 über eine optimale Zeitstandsfestigkeit für Trinkwasser-Anwendungen. Sie
erfüllen die Anforderungen für die Klasse 2
(10 bar, 70 °C) nach ISO 22391.
Le PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature
resistance / polyéthylène à résistance élevée à
la température) dispose, dans son exécution
PE-RT de type 2, d’une résistance au fluage
optimale à l’eau de boisson. Ce matériau
répond aux exigences de classe 2 (10 bar,
70 °C) selon ISO 22391.
Il PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature
resistance / polietilene a resistenza termica
maggiorata), tramite l’uso del tipo 2, garantisce
una resistenza allo scorrimento ottimale per
applicazioni con acqua potabile e soddisfa i
requisiti per la classe 2 (10 bar, 70 °C) secondo
la norma ISO 22391.
Das Optiflex-Profix-Rohr aus PE-RT ist
Bestandteil von Profix-Systemen und wurde
entsprechend als System-Rohr geprüft und
SVGW-zertifiziert.
Le tuyau Optiflex-Profix en PE-RT fait partie des
systèmes Profix, correspond à un tuyau système
et est certifié SSIGE.
Il tubo Optiflex-Profix in PE-RT è un componente dei sistemi Profix ed è stato adeguatamente
testato come tubo di sistema e certificato
SSIGA.
Die Rohr-Dimension beträgt 16 x 3.8. Somit
sind mit dem geringen 8.4-mm-Innendurchmesser geringe Warmwasser-Zapfzeiten im
Einklang mit SIA 385/2 realisierbar.
Le tuyau a pour dimensions 16 x 3.8. Ainsi
donc, avec un faible diamètre intérieur de
8.4 mm, on peut avoir des temps de prélèvement d’eau chaude faibles tout en répondant à
la norme SIA 385/2.
Il tubo misura 16 x 3.8. Pertanto, con il diametro interno ridotto di 8.4 mm sono realizzabili
tempi di presa dell’acqua calda minori conformemente alla norma SIA 385/2.
T02.2017
Schutzrohr
Gaine de protection
Guaina di protezione
PE-RT-Rohr
Tuyau PE-RT
Tubo in PE-RT
Rohrdimension 16 x 3.8
Dimension de tuyau 16 x 3.8
Diametro dei tubi 16 x 3.8
Optiflex
423
8
8.2.3
Optiflex-Rohr flexibel (PB)
Tuyau Optiflex flexible (PB)
Tubo flessibile Optiflex (PB)
Sehr flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus
Polybuten (PB), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für
die Einlegetechnik. Das flexible Optiflex-Rohr
kann für Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress
eingesetzt werden.
Tuyau flexible de haute qualité en polybutène
(PB), préservé par une gaine de protection
ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal
pour la technique d’insertion en dalle. Le tuyau
flexible Optiflex peut être utilisé avec OptiflexProfix et Optiflex-Flowpress.
Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in
polybuten (PB), è inserito in una guaina di
protezione ondulata in polietilene (PE): il tubo
ideale per la tecnica di posa. Il tubo flessibile
Optiflex può essere impiegato per OptiflexProfix e Optiflex-Flowpress.
Schutzrohr
Gaine de protection
Guaina di protezione
PB-Rohr
Tuyau PB
Tubo in PB
8.2.4
Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40
Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40
Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / 40
Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil
(PE-Xc/Al/PE-X)
Tuyau Optiflex-Flowpress rigide
(PE-Xc/Al/PE-X)
Tubo multistabile OptiflexFlowpress (PE-Xc/Al/PE-X)
Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem elektronenstrahlvernetzten Polyethylen
(PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet. Mit dem druck- und temperaturbeständigen PE-Xc Innenrohr ist das formstabile
Rohr die optimale Basis für den Einsatz in der
Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht
macht das Rohr sauerstoffdicht und vermindert
deutlich die Längenausdehnung. Das formstabile Optiflex-Rohr kann nur mit FlowpressFittings eingesetzt werden.
Tuyau rigide de haute qualité, en polyéthylène
réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc),
renforcé par un élément en aluminium. Ce
tuyau de condition stable, résistant à la
pression et à la température, représente une
base idéale pour l’exécution des installations
d’eau de boisson dans les cadres sanitaires. La
couche d’aluminium rend le tuyau étanche à
l’oxygène et réduit notablement le coefficient
de dilatation linéaire. Le tuyau rigide Optiflex
ne peut être assemblé qu’avec des raccords
à sertir Flowpress.
Il tubo multistabile realizzato in polietilene di
alta qualità con reticolazione a fasci elettronici
(PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio.
Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e
resistente alla compressione, il tubo multistabile rappresenta la base ideale per l’impiego
negli impianti delle reti di acqua potabile.
Lo strato d’alluminio rende il tubo ermetico
all’ossigeno riducendone considerevolmente la
dilatazione lineare. Il tubo multistabile Optiflex
può essere impiegato unicamente con fitting
da pressare Flowpress.
Haftvermittler
Agent adhésif
Stabilizzatore
PE-X-Rohr
Tuyau PE-X
Tubo in PE-X
Haftvermittler
Agent adhésif
Stabilizzatore
PE-Xc-Rohr
Tuyau PE-Xc
Tubo in PE-Xc
Aluminiummantel
Renforcement en aluminium
Rinforzo in alluminio
T02.2017
Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63
Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63
Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63
424
Optiflex
8.2.5
Spezielle Eigenschaften der
Optiflex-Rohre
Particularités des tuyaux Optiflex
Speciali proprietà dei tubi Optiflex
• Keine Inkrustationen, keine Kalkablagerungen an der Rohrinnenwand
• Keine Fliessgeräusche
• Höchstwerte im Langzeitverhalten, d. h. in
der Zeitstandfestigkeit unter Druck- und
Temperaturbelastung
• Hohe Wärmeformbeständigkeit, hohe Sicherheitsreserven gegen Rohrbruch
• Hervorragende Beständigkeit gegen Wärmealterung (Thermooxidation)
• Unempfindlichkeit gegen Spannungsrissbildung
• Kann bei allen Witterungsbedingungen
verarbeitet werden
• Die Optiflex-Kunststoffrohre sind UVbeständig
• Gutes Frostverhalten, keine Rohrschäden bei
partiellem Einfrieren von Rohrabschnitten
• Gute Wärmeisolation bei Verlegung im
Schutzrohr dank isolierender Luftschicht
• Hoher, konstanter Qualitätsstandard durch
strenge Prüfungen vom Rohmaterial bis zum
Fertigprodukt
• Die Optiflex-Rohre, PE-Schutzrohre und PEIsolationen entsprechen den Bestimmungen
für die Verwendung brennbarer Baustoffe in
Gebäuden (siehe Tabelle unter 8.5.13.1)
• Pas de risque de dépôt calcaire ou d’incrustation à l’intérieur des tuyaux
• Bruit d’écoulement du fluide fortement
atténué
• Valeur maximale de comportement longue
durée, c’est-à-dire résistance au fluage
découlant des charges de pression et de
température
• Grande stabilité dimensionnelle par rapport à
la chaleur, grande réserve de sécurité contre
la rupture
• Excellente résistance au vieillissement dû à la
chaleur (thermo-oxydation)
• Insensibilité à la formation de fendillement
par contrainte
• Possibilité de le travailler dans toutes les
conditions atmosphériques
• Les tuyaux Optiflex en matière synthétique
sont résistants aux UV
• Excellent comportement dans des conditions
de basses températures, pas de rupture
sectorielle du tuyau en cas de gel
• Bonne isolation calorifique lors de pose avec
la gaine de protection, grâce à la couche
d’air isolante
• Contrôles sévères de la matière première
jusqu’au produit fini garantissant un standard
de qualité constant
• Les tuyaux Optiflex, tuyaux de protection
PE et isolations PE sont conformes aux
dispositions pour l’utilisation de matériaux
inflammables dans les bâtiments (voir tableau
sous 8.5.13.1)
•A
ssenza di incrostazioni e di depositi di
calcare nelle pareti interne dei tubi
•N
essun rumore di flusso
•M
assimi valori di durata, ossia stabilità a
lunga durata in caso di sollecitazione alla
compressione e alla temperatura
• E levata stabilità dimensionale in caso di sollecitazioni termiche, alte riserve di sicurezza
contro la rottura
• E ccellente resistenza contro l’invecchiamento
termico (ossidazione termica)
• R esistenza alla formazione di cricche di
tensione
• P ossibilità di lavorazione con qualsiasi condizione atmosferica
• I tubi Optiflex in materiale sintetico sono
resistenti ai raggi UV
• B uona resistenza contro il gelo, nessun
danno in caso di congelamento parziale di
sezioni di tubo
• B uon isolamento termico in caso di posa nel
tubo di protezione, grazie allo strato d’aria
isolante
• E levato e costante standard qualitativo,
grazie ai severi collaudi, dalla materia prima
al prodotto finito
• I tubi Optiflex, le guaine di protezione in PE
e gli isolamenti PE rispettano le disposizioni
sull’uso di materiali infiammabili negli edifici
(vedi tabella al par. 8.5.13.1)
T02.2017
8
Optiflex
425
8.2.6
Durchgehende Kennzeichnung der
Optiflex-Rohre
1
2
Marques distinctives des tuyaux
Optiflex
3
4
5
Marcatura dei tubi Optiflex
7
6
► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16 x 2,2 mm A DIN EN ISO 15875 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW 0901-5482 / XXXX-XXXX DW-8311BU0404 ba.Jul.Z/12:36 1308 711202 711701 gt
Flexibles Rohr PE-Xc (Beschriftung schwarz)
Tuyau flexible PE-Xc (inscriptions en noir)
Tubo flessibile PE-Xc (scritta nera)
1
2
3
4
5
7
6
► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX PROFIX FLEXIBEL PE-RT TYP II 16 x 3,8 mm DIN EN ISO 22391 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW angemeldet ba.Jul.Z/12:36 238129 001583 gt
Flexibles Rohr PE-RT (Beschriftung schwarz)
Tuyau flexible PE-RT (inscriptions en noir)
Tubo flessibile PE-RT (scritta nera)
1
2
3
4
5
7
6
► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PB 25 x 2,7 mm DIN EN ISO 15876 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW 0908-5605 / XXXX-XXXX / DW-8321AU2214 ba.Jul.Z/12:36 238129 001583 / gt
Flexibles Rohr PB (Beschriftung schwarz)
Tuyau flexible PB (inscriptions en noir)
Tubo flessibile PB (scritta nera)
1
2
3
4
5
6
7
► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLOWPRESS FORMSTABIL PE-Xc /Al/PE-Xc 25 x 2,7 mm A DIN EN ISO 21003 Klasse 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a sauerstoffdicht SVGW angemeldet / DW-8241BU0423 ba.Jul.Z/12:36 36852 WA A09752 / gt
Formstabiles Rohr (Beschriftung schwarz)
Tuyau rigide (inscriptions en noir)
Tubo multistabile (scritta nera)
1
2
3
4
System- bzw. Rohrbenennung
Werkstoffbezeichnung
Rohrabmessung / Abmessungsklasse
Rohr erfüllt die Anforderungen nach ...
Classe d’utilisation et pression de service max.
Certifications SSIGE et DVGW
Identification spécifique au fabricant
Nome del sistema o del tubo
Sigla del materiale
Dimensioni del tubo / Classe dimensionale
Tubo conforme a quanto previsto dalla norma
...
Classe d’applicazione e pressione d’esercizio
ammissibile
Certificazione SSIGA e DVGW
Identificazione della Casa produttrice
T02.2017
5 Anwendungsklasse und zulässiger
Betriebsdruck
6 SVGW- und DVGW-Zertifizierung
7 Herstellerspezifische Kennzeichnung
Désignation du système et du tuyau
Désignation du matériau
Dimensions du tuyau / Classe de dimension
Conformité aux exigences selon ...
426
Optiflex
8.2.7
Technische Daten
Caractéristiques techniques
Dati tecnici
Nenndurchmesser DN
Diamètre nominal DN
Diametro nominale DN
10
12
15
20
25
32
40
50
Aussendurchmesser da
Diamètre extérieur de
Diametro esterno de
16
16
20
25
32
40
50
63
[mm]
3.8
2.2
2.8
2.7
3.2
3.5
4.0
4.5
[g/m]
138
130
187
295
380
525
738
1062
[l/m]
0.055
0.106
0.163
0.305
0.522
0.855
1.385
2.255
[W/mK]
–
–
0.4
0.40
0.22
–
0.40
0.22
–
0.40
0.22
–
0.40
0.22
–
0.40
0.22
–
–
–
–
–
–
–
[mm]
0.007
0.007
0.007
0.007
0.007
0.007
0.007
0.007
5 × da
5 × da
5 × da
5 × da
5 × da
8 × da
8 × da
8 × da
80
80
100
125
160
320
400
500
–
2 × da
2.3 × da
3.0 × da
3.5 × da
4.0 × da
4.5 × da
4.5 × da
–
Alu
Alu
Alu
Alu
Alu
Alu
Alu
PE
PE
PE
PE
PE
–
–
–
25
25
28
34
42
–
–
–
Wandstärke s
Epaisseur de la paroi s
Spessore della parete s
Rohrgewicht
Poids du tuyau
Peso tubo
Innenvolumen V
Contenance V
Portata interna V
Wärmeleitfähigkeit
Conductivité thermique
Termoconduttività
PE-Xc
PB
PE-RT
Rohrrauigkeit
Rugosité du tuyau
Rugosità tubo
Biegeradius min. (Biegen von Hand)
Rayon de cintrage min. (cintrage à la main)
Raggio di piegatura min. (piegatura a mano)
Biegeradius (mit Biegewerkzeug)
Rayon de cintrage (avec outils de cintrage)
Raggio di piegatura (con utensili di piegatura)
Sauerstoffsperre (formstabil)
Barrière contre l’oxygène (rigide)
Antidiffusione in alluminio (multistabile)
Schutzrohr
Gaine de protection
Guaina PE
Aussendurchmesser Schutzrohr
Diamètre extérieur de la gaine de protection
Diametro esterno di guaina
8.2.7.1 Handelsformen
[mm]
[mm]
Possibilités de livraison
Commercio sotto forma
Nenndurchmesser DN
Diamètre nominal DN
Diametro nominale DN
10
12
15
20
25
32
40
50
Aussendurchmesser da
Diamètre extérieur de
Diametro esterno de
16
16
20
25
32
40
50
63
[m]
–
5*
5*
5*
5**
5**
5**
5**
[m]
50
50
50
25
25*
–
–
–
[m]
100
100
50
25
25*
–
–
–
[m]
–
50
50
25**
–
–
–
–
Stange
Barre
Stanga
Ring, mit Schutzrohr
Rouleau, avec gaine de protection
Rotolo, con guaina
Ring, ohne Schutzrohr
Rouleau, sans gaine de protection
Rotolo, senza guaina
Ring, mit Dämmung
Rouleau, avec isolation
Rotolo, con isolamento
* nur PB-Rohr
* uniquement tuyau en PB
* solo tubo PB
T02.2017
** Flowpress-Rohr formstabil
** tuyau Flowpress rigide
** tubo Flowpress multistabile
Optiflex
427
8
8.2.8
Optiflex-Systemarmaturen
Optiflex robinetterie de système
Optiflex rubinetteria da systema
Corps
Siège
Clapet porte-joint
Corpo
Sede della valvola
Piattello
86500
Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil
Optiflex-Flowpress-Robinet droit
Optiflex-Flowpress-Valvola diritta
7
6
4
5
3
1
9
8
2
428
 4 Oberteil
 5 Gewindeübergang
Rotguss
Nichtrostender Stahl
Nichtrostender Stahl /
EPDM
Rotguss
Rotguss
 6
 7
 8
 9
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff / Messing
Handrad
Handrad-Abdeckung
Stützkörper
Schiebehülse
Tête
Pièce intermédiaire
à filetage
Volant
Plaquette indicatrice
Embout intérieur
Douille coulissante
Optiflex
Bronze
Acier inoxydable
Acier inoxydable /
EPDM
Bronze
Bronze
Matière synthétique
Matière synthétique
Matière synthétique
Matière synthétique /
laiton
Testa
Collegamento
filettato
Volantino
Coperchio
Corpo di rinforzo
Manicotto scorrevole
Bronzo
Acciaio inossidabile
Acciaio inossidabile /
EPDM
Bronzo
Bronzo
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Materiale sintetico /
ottone
T02.2017
 1 Gehäuse
 2 Ventilsitz
 3 Ventilteller
Technische Informationen
• Für Wasser bis 70 °C, PN 10
• Wartungsfreies Oberteil
• Mediumfreie Spindel
• Spindeldichtung mit Fettkammer
Informations techniques
• Pour eau jusqu’à 70 ºC, PN 10
• Tête ne nécessitant pas d’entretien
• Mécanisme hors d’atteinte du fluide
• Manchette axiale avec cavité à graisse
Informazioni tecniche
• Per acqua fino a 70 ºC, PN 10
• Testa non richiedente alcuna manutenzione
• Perno non a contatto col medio
• Tenuta del perno con camera di ingrassaggio
Bedienungshinweise
• Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der
Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung
• Stellungsanzeige offen / geschlossen
• Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als
Mediumkennzeichnung (grün oder rot)
Notice d’utilisation
• Ouvrir complètement le robinet, jusqu’à
butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise
hors fluide du mécanisme
• Indicateur de position, ouvert / fermé
• Plaquette indicatrice interchangeable (7)
identifiant le fluide (verte ou rouge)
Osservazioni per l’esercizio
• Quando la valvola è completamente aperta, il
piattello (3) serve anche da controtenuta
• Visualizzazione della posizione aperta / chiusa
• Coperchio sostituibile (7) quale contrassegno
del medio (verde o rosso)
z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta)
KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h)
25
32
40
25
32
40
7.8
8.0
8.0
5.6
9.3
15.4
Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil
Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet droit
Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola diritta
Ø 25
1000
32
40
8
Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar]
T02.2017
500
100
50
10
5
1
1
5
10
50
100
500
1000
Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min]
Optiflex
429
86510
Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil
Optiflex-Flowpress-Robinet oblique
Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata
3
7
8
2
6
1
10
4
9
5
430
 4 Oberteil
 5 Gewindeübergang
Rotguss
Nichtrostender Stahl
Nichtrostender Stahl /
EPDM
Rotguss
Rotguss
 6
 7
 8
 9
10
Kunststoff
Kunststoff
Rotguss
Kunststoff
Kunststoff / Messing
Handrad
Handrad-Abdeckung
Verschlusszapfen
Stützkörper
Schiebehülse
Corps
Siège
Clapet porte-joint
Tête
Pièce intermédiaire
à filetage
Volant
Plaquette indicatrice
Bouchon
Embout intérieur
Douille coulissante
Optiflex
Bronze
Acier inoxydable
Acier inoxydable /
EPDM
Bronze
Bronze
Matière synthétique
Matière synthétique
Bronze
Matière synthétique
Matière synthétique /
laiton
Corpo
Sede della valvola
Piattello
Testa
Collegamento
filettato
Volantino
Coperchio
Tappo di chiusura
Corpo di rinforzo
Manicotto scorrevole
Bronzo
Acciaio inossidabile
Acciaio inossidabile /
EPDM
Bronzo
Bronzo
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Bronzo
Materiale sintetico
Materiale sintetico /
ottone
T02.2017
 1 Gehäuse
 2 Ventilsitz
 3 Ventilteller
Technische Informationen
• Für Wasser bis 70 °C, PN 10
• Wartungsfreies Oberteil
• Mediumfreie Spindel
• Spindeldichtung mit Fettkammer
Informations techniques
• Pour eau jusqu’à 70 °C, PN 10
• Tête ne nécessitant pas d’entretien
• Mécanisme hors d’atteinte du fluide
• Manchette axiale avec cavité à graisse
Informazioni tecniche
• Per acqua fino a 70 °C, PN 10
• T esta non richiedente alcuna manutenzione
• P erno non a contatto col medio
• T enuta del perno con camera di ingrassaggio
Bedienungshinweise
• Durch Servotechnik sind wenige Umdrehungen des Handrades zum Schliessen des
Ventils notwendig
• Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der
Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung
• Stellungsanzeige offen / geschlossen
• Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als
Mediumkennzeichnung (grün oder rot)
Notice d’utilisation
• Grâce au principe de la servotechnique,
seules quelques rotations du volant sont
nécessaires pour fermer complètement le
robinet
• Ouvrir complètement le robinet, jusqu’à
butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise
hors fluide du mécanisme
• Indicateur de position, ouvert / fermé
• Plaquette indicatrice interchangeable (7)
identifiant le fluide (verte ou rouge)
Osservazioni per l’esercizio
•G
razie alla servotecnica, per la chiusura della
valvola bastano pochi giri del volantino
•Q
uando la valvola è completamente aperta, il
piattello (3) serve anche da controtenuta
• Visualizzazione della posizione aperta / chiusa
• C operchio sostituibile (7) quale contrassegno
del medio (verde o rosso)
z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta)
KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h)
16
20
25
32
40
50
63
16
20
25
32
40
50
63
3.3
3.2
2.0
1.6
1.5
1.4
1.4
3.0
4.6
11.0
20.7
35.5
59.6
98.5
Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil
Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet oblique
Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata
Ø 16
20
25
32
40
50
1000
8
T02.2017
Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar]
500
63
100
50
10
5
1
1
5
10
50
100
500
1000
Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min]
Optiflex
431
86505
Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil
Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché
Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro
Verlängerung:
Prolongement:
Prolungamento:
Typ 2
Typ 1
10
7
11
12
6
13
5
4
3
 1 Gehäuse
 2 Ventilsitz
 3 Ventilteller
432
2
1
Corps
Siège
Clapet porte-joint
Bronze
Acier inoxydable
Acier inoxydable /
EPDM
Tête
Bronze
Douille de protection Matière synthétique
Corpo
Sede della valvola
Piattello
 4 Oberteil
 5 Schutzhülse
Rotguss
Nichtrostender Stahl
Nichtrostender Stahl /
EPDM
Rotguss
Kunststoff
 6
 7
 8
 9
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff
Kunststoff / Messing
Axe de commande
Cape
Embout intérieur
Douille coulissante
Testa
Manicotto di
protezione
Trascinatore
Cappa di protezione
Corpo di rinforzo
Manicotto scorrevole
10 Rosette
Kunststoff verchromt
Rosace
11 Mitnehmer
12 Verlängerungshülse
Kunststoff
Kunststoff
13 Übergangsstück
Messing
Axe de commande
Douille de
prolongement
Manchon
Mitnehmer
Schutzkappe
Stützkörper
Schiebehülse
Optiflex
Matière synthétique
Matière synthétique
Matière synthétique
Matière synthétique /
laiton
Matière synthétique
chromée
Matière synthétique
Matière synthétique
Laiton
Rosetta
Trascinatore
Tubo di
prolungamento
Collegamento
Bronzo
Acciaio inossidabile
Acciaio inossidabile /
EPDM
Bronzo
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Materiale sintetico /
ottone
Materiale sintetico
cromato
Materiale sintetico
Materiale sintetico
Ottone
T02.2017
8 9
Technische Informationen
• Für Wasser bis 70 °C, PN 10
• Spindel nichtsteigend
• Die Bedienung erfolgt mittels Schraubenzieher oder der Griff-Garnitur 23035 / 23036
• Das Ventil kann während der Rohbau­phase
auch mit der Schutzkappe (7) bedient werden
• Der Einbau ist mit den Befestigungs-Sets
23037 (Befestigung vorne) oder 23038
(Befestigung hinten) möglich
• Zur Dämmung steht eine Dämmschale
(23040) zur Verfügung
Verlängerung
Für die Verlängerung der Unterputz-Ventile ist
das Verlängerungs-Set 23092.21, bestehend
aus Verlängerungshülse (12), Übergangsstück
(13) und Mitnehmer (11) zu verwenden
Informations techniques
• Pour eau jusqu’à 70 °C, PN 10
• Tige non montante
• L’ouverture ou la fermeture se commandent
à l’aide d’un tournevis ou du croisillon-garniture 23035 / 23036
• Durant la période du gros œuvre, le robinet
peut également être commandé avec la
cape (7)
• Des sets de fixation 23037 (fixation avant) ou
23038 (fixation arrière) facilitent le montage
• Une coque isolante (23040) réduisant les
nuisances sonores, est disponible
Informazioni tecniche
• Per acqua fino a 70 °C, PN 10
• Perno non salente
• La regolazione avviene mediante cacciavite o
set-manopole 23035 / 23036
• Durante la fase di costruzione grezza, la
valvola può essere fatta funzionare anche con
la cappa di protezione (7)
• Per il montaggio si possono utilizzare i set
di fissaggio 23037 (montaggio anteriore)
oppure 23038 (montaggio posteriore)
• Per l’isolazione è disponibile un guscio
isolante (23040)
Prolongement
Pour prolonger les commandes des robinets à
montage caché, on utilise le set de prolongement 23092.21 comprenant: douille de
prolongement (12), manchon (13) et axe de
commande (11)
Prolungamento
Per il perno prolungato delle valvole sotto muro
va utilizzato il set di prolungamento 23092.21
consistente di tubo di prolungamento (12),
collegamento (13) e trascinatore (11)
z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta)
KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h)
16
20
25
16
20
25
3.6
4.9
9.7
2.8
3.7
5.0
Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil
Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché
Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro
Ø 16
Ø 20
Ø 25
1000
8
Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar]
T02.2017
500
100
10
5
1
1
5
10
50
100
Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min]
Optiflex
433
Optiflex-Dosen – kompakt und
robust
Boîtes Optiflex – compactes et
robustes
Scatole Optiflex – compatte e
robuste
• Für jede Einbausituation die geeignete Dose
aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper aus Rotguss für Rohre der Dimensionen 16 und 20
• Einfach-Dosen 90° mit Optiflex-ProfixSteckverbindungen und Optiflex-FlowpressAnschlüssen zum Pressen
• Doppeldosen mit Optiflex-Profix-Steckverbindungen und Optiflex-Flowpress-Anschlüssen
zum Pressen
• Vormontierte Dosen auf Montageschiene
• Boîtes de raccordement en matière synthétique
résistantes aux chocs, appropriées à toutes les
situations d’installations. Equerres de raccordement en bronze dans les dimensions 16 et 20
• Boîtes simples 90° avec assemblage par
emboîtement Optiflex-Profix et raccords à
sertir Optiflex-Flowpress
• Boîtes doubles avec assemblage par emboîtement Optiflex-Profix et raccords à sertir
Optiflex-Flowpress
• Boîtes prémontées sur un gabarit de montage
• Per ogni situazione applicativa la scatola
adatta in materiale sintetico resistente agli
urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi nei
diametri 16 e 20
• Scatole semplici 90° con collegamenti a
innesto Optiflex-Profix e raccordi da pressare
Optiflex-Flowpress
• Scatole doppie con collegamenti a innesto
Optiflex-Profix e raccordi da pressare OptiflexFlowpress
• Scatole premontate su dima di montaggio
Befestigungsmöglichkeit hinten und vorne
passende Montagehilfen für jede Bausituation
Possibilité de fixation par l’arrière ou l’avant
aides de montage adaptées à chaque situation de construction
Possibilità di fissaggio posteriore e anteriore
dime di montaggio adatte ad ogni situazione costruttiva
Rotguss-Winkel vollständig schallentkoppelt
Equerre en bronze avec protection acoustique intégrale
Gomiti in bronzo con disaccoppiamento acustico totale
flexibler Dosenfuss
mit Abdichtung zum Schutzrohr
Partie inférieure flexible
assurant l’accouplement avec la gaine de protection
Manicotto della scatola flessibile
ermetizzato rispetto al tubo di protezione
 1
 2
Gehäuse
Winkel
Kunststoff
Rotguss
 3
Schallschutz
Kunststoff
 4
Dosenfuss
Kunststoff
8.2.9.1 Optiflex-Profix- und Optiflex-FlowpressDosen mit geprüftem Schallschutz
Geprüft vom Fraunhofer-Institut für
Bauphysik
Der Rotguss-Winkel ist schalltechnisch komplett
vom Kunststoffgehäuse abgekoppelt. Die
Schall­messungen wurden in einem Prüflaboratorium des Fraunhofer-Instituts für Bauphysik
durchgeführt, das nach DIN EN ISO/IEC 17025
durch das DAP mit der Nr. DAP-PL-3743.26
akkreditiert ist.
434
1
1
2
2
3
3
4
4
sicher und schnell – Optiflex-Profix- und Optiflex-Flowpress-Verbindungen
Sûrs et rapides – les assemblages Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress
Sicuri e veloci – raccordi Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress
Boîtier
Equerre
Protection
acoustique
Matière synthétique
Bronze
Corpo
Gomito
Materiale sintetico
Bronzo
Matière synthétique
Protezione acustica Materiale sintetico
Partie inférieure
Matière synthétique
Manicotto della
scatola
Materiale sintetico
Boîtes Optiflex-Profix et OptiflexFlowpress avec protection acoustique
intégrale
Scatole Optiflex-Profix e OptiflexFlowpress con protezione acustica
controllata
Testé par le Fraunhofer-Institut für
Bauphysik
L’équerre en bronze est isolée du boîtier en
matière synthétique d’un point de vue acoustique. Les mesures acoustiques ont été réalisées
par un laboratoire d’essai du Fraunhofer-Institut für Bauphysik, accrédité selon la norme
DIN EN ISO/IEC 17025 par le DAP avec le n°
DAP-PL-3743.26.
Controllato dall’Istituto Fraunhofer per
fisica edilizia
Il gomito in bronzo sul piano della tecnica acustica risulta completamente disaccoppiato dal corpo
in materiale sintetico. Le misurazioni fonometriche
sono state eseguite in un laboratorio d’esame
dell’istituto Fraunhofer per la fisica delle costruzioni, accreditato dal DAP in base alla norma DIN EN
ISO/IEC 17025, con il numero DAP-PL-3743.26.
Optiflex
T02.2017
8.2.9
8.2.10 Fittings, Verbinder
• Umfangreiches Programm für OptiflexProfix-Fittings 16/20/25 und Optiflex-Flowpress-Pressfittings 16/20/25/32/40
• Armaturenanschlüsse für Rohre der Dimensionen 16 und 20
8.2.11 Optiflex-Verteiler
• Verteilerprogramm aus Rotguss mit Profix-,
Flowpress- und Schraubfittings für Rohre der
Dimensionen 16, 20 und 25
• Optiflex-Verteiler DN 20 mit gekröpften
Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder 25, mit 1, 2, 3, 4 und 5
Abgängen. Kombinationen von Abgängen
nach oben oder unten möglich
• Leistungsoptimierter Optiflex-Verteiler DN 20
und DN 25 mit geraden Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder
25, mit 2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombina­
tionen von Abgängen nach oben oder unten
möglich
8.2.12 Montagehilfen
Fitting, Raccordi
• Vastes assortiments de raccords OptiflexProfix 16/20/25 et de raccords à sertir Optiflex-Flowpress 16/20/25/32/40
• Equerres de raccordement dans les dimensions 16 et 20
• V asto programma per fitting Optiflex-Profix
16/20/25 e pressfitting Optiflex-Flowpress
16/20/25/32/40
• R accordi di rubinetteria nei diametri 16 e 20
Optiflex-Distributeurs
Optiflex-Distributori
• Programme de distributeurs en bronze
permettant l’assemblage avec raccords Profix,
Flowpress et raccords à visser pour tuyaux,
dans les dimensions 16, 20 et 25
• Distributeur Optiflex DN 20 à raccords à
emboîter coudés pour tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25, avec départs 1, 2, 3, 4
et 5. Combinaison possible de départs vers le
haut et vers le bas
• Distributeur Optiflex à débit optimisé DN 20
et DN 25 à raccords à emboîter droits pour
tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25,
avec départs 2, 3, 4 et 5. Combinaison possible de départs vers le haut et vers le bas
•A
ssortimento di distributori in bronzo con
­fitting Profix, Flowpress e raccordi filettati per
tubi di dimensioni 16, 20 e 25
•D
istributori Optiflex DN 20 con raccordi nippel a innesto a gomito per tubi di dimensioni
16, 20 o 25, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze.
Possibilità di combinare le partenze verso
l’alto o verso il basso
•D
istributori Optiflex DN 20 e DN 25 a prestazioni ottimizzate con raccordi nippel a innesto
diritti per tubi di dimensioni 16, 20 o 25, con
2, 3, 4 e 5 partenze. Possibilità di combinare
le partenze verso l’alto o verso il basso
Accessoires
Accessori per il montaggio
• Multiples accessoires simplifiant la pose des
tuyaux flexibles 16 et 20 sur les coffrages
• Plots-gabarit et listes d’évidement
• Rampes et gabarits de montage
• Gabarits de montage pour les boîtes de raccordement Optiflex, barrettes d’écartement,
gabarits de montage pour maçonnerie, fixations simples et doubles, gabarits, coffrets et
cadres de visite à encastrer pour distributeurs
•A
ccessori per la posa con numerose possibilità di combinazione per tubi flessibili nei
diametri 16 e 20
• B arre e cassette di montaggio per tubi
• P onti di sostegno e supporti per la posa
corretta dei tubi
•A
ccessori per il montaggio di scatole Optiflex
come distanziatori, supporti di montaggio,
guide di montaggio, supporti per scatole,
dime di montaggio, cassette di distribuzione
e portine di revisione
T02.2017
• Einlegehilfe mit einer Vielzahl von Kombinationsmöglichkeiten für flexible Rohre der
Dimensionen 16 und 20
• Einlegebalken und Einlegekasten für Rohrdurchführungen
• Rohrbrücken und Rohrstützen für korrekte
Rohrführung
• Montagehilfen für Optiflex-Dosen wie
Distanz- und Montagehalter, Montageschienen, Dosenhalterungen, Montagelehren,
Verteilerkästen und Revisionsrahmen
Raccords
Optiflex
435
8
8.3 Optiflex-Verbindungen
Assemblages Optiflex
Raccordi Optiflex
8.3.1
Optiflex-Profix
Optiflex-Profix
Optiflex-Profix
Freier Durchfluss
keine Querschnittverengungen und strömungstechnisch optimiert durch ­grosse Radien. Scharfkantige Umlenkungen erhöhen den Druckverlust erheblich.
Passage intégral
diamètre intérieur conservé et optimisation au niveau de la technique des fluides grâce aux
courbures à grands rayons des raccords. Les angles vifs augmentent considérablement la
perte de charge.
Pieno flusso
mediante grandi raggi, nessuna strozzatura della sezione ottimizzata sul piano della tecnica
dei flussi. Deviazioni con spigoli vivi fanno aumentare notevolmente le perdite di pressione.
Robuster Fitting
aus Rotguss
Raccord robuste en
bronze
Fitting robusto in
bronzo
Werkzeuglose Verbindung
Assemblage sans outillage
Raccordo senza utensili
Le nouveau joint formaté a été conçu spécialement pour assurer l’étanchéité externe sur les
tuyaux Optiflex.
Le joint formaté s’adapte à la forme du tuyau.
Optiflex-Profix-Verbinder in den Dimensionen 16, 20 und 25
Raccords Optiflex-Profix dans les dimensions 16, 20 et 25
Raccordi Optiflex-Profix nelle dimensioni 16, 20 e 25
La guarnizione sagomata sviluppata è stata
concepita appositamente per l’ermetizzazione
esterna dei tubi Optiflex.
La guarnizione sagomata si adatta alla superficie del tubo.
Optiflex-Profix-Verbindung mit Rohr
Raccord Optiflex-Profix avec tuyau
Raccordo Optiflex-Profix con tubo
 B
Krallring
Nichtrostender Stahl
Bague d’ancrage
Acier inoxydable
Guarnizione
sagomata
Anello a graffa
 C
Klemmring
Kunststoff
Bague de blocage
Matière synthétique
Anello di bloccaggio Materiale sintetico
 D
Schraubkappe
Douille filetée
Optiflex-Rohr
Matière synthétique
Matière synthétique
PE-Xc / PE-RT / PB
Bussola a vite
 T
Kunststoff
Kunststoff
PE-Xc / PE-RT / PB
 A
436
Formdichtung
EPDM
Joint formaté
Tuyau Optiflex
Optiflex
EPDM
Tubo Optiflex
EPDM
Acciaio inossidabile
Materiale sintetico
Materiale sintetico
PE-Xc / PE-RT / PB
T02.2017
Die neu entwickelte Formdichtung wurde speziell für die Aussenabdichtung der Optiflex-Rohre
konzipiert.
Die Formdichtung passt sich an die Oberfläche
des Rohres an.
8.3.2
Flowpress-Pressverbindung mit
SC-Contour und neuartiger raxialer
Presstechnik
Assemblage par sertissage
Flowpress avec SC-Contour et
sertissage raxial novateur
Giunzione a pressione Flowpress
con SC-Contour e nuova tecnica di
pressatura radiale-assiale
Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste
Verbindungen sichtbar werden und sich durch
Druckabfall bemerkbar machen. Ein entscheidender Sicherheitsvorteil.
Le SC-Contour met en évidence les raccords
non sertis en provoquant une fuite ainsi qu’une
chute de pression. C’est un atout décisif pour
la sécurité.
La SC-Contour fa in modo che i raccordi non
pressati diventino visibili e individuabili in
seguito alla diminuzione della pressione – un
fattore di sicurezza determinante.
Die SC-Contour verliert nach der Verpressung
ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die
Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem
grünen Punkt markiert (SC = Security Checked
= sicherheitsgeprüft).
Après sertissage, le SC-Contour perd son effet
et une étanchéité définitive est garantie. Les
raccords à sertir avec SC-Contour sont estampillés d’un point coloré vert (SC = Security
Checked = sécurité contrôlée).
Una volta pressata, la SC-Contour perde il proprio effetto e ha una tenuta costante nel tempo.
I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili
per il caratteristico punto verde (SC = Security
Checked = sicurezza controllata).
Die raxiale Presstechnik vereint das Beste aus
Press- und Schiebehülsentechnik. Durch diese
innovative Verbindungstechnologie mit minimaler Querschnittsverengung ist der Zetawert
gegenüber Optiflex-Press deutlich kleiner.
La technique de sertissage raxial réunit ce
qu’il y a de meilleur dans le sertissage et le
coulissage. Avec cette technique d’assemblage
innovante où la section connaît un rétrécissement minimal, la valeur zêta est nettement plus
faible que par rapport à Optiflex-Press.
La tecnica di pressatura radiale-assiale combina
il meglio della tecnica di pressatura e della
tecnica dei manicotti. Questa innovativa tecnologia di collegamento con restringimenti minimi
della sezione consente di ridurre notevolmente
il valore zeta rispetto al sistema Optiflex-Press.
2 4 5
1
6
8
7
T02.2017
3
1
Bogen 90°
Rotguss
Coude à 90°
2
Anschlagring
Kunststoff
Bague d’arrêt
3
SC-Contour-Markierung
4
Stützkörper
5
Presshülse
6
7
Bronze
Matière
synthétique
Identification SC-Contour
Kunststoff
Messing
PE-Xc, PB
Rohr flexibel oder formstabil oder
PE-Xc/Al
Sichtfenster
Douille de renforcement
Douille à sertir
Tuyau flexible ou rigide
Fenêtre
Curva 90°
Anello d’arresto
Bronzo
Materiale
sintetico
Marcatura della SC-Contour
Matière
synthétique
Laiton
PE-Xc, PB
ou
PE-Xc/Al
Corpo di rinforzo
Boccola di pressione
Tubo flessibile o multistabile
Materiale
sintetico
Ottone
PE-Xc, PB o
PE-Xc/Al
Finestrella
Optiflex
437
8.4 Einsatzbereiche
Domaines d’utilisation
Campi d’applicazione
8.4.1
Einsatzbereiche von Optiflex
Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb von Trinkwasser ist in jedem Fall die Eignung der entsprechenden Produkte zu über­
prüfen.
Für Spezialeinsätze des Optiflex-Systems ist in jedem Fall Rücksprache mit der Abteilung «Marketing-Dienstleistungen» von Nussbaum
zu nehmen.
Rohrwerkstoff
Einsatzbereich
Trinkwasser
(nach SVGW-Richtlinie W3)
Heizung
Nachbehandeltes
Wasser
Teil- und vollentsalztes,
destilliertes, entionisiertes
Wasser
Medium
Zusatzangaben
Temperatur
°C
Druck
Kaltwasser
(Trinkwasser gemäss
Lebensmittelhandbuch)
0 °C…25 °C
16 bar
Rotguss
Warmwasser
(Trinkwasser gemäss
Lebensmittelhandbuch)
25 °C…70 °C
10 bar
Heizwasser
bis 70 °C *
Kaltwasser
Warmwasser
Regenwasser
PH-Wert > 6.0
Geschlossene Kreisläufe
Gemisch Ethylen- oder
Propylenglykol/Wasser
Druckluft
Druckluftklasse 1
Ölkonzentration
≤ 0.01 mg/m³
Stickstoff (N)
gasförmig
Fitting
Dicht­
ring
PE-Xc
PB
PE-RT
flexibel
form­
stabil
flexibel
flexibel
EPDM




Rotguss
EPDM




10 bar
Rotguss
EPDM
–

–
–
bis 25 °C
10 bar
Rotguss
EPDM




bis 70 °C
10 bar
Rotguss
EPDM
–
–
–
–
16 bar
Rotguss
EPDM




10 bar
Rotguss
EPDM




10 bar
Rotguss
EPDM




10 bar
Rotguss
EPDM




-10 °C…+40 °C
0 °C…40 °C
* Kurzfristige Spitzentemperaturen von 95 °C während max. 100 Stunden pro Jahr
T02.2017
Achtung!
Die formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohre dürfen für Optiflex-Profix-Verbindungen nicht verwendet werden.
438
Optiflex
8.4.1
Domaines d’utilisation Optiflex
En cas d’utilisation éventuelle de robinetterie pour des applications autres que l’eau de boisson, il faut s’assurer dans chaque cas que
les produits en question ne sont pas incompatibles.
Pour des utilisations spéciales du système Optiflex, veuillez dans tous les cas vous informer auprès du département «Service
­Marketing» de Nussbaum.
Caractéristiques du tuyau
Température
°C
Pression
Raccord
Eau froide
(eau de boisson selon
guide des denrées
alimentaires)
0 °C…25 °C
16 bar
Bronze
Eau chaude
(eau de boisson selon
guide des denrées
alimentaires)
25 °C…70 °C
10 bar
Chauffage
Eau chauffage
jusqu’à 70 °C *
Eaux traitées
Eau partiellement ou
totalement déminéralisée,
distillée, désionisée
Eau froide
Eau chaude
Eau pluviale
pH-valeur > 6.0
Circuits fermés
Mélange eau /
propylèneglycol ou
éthylèneglycol
Air comprimé
Air comprimé classe 1
Concentration en huile
≤ 0.01 mg/m³
Azote (N)
gazeux
Domaine d’utilisation
Eau de boisson
(selon directives SSIGE W3)
Fluide spécifique
Joint
PE-Xc
PB
PE-RT
souple
rigide
souple
souple
EPDM




Bronze
EPDM




10 bar
Bronze
EPDM
–

–
–
jusqu’à 25 °C
10 bar
Bronze
EPDM




jusqu’à 70 °C
10 bar
Bronze
EPDM
–
–
–
–
16 bar
Bronze
EPDM




10 bar
Bronze
EPDM




10 bar
Bronze
EPDM




10 bar
Bronze
EPDM




-10 °C…+40 °C
0 °C…40 °C
8
* Températures de pointe de courte durée de 95 °C pendant max. 100 heures par année
T02.2017
Attention!
Les tuyaux rigides Optiflex-Flowpress ne doivent pas être utilisés avec les raccordements Optiflex-Profix.
Optiflex
439
8.4.1
Campi d’applicazione Optiflex
In caso d’impiego di rubinetteria al di fuori dell’ambito dell’acqua potabile è sempre necessario verificare l’idoneità dei prodotti
corrispondenti.
Per applicazioni speciali del sistema Optiflex è sempre necessario consultare il reparto «Servizio Marketing» di Nussbaum.
Campo
d’applicazione
Temperatura
°C
Pres­
sione
Fitting
Acqua fredda (acqua
potabile conforme al
manuale sulle derrate
alimentari)
0 °C…25 °C
16 bar
Bronzo
Acqua calda (acqua
potabile conforme al
manuale sulle derrate
alimentari)
25 °C…70 °C
10 bar
Acqua del riscaldamento
fino a 70 °C *
Acqua ulteriormente
trattata
Acqua parzialmente e
completamente dissalata,
deionizzata e distillata
Acqua fredda
Acqua calda
Acqua piovana
Valore pH > 6.0
Circuiti chiusi
Miscela glicole di etilene/propilene/acqua
Aria compressa
Classe di aria compressa 1
Conzentrazione di olio
≤ 0.01 mg/m³
Azoto (N)
gassoso
Acqua potabile
(secondo le direttive SSIGA
W3)
Riscaldamento
Sostanza, indicazioni
supplementari
Anello
di
tenuta
Materiale del tubo
PB
PE-RT
flessibile
multistabile
flessibile
flessibile
EPDM




Bronzo
EPDM




10 bar
Bronzo
EPDM
–

–
–
fino a 25 °C
10 bar
Bronzo
EPDM




fino a 70 °C
10 bar
Bronzo
EPDM
–
–
–
–
16 bar
Bronzo
EPDM




10 bar
Bronzo
EPDM




10 bar
Bronzo
EPDM




10 bar
Bronzo
EPDM




-10 °C…+40 °C
0 °C…40 °C
PE-Xc
* Picchi di temperatura di breve durata di 95 °C per un massimo di 100 ore l’anno
T02.2017
Attenzione!
Non è permesso utilizzare i tubi multistabili Optiflex-Flowpress per i raccordi Optiflex-Profix.
440
Optiflex
8.4.2
Remarques
Indicazioni
Grundsätzlich entspricht der Einsatzbereich für
das Optiflex-Rohr den Betriebsbedingungen
gemäss EN ISO 15875-1, Anwendungsklasse 2
(Warmwasserversorgung 70 °C):
• 70 °C während max. 49 Jahren
• 80 °C während max. 1 Jahr
• 95 °C während max. 100 Std. (Störfall)
Le domaine d’application du tuyau Optiflex
répond aux conditions de service selon
EN ISO 15875-1, classe d’utilisation 2 (alimentation en eau chaude 70 °C):
• 70 °C pendant max. 49 ans
• 80 °C pendant max. 1 an
• 95 °C pendant max. 100 heures (provoqué
par une anomalie)
In linea di massima, il campo d’applicazione
del tubo Optiflex corrisponde alle condizioni
d’esercizio conformi alla norma EN ISO 158751, classe d’applicazione 2 (alimentazione di
acqua calda a 70 °C):
• 70 °C per 49 anni al massimo
• 80 °C per 1 anno al massimo
• 95 °C per 100 ore al massimo (guasto)
Brandschutz
siehe 8.5.13
Protection contre l’incendie
voir 8.5.13
Protezione antincendio
vedi 8.5.13
Erdung von Elektro-Installationen
Optiflex-Rohre können nicht als Erdungsleiter
für elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen
verwendet werden.
Mise à la terre d’installations électriques
Les tuyaux Optiflex ne peuvent pas être utilisés
comme conducteurs de mise à terre pour les
installations électriques et les installations
paratonnerres.
Messa a terra di impianti elettrici
I tubi Optiflex non possono essere utilizzati
come conduttori di messa a terra per impianti
elettrici e impianti di protezione antifulmine.
Regenwasserinstallationen
für Gartenauslaufventile, WC-Anlagen und
Waschmaschinen-Anschlüsse.
Installations d’eau pluviale
Pour les robinets de jardin, les WC et les raccordements de lave-linge.
Impianti per acqua piovana
per valvole di scarico per giardini, impianti WC
e raccordi per lavatrici.
Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel enthalten
sind möglich, wenn vom Hersteller bzw.
Lieferanten des Desinfektionsmittels keine
Vorbehalte angebracht werden.
Installations pour eaux contenant des
désinfectants
En principe autorisées, si le fabricant, respectivement le fournisseur du désinfectant, ne
mentionne aucune restriction.
Impianti per acque contenenti prodotti
disinfettanti
L’esecuzione è possibile se la casa produttrice
o il fornitore del prodotto disinfettante non ha
espresso alcuna riserva.
Dämmung
Bei der Wärmedämmung sind die örtlichen
Energiegesetze und Verordnungen einzuhalten.
Isolation
Concernant l’isolation calorifique, respecter les
lois et prescriptions locales sur l’énergie.
Isolamento
Per l’isolamento termico vanno rispettate le
leggi e le ordinanze sull’energia in vigore sul
posto.
Einschränkungen
Restrictions
Limitazioni
Optiflex ist nicht geeignet für:
• Anwendungen im Bereich Reinst-Wasser
• Anwendungen im Bereich Verteilungen von
brennbaren Gasen sowie Ozon
• Anwendungen im Bereich Halogene (Brom,
Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter
und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z. B.
Nitroverdünner, Benzin usw.
Optiflex ne convient pas pour:
• les applications avec de l’eau ultra pure
• la distribution des gaz inflammables ainsi
que l’ozone
• les halogènes (brome, fluor, chlore concentré)
ainsi que les hydrocarbures chlorés ou
aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique, essence etc.
Optiflex non è indicato per:
• le applicazioni nel campo dell’acqua iperpura
• le applicazioni nel campo dei distributori di
gas infiammabili e di ozono
• le applicazioni nel campo alogeno (bromo,
fluoro, cloro in forma concentrata) come pure
degli idrocarburi clorati e aromatizzati, ad es.
diluenti alla nitro, benzina ecc.
Leitungsführung in Räumen mit korrosiv
wirkenden Gasen und Dämpfen
Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft
(diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure,
Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen
usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch
eine Änderung in der Leitungsführung zu
vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein
geeigneter Schutz vorzusehen.
Passage de conduites dans les locaux où
règnent des émanations de gaz ou de
vapeurs corrosives
II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords
et de la robinetterie à sertir dans les locaux présentant une atmosphère corrosive (celle-ci peut
être, par exemple, chargée en ammoniaque, en
acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant
ce genre de cas, il faut dans la mesure du
possible, modifier le tracé des conduites. Si cela
n’est pas réalisable, prévoir des mesures de
protection adaptées.
Posa in ambienti con gas e vapori ad
azione corrosiva
Nel limite del possibile, negli ambienti con aria
ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico,
gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi,
di pressfitting e di rubinetteria deve essere
evitata modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà necessario
predisporre protezioni adeguate.
T02.2017
8.4.3
Hinweise
Optiflex
441
8
8.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften
Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose
Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio
Planung und Ausführung
Etablissement des plans et
réalisation
Progettazione ed esecuzione
Zu beachten ist die «Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3» des SVGW.
Lors de l’établissement des plans et durant la
réalisation, il y a lieu d’observer la «Directive
pour installations d’eau potable W3» de la
SSIGE.
Va osservata la «Direttiva per gli impianti di
acqua potabile W3» rilasciata dalla SSIGA.
Détermination du diamètre des tuyaux
Dimensionamento dei tubi
Siehe Kapitel 12 Rohrweitenbestimmung nach
W3.
Voir chapitre 12 Détermination du diamètre des
conduites selon W3.
Vedi capitolo 12 Determinazione del diametro
dei tubi secondo W3.
Elektrische Begleitheizung
Utilisation de câbles chauffants
Riscaldamento elettrico abbinato
Nussbaum empfiehlt, Begleitheizbänder nicht
direkt auf die Optiflex-Kunststoffrohre zu verlegen. Wird diese Art der Installation dennoch
bevorzugt, sind die Einsatz- und Montage­
anleitungen der Hersteller der Begleit­heizungen
zu beachten.
Nussbaum recommande de ne pas poser les
rubans chauffants directement sur les tuyaux
synthétiques Optiflex. Si l’installation doit
toutefois se faire directement sur les tuyaux, il
convient de se conformer aux instructions d’utilisation et de montage des fabricants de rubans
chauffants et de chauffage d’accompagnement
en général.
Nussbaum consiglia di non posare i cavi
riscaldanti direttamente sui tubi in materiale
sintetico Optiflex. Nel caso in cui comunque
si preferisse tale tipo di installazione devono
essere rispettate le istruzioni di impiego e montaggio del produttore dei cavi riscaldanti.
8.5.1.1 Rohrweitenbestimmung
8.5.2
Achtung!
Attention!
Attenzione!
Auswahl des Heizbandes und Befestigung nach Angabe des Herstellers.
Pour le choix et la fixation du câble
chauffant, respecter les consignes du
fabricant.
Scelta e fissaggio del cavo riscaldante
in base alle indicazioni del produttore.
Abgesperrte Rohrleitungen dürfen nicht
beheizt werden, um eine unzulässige
Druckerhöhung durch das Aufheizen zu
verhindern.
Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine
Temperatur von 70 °C nicht überschreiten.
8.5.3
Le tubazioni con arresto non devono
essere riscaldate, al fine di impedire un
aumento non ammesso della pressione a
causa dell’aumento della temperatura.
I cavi riscaldamenti autoregolanti non devono superare una temperatura di 70 °C.
Dämmung von Rohrleitungen
Isolation des conduites
Isolazione terminca
Wasserleitungen sind entsprechend der
Wasser- und Umgebungstemperatur mit einer
Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung richtet sich nach den zu erreichenden
Ergebnissen.
Les conduites d’eau doivent être isolées en
fonction de la température ambiante et de
celle du fluide. Le type d’isolation dépend des
exigences recherchées.
È necessario dotare le condotte dell’acqua di
un isolamento corrispondente alla temperatura
dell’acqua e a quella ambientale. Il tipo di
isolamento dipende dai risultati che s’intendono ottenere.
Kaltwasserleitungen:
• Verhinderung der Kondenswasserbildung
• Verhinderung der Trinkwassererwärmung
• Verhinderung von Schallübertragung
Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen:
• Reduktion des Wärmeverlustes
• Verhinderung von Schallübertragungen
• Aufnahme der Ausdehnung
Die minimale Dämmstärke von Verteil-,
Zirku­lations- und Heizungsleitungen muss entsprechend den kantonalen Energievorschriften
bestimmt werden.
Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen
bestehen keine Anforderungen der kantonalen
Energievorschriften.
442
Les conduites fermées aux deux extrémités
ne doivent pas être chauffées afin
d’éviter une augmentation non-conforme
de la pression consécutive à la hausse de
température.
La température des câbles chauffants autorégulants ne doit pas dépasser 70 ºC.
Conduites d’eau froide:
• protection contre la formation de condensation
• maintien de la température de l’eau de
boisson
• protection contre la transmission du bruit
Condotte di acqua fredda:
• Impedimento della formazione di condensa
• Impedimento del riscaldamento dell’acqua
potabile
• Impedimento della propagazione del suono
Conduites d’eau chaude, de circulation et
de chauffage:
• diminution de la perte calorifique
• protection contre la transmission du bruit
• limitation de la dilatation
Condotte dell’acqua calda, di ricircolo e
di riscaldamento:
• R iduzione della dispersione termica
• Impedimento della propagazione del suono
• Impedimento della dilatazione
L’épaisseur minimale de l’isolation des
conduites d’eau chaude, de circulation et de
chauffage doit être déterminée en fonction des
prescriptions cantonales relatives à l’énergie.
Per la scelta dello spessore d’isolamento minimo delle condotte dell’acqua calda, di ricircolo
e di riscaldamento occorre attenersi alle norme
energetiche cantonali.
Pour les conduites de dérivations et d’alimentations aux appareils, aucune exigence cantonale
relative à l’énergie n’est imposée.
Tali norme non dettano requisiti in ordine alle
condotte di diramazione o di raccordo per
apparecchi.
Optiflex
T02.2017
8.5.1
8.5.4
Längenausdehnung von
Rohrleitungen
Dilatation linéaire des conduites
Dilatazione longitudinale delle
tubazioni
Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe
Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux
Dilatazione longitudinale di tubazioni in materiali diversi
Rohrart (Werkstoff)
Matière du tuyau (matériau)
Tipo di tubo (materiale)
a* [
Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex)
Tuyau en matière synthétique (PE-Xc, Optiflex)
Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex)
Kunststoffrohr (PE-RT, Optiflex)
Tuyau en matière synthétique (PE-RT, Optiflex)
Tubo in materiale sintetico (PE-RT, Optiflex)
Kunststoffrohr (PB, Optiflex)
Tuyau en matière synthétique (PB, Optiflex)
Tubo in materiale sintetico (PB, Optiflex)
Verbundrohr (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)
Tuyau rigide (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)
Tubo multistabile (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex)
Kunststoffrohr (PVC-C)
Tuyau en matière synthétique (PVC-C)
Tubo in materiale sintetico (PVC-C)
Kunststoffrohr (PP-R)
Tuyau en matière synthétique (PP-R)
Tubo in materiale sintetico (PP-R)
]
a · 10-6* [K-1]
∆L, wenn L = 10 m und ∆T = 50 K
∆L, pour L = 10 m et ∆T = 50 K
∆L, si L = 10 m e ∆T = 50 K
[mm]
0.21
210.0
105.0
0.15
150.0
75.0
0.13
130.0
65.0
0.03
30.0
15.0
0.08
80.0
40.0
0.12
120.0
60.0
*D
er Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20 °C bis 100 °C Gültigkeit
Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C
Il coefficiente di dilatazione longitudinale vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C
8.5.4.1 Berechnungen der Längenausdehnung
Détermination de la dilatation linéaire
Calcoli della dilatazione longitudinale
Für die Berechnungen der Längenausdehnung
ist der Längenausdehnungs-Koeffizient a massgebend. Er beträgt für das formstabile Rohr:
a = 0.03 (mm/m × K).
Pour le calcul de la dilatation linéaire des
conduites, utiliser le coefficient de dilatation
linéaire a. La valeur pour le tuyau rigide est de:
a = 0.03 (mm/m × K).
Il coefficiente di dilatazione longitudinale a è
determinante per calcolare quest’ultima.
Per un tubo multistabile tale coefficiente:
a = 0.03 (mm/m × K).
Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung dienen die Diagramme 8.5.5,
8.5.6, 8.5.7 und 8.5.8.
La détermination de la dilatation linéaire
peut se faire au moyen des diagrammes
8.5.5, 8.5.6, 8.5.7 et 8.5.8.
I diagrammi 8.5.5, 8.5.6, 8.5.7 e 8.5.8.
servono per la definizione pratica della
dilatazione longitudinale.
8
Beispielsweise erhält man für eine Rohrlänge
mit Optiflex formstabil L = 10 m und einer
Temperaturdifferenz DT = 50 K
(z. B. Rohrerwärmung von 10 °C auf 60 °C) eine
Längenausdehnung von DL = 13.0 mm.
Ainsi par exemple, pour une longueur de tuyau
Optiflex rigide de L = 10 m et une
différence de température DT = 50 K
(p. ex. élévation de la température du tuyau
de 10 °C à 60 °C), on obtient une dilatation
linéaire de DL = 13.0 mm.
Se abbiamo, ad esempio, un tubo
Optiflex multistabile lungo L = 10 m e una
differenza di temperatura DT = 50 K
(ad es. riscaldamento del tubo da 10 °C a
60 °C) la dilatazione longitudinale sarà
DL = 13.0 mm.
Die Längenausdehnung kann auch nach der
folgenden Formel berechnet werden:
On peut calculer la dilatation linéaire d’après
la formule:
La dilatazione longitudinale può anche essere
calcolata con la seguente formula:
DL = a × L × DT
DL = a × L × DT
DL = a × L × DT
Für obiges Beispiel erhält man nach der Formel
die Längenausdehnung:
DL = 0.03 × 10 × 50
DL = 15.0 mm
Dans l’exemple ci-dessus, on obtient selon la
formule de dilatation linéaire:
DL = 0.03 × 10 × 50
DL = 15.0 mm
Dilatazione longitudinale per l’esempio sopra
riportato:
DL = 0.03 × 10 × 50
DL = 15.0 mm
∆L= Längenausdehnung
a= Längenausdehnungskoeffizient
L =Leitungslänge
∆T= Temperaturdifferenz
DL=
a =
L =
DT=
DL=
a =
L =
DT=
dilatazione longitudinale
coefficiente di dilatazione longitudinale
lunghezza del tubo
differenza di temperatura
T02.2017
dilatation linéaire
coefficient de dilatation linéaire
longueur de tuyau
différence de température
Optiflex
443
8.5.5
Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PE-Xc
Dilatation linéaire des tuyaux
Optiflex flexibles PE-Xc
Dilatazione longitudinale dei tubi
flessibili Optiflex PE-Xc
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen.
Diagramme pour déterminer la dilatation
linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des
différences de température.
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni ­Optiflex in
seguito alla differenza di temperatura.
300
70
60
250
50
200
40
150
30
20
50
10
0
444
10
15
20
T02.2017
5
0
Rohrlänge [m]
Longueur du tuyau [m]
Lunghezza del tubo [m]
Temperaturdifferenz [K]
Différence de température [K]
Differenza di temperatura [K]
∆L = Längenausdehnung [mm]
∆L = Dilatation linéaire [mm]
∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
100
Optiflex
8.5.6
Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PE-RT
Dilatation linéaire des tuyaux
Optiflex flexibles PE-RT
Dilatazione longitudinale dei tubi
flessibili Optiflex PE-RT
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen.
Diagramme pour déterminer la dilatation
linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des
différences de température.
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni ­Optiflex in
seguito alla differenza di temperatura.
300
250
70
200
60
50
150
8
40
100
T02.2017
20
50
10
0
0
5
Rohrlänge [m]
Longueur du tuyau [m]
Lunghezza del tubo [m]
10
Optiflex
15
Temperaturdifferenz [K]
Différence de température [K]
Differenza di temperatura [K]
∆L = Längenausdehnung [mm]
∆L = Dilatation linéaire [mm]
∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
30
20
445
8.5.7
Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PB
Dilatation linéaire des tuyaux
Optiflex flexibles PB
Dilatazione longitudinale dei tubi
flessibili Optiflex PB
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen.
Diagramme pour déterminer la dilatation
linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des
différences de température.
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni ­Optiflex in
seguito alla differenza di temperatura.
300
250
200
70
60
150
50
40
30
20
50
10
0
5
10
446
20
T02.2017
Rohrlänge [m]
Longueur du tuyau [m]
Lunghezza del tubo [m]
15
Temperaturdifferenz [K]
Différence de température [K]
Differenza di temperatura [K]
∆L = Längenausdehnung [mm]
∆L = Dilatation linéaire [mm]
∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
100
Optiflex
8.5.8
Längenausdehnung von OptiflexRohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X
Dilatation linéaire des tuyaux
Optiflex rigides PE-Xc /Al /PE-X
Dilatazione longitudinale dei tubi
multistabili Optiflex PE-Xc /Al /PE-X
Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen.
Diagramme pour déterminer la dilatation
linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des
différences de température.
Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni ­Optiflex in
seguito alla differenza di temperatura.
50
70
40
60
50
30
40
8
20
20
10
10
0
T02.2017
0
5
10
15
Temperaturdifferenz [K]
Différence de température [K]
Differenza di temperatura [K]
∆L = Längenausdehnung [mm]
∆L = Dilatation linéaire [mm]
∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
30
20
Rohrlänge [m]
Longueur du tuyau [m]
Lunghezza del tubo [m]
Optiflex
447
8.5.9
Dehnungsausgleich
Absorption de la dilatation
Compensazione della dilatazione
Dilatation linéaire des conduites
visibles
Modifica della lunghezza dei tubi con
posa a vista
Bei Erwärmung dehnen sich Rohrleitungen aus.
Diese Längenausdehnung wird vorwiegend
durch die Elastizität des Rohrnetzes kompensiert.
Les conduites se dilatent sous l’effet de l’élévation de la température. Cette dilatation peut
être compensée partiellement par l’élasticité du
réseau de conduites.
Durante il riscaldamento le tubazioni si dilatano.
Questa dilatazione longitudinale viene compensata soprattutto dall’elasticità della tubazione.
Die Aufnahme der thermischen Längen­
änderung ist abhängig vom Medium, der
Rohrweite und der geraden Leitungslänge.
La dilatation linéaire due à l’augmentation
de la chaleur dépend du fluide, de la section
du tuyau et de la longueur rectiligne de la
conduite.
8.5.9.1 Längenänderung von sichtbar
verlegten Leitungen
Ist die Aufnahme der Längenänderung bei
sehr langen Rohrstrecken nicht möglich, sind
Dehnungsausgleicher vorzusehen.
Torsionsspannungen infolge von Längenveränderungen müssen weitestgehend
ausgeschlossen werden.
8.5.9.2 Kompensation durch Dehnungsschenkel
Die Berechnung der Dehnungsschenkellänge
DS erfolgt nach der Formel:
Il rilevamento della modifica termica della
lunghezza dipende dal materiale trasportato,
dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza
del tratto dritto della tubazione.
Lors de longs tronçons rectilignes de conduite,
il faut prévoir des compensateurs.
Quando, in caso di tubazioni molto lunghe, non è
possibile compensare la dilatazione longitudinale,
occorre prevedere compensatori di dilatazione.
Il faut exclure autant que possible les
torsions lorsqu’il y a un changement dans
la longueur d’un tronçon.
Bisogna evitare il più possibile tensioni
da torsione conseguenti a variazioni di
lunghezza.
Absorption de la dilatation par jeu de
coudes
Compensazione mediante montanti di
dilatazione
Le calcul de la longueur du coude de dilatation
DS se fait selon la formule suivante:
Il calcolo della lunghezza dei montanti di dilatazione DS avviene in base alla formula:
L1
∆L1
DS2
∆L2
DS1
Verbundrohr
Tuyau rigide
Tubo multistabile
kL [-]
a[ ]
29
0.03
L2
DS = kL •
DS = kL •
DS = kL •
Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung der Rohrleitung
Absorption de la dilatation linéaire lors de
changement de direction de la conduite
Rilevamento della modifica della lunghezza
tramite variazione della direzione da tubazione
L2
L1
Optiflex
Verbundrohr
Tuyau rigide
Tubo multistabile
kU [-]
18
a[
∆L1
]
0.03
DS1
448
∆L2
DS2
DS = kU •
DS = kU •
DS = kU •
Aufnahme der Längenänderung im
­U-Dehnungsbogen
Absorption de la dilatation linéaire par un
compensateur de dilatation en U
Rilevamento della modifica della lunghezza
nell’arco di dilatazione U
DS = Dehnungsschenkellänge [mm]
kL =materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für L-Bogen
kU =materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für U-Bogen
∆L = Längenausdehnung [mm]
d = Rohraussendurchmesser [mm]
= Fixpunkt
= gleitende Rohrführung
L = Leitungslänge [mm]
a =Längenausdehnungskoeffizient
DS = longueur du coude de dilatation [mm]
kL =facteur de proportionalité du matériau
pour dilatation en L
kU =facteur de proportionalité du matériau
pour dilatation en U
DL = dilatation linéaire [mm]
d = diamètre extérieur du tuyau [mm]
= point fixe
= fixation coulissante
L = longueur du tuyau [mm]
a = coefficient de dilatation linéaire
DS =lunghezza dei montanti di
­dilatazione [mm]
kL =fattore di proporzionalità del materiale
per dilatazione a L
kU =fattore di proporzionalità del materiale
per dilatazione a U
DL = dilatazione longitudinale [mm]
d = diametro esterno del tubo [mm]
= punto fisso
= fissaggio scorrevole, guaina
L = lunghezza del tubo [mm]
a = coefficiente di dilatazione longitudinale
Optiflex
T02.2017
Optiflex
8.5.9.3 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei
Steigleitungen
Disposition des points fixes et
coulissants des colonnes montantes
Disposizione dei punti fissi e dei punti
scorrevoli per i tubi montanti
Bei einer Steigleitung bis 5 m Höhe muss weder
ein U-Dehnungsbogen noch ein Fixpunkt vorgesehen werden.
Pour une colonne montante d’une hauteur de
5 m, il n’y a pas besoin de prévoir de compensateur de dilatation en U ni de point fixe.
Per un tubo montante alto fino a 5 m non
occorre prevedere né una curva a U di dilatazione, né un punto fisso.
Bei einer Steigstranghöhe bis 10 m ist in der
Mitte ein Fixpunkt einzubauen.
Pour une hauteur jusqu’à 10 m, il faut prévoir
un point fixe à mi-distance.
Per un’altezza fino a 10 m di tubo montante, al
centro occorre montare un punto fisso.
Ab 10 m Steigstranghöhe ist im Abstand von
jeweils 10 m ein U-Dehnungsbogen, mit entsprechenden Fixpunkten, anzuordnen.
Pour une hauteur supérieure, il faut prévoir un
compensateur de dilatation en U tous les 10 m
avec les points fixes correspondants.
A partire dall’altezza di 10 m del tubo montante, occorre disporre una curva a U di dilatazione ogni 10 m, con rispettivi punti fissi.
DS5
L2
DS4
L5
L4
5 - 10 m
DS3
> 10 m
L3
8
L2
DS2
L1
L1
T02.2017
DS1
= Fixpunkt
= gleitende Rohrführung
L =Leitungslänge
DS =Dehnungsschenkellänge
= point fixe
= fixation coulissante
L =longueur du tuyau
DS =longueur du coude de dilatation
Optiflex
= punto fisso
= fissaggio scorrevole, guaina
L = lunghezza del tubo
DS =lunghezza dei montanti di dilatazione
449
450
Optiflex
∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
5
L = Leitungslänge [m]
L = Longueur du tuyau [m]
L = Lunghezza del tubo [m]
0
T02.2017
0
10
15
90
80
20
100
70
Esempio di lettura:
Da un tubo di 20 m con una differenza di temperatura di 50 K e un
diametro del tubo Ø 32 si ottiene la lunghezza dei montanti di dilatazione [cm]
60
50
25
40
30
20
30
10
15
25
35
45
55
0
10
20
30
40
50
60
DS = Dehnungsschenkellänge [mm]
DS = Longueur du coude de dilatation [mm]
DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm]
5
65
70
75
Ro
h
Dia rdur
c
Dia mètre hmes
me
s
tro du tu er
d
el t yau
ub
o
Ø 20
Ø 25
Ø 63
Ø 50
Ø 40
Ø 32
105
115
125
135
145
85
95
110
120
130
140
80
90
100
150
Ø 16
Diagramme pour déterminer la
longueur du tuyau L et du coude
de dilatation DS pour le coude de
dilatation en L pour Optiflex rigide
10
20
30
40
50
60
70
80
Lesebeispiel:
20 m Rohr bei einer Temperaturdifferenz von 50 K mit einem
Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die Dehnungsschenkellänge [cm]
Exemple de lecture:
20 m de tuyau pour une différence de température de 50 K avec un
diamètre de tuyau de 32, cela donne la longueur du coude de dilatation [cm]
∆
∆ T=
∆T T = D Tem
pe
=
i
r
D ff
i
ffe éren atu
re ce rdi
n
f
z
a d de t fere
i t em nz
e
p
[
K
m
pe érat ]
ra ur
t
e
u
ra [K
[K ]
]
90
8.5.9.4 Diagramm zur Ermittlung
der Leitungslänge L und
Dehnungsschenkellänge DS für den
L-Bogen für Optiflex formstabil
Diagramma per il rilevamento della
lunghezza del tubo L e della lunghezza
dei montanti di dilatazione DS per la
curva L per Optiflex multistabile
∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm]
Optiflex
0
5
L = Leitungslänge [m]
L = Longueur du tuyau [m]
L = Lunghezza del tubo [m]
0
10
15
90
80
20
100
70
Lesebeispiel:
20 m Rohr bei einer Temperaturdifferenz von 50 K mit einem
Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die Dehnungsschenkellänge [cm]
Exemple de lecture:
20 m de tuyau pour une différence de température de 50 K avec un
diamètre de tuyau de 32, cela donne la longueur du coude de dilatation [cm]
Esempio di lettura:
Da un tubo di 20 m con una differenza di temperatura di 50 K e un
diametro del tubo Ø 32 si ottiene la lunghezza dei montanti di dilatazione [cm]
60
50
25
40
30
20
30
10
15
25
35
0
10
20
30
40
DS = Dehnungsschenkellänge [mm]
DS = Longueur du coude de dilatation [mm]
DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm]
5
45
50
Roh
Dia rdurc
h
m
m
èt
e
Dia
me re du sser
t
t
r
o
del uyau
tub
o
55
60
65
70
Ø 16
75
Ø 20
80
85
Ø 25
90
95
100
Ø 63
Ø 50
Ø 40
Ø 32
Diagramme pour déterminer la
longueur du tuyau L et du coude
de dilatation DS pour le coude de
dilatation en U pour Optiflex rigide
10
20
30
40
50
60
70
80
90
∆
∆ T=
∆T T = D Tem
pe
=
i
r
D ff
a
i
tu
f ér
e
f
e
re nce rdi
nz
f
a de fe
r
d
i t tem enz
e
p
[K
m
pe érat ]
ra ur
t
e
u
ra [K
[K ]
]
T02.2017
8.5.9.5 Diagramm zur Ermittlung
der Leitungslänge L und
Dehnungsschenkellänge DS für den
U-Bogen für Optiflex formstabil
Diagramma per il rilevamento della
lunghezza del tubo L e della lunghezza
dei montanti di dilatazione DS per la
curva U per Optiflex multistabile
8
451
8.5.10 Verlegen von Optiflex-Rohren
8.5.10.1Verlegearten
Pose des tuyaux Optiflex
Posa dei tubi Optiflex
Genres de pose
Tipi di posa
Die Schutzrohre von Optiflex-Leitungen sollten
auf ihrer ganzen Länge fest umgossen sein.
Lors de la pose de conduites incorporées en
dalle, celles-ci doivent être enrobées de façon
régulière sur toute la longueur.
Le guaine dei tubi Optiflex devono essere rivestiti saldamente su tutta la loro lunghezza.
Verlegung in der Rohbetondecke und in
Wänden
Die in Beton eingegossenen Rohre sollten
mit Rohrbindern im Abstand von 1 m fixiert
werden.
In unserem Lieferprogramm finden Sie ein
umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen.
Anwendungen siehe Kapitel 8.6.16.
Pose dans dalle et mur en béton
Les conduites incorporées dans le béton
doivent être attachées au ferraillage avec des
colliers de serrage à intervalles de 1 m.
On trouve un programme intéressant d’aide à
la pose dans notre catalogue de fournitures.
Applications voir chapitre 8.6.16.
Posa in getto e sotta muro
I tubi immersi nel calcestruzzo devono essere
fissati con collari di fissaggio per tubi applicati
alla distanza di 1 m.
La nostra gamma comprende un assortimento
completo di ausili per l’inserimento.
Per l’utilizzo, vedere capitolo 8.6.16.
Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen
Pose de conduites incorporées en dalle
Posa in getto di tubazioni nella soletta
Verlegung auf der Rohbetondecke
Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden)
verlegte Leitungen sollen geordnet und möglichst nebeneinander geführt werden, um das
Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich
zu erleichtern.
Die Rohre sollten mit Rohrbriden im Abstand
von 0.5 m fixiert werden.
Pose sur dalle en béton
Les conduites posées sur la dalle brute (sous la
chape) doivent être placées les unes contre les
autres afin de faciliter l’utilisation d’une bonne
isolation phonique.
Les tuyaux doivent être fixés au moyen de
brides espacées de 0.5 m.
Posa sotta pavimento
Le condotte posati nel sottopavimento vanno
disposti in modo ordinato e possibilmente
adiacenti, in modo da facilitare notevolmente
la collocazione dell’isolamento acustico del
pavimento.
I tubi devono essere fissati con collari di fissaggio per tubi applicati alla distanza di 0.5 m.
T02.2017
Leitungsverlegung auf der Betondecke in der Dämmschicht
Pose de conduites sur dalle dans l’isolation
Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante
452
Optiflex
Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung
Pose de conduites sur dalle dans l’isolation
Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante
Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung
Pose de conduites dans une gaine de dalle sous l’isolation
Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante
8
T02.2017
Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen
Achtung: Die Temperatur von flüssigem Gussasphalt beträgt ca. 250 °C
Pose de conduites sur dalle dans l’isolation sous couche d’asphalte
Attention: la température de l’asphalte liquide s’élève environ à 250 °C
nécessitant l’utilisation de profil en U comme protection
Posa di tubazioni in caso d’impiego di asfalto colato: proteggere con il
profilo a U. Attenzione: La temperatura dell’asfalto colato è di ca. 250 °C
Optiflex
453
8.5.10.2Unterputz verlegte Optiflex-Rohre
Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton
Tubi Optiflex per posa sotto muro
Dans les constructions en béton, les tuyaux
Optiflex peuvent être incorporés à celui-ci.
Les gaines de protection et les boîtes de
raccordement doivent être protégées contre la
pénétration de lait de ciment ou autres.
Nelle costruzioni stabili i tubi Optiflex possono
essere bloccati nel getto. Le guaine di protezione e i raccordi devono essere protetti contro la
penetrazione di malta, gesso e simili.
Interchangeabilité des tuyaux Optiflex
Possibilità di sostituzione dei tubi
Optiflex
Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen
hat grundsätzlich nach der Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3 zu erfolgen.
L’installation de systèmes de tuyaux en matière
synthétique doit être conforme à la directive
pour installations d’eau potable W3.
In linea di massima l’installazione dei sistemi di
tubi in materiale sintetico deve essere eseguita
secondo la direttiva per gli impianti di acqua
potabile W3.
Bei der Verlegung des Optiflex-Systems in
massiven Decken- und Wandkonstruktionen
(Beton) müssen die Rohre auswechselbar und
die Lage der Verbinder von aussen erkennbar
sein (SVGW W3).
Lors d’une installation de tuyaux Optiflex incorporés dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir
être remplacés sans transformation. Tous les
raccords doivent être accessibles (SSIGE W3).
In feste Baukonstruktionen dürfen OptiflexRohre eingegossen werden. Schutzrohre und
Verbindungen müssen gegen Eindringen
von Mörtel, Gips und dergleichen geschützt
werden.
8.5.10.3Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren
Armaturenanschluss mit Gehäuse
Boîte de raccordement
Raccordo di rubinetteria con maschera
In caso di posa del sistema Optiflex in costruzioni massicce di solette e pareti (calcestruzzo)
i tubi devono poter essere sostituiti all’occorrenza e la posizione dei raccordi deve essere
riconoscibile dall’esterno (SSIGA W3).
Richtig
Correct
Giusto
Verteiler
Distributeur
Distributore
T02.2017
Falsch
Faux
Sbagliato
454
Optiflex
8.5.10.4Weitere Verlegearten
Autres modes d’installation
Altri modi d’impianto
Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne puisse
s’introduire entre le tuyau conduisant l’eau et
la gaine de protection de celui-ci.
Les raccords posés sous crépi doivent être
protégés contre l’humidité et l’encrassement.
Le rayon de courbure d’une conduite ne doit
pas être inférieur à 8x le diamètre extérieur du
tuyau afin de permettre un éventuel remplacement.
Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier dans la zone de courbure, est impérative
pour assurer cette interchangeabilité.
Les intervalles entre les fixations dans les secteurs non enrobés (ciment, mortier etc.) doivent
être distants de 0.3…0.5 m.
È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione dell’acqua e la guaina di protezione
non possa penetrare alcun residuo di sporcizia,
pietrisco, cemento ecc.
Fitting installati sotto intonaco devono essere
protetti dall’umidità e dallo sporco.
I raggi di piegatura di una sezione di tubazione
non devono essere inferiori a un raggio di piegatura minimo di 8x diametro esterno del tubo
affinché sia garantita la relativa sostituzione.
Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un
presupposto per la possibilità di sostituzione
futura.
Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono essere
fissati a una distanza di 0.3…0.5 m.
Armaturenanschlüsse
Boîtes de raccordement
Raccordi di rubinetteria
8
T02.2017
Es muss darauf geachtet werden, dass sich
keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste
usw. zwischen dem wasserführenden Rohr und
dem Schutzrohr absetzen können.
Unterputz verlegte Fittings sind vor Feuchtigkeit
und Verschmutzung zu schützen.
Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts
dürfen einen minimalen Biegeradius von 8x
Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten,
damit die Auswechslung gewährleistet ist.
Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor
allem im Bogenbereich und in Hohlräumen,
ist Voraussetzung bei der auswechselbaren
Verlegung.
Die Befestigungsabstände in Hohlräumen
bei gerader Leitungsführung betragen ca.
0.3…0.5 m.
Optiflex
455
8.5.10.5Verlegearten bei Frostgefahr
Cas d’installation de tuyaux exposés
au gel
Tipi di posa in caso di pericolo di gelo
Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind
Installationen mit Optiflex-Kunststoffrohren vor
Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen, die im
frostgefährdeten Bereich installiert sind, sind
zu entleeren.
Afin de garantir une sécurité d’utilisation, éviter
de poser des tuyaux dans les zones à risques.
Lors d’installation de conduites dans les dites
zones, celles-ci doivent être vidées en cas de
risque de gel.
Per garantire la sicurezza di funzionamento gli
impianti realizzati con tubi Optiflex in materiale
sintetico devono essere protetti dal gelo. Le
tubazioni a rischio di gelo devono essere
svuotate.
Können Teilbereiche der Baukonstruktion,
z. B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen,
Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb 0 °C
erreichen, so ist durch entsprechende Leitungsführung im frostfreien Bereich der Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen.
Ne pas incorporer de tuyaux Optiflex dans
une dalle exposée au gel. Prévenir le risque en
posant les tuyaux dans une zone hors d’atteinte
du gel.
Se nella costruzione vi sono zone dove la
temperatura può scendere sotto 0 °C, ad
es. zone marginali di solette di scantinati,
garage, ingressi ecc., la posa va progettata
in modo tale che le tubazioni rimangano al di
fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il
congelamento.
Aussen
Extérieur
Esterno
Innen
Intérieur
Interno
Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und
somit nicht frostgefährdet.
Construction évitant le pont de froid.
La tubazione integrata nella parte isolata della
costruzione non è soggetta al pericolo di
gelo.
Richtig
Correct
Giusto
Aussen
Extérieur
Esterno
Innen
Intérieur
Interno
Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion
ist durch die Kältebrücke frostgefährdet.
Une conduite incorporée à la dalle risque d’être
exposée au gel par le pont de froid.
La tubazione integrata nella costruzione è
soggetta al pericolo di gelo a causa del
ponte termico.
Falsch
Faux
Sbagliato
T02.2017
Kältebrücke
Pont de froid
Ponte termico
456
Optiflex
8.5.10.6Verlegen der Optiflex-Rohre als
Zirkulationsleitungen
Das Optiflex-Kunststoffrohr kann auch als Zirkulationsleitung eingesetzt werden.
Utilisation des tuyaux Optiflex pour les
conduites de circulation
Posa di tubi Optiflex in tubazioni di
ricircolazione
Le tuyau Optiflex peut également être utilisé en
tant que retour de circulation.
Il tubo Optiflex in materiale sintetico può essere
impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione.
Hinweis
Warmwasserleitungen sind gegen Wärme­
abgabe/Wärmeverluste gemäss den
kantonalen Richtlinien zu dämmen.
Remarque
Les conduites d’eau chaude doivent être
isolées contre la déperdition de chaleur
conformément aux directives cantonales.
Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten, die zur Ausführung kommen:
On établit une distinction entre deux variantes
d’installation:
Nota
Le condutture dell’acqua calda devono
essere isolate contro l’emissione di calore/
perdite di calore conformemente alle direttive cantonali.
Vi sono due diversi tipi d’installazione:
Konventionelle Montage
Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt.
Bei dieser Leitungsführung müssen beide Leitungen separat gedämmt werden.
Montage conventionnel
Conduites d’eau chaude et de circulation en installation séparée.
Avec ce type de montage, les deux conduites doivent être isolées séparément.
Montaggio convenzionale
La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione.
In questo tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato.
8
T02.2017
Rohr-an-Rohr Montage (RAR)
Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt.
Bei dieser Leitungsführung benötigt man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand
und somit geringere Kosten (ca. 30 % weniger Wärmeverluste gegenüber der konventionellen
Montage).
Montage tuyau contre tuyau
Conduites d’eau chaude et de circulation accouplées.
Ce montage permet une isolation commune. Le coût est moins élevé et le rendement meilleur
(env. 30 % de perte de chaleur en moins par rapport au montage conventionnel).
Montaggio tubo-al-tubo (RAR)
La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR.
In questo tipo di posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui costi (ca. il 30 % di dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale).
Optiflex
457
8.5.11 Rohrbefestigungen
Die Befestigungsabstände sind abhängig vom
Rohrdurchmesser und können der untenstehenden Tabelle entnommen werden.
Die Rohre können mit Rohrschellen (83070 /
83071) montiert werden.
Fixations des tuyaux
Fissaggi dei tubi
Les intervalles entre les points de fixations sont
en rapport avec le diamètre du tuyau et se
consultent sur le tableau ci-dessous.
Les tuyaux peuvent être montés avec des
colliers (83070 / 83071).
Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono dal diametro dei tubi e sono riportate nella
tabella sottostante.
I tubi possono essere montati con braccialetti (83070 / 83071).
Richtwerte für Befestigungsabstände von frei verlegten formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex-Flowpress, en pose libre
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili Optiflex-Flowpress in posa libera
DN
Rohraussendurchmesser
Diamètre extérieur du tuyau
Diametro esterno del tubo
[mm]
12
15
20
25
32
40
50
16
20
25
32
40
50
63
8.5.11.1Befestigungsabstände in der Vorwand
In der Optivis-Tec-Vorwand können die
Rohre wahlweise mit Rohrbindern (87075),
Rohrschellen (83070/83071) oder einem handelsüblichen Befestigungsclip montiert werden.
Um Geräusche, verursacht durch Druckschläge,
zu minimieren, empfehlen wir die Rohre mit
Dämmung zu installieren.
Befestigungsabstand ohne Tragschale
Intervalle entre fixations sans coque support
Distanza di fissaggio senza guscio portante
Montage waagrecht
Montage senkrecht
Montage horizontale
Montage verticale
Montaggio orizzontale Montaggio verticale
[m]
[m]
1.0
1.0
1.5
2.0
2.0
2.5
2.5
1.3
1.3
1.95
2.60
2.60
3.25
3.25
Possibilités de fixation dans un cadre
de montage
Distanze di fissaggio nel sistema premurale
Dans un cadre de montage Optivis-Tec,
les tuyaux peuvent être fixés au choix avec
des colliers de serrage (87075), des colliers
(83070/83071) ou un clip de fixation courant.
Pour minimiser les risques de bruits provoqués
par les coups de bélier, nous recommandons
d’installer des tuyaux avec isolation.
Nel sistema pre-murale Optivis-Tec i tubi si
possono fissare a scelta con fascette (87075),
braccialetti (83070/83071) o con un clip di
fissaggio normalmente reperibile in commercio.
Per minimizzare i rumori provocati dai colpi di
ariete, consigliamo l’installazione del tubo con
isolamento.
Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex-Flowpress
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili Optiflex-Flowpress
DN
Rohraussendurchmesser
Diamètre extérieur du tuyau
Diametro esterno del tubo
[mm]
Befestigungsabstand
Intervalle entre fixations
Distanza di fissaggio
[m]
12
15
20
16
20
25
≤ 1.0
≤ 1.0
≤ 1.5
458
DN
Rohraussendurchmesser
Diamètre extérieur du tuyau
Diametro esterno del tubo
[mm]
Befestigungsabstand
Intervalle entre fixations
Distanza di fissaggio
[m]
10
12
15
20
25
32
16 × 3.8
16
20
25
32
40
≤ 0.55
≤ 0.55
≤ 0.60
≤ 0.70
≤ 0.85
≤ 0.90
Optiflex
T02.2017
Richtwerte für Befestigungsabstände bei flexiblen Optiflex-Rohren (PE-Xc / PB / PE-RT)
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux souples Optiflex (PE-Xc / PB / PE-RT)
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi flessibili Optiflex (PE-Xc / PB / PE-RT)
8.5.11.2Befestigungsabstände bei Montage auf
dem Boden
Auf dem Boden können die Rohre mit Rohr­
briden (87072) befestigt werden.
Intervalles de fixation lors de montage
sur le sol
Distanze di fissaggio per il montaggio
sul pavimento
Sur le sol, les tuyaux peuvent être fixés avec des
brides (87072).
Sul pavimento, i tubi si possono fissare usando
bride (87072).
Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen und flexiblen Optiflex-Rohren
Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides et flexibles Optiflex
Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili e flessibili Optiflex
DN
Rohraussendurchmesser
Diamètre extérieur du tuyau
Diametro esterno del tubo
[mm]
Befestigungsabstand
Intervalle entre fixations
Distanza di fissaggio
[m]
10
12
15
20
16 × 3.8
16
20
25
0.5 … 1.0
0.5 … 1.0
0.5 … 1.0
0.5 … 1.5
Hinweis
Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu
Vibrationen und damit zu Geräuschbildung
führen. Um Geräuschemissionen, welche
durch Druckschläge von Schnellschlussarmaturen (Einhebelmischer) verursacht
werden, zu mindern, sind bei der Verlegung
von Rohr-in-Rohr-Leitungen entsprechende
Vorkehrungen zu treffen.
8.5.11.3Leitungsführung in Räumen mit
korrosiv wirkenden Gasen und
Dämpfen
Die Verlegung von Rohren, Fittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft
(diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure,
Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen
usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch
eine Änderung in der Leitungsführung zu
vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein
geeigneter Schutz vorzusehen.
8.5.12 Schallschutz
Nota
Distanze di fissaggio troppo grandi possono
causare vibrazioni e pertanto comportare
dei rumori. Per ridurre l’emissione di rumori, causata da colpi di ariete dei rubinetti
a chiusura rapida (miscelatori monoleva),
durante la posa del sistema tubo in tubo,
occorre prendere adeguati provvedimenti.
Passage de conduites dans les locaux
où régnent des émanations de gaz ou
de vapeurs corrosives
Posa in ambienti con gas e vapori ad
azione corrosiva
II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords
et de la robinetterie dans les locaux présentant
une atmosphère corrosive (celle-ci peut être,
par exemple, chargée en ammoniaque, en
acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant
ce genre de cas, il faut dans la mesure du
possible, modifier le tracé des conduites. Si cela
n’est pas réalisable, prévoir des mesures de
protection adaptées.
Nel limite del possibile, negli ambienti con aria
ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico,
gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi,
di fitting e di rubinetteria deve essere evitata
modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò
non fosse possibile, sarà necessario predisporre
protezioni adeguate.
Isolation phonique
Isolamento acustico
Lors de dimensionnements et d’exécutions
correctes, les conduites d’eau, ne produisent
aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent
cependant les bruits provenant des équipements sanitaires (appareils et robinetterie);
c’est pourquoi, il est nécessaire d’utiliser des
éléments d’isolation phonique les séparant de
la structure de construction.
Se il dimensionamento e l’esecuzione sono corretti, le condotte idrici non generano ulteriori
rumori. Propagano tuttavia i rumori originati
dagli impianti sanitari (apparecchi e valvole).
È pertanto necessario dotarli di un isolamento
acustico in grado di separare il suono intrinseco
dal corpo dell’edificio.
T02.2017
Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter Dimensionierung und Ausführung keine
zusätzlichen Geräusche. Sie übertragen jedoch
die von sanitären Einrichtungen (Apparate und
Armaturen) stammenden Geräusche. Sie müssen deshalb mit einer Schalldämmung versehen
werden, die den Körperschall konsequent vom
Baukörper entkoppelt.
Remarque
Des intervalles trop importants entre les
points de fixation peuvent entraîner des
vibrations et par conséquent engendrer
l’apparition de bruits. Pour minimiser
l’émission de bruits provoqués par des
coups de bélier dus à la fermeture rapide
de robinetterie (mitigeur mono commande),
des mesures préventives adaptées doivent
être prises lors de la pose de conduites
tuyau dans tuyau.
Optiflex
459
8
8.5.13 Brandschutz
Protection incendie
Protezione antincendio
8.5.13.1Wasserleitungen / Rohrisolationen
VKF-Brandschutz-Anforderungen
Gebäude niedriger und
Hochhäuser
mittlerer Höhe
(> 30 m Gesamthöhe)
in feuerwiin feuerwiderstandsderstandsoffen
offen
fähigem
fähigem
verlegt
verlegt
Schacht
Schacht
verlegt
verlegt
Eigenschaften von Optiflex
VKF
Werkstoff /
Rohrtyp
Wasser­
leitungen
RF3
RF3
RF3
RF3
PE-Xc
PB
PE/Al/PE
PE-RT
Schutzrohr
Rohr­
isolation
RF2
RF2
RF1
RF2
PE-Isolation
1)
Brand­
verhaltensGruppe
Zertifikats-Nr.
Brand­
kennziffer
RF3
RF3
RF2
RF3
RF3
16451
23200
16120
27083
23200, 16120, 27083
4.2
4.2
5.2
4.2
4.3
RF2
26830
5.31)
g emäss «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (Seite 8), aufgrund
EN-Klassierung BLs1d0 (Prüfbericht nach EN 13501-1)
8.5.13.1 Conduites d’eau / Isolation de tuyauteries
Exigences pour le comportement au feu de l’AEAI
Bâtiments de faible et
de moyenne hauteur
Pose dans
gaine
pose à
technique
découvert
résistant
au feu
Bâtiments élevés
(> 30 m hauteur totale)
Pose dans
gaine
Matériau /
pose à
technique type du
découvert
résistant
tuyau
au feu
PE-Xc
Conduites
d’eau
Isolation de
tuyauteries
1)
RF3
RF3
RF2
RF2
RF3
RF1
RF3
RF2
Propriétés du système Optiflex
AEAI
Catégorie de
réaction au
feu
Numéro du
certificat
Indice
d’incendie
RF3
16451
4.2
PB
RF3
23200
4.2
PE/Al/PE
RF2
16120
5.2
PE-RT
RF3
27083
4.2
Gaine de
protection
RF3
23200, 16120, 27083
4.3
Isolation PE
RF2
26830
5.31)
s elon «Récapitulation des concordances admissibles entre la classification AEAI et la classification EN pour les matériaux de construction et les
parties de construction» (page 8), sur la base de la classification EN BLs1d0 (rapport de contrôle selon EN 13501-1)
8.5.13.1 Condotte dell’acqua / Isolamento delle tubazioni
Requisiti di reazione al fuoco dell’AICAA
posate a
vista
Condotte
dell’acqua
Isolamento
delle
tubazioni
1)
460
RF3
RF2
posate
in vani
resistenti
al fuoco
RF3
RF2
Proprietà del sistema Optiflex
Edifici alti (> 30 m
altezza complessiva)
posate a
vista
RF3
RF1
posate
in vani
resistenti
al fuoco
RF3
RF2
AICAA
Materiale /
tipo di tubo
Gruppo di
reazione al
fuoco
Numero di
certificato
Indice di
combustibilità
PE-Xc
RF3
16451
4.2
PB
RF3
23200
4.2
PE/Al/PE
RF2
16120
5.2
PE-RT
RF3
27083
4.2
Guaina di
protezione
RF3
23200, 16120, 27083
4.3
Isolamento
in PE
RF2
26830
5.31)
s econdo «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (pagina 8), in base
alla classificazione EN BLs1d0 (rapporto di prova ai sensi della norma EN 13501-1)
Optiflex
T02.2017
Fabbricati di altezza
ridotta e altezza media
8.5.13.2Anwendungsbeispiele
Exemples d’utilisation
Esempi d’applicazione
Optiflex-Rohr / Tuyau Optiflex / Tubo Optiflex
Wärmedämmung / Isolation thermique /
Isolamento termico
Vermörtelung / Scellement /
Applicazione di malta
L
2
L≥1m
≥ 150 mm
—
a>0
R 90 Durchführungsdämmung aus
Steinwolle, z. B. Rockwool RS 800
R 90 Isolation pour traversée de paroi en
laine minérale, p. ex. Rockwool RS 800
Isolamento passante R90 in lana di pietra,
ad es. Rockwool RS 800
Massivdecke / Plafond massif /
Soffitto massiccio, in getto
a>0
T02.2017
8
Optiflex
461
8.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen
Instructions de stockage, montage et façonnage
Istruzioni per la lavorazione e la posa
8.6.1
8.6.2
8.6.3
Lagerung und Transport von
Optiflex-Kunststoffrohren, -Fittings
und Armaturen
Stockage et transport des tuyaux,
des raccords et de la robinetterie
Optiflex
Magazzinaggio e trasporto di tubi
in materiale sintetico, raccordi e
rubinetteria Optiflex
Beschädigung und Verschmutzungen sind zu
vermeiden. Profix-Fittings, Pressfittings und
Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre mit Schutzkappen zu lagern.
Eviter toute détérioration et tout encrassement.
Stocker les raccords Profix, les raccords à sertir
et la robinetterie dans leurs emballages et
veiller à ce que les tuyaux soient toujours munis
de leurs bouchons de protection.
Evitare di danneggiare e sporcare il materiale.
I raccordi Profix, i pressfitting e la rubinetteria devono essere immagazzinati nel loro
imballaggio originale, mentre i tubi in materiale
sintetico vanno conservati con l’apposito
coperchio di protezione.
Trennen der Optiflex-Rohre
Débitage des tuyaux Optiflex
Taglio dei tubi Optiflex
Die Rohre und Schutzrohre bis Ø 25 mmsollten fachgerecht mit der Spezialschere
87092/87094 getrennt werden. Die Rohre
Ø 32, 40, 50 und 63 mm werden fachgerecht
mit dem Rohr­abschneider 87089 getrennt.
Les tuyaux et gaines de protection jusqu’à
Ø 25 mm doivent être coupés correctement à
l’aide de la cisaille spéciale 87092/87094. Les
tuyaux Ø 32, 40, 50 et 63 mm sont coupés
dans les règles de l’art avec le coupe-tube
87089.
I tubi e le guaine fino a Ø 25 mm vanno
tagliati a regola d’arte con la forbice speciale
87092/87094. I tubi Ø 32, 40, 50 und 63 mm
vanno tagliati a regola d’arte con il tagliatubi
87089.
Biegen der Optiflex-FlowpressRohre
Cintrage des tuyaux OptiflexFlowpress
Piegatura dei tubi OptiflexFlowpress
Rayons de cintrage min. pour les Ø 16 – 63 mm
Impegio per utensile di piegatura Ø 16 – 63 mm
Einsatz für Biegewerkzeuge Ø 16 – 63 mm
Biegeradien mit Biegewerkzeug (Biegeradius r = d × f)
Rayons de cintrage avec outils de cintrage (rayon de cintrage r = d × f)
Raggi di piegatura con utensili di piegatura (raggio di piegatura r = d × f)
Rohraussendurchmesser d
Diamètre extérieur du tuyau d
Diametro esterno del tubo d
[mm]
Berechnungsfaktor f
Facteur spécifique f
Fattore di calcolazione f
16
20
25
32
40
50
63
2.0
2.3
3.0
3.5
4.0
4.5
4.5
Optiflex-Flowpress-Rohre Ø 16 – 32 mm können
von Hand mit einem Biegeradius von 5 × d
gebogen werden.
Achtung!
Unmittelbares Biegen am Verbinder kann
zum Knicken des Rohres führen.
rmin
Les tuyaux Optiflex-Flowpress Ø 16 – 32 mm
peuvent être cintrés à la main avec un rayon de
cintrage de 5 × d.
Attention!
Un cintrage trop près du raccord peut
provoquer une déformation du tuyau.
Tubi Optiflex-Flowpress Ø 16 – 32 mm possono
essere piegati a mano con un raggio di piegatura di 5 × d.
Attenzione!
Una piegatura vicina al raccordo può
causare la flessione del tubo.
Gewindeverbindungen
Raccords filetés
Raccordi filettati
Gewindeverbindungen sind immer vor
Pressverbindungen herzustellen, um unnötige
Torsionsspannungen zu vermeiden.
L’assemblage des raccords filetés doit toujours être réalisé avant les assemblages par
sertissage afin d’éviter des risques de torsions
dangereuses.
I raccordi filettati devono essere eseguiti
sempre prima dei raccordi pressati, per evitare
inutili tensioni da torsione.
T02.2017
8.6.4
d
462
Optiflex
8.6.5
Herstellung einer Optiflex-ProfixVerbindung
Réalisation d’un assemblage
Optiflex-Profix
Realizzazione di una giunzione
Optiflex-Profix
Achtung!
Voraussetzung für die Systemsicherheit
einer Optiflex-Profix-Installation ist die
ausschliessliche Verwendung von OptiflexSystemkomponenten (vgl. auch 8.1.5
Nussbaum Systemgewährleistung).
Attention!
L’utilisation exclusive des composants des
systèmes Optiflex est la condition indispensable assurant la sécurité d’une installation
Optiflex-Profix (voir aussi 8.1.5 Garantie de
système Nussbaum).
Attenzione!
Per salvaguardare la sicurezza di un’installazione Optiflex-Profix è indispensabile
utilizzare esclusivamente componenti dei
sistemi Optiflex (vedi anche 8.1.5 Garanzia
di sistema Nussbaum).
Achtung!
Die Markierung der Einstecktiefe (Fig. 4)
ist zwingend notwendig. Nur damit kann
festgestellt werden, ob das Rohr genügend
tief eingesteckt wurde.
Attention!
La profondeur d‘emboîtement (fig. 4) est
à marquer impérativement. Il n’y a pas
d’autre moyen pour savoir si le tuyau est
emboîté assez profondément.
Attenzione!
È indispensabile marcare la profondità
d‘innesto (fig. 4). Solo così sarà possibile
accertarsi che la profondità d‘innesto del
tubo sia sufficiente.
1
2
3
Rohr rechtwinklig ablängen.
Couper le tuyau à angle droit.
Tagliare il tubo ad angolo retto.
Schutzrohr mit Spezialschere (87092 oder 87094)
kürzen.
Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale
(87092 ou 87094).
Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale
(87092 o 87094).
Rohr auf Beschädigungen und Verschmutzungen prüfen.
Das Rohr muss im Bereich der Einstecktiefe frei von
jeglichen Verletzungen oder Verschmutzungen sein!
Vérifier que le tuyau ne soit pas endommagé et encrassé.
Au niveau de l‘emboîtement, le tuyau ne doit être ni
altéré d’aucune façon que ce soit, ni souillé!
Controllare che il tubo non presenti danni e insudiciato.
Nel settore d’innesto, il tubo deve essere assolutamente
pulito e privo di lesioni!
Ø 20
E
Ø 16
Ø 20
8
Ø 25
Ø 25
C
T02.2017
4
Ø 16x2.2 Ø 16x3.8
B
A
5
6
Einstecktiefe E mit Markierlehre 85196 (Ø 16/20), Ringschlüssel 85195 (Ø 25) oder Entgrater und Markierlehre
85193 (Ø 16/20/25) markieren
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
La profondeur d’emboîtement E est à marquer avec l’outil de
marquage 85196 (Ø 16/20), la clé polygonale 85195 (Ø 25)
ou l’ébavureur et outil de marquage 85193 (Ø 16/20/25)
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
Contrassegnare la profondità d’innesto E con il calibro
di marcatura 85196 (Ø 16/20), con la chiave ad anello
85195 (Ø 25) oppure con lo sbavatore e calibro di
marcatura 85193 (Ø 16/20/25)
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
Einbau von Formdichtung (A), Krallring (B) und Klemmring (C) kontrollieren.
Vérifier le montage du joint formaté (A), de la bague
d’ancrage (B) et de la bague de blocage (C).
Controllare il corretto montaggio della guarnizione
sagomata (A), dell’anello a graffa (B) e dell’anello di
bloccaggio (C).
Rohr mit Rohrhaltezange 87083 bis zur markierten
Einstecktiefe einstecken.
Kontrolle!
Insérer le tuyau avec la pince à saisir 87083 jusqu’au
marquage correspondant à la profondeur d’emboîtement.
Contrôler!
Introdurre il tubo con la pinza fissatubo 87083 fino alla
profondità d’innesto marcata.
Controllare!
Achtung!
Die formstabilen Optiflex-Rohre 87150,
87153, 87155 und 87157 dürfen für OptiflexProfix-Verbindungen nicht verwendet werden.
Attention!
Les tuyaux rigides Optiflex 87150, 87153,
87155 et 87157 ne doivent pas être utilisés avec les raccordements Optiflex-Profix.
Attenzione!
Non è permesso utilizzare i tubi multistabili
Optiflex 87150, 87153, 87155 e 87157 per
le giunzioni Optiflex-Profix.
Optiflex
463
8.6.6
Lösen einer Optiflex-ProfixVerbindung
Achtung!
Nach dem Lösen einer Optiflex-ProfixVerbindung müssen der Krallring (B), der
Klemmring (C) und die Schraubkappe (D)
ersetzt werden.
Processus de remplacement d’un
assemblage Optiflex-Profix
Attention!
Après le démontage d’un raccord OptiflexProfix, la bague d’ancrage (B), la bague de
blocage (C) et la douille filetée (D) doivent
être remplacées.
Sbloccare un raccordo OptiflexProfix
Attenzione!
Dopo aver sbloccato un raccordo OptiflexProfix è indispensabile sostituire l’anello a
graffa (B), l’anello di bloccaggio (C) e la
bussola a vite (D).
D
C
B
A
1
3
Rohr mit Spezialschere (87092 oder 87094) hinter dem
Klemmring kürzen.
Couper le tuyau avec la cisaille spéciale (87092 ou
87094) avant la bague de blocage et sortir la douille
filetée.
Accorciare il tubo con la forbice speciale (87092 o
87094) dietro l’anello di bloccaggio.
Formdichtung (A) kontrollieren und bei Beschädigung
Fitting ersetzen!
Neuen Krallring (B) und neuen Klemmring (C) in richtiger
Lage einbauen und Schraubkappe (D) mit Fitting verschrauben. Mit Zange anziehen.
Ø 16 mm: Verbindungs-Set 85190.31
Ø 20 mm: Verbindungs-Set 85190.32
Ø 25 mm: Verbindungs-Set 85190.33
Vérifier l’état du joint formaté (A) et, si endommagé,
remplacer le raccord!
Mettre au bon emplacement la nouvelle bague d’ancrage
(B) et la nouvelle bague de blocage (C) et, de la main,
visser la douille filetée (D) sur le raccord. Serrer à l’aide
d’une pince.
Ø 16 mm: Kit de réparation 85190.31
Ø 20 mm: Kit de réparation 85190.32
Ø 25 mm: Kit de réparation 85190.33
Controllare che la guarnizione sagomata (A) sia danneggiata e sostituire il raccordo!
Montare nella giusta posizione un nuovo anello a graffa
(B) e un nuovo anello di bloccaggio (C) e avvitare a mano
la bussola a vite (D) con il raccordo. Stringere usando
una pinza.
Ø 16 mm: Set di raccordo 85190.31
Ø 20 mm: Set di raccordo 85190.32
Ø 25 mm: Set di raccordo 85190.33
T02.2017
Schraubkappe mit Zange im Gegenuhrzeigersinn
abschrauben.
Dévisser la douille filetée à l’aide d’une pince.
Svitare la bussola a vite in senso antiorario usando una
pinza.
2
464
Optiflex
8.6.7
Herstellung einer OptiflexFlowpress-Verbindung
Achtung!
Voraussetzung für die Systemsicherheit
einer Optiflex-Flowpress-Installation ist die
ausschliessliche Verwendung von OptiflexFlowpress-Systemkomponenten (vgl. auch
8.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung).
8.6.7.1 Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25)
1
Réalisation d’un assemblage
Optiflex-Flowpress
Realizzazione di una giunzione
Optiflex-Flowpress
Attention!
L’utilisation exclusive des composants
des systèmes Optiflex est la condition
indispensable assurant la sécurité d’une
installation Optiflex-Flowpress (voir aussi
8.1.5 Garantie de système Nussbaum).
Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25)
Attenzione!
Per salvaguardare la sicurezza di un’installazione Optiflex-Flowpress è indispensabile
utilizzare esclusivamente componenti dei
sistemi Optiflex (vedi anche 8.1.5 Garanzia
di sistema Nussbaum).
Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16,
20 e 25)
2
Rohr mit Spezialschere 87092 rechtwinklig ablängen.
Couper le tuyau à angle droit avec la cisaille spéciale
87092.
Tagliare il tubo ad angolo retto con la forbice speciale
87092.
8.6.7.2 Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50
und 63)
Schutzrohr mit Spezialschere 87092 kürzen.
Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale 87092.
Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale 87092.
Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63)
Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40,
50 e 63)
Ø 32, 40, 50, 63
8
1
Rohr mit Rohrabschneider 87089 ablängen.
Couper le tuyau à l’aide du coupe-tube 87089.
Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi 87089.
8.6.7.3 Herstellen einer Pressverbindung für
alle Dimensionen
T02.2017
1
Rohr in den Pressfitting schieben, bis das Rohrende im
Kontrollfenster sichtbar ist.
Glisser le tuyau dans le raccord à sertir jusqu’à ce que son
extrémité soit visible dans la fenêtre de contrôle.
Inserire il tubo nel pressfitting fino a quando l’estremità
del tubo è visibile nella finestra di controllo.
Réalisation d’un assemblage par
sertissage pour toutes les dimensions
2
Realizzazione di una giunzione a
pressione per tutte le dimensioni
3
Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen.
Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement.
Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto.
Optiflex
Pressvorgang starten. Pressbacken müssen sich beim
Pressvorgang vollständig schliessen.
Effectuer le sertissage. Les mâchoires doivent se fermer
complètement au sertissage.
Iniziare la procedura di pressatura. Durante questa fase le
ganasce devono chiudersi completamente.
465
Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A sind
mit einer elektronischen Backen-Schliesskontrolle ausgerüstet.
Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A sont
équipées d’un dispositif de contrôle électronique de fermeture de la mâchoire.
Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono
dotate di un controllo elettronico di chiusura
delle ganasce.
Vor der ersten Verpressung mit Press­backen
und Pressringen ist ein Leerhub auszuführen. Dieser Leerhub gilt als Referenz.
Avant le premier sertissage avec des
mâchoires ou des anneaux de sertissage,
il faut exécuter une course à vide. Cette
course à vide a valeur de référence.
Prima della prima pressatura con le ganasce
o con gli anelli di pressatura, occorre
eseguire una corsa a vuoto. Questa corsa a
vuoto vale come referenza.
Après ce procédé, chaque sertissage
incomplet est détecté par la pince à sertir, et
annoncé comme tel par un signal acoustique
et par l’affichage LED.
Dopo questa procedura, la pressatura non
completa viene riconosciuta dalla pressatrice,
e comunicata come pressatura imperfetta mediante un segnale acustico e l’indicatore LED.
Lors de chaque changement de dimension, il
est indispensable de retirer la goupille de la
mâchoire et de la repositionner à nouveau.
Le sertissage suivant servira de course de
référence.
Durante un cambio di dimensione, il perno di
fissaggio deve essere estratto brevemente e
nuovamente inserito. Dopo eseguire nuovamente il referenziamento.
Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige Verpressung vom Presswerkzeug erkannt
und mit einem akustischen Signal und der
LED-Anzeige als Fehlpressung angezeigt.
Bei einem Dimensionswechsel ist der
Haltebolzen kurz herauszuziehen und wieder
einzuschieben. Anschliessend ist die Referenzierung erneut auszuführen.
Bei den Presswerkzeugen Typ 5 und Typ 6
ist eine Referenzierung mittels Leerhub nicht
notwendig.
Avec les pinces à sertir de types 5 et 6, il n’est
pas nécessaire de procéder à une course à
vide de référence.
Per le pressatrici di tipo 5 e 6 non è necessario eseguire la corsa a vuoto.
Materialschäden durch lösungsmittelhaltige Gewindekleber
Dommages matériels dus à des colles
de filetage à base de solvant
Danni materiali dovuti a frenafiletti a
base di solventi
Lösungsmittelhaltige Gewindekleber können
zu Materialschäden und Undichtigkeiten an
Kunststoffteilen von Rohrverbindungen führen. ln der Folge kann es zu Wasser­schäden
kommen.
Les colles de filetage à base de solvant sont
susceptibles d’occasionner des dommages
aux matériaux et des pertes d'étanchéité sur
les pièces synthétiques d’assemblages de
tuyaux. Des dégâts des eaux peuvent en être
la conséquence.
I frenafiletti a base di solventi possono causare danni materiali e perdite di tenuta delle
parti di materiale sintetico dei raccordi, con
conseguenti danni provocati dall’acqua.
• Verwenden Sie als Dichtmittel für Gewinde
ausschliesslich handelsüblichen Hanf in
Verbindung mit Gewindedichtpaste oder für
Trinkwasser zertifiziertes Dichtband.
• Die Verwendung von Kleber zum Verkleben
der Stösse von Dämmmaterial auf dem
fertig installierten System ist unbedenklich.
• Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an
den Nussbaum Service.
• Comme agent d’étanchéité pour les
filetages, utilisez uniquement du chanvre
conventionnel associé à de la pâte d'étanchéité ou du ruban d’étanchéité certifié
pour eau de boisson.
• Il n’y a pas de risque à utiliser de la colle
pour assembler les faces de matériaux
isolants sur le système dont l’installation
est terminée.
•U
sare come sigillante per filettatura solo
canapa disponibile in commercio in combinazione con una pasta sigillante per filetti
o una guaina impermeabilizzante certificata
per acqua potabile.
• L ’uso di colla per unire i punti di giunzione
del materiale isolante sul sistema già
installato non comporta rischi.
• In caso di domande rivolgersi al nostro
Centro Servizi.
• Pour toute question ou précision, veuillez
vous adresser au service Nussbaum.
Materialschäden durch aggressive
Chemikalien
Dommages matériels par des produits
chimiques agressifs
Danni materiali dovuti ad agenti chimici
aggressivi
Aggressive Chemikalien, insbesondere lösungsmittelhaltige, können zu Materialschäden und Undichtigkeiten führen. ln der Folge
kann es zu Wasserschäden kommen.
Les produits chimiques agressifs, en particulier ceux contenants des solvants, sont
susceptibles d’occasionner des dommages
aux matériaux ainsi que des pertes d’étanchéité. Des dégâts des eaux peuvent en être
la conséquence.
Gli agenti chimici aggressivi, in particolare
quelli a base di solventi, possono causare
danni materiali e perdite di tenuta, con
conseguenti danni provocati dall’acqua.
• Evitez tout contact des composants
systèmes avec des produits chimiques
agressifs.
466
Optiflex
• E vitare il contatto dei componenti del
sistema con agenti chimici aggressivi.
T02.2017
• Vermeiden Sie den Kontakt von Systemkomponenten mit aggressiven Chemikalien.
8.6.8
Mindestabstände
Espaces minimaux
Distanze minime
Für einen reibungslosen Montageablauf sind
bei der Planung die Mindestabstände zwischen
den Rohrleitungen, bzw. zwischen der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion zu
berücksichtigen.
Afin d’assurer un montage sans problème, il
faut tenir compte, lors de l’élaboration des
plans, des espaces minimaux à observer entre
les conduites, ainsi qu’entre les conduites et les
murs ou plafonds.
Per una posa corretta, nella fase di progettazione vanno rispettate le prestabilite distanze
minime tra le tubazioni e la struttura della
parete o del soffitto.
Mindestabstände siehe Tabelle.
Espaces minimaux, voir tableau.
Distanze minime vedi tabella.
Pressfitting
Raccord à sertir
Pressfitting
Pressfitting
Raccord à sertir
Pressfitting
Pressfitting
Raccord à sertir
Pressfitting
B
E
F
E
D
A
C
C
100 mm
Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang
Espace minimal nécessaire à l’exécution d’un sertissage correct
Fabbisogno di spazio minimo per l’operazione di pressatura
Rohraussendurchmesser
Diamètre extérieur du tuyau
Diametro esterno del tubo
[mm]
16
20
25
32
40
50
63
A
min.
B
min.
C
min.
D
min.
E
min.
F
min.
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
14
18
23
28
34
38
45
45
40
58
75
88
94
108
19
22
27
34
39
44
52
40
40
40
50
55
58
67
65
70
73
86
97
103
118
139
146
149
186
209
219
252
Mindestabstände
Espaces minimaux
Distanze minime
Rohraussendurchmesser d
Diamètre extérieur du tuyau d
Diametro esterno del tubo d
8.6.9
Presswerkzeuge Typ Picco
Pinces à sertir type Picco
Pressatrici tipo Picco
[mm]
A
min.
[mm]
B
min.
[mm]
A
min.
[mm]
B
min.
[mm]
16
20
25
32
40
50
63
36
36
46
46
57
57
60
46
50
62
74
94
112
124
36
36
46
46
57
–
–
46
50
62
74
94
–
–
Einstecktiefe
Profondeur d’emboîtement
Rohraussendurchmesser d
Diamètre extérieur du tuyau d
Diametro esterno del tubo d
[mm]
T02.2017
Presswerkzeuge Typ 2 bis 6
Pinces à sertir type 2 à 6
Pressatrici tipo 2 a 6
16
20
25
32
40
50
63
Einstecktiefe a
Profondeur d’emboîtement a
Profondità d’innesto a
[mm]
14
14
20
20
26
26
28
Bmin
Amin
8
Profondità d’innesto
a
a
Optiflex
467
8.6.10 Übergang für Optiflex-Flowpress-­
Verbindungen Ø 16 und 20 für
Optiflex-Rohr formstabil
Pièce intermédiaire pour les
raccords à sertir Optiflex-Flowpress
Ø 16 et 20 pour tuyau Optiflex
rigide
Collegamento per giunzioni
Optiflex-Flowpress Ø 16 e 20 per
tubo Optiflex multistabile
Der Übergang 84235 wird benötigt, um die alten formstabilen Optiflex PE-Xc-Rohre Ø 16 und
20 (Auslieferung bis Juni 2016) mit den neuen
formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren (Auslieferung ab dem 31.03.2016) zu verbinden.
Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs
zu beachten.
La pièce intermédiaire 84235 est nécessaire
pour effectuer l’assemblage des anciens tuyaux
rigides Optiflex PE-Xc Ø 16 et 20 (livrés jusqu’à
juin 2016) avec les nouveaux tuyaux rigides
Optiflex-Flowpress (livrés dès le 31.03.2016).
Introduire la pièce intermédiaire conformément
aux dimensions des tuyaux.
Il collegamento 84235 è necessario per collegare i vecchi tubi multistabili Optiflex PE-Xc
Ø 16 e 20 (forniti fino a giugno 2016) ai nuovi
tubi multistabili Optiflex-Flowpress (forniti a
partire dal 31.03.2016).
Prestare attenzione al senso di attacco del
collegamento.
Attention!
Une utilisation erronée de la pièce
intermédiaire provoque un assemblage par
sertissage non fiable.
Attenzione!
La mancata osservanza del senso di innesto
può compromettere la tenuta stagna del
pressfitting.
Achtung!
Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann
eine undichte Pressverbindung zur Folge
haben.
Optiflex-Flowpress-Übergang für die Verbindung Ø 16 / 16 und Ø 20 / 20:
Pièce intermédiaire Optiflex-Flowpress pour
l’accouplement Ø 16 / 16 et Ø 20 / 20:
Collegamento Optiflex-Flowpress per il collegamento Ø 16 / 16 e Ø 20 / 20:

 Für Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil 87150, 87153, 87155 und 87157 – 16 x 2.2 oder 20 x 2.8
 Pour tuyau rigide Optiflex-Flowpress 87150, 87153, 87155 et 87157 – 16 x 2.2 ou 20 x 2.8
 Per tubo multistabile Optiflex-Flowpress 87150, 87153, 87155 e 87157 – 16 x 2.2 o 20 x 2.8
 Für Optiflex-PE-Xc-Rohr formstabil 87041, 87044, 87046 und 87047 – 16 x 2.2 oder 20 x 2.8
 Pour tuyau rigide Optiflex-PE-Xc 87041, 87044, 87046 et 87047 – 16 x 2.2 ou 20 x 2.8
 Per tubo multistabile Optiflex-PE-Xc 87041, 87044, 87046 e 87047 – 16 x 2.2 o 20 x 2.8

Attention!
Pour les dimensions 16 mm et 20 mm, il
faut impérativement utiliser la pièce intermédiaire 84235.
Attenzione!
Per le dimensioni 16 mm e 20 mm è obbligatorio utilizzare il giunto di transizione 84235.
Hinweis
Die formstabilen Rohre schwarz ,Dimensionen 25 mm bis 63 mm, von 2006 bis Juni
2016, können direkt auf Optiflex-FlowpressFittings verpresst werden.
Remarque
Les tuyaux rigides de couleur noir, dimensions 25 mm jusqu’à 63 mm, depuis 2006
jusqu’à juin 2016, peuvent être sertis directement aux raccords ­Optiflex-Flowpress.
Nota
I tubi multistabili neri, dimensioni da 25 mm
fino a 63 mm, dal 2006 fino a giugno 2016,
possono essere pressati direttamente sui
fitting Optiflex-Flowpress.
T02.2017
Achtung!
Für die Dimensionen 16 mm und 20 mm ist
zwingend die Übergangskupplung 84235
zu verwenden.
468
Optiflex
8.6.11 Übergang für Optiflex-Press-­
Verbindungen Ø 25 und 32 für
Optiflex-Rohr flexibel und formstabil
Pièce intermédiaire pour les
raccords à sertir Optiflex-Press Ø 25
et 32 pour tuyau Optiflex souple et
rigide
Collegamento per giunzioni
Optiflex-Press Ø 25 e 32 per tubo
Optiflex flessibile e multistabile
Der Übergang 84073 wird benötigt, um
die alten formstabilen Optiflex PE-Xc-Rohre
(Auslieferung bis zum 31.12.2006) mit den
neuen formstabilen Optiflex PE-Xc /Al / PE-XRohren (Auslieferung ab dem 01.01.2007) zu
verbinden.
Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs
zu beachten.
La pièce intermédiaire 84073 est nécessaire
pour effectuer l'assemblage des anciens
tuyaux rigides Optiflex PE-Xc (livrés jusqu'au
31.12.2006) avec les nouveaux tuyaux
rigides Optiflex PE-Xc / Al / PE-X (livrés dès le
01.01.2007).
Introduire la pièce intermédiaire conformément
aux dimensions des tuyaux.
Il collegamento 84073 è necessario per
collegare i vecchi tubi multistabili Optiflex
PE-Xc (forniti fino al 31.12.2006) ai nuovi tubi
multistabili Optiflex PE-Xc / Al / PE-X (forniti a
partire dal 01.01.2007).
Prestare attenzione al senso di innesto del
collegamento.
Achtung!
Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann
eine undichte Pressverbindung zur Folge
haben.
Attention!
Une utilisation erronée de la pièce
intermédiaire provoque un assemblage par
sertissage non fiable.
Attenzione!
La mancata osservanza del senso di innesto
può compromettere la tenuta stagna del
pressfitting.
Optiflex-Press-Übergangs-Set zu PE-Xc-Rohren
flexibel und formstabil Ø 25 und 32 vor 2006
Optiflex-Press-Set de pièce intermédiaire, pour
tuyaux PE-Xc souples et rigides Ø 25 et 32
avant 2006
- 2006
2006 - 2016
Rohr PE-Xc formstabil / Tuyau PE-Xc rigide
Tubo PE-Xc multistabile
Rohr PE-Xc flexibel & PE-Xc formstabil
Tuyau PE-Xc souple & PE-Xc rigide
Tubo PE-Xc flessibile & PE-Xc multistabile
Optiflex-Press-Set di collegamento, per tubi
PE-Xc flessibili e multistabili Ø 25 e 32 prima
del 2006
Flowpress
84073.90: 25 x 2.7 mm
84073.91: 32 x 3.2 mm
25 x 3.5
32 x 4.4
Grau
Gris
Grigio
Weiss
Blanc
Bianco
8
Artikelnummern alter Rohre
Numéros d‘articles pour anciens tuyaux
Codici articolo per tubi vecchi
8743.23
8743.24
8744.23
8747.23
8747.24
T02.2017
8740.23
Optiflex
469
8.6.12 Montagebeispiel mit Optiflex-
Profix-Dosen
1
Dosenfüsse entfernen und über Schutzrohr schieben.
Retirer la partie inférieure et l’emboîter sur la gaine de
protection.
Togliere il manicotto della scatola e far scorrere sulla
guaina.
4
Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen
sein.
L’emboîtement du tuyau doit être propre et non
endommagé.
La parte terminale del tubo deve essere pulita e non
danneggiata.
7
2
Esempio di montaggio con scatole
Optiflex-Profix
3
Schutzrohr mit spez. Rohrschere 87092 kürzen.
Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das
Rohr zu verletzen.
Raccourcir la gaine de protection à l’aide de la cisaille
spéciale 87092. L’utilisation d’un couteau risque de
provoquer l’endommagement du tuyau.
Accorciare la guaina usando la forbice speciale 87092.
Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il
tubo.
5
Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und rechtwinklig ablängen.
Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon à
vis) et couper à angle droit.
Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e
tagliare ad angolo retto.
6
Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 85196
oder Entgrater und Markierlehre 85193 markieren.
Marquer la profondeur d’emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm)
avec l‘outil de marquage 85196 ou avec l’ébavureur et
outil de marquage 85193.
Tracciare la profondità d’inserimento E (Ø 16/20: 34 mm)
con il calibro di marcatura 85196 o con lo sbavatore e
calibro di marcatura 85193.
Rohr mit Rohrhaltezange 87083 bis zur markierten
Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren.
Emboîter le tuyau avec la pince à saisir 87083 jusqu’à
la profondeur d’emboîtement marquée. Contrôler la
profondeur d’emboîtement.
Inserire il tubo con la pinza fissatubo 87083 fino alla
profondità d'innesto contrassegnata. Controllare la
profondità d’innesto.
8
Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen
85090 verwendet werden.
Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d’essai
85090.
Per le prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova
85090.
T02.2017
Dosenfüsse montieren.
Ajuster la partie inférieure.
Montare il manicotto della scatola.
Processus d’assemblage avec des
boîtes Optiflex-Profix
470
Optiflex
8.6.13 Verteiler-Montage mit Optiflex-
Profix-Verbindern 85150
1
Processus de raccordement sur
distributeur équipé de raccords
Optiflex-Profix 85150
2
Optiflex-Rohr zur Längenbestimmung vor Verteiler
positionieren.
Positionner le tuyau Optiflex devant le distributeur.
Posizionare il tubo Optiflex davanti al distributore, per
determinare la lunghezza.
Montaggio del distributore con
raccordi Optiflex-Profix 85150
3
Schutzrohr mit Spezialschere 87092 kürzen.
Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das
Rohr zu verletzen.
Raccourcir la gaine de protection à l’aide de la cisaille
spéciale 87092. L’utilisation d’un couteau risque de
provoquer l’endommagement du tuyau.
Accorciare la guaina usando la forbice speciale 87092.
Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il
tubo.
Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und mit
Spezialschere 87092 rechtwinklig ablängen.
Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon
à vis) et couper à angle droit avec la cisaille spéciale
87092.
Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e tagliare ad angolo retto usando la forbice speciale 87092.
E
4
Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen
sein.
Einstecktiefe (E):
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
L’emboîtement du tuyau doit être propre et non
endommagé.
Profondeur d’emboîtement (E):
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
La parte terminale del tubo deve essere pulita e non
danneggiata.
Profondità d’innesto (E):
Ø 16/20: 34 mm
Ø 25: 42 mm
T02.2017
7
Überwurfmutter anheben und Rohr mit Verteileranschluss auf Verteiler setzen.
Soulever l’écrou et introduire le raccord dans le départ du
raccordement du distributeur.
Sollevare il dado a risvolto e applicare sul distributore il
tubo con il raccordo per il distributore.
5
6
Rohr mit Markierlehre 85196 oder Entgrater und Markierlehre 85193 anzeichnen.
Marquer le tuyau avec l’outil de marquage 85196 ou
avec l’ébavureur et outil de marquage 85193.
Segnare il tubo con il calibro di marcatura 85196 o con
lo sbavatore e calibro di marcatura 85193.
8
Verteileranschluss bis zur markierten Einstecktiefe ein­
stecken. Einstecktiefe kontrollieren.
Enficher le raccord de distributeur jusqu’à la profondeur
d’emboîtement marquée. Contrôler la profondeur
d’emboîtement.
Inserire il raccordo per il distributore fino alla profondità
d'innesto contrassegnata. Controllare la profondità
d’innesto.
9
Überwurfmutter mit Ringschlüssel 85195 anziehen.
Serrer l’écrou avec la clé polygonale 85195.
Stringere il dado a risvolto con la chiave ad anello 85195.
Optiflex
Optiflex-Verteiler mit Profix-Anschlüssen.
Distributeur Optiflex avec raccords Profix.
Distributore Optiflex con raccordi Profix.
471
8
8.6.14 Montagebeispiele mit Optiflex-
Dosen
1
Exemples de montage avec les
boîtes Optiflex
3
2
Dosen mit Montageschiene 85056 und Ablauf-Halterung 85068 in Wandaussparung.
Für eine rationelle Montage stehen auch vormontierte Sets zur Verfügung (siehe 85212, 85113 oder 84212, 84213).
Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen 85090 verwendet werden.
Boîtes avec gabarit de montage 85056 et support pour tuyau d’écoulement 85068 installés dans la gaine murale.
Pour une installation rationnelle, des sets prémontés sont disponibles (cf. 85212, 85113 ou 84212, 84213).
Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d’essai 85090.
Scatole con dima di montaggio 85056 e supporto scarico 85068.
Per un montaggio razionale sono disponibili anche dei set premontati (vedere 85212, 85113 oppure 84212, 84213).
Per la prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova 85090.
4
Dosen mit Montageschiene 85055 und Ablauf-Halterung
85068 in Wandaussparung positioniert.
Boîtes avec gabarit de montage 85055 et support pour
tuyau d’écoulement 85068, installées dans une gaine
murale.
Scatole con dima di montaggio 85055 e supporto scarico
85068 posizionate nell’apertura della parete.
6
5
Dosen mit Halteplatten 85060 an Holzwand montiert.
Boîte avec plaque de maintien 85060 montée sur paroi
en bois.
Scatole con piastra di supporto 85060 montate sulla
parete di legno.
Dosen mit Doppel-Halterung 85072 für VorwandInstallationen.
Boîtes avec fixation double 85072 pour installation dans
le vide.
Scatole con supporto doppio 85072 per installazioni
pre-murali.
T02.2017
Dosen mit Halteplatten 85060 und Befestigungsplatten 85061 an Gipsplatte montiert.
Boîte avec plaque de maintien 85060 et plaque de
fixation 85061, montée sur paroi en plâtre.
Scatole con piastra di supporto 85060 e piastra di
fissaggio 85061 montate sul pannello di gesso.
Esempi di montaggio con scatole
Optiflex
472
Optiflex
8.6.14.1Optiflex-Montagelehren für Dosen und
Anschlusswinkel
Gabarits de montage Optiflex pour
boîtes et équerres de raccordement
Calibri di montaggio Optiflex per
scatole e angoli di raccordo
Anwendungen
Art.
Nr.
Utilisations
Applicazioni
Für Sichtbeton.
87061
–
–
Pour du béton apparent.
Per calcestruzzo a vista.
Für Nassbau. Kann für AufputzMontage auch umgekehrt montiert
werden.
–
85055
Pour la construction humide. Peut
également être monté à l’inverse pour
une pose sur crépi.
Per costruzioni a umido. Per il
montaggio sopra intonaco può essere
montato anche alla rovescia.
Für Nassbau. Kann wieder verwendet
werden.
–
85056
Pour la construction humide. Peut
être réutilisé.
Per costruzioni a umido. Può essere
riutilizzato.
85057
–
–
Für GIS. / Pour GIS. / Per GIS.
Für Holzbau oder Aufputz-Montage.
Pour la construction en bois ou un
montage sur crépi.
85058
Per costruzioni in legno o montaggio
sopra intonaco.
Für Trockenbau.
–
85060
Pour la construction à sec.
Per costruzioni a secco.
Befestigungs-Platte zu 85060.
Sandwichmontage.
–
85061
Plaque de fixation pour 85060.
Montage en sandwich.
Piastra di fissaggio per 85060.
Montaggio sandwich.
Zum Überbrücken von individuellen
Abständen.
Gewindestange (83072) muss separat
bestellt werden.
–
85073
–
Pour assurer la jonction entre des
espacements individuels.
La tige filetée (83072) doit être
commandée séparément.
85074
–
Per superare distanze individuali.
L’asta filettata (83072) deve essere
ordinata separatamente.
T02.2017
85072
Optiflex
473
8
Anwendungen
Art.
Nr.
Utilisations
Applicazioni
Zubehör / Accessoires / Accessorio
Bau- und Abpresszapfen.
Bouchon d’essai.
85090
Tappo di prova.
Ablauf-Halterung für
85055 / 85056 / 85057 / 85058.
Support pour tuyau d’écoulement
pour 85055 / 85056 / 85057 /
85058.
85068
Supporto scarico per
85055 / 85056 / 85057 / 85058.
Schalldämmelement passend auf alle
RN-Anschlusswinkel.
81060
–
Elément insonorisant adapté pour
toutes les équerres de raccordement
RN.
–
Elemento insonorizzante adatto per
tutti gli angoli di raccordo RN.
Zum Abdichten von Anschlusswinkeln
im Trockenbau.
85124
–
Pour l’étanchéification d’équerres de
raccordement dans la construction
à sec.
–
Per impermeabilizzare gli angoli di
raccordo nelle costruzioni a secco.
Remarque
Avec les boîtes Optiflex, la protection
acoustique est intégrée.
Nous recommandons de toujours équiper
les équerres de raccordement de l’élément
insonorisant 81060.
Nota
Nelle scatole Optiflex l‘insonorizzazione è
integrata.
Consigliamo di equipaggiare gli angoli di
raccordo sempre con l‘elemento insonorizzante 81060.
T02.2017
Hinweis
Bei den Optiflex-Dosen ist der Schallschutz
integriert.
Wir empfehlen, die Anschlusswinkel immer
mit dem Schalldämmelement 81060
auszurüsten.
474
Optiflex
8.6.15 Dosenmontage an Schalung mit
Einlegehilfe 87061
84205, 84211, 85205, 85211
1
Processus d’installation sur coffrage
avec aide de montage 87061
84205, 84211, 85205, 85211
3
2
Gummischeibe mit Haltezapfen und Befestigungsring an
gewünschter Stelle auf Schalung positionieren.
Positionner la rondelle d’étanchéité avec l’axe de
maintien et la bague de fixation, à l’endroit souhaité sur
le coffrage.
Posizionare la rondella di caucciù con perno e anello di
fissaggio nel punto della casseratura desiderato.
Montaggio delle scatole sul
rivestimento, con fissaggio 87061
84205, 84211, 85205, 85211
Befestigungsring mit beiliegenden Nägeln an der
Schalung befestigen.
Fixer le tout avec les clous joints.
Attaccare l’anello di fissaggio alla casseratura, usando i
chiodi compresi nella fornitura.
Gewinde im Haltezapfen fetten. Dose auf Haltezapfen
schrauben und ausrichten.
Graisser le filetage de l’équerre. Visser la boîte sur l’axe
de maintien et l’orienter.
Ingrassare la filettatura nel perno di fissaggio. Avvitare la
scatola sul perno di fissaggio e allinearla.
E
4
6
Rohr bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren.
Emboîter le tuyau jusqu’au marquage correspondent à
la profondeur d’emboîtement. Contrôler la profondeur
d’emboîtement.
Introdurre il tubo fino alla profondità d‘innesto marcata.
Controllare la profondità d’inserimento.
Dosenfuss mit Schutzrohr befestigen. Der Haltezapfen ist
wiederverwendbar.
Ajuster la partie inférieure. L’axe de maintien est
réutilisable.
Fissare il manicotto della scatola con la guaina. Il perno
di fissagio può essere riutilizzato.
T02.2017
Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 85196
oder Entgrater und Markierlehre 85193 anzeichnen. Das
Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein.
Marquer la profondeur d’emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm)
avec l‘outil de marquage 85196 ou l‘ébavureur et outil de
marquage 85193. L’extrémité du tuyau doit être propre et
non endommagée.
Tracciare la profondità d’inserimento E (Ø 16/20: 34 mm)
con il calibro di marcatura 85196 o con lo sbavatore e
calibro di marcatura 85193. La parte terminale del tubo
deve essere pulita e non danneggiata.
5
Optiflex
475
8
8.6.16 Montageanleitung für Einlegehilfen
Instructions d’utilisation des
accessoires pour coffrage
Istruzioni per il montaggio degli
accessori di posa
8.6.16.1Leitungsverlegung in Betondecke mit
Einlegebalken 87050
Pose de conduites en dalle avec plotgabarit 87050
Posa di tubazioni in solette con guida
per soletta 87050
Sorties verticales des conduites au plafond
réalisées avec le plot-gabarit et rampe.
Linea della tubazione dalla soletta verso il basso con guida per soletta e ponte di sostegno.
1
Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung.
Fixation du plot-gabarit sur le coffrage.
Fissare la guida per soletta sulla cassaforma.
4
Durchstossen und Befestigen der Optiflex-Rohre.
Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les
attacher sur les rampes.
Stabilizzare e fissare i tubi Optiflex.
6 b)
Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist dieser
Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab Decke mind.
350 mm.
Dans la variante avec coffrage percé, cette procédure
n’est pas nécessaire. Longueur minimale du tuyau
­dépassant le plafond: 350 mm.
Questa procedura non è necessaria per la variante con
cassaforma perforata. Lunghezza minima del tubo dalla
soletta: 350 mm.
476
2
3
Durchbohren der Schalung mit Schalungsbohrer 87081
Ø 24 für Rohre 16 mm oder Ø 28 für Rohre 20 mm. Wird
die schalungsschonende Variante bevorzugt, muss
nicht gebohrt werden.
Perçage du coffrage avec mèche 87081 Ø 24 pour les
tuyaux de 16 mm ou Ø 28 pour les tuyaux de 20 mm. Le
perçage du coffrage n’est pas indispensable.
Forare la cassaforma con la punta 87081 Ø 24 per tubi
da 16 mm oppure Ø 28 per tubi da 20 mm. Non forare
se si preferisce utilizzare la variante che non
danneggia il cassero.
5
Einstecken der Rohrbrücken.
Mise en place des rampes pour tuyaux.
Inserire i ponti di sostegno.
6 a)
Schalungsdurchführung fertig montiert.
Passages de coffrage prêt pour le bétonnage.
Fissare l’elemento passante della cassaforma.
Nachziehen der Optiflex-Rohre mit dem Ausziehwerkzeug
87084.
Aprés décoffrage, tirer les tuyaux Optiflex avec le tiretuyau 87084.
Serraggio finale dei tubi Optiflex utilizzando l’estrattore
87084.
7
Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen.
Distributeurs raccordés à la tuyauterie.
Montare e collegare il distributore alla soletta.
T02.2017
Leitungsführung aus der Decke nach unten mit
Einlegebalken und Rohrbrücke.
Optiflex
8.6.16.2Leitungsverlegung in Betondecke mit
Einlegekasten 87054
Leitungsführung aus der Decke nach unten mit
Einlegekasten.
1
Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung mit den
8 mitgelieferten Nägeln (schwarze Pfeile). Der Boden­
deckel bleibt bis zum Ausschalen am Einlegekasten. Somit kann kein Betonwasser eindringen!
Fixation de la liste d’évidement sur coffrage avec les 8
clous fournis (flèches noires). Le couvercle de fond
reste au niveau de la liste d’évidement jusqu’au
décoffrage. Cela évite la pénétration de l’eau
contenue dans le béton!
Fissaggio della guida per soletta di posa sulla cassaforma
usando gli 8 chiodi forniti in dotazione (frecce nere). Il
coperchio resta fino al disarmo sulla guida per
soletta. Pertanto l’acqua di calcestruzzo non può
penetrare!
Pose de conduites en dalle avec liste
d’évidement sur coffrage 87054
Posa di tubazioni in solette con guida
per soletta 87054
Sorties horizontales des conduites au plafond
réalisées avec liste d’évidement sur coffrage.
Linea della tubazione dalla soletta verso il
basso con guida per soletta.
2
3
Verschlussstopfen (A) entfernen. Reduktionsstopfen (B)
für Optiflex-Rohre 16 in gewünschte Führungen stecken.
Retirer les bouchons de fermeture (A). Enficher les bouchons de réduction (B) pour les tuyaux Optiflex 16 dans
les guidages souhaités.
Rimuovere i tappi di chiusura (A). Infilare i tappi di riduzione (B) per tubi Optiflex 16 nelle guide desiderate.
Das Verlegen der Optiflex-Rohre mit dem Einlegekasten
ist schalungsschonend, da die Schalungen nicht
durchbohrt werden müssen. Optiflex-Schutzrohre müssen
nicht eingekürzt werden. Rohr und Schutzrohr werden
gemeinsam 44 cm in Einlegekasten eingestossen!
La pose des tuyaux Optiflex avec la liste d’évidement
ménage le coffrage, car celui-ci n’a pas besoin d’être
percé. Il n’est pas nécessaire de raccourcir les gaines de
protection Optiflex. Tuyau et gaine de protection sont
enfoncés ensemble sur 44 cm dans la liste d’évidement!
La posa dei tubi Optiflex con la guida per soletta non
danneggia la cassaforma perché questa non deve essere
perforata. Le guaine di protezione Optiflex non devono
essere accorciate. Tubo e guaina di protezione vengono
inseriti assieme per 44 cm nella guida per soletta!
8
4
6
Nach dem Ausschalen kann der Deckel (D) des Einlegekastens durch Herunterziehen der 8 Nägel demontiert
werden.
A la suite du décoffrage, le couvercle (D) de la liste d’évidement peut être démonté en retirant les 8 clous.
Dopo il disarmo, smontare il coperchio (D) della cassetta
di posa sfilando gli 8 chiodi.
Verteiler (V) fertig montiert und angeschlossen. Die
Rohrschellen (R) können in den vorgesehenen Kunststoffhülsen (G) individuell gesetzt werden.
Distributeur (V) monté et raccordé. Les colliers (R) peuvent
être placés individuellement dans les douilles de matière
syntétique prévues (G).
Distributore (V) montato e collegato. I braccialetti (R)
possono essere applicati individualmente negli appositi
manicotti di materiale sintetico (G).
T02.2017
Offene Führungsöffnung mit Verschlussstopfen schliessen!
Fermer l’ouverture de guidage ouverte avec le bouchon
de fermeture!
Chiudere l’apertura di guida con dei tappi di chiusura!
5
Optiflex
477
8.6.16.3Leitungsverlegung in Betondecke mit
Rohrstützen 87058 und 87069
Leitungsführung aus der Decke nach oben mit
Rohrstützen.
1
Befestigen der Optiflex-Rohrstütze 87069 auf der Schalung mit Rohrbindern 87075.
Fixation du support de montage pour tuyaux Optiflex
87069 sur le coffrage avec des colliers de serrage 87075.
Fissaggio del supporto per tubi Optiflex 87069 sulla
cassaforma con fascette 87075.
1
Posa di tubazioni in solette con
supporti per tubi 87058 e 87069
Sorties vers le haut des conduites avec supports
de montage pour tuyaux.
Linea della tubazione dalla soletta verso l’alto
con supporti per tubi.
2
Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern 87075.
Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de serrage
87075.
Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette 87075.
2
Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern 87075.
Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de serrage
87075.
Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette 87075.
T02.2017
Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrstütze 87058 auf
der Schalung mit Rohrbindern 87075.
Fixation du support multiple de montage pour tuyaux
Optiflex 87058 sur le coffrage avec des colliers de serrage
87075.
Fissaggio del supporto multiplo per tubi Optiflex 87058
sulla cassaforma con fascette 87075.
Pose de conduites en dalle avec
supports de montage pour tuyaux
87058 et 87069
478
Optiflex
8.6.17 Einlegeschema für Hochschrank-
Wassererwärmer HWU
Plan pour chauffe-eau mural
encastré HWU
Schema di posa per scaldacqua a
colonna HWU
Mit Optiflex-Verteiler und Nussbaum AbsperrSicherheitsgarnituren HWU / HWV 33101.
Avec distributeurs Optiflex et garnitures d’arrêt
et de sûreté Nussbaum HWV / HWU 33101.
Con distributori Optiflex e gruppi valvole d’arresto e sicurezza Nussbaum HWU/HWV 33101.
Grundriss
Plan
Pianta
KW
EF
AF
KW
EF
AF
WW
EC
AC
340
125
80
WW
EC
AC
Für das massgenaue Einlegen von Optiflex-Rohren
empfehlen wir die Verwendung der OptiflexMehrfach-Rohrstütze 87058.
Pour une insertion précise des tuyaux Optiflex, nous
recommandons l’utilisation du gabarit de montage
Optiflex 87058.
Per la posa precisa di tubi Optiflex raccomandiamo di utilizzare il supporto multiplo per tubi Optiflex 87058.
29
Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss
Point d’écoulement pour raccordement du siphon
Scarico zona di posa per raccordo sifone
150–220
Mitte Wassererwärmer
Axe du chauffe-eau
Centro scaldacqua
275
275
550
Maximale Grösse von Verteiler 86002:
WW-Verteiler mit 6 Abgängen
KW-Verteiler mit 7 Abgängen
Grandeurs maximales des distributeurs
86002:
Distributeurs eau chaude avec 6 départs
Distributeurs eau froide avec 7 départs
Dimensioni massime dei distributori
86002:
Distributore acqua calda con 6 partenze
Distributore acqua fredda con 7 partenze
Montageschema
Schéma de raccordement
Schema di posa
B
8
E
Anschluss an Wassererwärmer mit EdelstahlWellrohr 33099
Raccordements au chauffe-eau avec tuyau
flexible 33099 en acier inoxydable
Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo flessibile in acciaio inox 33099
C
F
100
240
A
Verteiler-Halteplatte 86028 inkl. 4 Rohrschellen mit
Gummieinlage und Befestigungsschrauben
Distributeurs montés sur plaque de fixation 86028
inclus 4 colliers isolés
Dima di montaggio per distributore 86028 incl. 4
braccialetti con inserti in gomma e viti di fissaggio
T02.2017
D
A
B
KW-Zuleitung
Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099
C
Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099
D
E
F
Anschluss Kaltwasser-Verteiler
Anschluss Warmwasser-Verteiler
Verteiler-Halteplatte 86028
Alimentation eau froide
Raccordement alimentation chauffe-eau avec
tuyau flexible 33099
Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau
flexible 33099
Distributeur d’eau froide
Distributeur d’eau chaude
Plaque de fixation 86028
Optiflex
Conduttura di acqua fredda
Conduttura scaldacqua con tubo flessibile
33099
Uscita scaldacqua con tubo flessibile 33099
Allacciamento distributore acqua fredda
Allacciamento distributore acqua calda
Dima di montaggio per distributore 86028
479
8.6.18 Einlegeschema für Hochschrank-
Wassererwärmer HWV
Plan pour chauffe-eau mural
encastré HWV
Schema di posa per scaldacqua a
colonna HWV
Mit Optiflex-Verteiler und Nussbaum AbsperrSicherheitsgarnituren HWU / HWV 33101.
Avec distributeurs Optiflex et garnitures d’arrêt
et de sûreté Nussbaum HWV / HWU 33101.
Con distributori Optiflex e gruppi valvole d’arresto e sicurezza Nussbaum HWU / HWV 33101.
Grundriss
Plan
Pianta
WW
EC
AC
70
KW
EF
AF
130
58
112
112
275
275
550
Montageschema
Schéma de raccordement
C
Schema di posa
B
D
E
290
A
KW-Zuleitung
Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099
C
Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099
D
E
Anschluss Kaltwasser-Verteiler
Anschluss Warmwasser-Verteiler
480
Alimentation eau froide
Raccordement alimentation chauffe-eau avec
tuyau flexible 33099
Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau
flexible 33099
Distributeur d’eau froide
Distributeur d’eau chaude
Optiflex
Conduttura di acqua fredda
Conduttura scaldacqua con tubo flessibile
33099
Uscita scaldacqua con tubo flessibile 33099
Allacciamento distributore acqua fredda
Allacciamento distributore acqua calda
T02.2017
A
B
210
8.6.19 Anwendungsbeispiele Optiflex
Exemples d’utilisation Optiflex
Esempi di applicazioni Optiflex
Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit
im Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik
erreichen Sie mit dem flexiblen Optiflex-Rohr.
Le tuyau Optiflex flexible vous assure une
pose rapide et une sécurité maximale avec le
système «tuyau dans tuyau» préconisant la
technique d’insertion en dalle.
Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di
posa si ottengono con il tubo flessibile Optiflex.
8
T02.2017
Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk ist mit dem formstabilen Optiflex-Rohr
besonders praktisch.
Le tuyau Optiflex rigide convient particulièrement aux installations de raccordements en T
conventionnelles.
L’installazione convenzionale con pezzi a Ti
integrato nella muratura è particolarmente pratica se si opta per il tubo multistabile Optiflex.
Optiflex
481
8.6.19.1Anwendungsbeispiele Optiflex mit
Optivis-Tec
Exemples d’utilisation Optiflex avec
Optivis-Tec
Esempi di applicazioni Optiflex con
Optivis-Tec
Optivis-Tec Vorwand-Installation
Optivis-Tec: installation dans cadre de montage
Montaggio Optivis-Tec sucontroparete
Optivis-Tec Trennwand-Installation
Optivis-Tec: installation dans cloison de
séparation
Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria
482
T02.2017
Detaillierte Anwendung siehe Kapitel 9 Optivis
Application détaillée voir chapitre 9 Optivis
Essempi di applicazioni dettagliati, vedi capitolo 9 Optivis
Optiflex
8.6.19.2Anwendungsbeispiele Einbau
Anschlusswinkel
Examples d’utilisation pour le montage
équerre de raccordement
Montaggio gomito, esempi di
applicazioni
Mit Wandflansch für Leichtbauwände OptivisTec und Geberit GIS.
Avec patte de fixation pour parois légères
Optivis-Tec et Geberit GIS.
Con flangia murale per pareti leggere OptivisTec e Geberit GIS.
Optivis-Tec-Armaturenträger-Modul
1-fach beplankt
Optivis-Tec-Module pour robinetterie
simple parement
Optivis-Tec-Modulo porta-rubinetto
rivestimento singolo
1
3
2
2.7
63
65.7
57.5
5
12.5
2.5
6
7
7
4
1
2
3
4
5
6
7
Armaturenträger-Modul 71175.21
Montageschiene 71040.21 / 71040.22
Schalldämmelement 81060.21
Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24
GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21
Kleber
Wandplatte
Module pour robinetterie 71175.21
Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22
Elément insonorisant 81060.21
Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24
Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21
Colle
Panneau paroi
Modulo porta-rubinetto 71175.21
Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22
Elemento insonorizzante 81060.21
Gomito 85115.24 / 84215.24
Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21
Colla
Piastrella
Optivis-Tec-Armaturenträger-Modul
2-fach beplankt
Optivis-Tec-Module pour robinetterie
double parement
Optivis-Tec-Modulo porta-rubinetto
rivestimento doppio
1
8
3
2
2.7
75
77.7
70
5
12.5
12.5
2.5
6
7
7
T02.2017
4
1
2
3
4
5
6
7
Armaturenträger-Modul 71175.21
Montageschiene 71040.21 / 71040.22
Schalldämmelement 81060.21
Anschlusswinkel 85115.26 / 84215.26
GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21
Kleber
Wandplatte
Module pour robinetterie 71175.21
Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22
Elément insonorisant 81060.21
Equerre de raccordement 85115.26 / 84215.26
Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21
Colle
Panneau paroi
Optiflex
Modulo porta-rubinetto 71175.21
Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22
Elemento insonorizzante 81060.21
Gomito 85115.26 / 84215.26
Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21
Colla
Piastrella
483
Optivis-Tec-Waschtisch-Modul
1-fach beplankt
Optivis-Tec-Module lavabo
simple parement
1
Optivis-Tec-Modulo per lavabo
rivestimento singolo
3
2
2.7
57.5
65.7
63
5
12.5
2.5
6
7
7
4
1
2
3
4
5
6
7
Waschtisch-Modul 71170.21
Montageschiene 71040.21 / 71040.22
Schalldämmelement 81060.21
Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24
GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21
Kleber
Wandplatte
Module lavabo 71170.21
Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22
Elément insonorisant 81060.21
Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24
Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21
Colle
Panneau paroi
Modulo per lavabo 71170.21
Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22
Elemento insonorizzante 81060.21
Gomito 85115.24 / 84215.24
Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21
Colla
Piastrella
Optivis-Tec-Waschtisch-Modul
2-fach beplankt
Optivis-Tec-Module lavabo
double parement
Optivis-Tec-Modulo per lavabo
rivestimento doppio
1
3
2
2.7
70
77.7
75
5
12.5
12.5
2.5
6
7
7
4
1
2
3
4
5
6
7
Waschtisch-Modul 71170.21
Montageschiene 71040.21 / 71040.22
Schalldämmelement 81060.21
Anschlusswinkel 85115.26 / 84215.26
GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21
Kleber
Wandplatte
Module lavabo 71170.21
Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22
Elément insonorisant 81060.21
Equerre de raccordement 85115.26 / 84215.26
Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21
Colle
Panneau paroi
Modulo per lavabo 71170.21
Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22
Elemento insonorizzante 81060.21
Gomito 85115.26 / 84215.26
Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21
Colla
Piastrella
Optiflex-Profix-GIS-Modul
1-fach beplankt 18 mm
Optiflex-Profix-Module GIS
simple parement 18 mm
Optiflex-Profix-Modulo GIS
rivestimento singolo 18 mm
2
1
2.7
63
65.7
59
18
5
7
6
3
1
2
3
4
5
6
484
Montageschiene 85057.21
Schalldämmelement 81060.21
Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24
Gipskartonplatte
Kleber
Wandplatte
Gabarit de montage 85057.21
Elément insonorisant 81060.21
Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24
Plaque de placoplâtre
Colle
Panneau paroi
Optiflex
Dima di montaggio 85057.21
Elemento insonorizzante 81060.21
Gomito 85115.24 / 84215.24
Panello in cartongesso
Colla
Piastrella
T02.2017
2.5
4