Optiflex - R. Nussbaum AG
Transcript
Optiflex - R. Nussbaum AG
8 Optiflex T02.2017 8 8. Optiflex 8.1Einführung................................................................................................................................................................. 421 8.1.1 Das Installationssystem für die komplette Hausinstallation....................................................................... 421 8.1.2 Optiflex – das vielseitige System................................................................................................................. 421 8.1.3 Argumente, die für das Optiflex-Installationssystem sprechen.................................................................. 422 8.1.4Kennzeichnung............................................................................................................................................ 422 8.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung............................................................................................................... 422 8.2Systemkomponenten............................................................................................................................................ 423 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.2.5 8.2.6 8.2.7 Optiflex-Rohr flexibel (PE-Xc)...................................................................................................................... 423 Optiflex-Profix-Rohr flexibel (PE-RT)............................................................................................................ 423 Optiflex-Rohr flexibel (PB)........................................................................................................................... 424 Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil (PE-Xc/Al/PE-X)................................................................................... 424 Spezielle Eigenschaften der Optiflex-Rohre................................................................................................. 425 Durchgehende Kennzeichnung der Optiflex-Rohre..................................................................................... 426 Technische Daten......................................................................................................................................... 427 8.2.7.1Handelsformen..................................................................................................................... 427 8.2.8Optiflex-Systemarmaturen........................................................................................................................... 428 86500 – Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil.................................................................................................. 428 86510 – Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil................................................................................................. 430 86505 – Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil.................................................................................. 432 8.2.9 Optiflex-Dosen – kompakt und robust........................................................................................................ 434 8.2.9.1 Optiflex-Profix- und Optiflex-Flowpress-Dosen mit geprüftem Schallschutz........................... 434 8.2.10 Fittings, Verbinder....................................................................................................................................... 435 8.2.11Optiflex-Verteiler......................................................................................................................................... 435 8.2.12Montagehilfen............................................................................................................................................. 435 8.3Optiflex-Verbindungen......................................................................................................................................... 436 8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436 8.3.2 Flowpress-Pressverbindung mit SC-Contour und neuartiger raxialer Presstechnik.................................... 437 8.4Einsatzbereiche....................................................................................................................................................... 438 8.4.1 Einsatzbereiche von Optiflex....................................................................................................................... 438 8.4.2Hinweise...................................................................................................................................................... 441 8.4.3Einschränkungen......................................................................................................................................... 441 8.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften....................................................................................................... 442 Planung und Ausführung............................................................................................................................. 442 8.5.1.1Rohrweitenbestimmung........................................................................................................ 442 8.5.2 Elektrische Begleitheizung........................................................................................................................... 442 8.5.3 Dämmung von Rohrleitungen..................................................................................................................... 442 8.5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen...................................................................................................... 443 8.5.4.1 Berechnungen der Längenausdehnung................................................................................. 443 8.5.5 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PE-Xc............................................................................. 444 8.5.6 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PE-RT............................................................................. 445 8.5.7 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren flexibel PB.................................................................................. 446 8.5.8 Längenausdehnung von Optiflex-Rohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X.......................................................... 447 8.5.9Dehnungsausgleich..................................................................................................................................... 448 8.5.9.1 Längenänderung von sichtbar verlegten Leitungen............................................................... 448 8.5.9.2 Kompensation durch Dehnungsschenkel............................................................................... 448 8.5.9.3 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei Steigleitungen........................................................ 449 8.5.9.4 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den L-Bogen für Optiflex formstabil................................................................................. 450 8.5.9.5 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den U-Bogen für Optiflex formstabil................................................................................ 451 T02.2017 8.5.1 414 Optiflex 8.5.10 Verlegen von Optiflex-Rohren..................................................................................................................... 452 8.5.10.1Verlegearten......................................................................................................................... 452 8.5.10.2 Unterputz verlegte Optiflex-Rohre......................................................................................... 454 8.5.10.3 Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren................................................................................ 454 8.5.10.4 Weitere Verlegearten............................................................................................................ 455 8.5.10.5 Verlegearten bei Frostgefahr................................................................................................. 456 8.5.10.6 Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen........................................................... 457 8.5.11Rohrbefestigungen...................................................................................................................................... 458 8.5.11.1 Befestigungsabstände in der Vorwand.................................................................................. 458 8.5.11.2 Befestigungsabstände bei Montage auf dem Boden............................................................. 459 8.5.11.3 Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen ............................ 459 8.5.12Schallschutz................................................................................................................................................. 459 8.5.13Brandschutz................................................................................................................................................. 460 8.5.13.1 Wasserleitungen / Rohrisolationen........................................................................................ 460 8.5.13.2Anwendungsbeispiele........................................................................................................... 461 8.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen................................................................................................... 462 8.6.1 Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren, -Fittings und Armaturen.................................... 462 8.6.2 Trennen der Optiflex-Rohre......................................................................................................................... 462 8.6.3 Biegen der Optiflex-Flowpress-Rohre.......................................................................................................... 462 8.6.4Gewindeverbindungen................................................................................................................................ 462 8.6.5 Herstellung einer Optiflex-Profix-Verbindung............................................................................................. 463 8.6.6 Lösen einer Optiflex-Profix-Verbindung...................................................................................................... 464 8.6.7 Herstellung einer Optiflex-Flowpress-Verbindung...................................................................................... 465 8.6.7.1 Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25)............................................................................... 465 8.6.7.2 Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50 und 63)......................................................................... 465 8.6.7.3 Herstellen einer Pressverbindung für alle Dimensionen......................................................... 465 8.6.8Mindestabstände......................................................................................................................................... 467 8.6.9Einstecktiefe................................................................................................................................................. 467 8.6.10 Übergang für Optiflex-Flowpress-Verbindungen Ø 16 und 20 für Optiflex-Rohr formstabil...................... 468 8.6.11 Übergang für Optiflex-Press-Verbindungen Ø 25 und 32 für Optiflex-Rohr flexibel und formstabil.......... 469 8.6.12 Montagebeispiel mit Optiflex-Profix-Dosen................................................................................................ 470 8.6.13 Verteiler-Montage mit Optiflex-Profix-Verbindern 85150........................................................................... 471 8.6.14 Montagebeispiele mit Optiflex-Dosen......................................................................................................... 472 8.6.14.1 Optiflex-Montagelehren für Dosen und Anschlusswinkel....................................................... 473 8.6.15 Dosenmontage an Schalung mit Einlegehilfe 87061.................................................................................. 475 8.6.16 Montageanleitung für Einlegehilfen............................................................................................................ 476 8.6.16.1 Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegebalken 87050.................................................. 476 8.6.16.2 Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegekasten 87054.................................................. 477 8.6.16.3 Leitungsverlegung in Betondecke mit Rohrstützen 87058 und 87069................................... 478 8.6.17 Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWU............................................................................ 479 8.6.18 Einlegeschema für Hochschrank-Wassererwärmer HWV............................................................................ 480 8.6.19 Anwendungsbeispiele Optiflex.................................................................................................................... 481 8.6.19.1 Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec...................................................................... 482 8.6.19.2 Anwendungsbeispiele Einbau Anschlusswinkel..................................................................... 483 T02.2017 8 Optiflex 415 8. Optiflex 8.1Introduction.............................................................................................................................................................. 421 8.1.1 Le système d’installation pour toute la maison.......................................................................................... 421 8.1.2 Optiflex – un système complet.................................................................................................................... 421 8.1.3 Arguments militant en faveur du système d’installations Optiflex............................................................. 422 8.1.4Identification............................................................................................................................................... 422 8.1.5 Garantie de système Nussbaum.................................................................................................................. 422 8.2 Composants des systèmes.................................................................................................................................. 423 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.2.5 8.2.6 8.2.7 Tuyau Optiflex flexible (PE-Xc)..................................................................................................................... 423 Tuyau Optiflex-Profix flexible (PE-RT).......................................................................................................... 423 Tuyau Optiflex flexible (PB).......................................................................................................................... 424 Tuyau Optiflex-Flowpress rigide (PE-Xc/Al/PE-X)......................................................................................... 424 Particularités des tuyaux Optiflex................................................................................................................ 425 Marques distinctives des tuyaux Optiflex.................................................................................................... 426 Caractéristiques techniques......................................................................................................................... 427 8.2.7.1 Possibilités de livraison......................................................................................................... 427 8.2.8 Optiflex robinetterie de système................................................................................................................. 428 86500 – Optiflex-Flowpress-Robinet droit..................................................................................................... 428 86510 – Optiflex-Flowpress-Robinet oblique................................................................................................. 430 86505 – Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché......................................................................... 432 8.2.9 Boîtes Optiflex – compactes et robustes..................................................................................................... 434 8.2.9.1 Boîtes Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress avec protection acoustique intégrale................. 434 8.2.10Raccords...................................................................................................................................................... 435 8.2.11Optiflex-Distributeurs.................................................................................................................................. 435 8.2.12Accessoires.................................................................................................................................................. 435 8.3 Assemblages Optiflex........................................................................................................................................... 436 8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436 8.3.2 Assemblage par sertissage Flowpress avec SC-Contour et sertissage raxial novateur............................... 437 8.4 Domaines d’utilisation......................................................................................................................................... 438 8.4.1 Domaines d’utilisation Optiflex................................................................................................................... 439 8.4.2Remarques................................................................................................................................................... 441 8.4.3Restrictions.................................................................................................................................................. 441 8.5 Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose.................................................. 442 8.5.1 8.5.2 8.5.3 8.5.4 T02.2017 8.5.5 8.5.6 8.5.7 8.5.8 8.5.9 Etablissement des plans et réalisation........................................................................................................ 442 8.5.1.1 Détermination du diamètre des tuyaux................................................................................. 442 Utilisation de câbles chauffants.................................................................................................................. 442 Isolation des conduites................................................................................................................................ 442 Dilatation linéaire des conduites................................................................................................................. 443 8.5.4.1 Détermination de la dilatation linéaire.................................................................................. 443 Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-Xc................................................................................ 444 Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-RT............................................................................... 445 Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PB.................................................................................... 446 Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides PE-Xc /Al /PE-X................................................................... 447 Absorption de la dilatation.......................................................................................................................... 448 8.5.9.1 Dilatation linéaire des conduites visibles............................................................................... 448 8.5.9.2 Absorption de la dilatation par jeu de coudes....................................................................... 448 8.5.9.3 Disposition des points fixes et coulissants des colonnes montantes...................................... 449 8.5.9.4 Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en L pour Optiflex rigide............................................................ 450 8.5.9.5 Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en U pour Optiflex rigide............................................................ 451 416 Optiflex 8.5.10 8.5.11 8.5.12 8.5.13 Pose des tuyaux Optiflex............................................................................................................................. 452 8.5.10.1 Genres de pose..................................................................................................................... 452 8.5.10.2 Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton................................................................................. 454 8.5.10.3 Interchangeabilité des tuyaux Optiflex.................................................................................. 454 8.5.10.4 Autres modes d’installation.................................................................................................. 455 8.5.10.5 Cas d’installation de tuyaux exposés au gel.......................................................................... 456 8.5.10.6 Utilisation des tuyaux Optiflex pour les conduites de circulation........................................... 457 Fixations des tuyaux.................................................................................................................................... 458 8.5.11.1 Possibilités de fixation dans un cadre de montage................................................................ 458 8.5.11.2 Intervalles de fixation lors de montage sur le sol................................................................... 459 8.5.11.3 Passage de conduites dans les locaux où régnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives........................................................................................................... 459 Isolation phonique....................................................................................................................................... 459 Protection incendie...................................................................................................................................... 460 8.5.13.1 Conduites d’eau / Isolation de tuyauteries............................................................................ 460 8.5.13.2 Exemples d’utilisation........................................................................................................... 461 8.6 Instructions de stockage, montage et façonnage.................................................................................... 462 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.6.6 8.6.7 8.6.8 8.6.9 8.6.10 8.6.11 8.6.12 8.6.13 8.6.14 8.6.15 8.6.16 8 T02.2017 8.6.17 8.6.18 8.6.19 Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie Optiflex........................................... 462 Débitage des tuyaux Optiflex...................................................................................................................... 462 Cintrage des tuyaux Optiflex-Flowpress...................................................................................................... 462 Raccords filetés............................................................................................................................................ 462 Réalisation d’un assemblage Optiflex-Profix............................................................................................... 463 Processus de remplacement d’un assemblage Optiflex-Profix.................................................................... 464 Réalisation d’un assemblage Optiflex-Flowpress........................................................................................ 465 8.6.7.1 Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25)........................................................................................ 465 8.6.7.2 Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63).................................................................................. 465 8.6.7.3 Réalisation d’un assemblage par sertissage pour toutes les dimensions................................ 465 Espaces minimaux....................................................................................................................................... 467 Profondeur d’emboîtement......................................................................................................................... 467 Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Flowpress Ø 16 et 20 pour tuyau Optiflex rigide........................................................................................................................... 468 Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Press Ø 25 et 32 pour tuyau Optiflex souple et rigide............................................................................................................ 469 Processus d’assemblage avec des boîtes Optiflex-Profix............................................................................ 470 Processus de raccordement sur distributeur équipé de raccords Optiflex-Profix 85150............................ 471 Exemples de montage avec les boîtes Optiflex........................................................................................... 472 8.6.14.1 Gabarits de montage Optiflex pour boîtes et équerres de raccordement............................... 473 Processus d’installation sur coffrage avec aide de montage 87061........................................................... 475 Instructions d’utilisation des accessoires pour coffrage............................................................................. 476 8.6.16.1 Pose de conduites en dalle avec plot-gabarit 87050............................................................. 476 8.6.16.2 Pose de conduites en dalle avec liste d’évidement sur coffrage 87054.................................. 477 8.6.16.3 Pose de conduites en dalle avec supports de montage pour tuyaux 87058 et 87069............ 478 Plan pour chauffe-eau mural encastré HWU............................................................................................... 479 Plan pour chauffe-eau mural encastré HWV............................................................................................... 480 Exemples d’utilisation Optiflex.................................................................................................................... 481 8.6.19.1 Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec.................................................................... 482 8.6.19.2 Examples d’utilisation pour le montage équerre de raccordement........................................ 483 Optiflex 417 8. Optiflex 8.1Introduzione............................................................................................................................................................. 421 8.1.1 Il sistema di installazione per impianti completi negli stabili..................................................................... 421 8.1.2 Optiflex – sistema versatile......................................................................................................................... 421 8.1.3 Argomenti a favore del sistema d’installazione Optiflex............................................................................ 422 8.1.4Marcatura.................................................................................................................................................... 422 8.1.5 Garanzia di sistema Nussbaum................................................................................................................... 422 8.2 Componenti del sistema...................................................................................................................................... 423 8.2.1 8.2.2 8.2.3 8.2.4 8.2.5 8.2.6 8.2.7 Tubo flessibile Optiflex (PE-Xc).................................................................................................................... 423 Tubo flessibile Optiflex-Profix (PE-RT)......................................................................................................... 423 Tubo flessibile Optiflex (PB)......................................................................................................................... 424 Tubo multistabile Optiflex-Flowpress (PE-Xc/Al/PE-X)................................................................................. 424 Speciali proprietà dei tubi Optiflex.............................................................................................................. 425 Marcatura dei tubi Optiflex......................................................................................................................... 426 Dati tecnici................................................................................................................................................... 427 8.2.7.1 Commercio sotto forma........................................................................................................ 427 8.2.8 Optiflex rubinetteria da systema................................................................................................................. 428 86500 – Optiflex-Flowpress-Valvola diritta.................................................................................................... 428 86510 – Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata................................................................................................ 430 86505 – Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro.................................................................................. 432 8.2.9 Scatole Optiflex – compatte e robuste........................................................................................................ 434 8.2.9.1 Scatole Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress con protezione acustica controllata................... 434 8.2.10 Fitting, Raccordi........................................................................................................................................... 435 8.2.11Optiflex-Distributori..................................................................................................................................... 435 8.2.12 Accessori per il montaggio.......................................................................................................................... 435 8.3 Raccordi Optiflex.................................................................................................................................................... 436 8.3.1Optiflex-Profix.............................................................................................................................................. 436 8.3.2 Giunzione a pressione Flowpress con SC-Contour e nuova tecnica di pressatura radiale-assiale.............. 437 8.4 Campi d’applicazione............................................................................................................................................ 438 8.4.1 Campi d’applicazione Optiflex..................................................................................................................... 440 8.4.2Indicazioni................................................................................................................................................... 441 8.4.3Limitazioni................................................................................................................................................... 441 8.5 Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio................................................................... 442 8.5.1 8.5.2 8.5.3 8.5.4 T02.2017 8.5.5 8.5.6 8.5.7 8.5.8 8.5.9 Progettazione ed esecuzione....................................................................................................................... 442 8.5.1.1 Dimensionamento dei tubi.................................................................................................... 442 Riscaldamento elettrico abbinato............................................................................................................... 442 Isolazione terminca...................................................................................................................................... 442 Dilatazione longitudinale delle tubazioni.................................................................................................... 443 8.5.4.1 Calcoli della dilatazione longitudinale................................................................................... 443 Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-Xc......................................................................... 444 Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-RT......................................................................... 445 Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PB.............................................................................. 446 Dilatazione longitudinale dei tubi multistabili Optiflex PE-Xc /Al /PE-X...................................................... 447 Compensazione della dilatazione................................................................................................................ 448 8.5.9.1 Modifica della lunghezza dei tubi con posa a vista............................................................... 448 8.5.9.2 Compensazione mediante montanti di dilatazione................................................................ 448 8.5.9.3 Disposizione dei punti fissi e dei punti scorrevoli per i tubi montanti..................................... 449 8.5.9.4 Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva L per Optiflex multistabile........................................ 450 8.5.9.5 Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva U per Optiflex multistabile....................................... 451 418 Optiflex 8.5.10 8.5.11 8.5.12 8.5.13 Posa dei tubi Optiflex.................................................................................................................................. 452 8.5.10.1 Tipi di posa........................................................................................................................... 452 8.5.10.2 Tubi Optiflex per posa sotto muro......................................................................................... 454 8.5.10.3 Possibilità di sostituzione dei tubi Optiflex............................................................................ 454 8.5.10.4 Altri modi d’impianto............................................................................................................ 455 8.5.10.5 Tipi di posa in caso di pericolo di gelo.................................................................................. 456 8.5.10.6 Posa di tubi Optiflex in tubazioni di ricircolazione................................................................. 457 Fissaggi dei tubi........................................................................................................................................... 458 8.5.11.1 Distanze di fissaggio nel sistema pre-murale......................................................................... 458 8.5.11.2 Distanze di fissaggio per il montaggio sul pavimento............................................................ 459 8.5.11.3 Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva.......................................................... 459 Isolamento acustico..................................................................................................................................... 459 Protezione antincendio................................................................................................................................ 460 8.5.13.1 Condotte dell’acqua / Isolamento delle tubazioni.................................................................. 460 8.5.13.2 Esempi d’applicazione.......................................................................................................... 461 8.6 Istruzioni per la lavorazione e la posa........................................................................................................... 462 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.6.4 8.6.5 8.6.6 8.6.7 8.6.8 8.6.9 8.6.10 8.6.11 8.6.12 8.6.13 8.6.14 8.6.15 8.6.16 8 T02.2017 8.6.17 8.6.18 8.6.19 Magazzinaggio e trasporto di tubi in materiale sintetico, raccordi e rubinetteria Optiflex....................... 462 Taglio dei tubi Optiflex................................................................................................................................ 462 Piegatura dei tubi Optiflex-Flowpress......................................................................................................... 462 Raccordi filettati.......................................................................................................................................... 462 Realizzazione di una giunzione Optiflex-Profix........................................................................................... 463 Sbloccare un raccordo Optiflex-Profix......................................................................................................... 464 Realizzazione di una giunzione Optiflex-Flowpress.................................................................................... 465 8.6.7.1 Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16, 20 e 25)...................................................................... 465 8.6.7.2 Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40, 50 e 63)................................................................ 465 8.6.7.3 Realizzazione di una giunzione a pressione per tutte le dimensioni....................................... 465 Distanze minime.......................................................................................................................................... 467 Profondità d’innesto.................................................................................................................................... 467 Collegamento per giunzioni Optiflex-Flowpress Ø 16 e 20 per tubo Optiflex multistabile......................... 468 Collegamento per giunzioni Optiflex-Press Ø 25 e 32 per tubo Optiflex flessibile e multistabile.............. 469 Esempio di montaggio con scatole Optiflex-Profix..................................................................................... 470 Montaggio del distributore con raccordi Optiflex-Profix 85150................................................................. 471 Esempi di montaggio con scatole Optiflex.................................................................................................. 472 8.6.14.1 Calibri di montaggio Optiflex per scatole e angoli di raccordo.............................................. 473 Montaggio delle scatole sul rivestimento, con fissaggio 87061................................................................. 475 Istruzioni per il montaggio degli accessori di posa..................................................................................... 476 8.6.16.1 Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87050...................................................... 476 8.6.16.2 Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87054...................................................... 477 8.6.16.3 Posa di tubazioni in solette con supporti per tubi 87058 e 87069......................................... 478 Schema di posa per scaldacqua a colonna HWU........................................................................................ 479 Schema di posa per scaldacqua a colonna HWV........................................................................................ 480 Esempi di applicazioni Optiflex................................................................................................................... 481 8.6.19.1 Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec..................................................................... 482 8.6.19.2 Montaggio gomito, esempi di applicazioni........................................................................... 483 Optiflex 419 Optiflex 8.1 Einführung Introduction Introduzione 8.1.1 Le système d’installation pour toute la maison Il sistema di installazione per impianti completi negli stabili Optiflex, das optimale Sanitär-Installationssystem von Nussbaum, ist korrosionsbeständig und eignet sich für alle Arten von Trinkwasserinstallationen. Für die Etagenverteilung: • Flexible Rohre aus PE-Xc oder PB in den Dimensionen 16, 20 und 25 für Installationen mit Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress • PE-RT-Rohre in der Dimension 16 für 1-LUApparate in Installationen mit Optiflex-Profix • Formstabile (diffusionsdichte) Optiflex-Rohre in den Dimensionen 16, 20 und 25 für TStück-Installationen mit Optiflex-Flowpress Für Verteil- und Steigleitungen: • Optiflex-Rohre aus PB in der Dimension 25 für Installationen mit Optiflex-Profix • Optiflex-Rohre aus PB in den Dimensionen 25, 32 und 40 für Installationen mit OptiflexFlowpress • Formstabile (diffusionsdichte) Rohre in den Dimensionen 25, 32, 40, 50 und 63 für Installationen mit Optiflex-Flowpress Optiflex, le système d’installations sanitaires optimal de Nussbaum, insensible à la corrosion, convient à toutes les installations d’eau de boisson. Pour la distribution sur les étages: • Des tuyaux flexibles en PE-Xc ou PB dans les dimensions 16, 20 et 25 pour les installations Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress • Des tuyaux PE-RT dans la dimension 16 pour des appareils à 1 LU pour Optiflex-Profix • Des tuyaux Optiflex rigides (étanches à la diffusion d’oxygène) dans les dimensions 16, 20 et 25, pour les installations en té exécutées avec Optiflex-Flowpress Pour la distribution en sous-sol et des colonnes montantes: • Des tuyaux Optiflex en PB dans la dimension 25 pour les installations Optiflex-Profix • Des tuyaux Optiflex en PB dans les dimensions 25, 32 et 40 pour les installations Optiflex-Flowpress • Des tuyaux rigides (étanches à la diffusion d’oxygène) dans les dimensions 25, 32, 40, 50 et 63 pour les installations exécutées avec Optiflex-Flowpress Optiflex, il sistema di installazione sanitario ideale della Nussbaum, è resistente alla corrosione e risulta idoneo ad ogni tipo di impianto di acqua potabile. Per la distribuzione sui piani: • T ubi flessibili in PE-Xc o PB nelle dimensioni 16, 20 e 25 per installazioni con OptiflexProfix e Optiflex-Flowpress • T ubi PE-RT nella dimensione 16 per apparecchi a 1 LU per installazioni con Optiflex-Profix • T ubi Optiflex multistabili (con barriera di diffusione) nelle dimensioni 16, 20 e 25 per installazioni con pezzi a Ti con OptiflexFlowpress Per condutture di distribuzione e colonne montanti: • T ubi Optiflex in PB nella dimensione 25 per installazioni con Optiflex-Profix • T ubi Optiflex in PB nelle dimensioni 25, 32 e 40 per installazioni con Optiflex-Flowpress • T ubi multistabili (con barriera di diffusione) nelle dimensioni 25, 32, 40, 50 e 63 per installazioni con Optiflex-Flowpress Optiflex – das vielseitige System Optiflex – un système complet Optiflex – sistema versatile In Neu- und Umbauten, in Mauer-, Holz- oder Leichtbauwänden, in Vorwand-Systemen wie Optivis-Tec oder Sanitärelementen für den Trockenbau, mit Optiflex haben Sie für alle Varianten die richtige Lösung – mit einer Vielzahl von innovativen Systemkomponenten für den Sanitär-Fachmann: Rohre von der Rolle, Rohre in Stangen, eine grosse Fitting-Auswahl, Anschlussdosen, Verteiler, Ventile, Werkzeuge sowie praktische Einlege- und Montagehilfen garantieren Langzeitsicherheit – ein Hausleben lang. Optiflex offre la solution adaptée pour toutes les variantes: les constructions neuves en tous genres, les transformations, les rénovations, les parois en maçonnerie, en bois ou en plâtre, les systèmes de montage incorporés comme Optivis-Tec ou les éléments sanitaires préfabriqués. Le système Optiflex propose aux installateurs sanitaires un vaste assortiment de produits comportant: tuyaux en rouleaux, tuyaux en barres, raccords, boîtes de raccordement, distributeurs, robinetterie diverse, outillage, ainsi qu’un grand choix d’accessoires pratiques, le tout assurant une garantie à long terme – confortant un choix fait pour la vie. Negli edifici di nuova costruzione e in quelli ristrutturati, nelle pareti in muratura, in legno o in materiale leggero, nei sistemi premurali come Optivis-Tec o elementi sanitari per la costruzione a secco, con Optiflex disponete della soluzione ottimale per tutte le varianti – con un vasto assortimento di innovativi componenti di sistema per il tecnico dei sanitari: tubi in rotoli, tubi in stanghe, un’ampia scelta di fitting, scatole di raccordo, distributori, valvole, utensili e pratici accessori progettati per agevolare la posa e l’installazione garantiscono una sicurezza a lungo termine – per l’intera vita dell’edificio. T02.2017 8.1.2 Das Installationssystem für die komplette Hausinstallation Optiflex 421 8 8.1.3 8.1.4 8.1.5 Argumente, die für das OptiflexInstallationssystem sprechen Arguments militant en faveur du système d’installations Optiflex • Schnelle und sichere Verbindungstechnik mit Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress • Druckverlust-optimierte Fittings mit schnellem Anschluss bei Optiflex-Profix • Schallentkoppelte und vom FraunhoferInstitut für Bauphysik geprüfte Dosen • Exklusive Sicherheitsmerkmale wie SC-Contour und Sichtkontrolle bei Optiflex-Flowpress • Flexible oder formstabile PE-Xc-, PE-RTund PB-Rohre in orange, weiss und grau, korrosionsfrei, hygienisch einwandfrei • Umfangreiches Fittingprogramm und Systemarmaturen aus korrosionsbeständiger Rotguss-Legierung • Leistungsoptimierter Verteiler zur beliebigen Kombination • Diverse Einlegehilfen für die Einlegetechnik • Direkte Anbindungen an die Nussbaum Gesamtlösung • Nussbaum Systemgewährleistung • SVGW-geprüft und -zertifiziert • Technique de raccordement rapide et fiable avec Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress • Raccords Optiflex-Profix à perte de charge minimisée et raccordement rapide • Boîtes avec protection acoustique testées par le Fraunhofer-Institut für Bauphysik • Caractéristiques de sécurité exclusives telles que SC-Contour et contrôle visuel avec Optiflex-Flowpress • Tuyaux flexibles ou rigides en PE-Xc, PE-RT et PB, coloris orange, blanc ou gris, qui résistent à la corrosion et bénéficient d’une utilisation hygiénique irréprochable • Programme complet de raccords et robinetterie système réalisé avec un alliage en bronze résistant à la corrosion • Distributeurs optimisés performants, permettant toutes les combinaisons possibles, • Assortiment pratique d’aides pour la technique d’insertion • En liaisons directes avec la solution globale Nussbaum • Garantie du système, Nussbaum • Testé et certifié par la SSIGE • Tecnica di collegamento rapida e sicura con Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress • Raccordi ottimizzati contro la perdita di carico con raccordo rapido Optiflex-Profix • Scatole con disaccoppiamento acustico e testate dall’ Istituto Fraunhofer per la fisica edilizia • Caratteristiche di sicurezza esclusive come SC-Contour e controllo visivo con OptiflexFlowpress • Tubi PE-Xc, PE-RT e PB flessibili o multistabili, arancioni, bianchi o grigi, esenti da corrosione, igienicamente ineccepibili • Ampio programma di raccordi e rubinetteria per sistemi in bronzo resistenti alla corrosione • Distributore dalle prestazioni ottimizzate liberamente combinabile • Diverse dime d’inserimento per la tecnica di posa in getto • Collegamento diretto alla soluzione generale Nussbaum • Garanzia-sistema Nussbaum • Controllato e certificato SSIGA Rotgusslegierungen von Nussbaum sind unter der Werkstoffnummer CC499K und CC246E in der europäischen Norm EN 1982 gelistet. Beide Rotgusslegierungen sind Bestandteil der SVGW anerkannten 4MS-Positivliste der trinkwasserhygienisch geeigneten metallenen Werkstoffe. Rotguss ist als Werkstoff in Installationsanlagen universell einsetzbar und kann mit allen bekannten Installationswerkstoffen kombiniert werden. Die bei Nussbaum eingesetzte Legierung ist im Trinkwasser korrosionsbeständig und gegenüber den am häufigsten auftretenden Korrosionsarten Spannungsrisskorrosion und Entzinkungskorrosion sicher. Les alliages bronze de Nussbaum figurent sous les numéros de matériaux CC499K et CC246E dans la norme européenne EN 1982. Les deux alliages bronze sont recensés dans la liste positive 4MS reconnue par la SSIGE, qui se rapporte aux matériaux métalliques hygiéniques et appropriés pour l’eau de boisson. Pour les installations, le bronze fait figure de matériau universel et qui se combine avec tous les matériaux connus. L’alliage utilisé par Nussbaum résiste à la corrosion au contact de l’eau de boisson ainsi qu’aux types de corrosion les plus répandus que sont la corrosion sous contrainte et la corrosion par dézincification. Le leghe di bronzo Nussbaum sono riportate nella norma europea EN 1982 con il codice materiale CC499K e CC246E. Entrambe sono parte integrante della lista positiva 4MS dei materiali metallici igienicamente idonei per l’uso con acqua potabile riconosciuta dalla SSIGA. Il bronzo può essere usato universalmente negli impianti d’installazione e può essere combinato con tutti i materiali d’installazione noti. La lega utilizzata da Nussbaum è resistente alla corrosione in acqua potabile ed è sicura contro i tipi di corrosione più frequenti quali tenso corrosione e corrosione per dezincificazione. Kennzeichnung Identification Marcatura Alle Optiflex-Systemkomponenten, inkl. Pressbacken, sind mit RN oder Nussbaum gekennzeichnet. Tous les composants du système Optiflex, y compris les mâchoires à sertir, sont estampillés RN ou Nussbaum. Tutti i componenti di sistema Optiflex, comprese le ganasce, sono contrassegnati con il marchio RN o Nussbaum. Profitieren Sie vom Flowpress-Fitting-Sortiment mit dem einzigartigen Leistungsmerkmal der SC-Contour (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft). La particularité intéressante pour l’installateur est la caractéristique unique en son genre du SC-Contour équipant l’ensemble des raccords à sertir Flowpress (SC = Security Checked = sécurité contrôlée). La particolarità per l’installatore risiede nell’assortimento di pressfitting Flowpress con la straordinaria caratteristica della SC-Contour (SC = Security Checked = sicurezza controllata). Nussbaum Systemgewährleistung Garantie de système Nussbaum Garanzia di sistema Nussbaum Pour bénéficier de notre garantie de système globale ainsi que de la sécurité que procurent les systèmes de Nussbaum, la condition indispensable est de mettre en œuvre uniquement des composants de système identifiés par le «nom de système» et/ou «RN» et/ou «NUSSBAUM». Quant aux «installations mixtes» qui font usage de pièces qui ne sont pas d’origine (composants tiers), elles sont expressément exclues de notre garantie de système. Requisito per la nostra garanzia di sistema globale nonché per la sicurezza operativa dei sistemi Nussbaum è l’utilizzo esclusivo di componenti contrassegnati da «nome sistema» e/o «RN» e/o «NUSSBAUM»; le cosiddette «istallazioni miste», ovvero l’utilizzo di elementi esterni (componenti di terzi), sono espressamente escluse dalla nostra garanzia di sistema. T02.2017 Voraussetzung für unsere umfassende Systemgewährleistung sowie für die System sicherheit mit den Nussbaum Systemen ist die ausschliessliche Verwendung von mit dem «System-Namen» und/oder «RN» und/oder «NUSSBAUM» gekennzeichneten Systemkomponenten; sogenannte «MischInstallationen», das heisst Verwendung von Fremdteilen (Komponenten Dritter), sind ausdrücklich von unserer System gewährleistung ausgenommen. Argomenti a favore del sistema d’installazione Optiflex 422 Optiflex 8.2 Systemkomponenten Composants des systèmes Componenti del sistema 8.2.1 Optiflex-Rohr flexibel (PE-Xc) Tuyau Optiflex flexible (PE-Xc) Tubo flessibile Optiflex (PE-Xc) Flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus elektronenstrahlvernetztem Polyethylen (PE-Xc), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik. Das flexible Optiflex-Rohr kann für Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress eingesetzt werden. Tuyau flexible de haute qualité, en polyéthylène réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc), préservé par une gaine de protection ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal pour la technique d’insertion en dalle. Le tuyau flexible Optiflex peut être utilisé avec Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress. Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in polietilene con reticolazione a fasci elettronici (PE-Xc), è inserito in una guaina di protezione ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex può essere impiegato per Optiflex-Profix e OptiflexFlowpress. Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PE-Xc-Rohr Tuyau PE-Xc Tubo in PE-Xc 8.2.2 Rohrdimensionen 16 / 20 Dimensions de tuyau 16 / 20 Diametri dei tubi 16 / 20 Optiflex-Profix-Rohr flexibel (PE-RT) Tuyau Optiflex-Profix flexible (PE-RT) Tubo flessibile Optiflex-Profix (PE-RT) PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / Polyethylen mit erhöhter Temperaturbeständigkeit) verfügt durch die Verwendung von PE-RT Typ 2 über eine optimale Zeitstandsfestigkeit für Trinkwasser-Anwendungen. Sie erfüllen die Anforderungen für die Klasse 2 (10 bar, 70 °C) nach ISO 22391. Le PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / polyéthylène à résistance élevée à la température) dispose, dans son exécution PE-RT de type 2, d’une résistance au fluage optimale à l’eau de boisson. Ce matériau répond aux exigences de classe 2 (10 bar, 70 °C) selon ISO 22391. Il PE-RT (Polyethylen of Raised Temperature resistance / polietilene a resistenza termica maggiorata), tramite l’uso del tipo 2, garantisce una resistenza allo scorrimento ottimale per applicazioni con acqua potabile e soddisfa i requisiti per la classe 2 (10 bar, 70 °C) secondo la norma ISO 22391. Das Optiflex-Profix-Rohr aus PE-RT ist Bestandteil von Profix-Systemen und wurde entsprechend als System-Rohr geprüft und SVGW-zertifiziert. Le tuyau Optiflex-Profix en PE-RT fait partie des systèmes Profix, correspond à un tuyau système et est certifié SSIGE. Il tubo Optiflex-Profix in PE-RT è un componente dei sistemi Profix ed è stato adeguatamente testato come tubo di sistema e certificato SSIGA. Die Rohr-Dimension beträgt 16 x 3.8. Somit sind mit dem geringen 8.4-mm-Innendurchmesser geringe Warmwasser-Zapfzeiten im Einklang mit SIA 385/2 realisierbar. Le tuyau a pour dimensions 16 x 3.8. Ainsi donc, avec un faible diamètre intérieur de 8.4 mm, on peut avoir des temps de prélèvement d’eau chaude faibles tout en répondant à la norme SIA 385/2. Il tubo misura 16 x 3.8. Pertanto, con il diametro interno ridotto di 8.4 mm sono realizzabili tempi di presa dell’acqua calda minori conformemente alla norma SIA 385/2. T02.2017 Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PE-RT-Rohr Tuyau PE-RT Tubo in PE-RT Rohrdimension 16 x 3.8 Dimension de tuyau 16 x 3.8 Diametro dei tubi 16 x 3.8 Optiflex 423 8 8.2.3 Optiflex-Rohr flexibel (PB) Tuyau Optiflex flexible (PB) Tubo flessibile Optiflex (PB) Sehr flexibles, hochwertiges Kunststoffrohr aus Polybuten (PB), eingezogen in gewelltes Schutzrohr aus Polyethylen (PE). Das ideale Rohr für die Einlegetechnik. Das flexible Optiflex-Rohr kann für Optiflex-Profix und Optiflex-Flowpress eingesetzt werden. Tuyau flexible de haute qualité en polybutène (PB), préservé par une gaine de protection ondulée en polyéthylène (PE). Le tuyau idéal pour la technique d’insertion en dalle. Le tuyau flexible Optiflex peut être utilisé avec OptiflexProfix et Optiflex-Flowpress. Il tubo flessibile di alta qualità, realizzato in polybuten (PB), è inserito in una guaina di protezione ondulata in polietilene (PE): il tubo ideale per la tecnica di posa. Il tubo flessibile Optiflex può essere impiegato per OptiflexProfix e Optiflex-Flowpress. Schutzrohr Gaine de protection Guaina di protezione PB-Rohr Tuyau PB Tubo in PB 8.2.4 Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40 Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40 Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / 40 Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil (PE-Xc/Al/PE-X) Tuyau Optiflex-Flowpress rigide (PE-Xc/Al/PE-X) Tubo multistabile OptiflexFlowpress (PE-Xc/Al/PE-X) Das formstabile Kunststoffrohr aus hochwertigem elektronenstrahlvernetzten Polyethylen (PE-Xc) ist mit einem Aluminiummantel ausgestattet. Mit dem druck- und temperaturbeständigen PE-Xc Innenrohr ist das formstabile Rohr die optimale Basis für den Einsatz in der Trinkwasserinstallation. Die Aluminiumschicht macht das Rohr sauerstoffdicht und vermindert deutlich die Längenausdehnung. Das formstabile Optiflex-Rohr kann nur mit FlowpressFittings eingesetzt werden. Tuyau rigide de haute qualité, en polyéthylène réticulé par irradiation d’électrons (PE-Xc), renforcé par un élément en aluminium. Ce tuyau de condition stable, résistant à la pression et à la température, représente une base idéale pour l’exécution des installations d’eau de boisson dans les cadres sanitaires. La couche d’aluminium rend le tuyau étanche à l’oxygène et réduit notablement le coefficient de dilatation linéaire. Le tuyau rigide Optiflex ne peut être assemblé qu’avec des raccords à sertir Flowpress. Il tubo multistabile realizzato in polietilene di alta qualità con reticolazione a fasci elettronici (PE-Xc) è dotato di un rinforzo in alluminio. Grazie al tubo interno in PE-Xc termostabile e resistente alla compressione, il tubo multistabile rappresenta la base ideale per l’impiego negli impianti delle reti di acqua potabile. Lo strato d’alluminio rende il tubo ermetico all’ossigeno riducendone considerevolmente la dilatazione lineare. Il tubo multistabile Optiflex può essere impiegato unicamente con fitting da pressare Flowpress. Haftvermittler Agent adhésif Stabilizzatore PE-X-Rohr Tuyau PE-X Tubo in PE-X Haftvermittler Agent adhésif Stabilizzatore PE-Xc-Rohr Tuyau PE-Xc Tubo in PE-Xc Aluminiummantel Renforcement en aluminium Rinforzo in alluminio T02.2017 Rohrdimensionen 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63 Dimensions de tuyau 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63 Diametri dei tubi 16 / 20 / 25 / 32 / 40 / 50 / 63 424 Optiflex 8.2.5 Spezielle Eigenschaften der Optiflex-Rohre Particularités des tuyaux Optiflex Speciali proprietà dei tubi Optiflex • Keine Inkrustationen, keine Kalkablagerungen an der Rohrinnenwand • Keine Fliessgeräusche • Höchstwerte im Langzeitverhalten, d. h. in der Zeitstandfestigkeit unter Druck- und Temperaturbelastung • Hohe Wärmeformbeständigkeit, hohe Sicherheitsreserven gegen Rohrbruch • Hervorragende Beständigkeit gegen Wärmealterung (Thermooxidation) • Unempfindlichkeit gegen Spannungsrissbildung • Kann bei allen Witterungsbedingungen verarbeitet werden • Die Optiflex-Kunststoffrohre sind UVbeständig • Gutes Frostverhalten, keine Rohrschäden bei partiellem Einfrieren von Rohrabschnitten • Gute Wärmeisolation bei Verlegung im Schutzrohr dank isolierender Luftschicht • Hoher, konstanter Qualitätsstandard durch strenge Prüfungen vom Rohmaterial bis zum Fertigprodukt • Die Optiflex-Rohre, PE-Schutzrohre und PEIsolationen entsprechen den Bestimmungen für die Verwendung brennbarer Baustoffe in Gebäuden (siehe Tabelle unter 8.5.13.1) • Pas de risque de dépôt calcaire ou d’incrustation à l’intérieur des tuyaux • Bruit d’écoulement du fluide fortement atténué • Valeur maximale de comportement longue durée, c’est-à-dire résistance au fluage découlant des charges de pression et de température • Grande stabilité dimensionnelle par rapport à la chaleur, grande réserve de sécurité contre la rupture • Excellente résistance au vieillissement dû à la chaleur (thermo-oxydation) • Insensibilité à la formation de fendillement par contrainte • Possibilité de le travailler dans toutes les conditions atmosphériques • Les tuyaux Optiflex en matière synthétique sont résistants aux UV • Excellent comportement dans des conditions de basses températures, pas de rupture sectorielle du tuyau en cas de gel • Bonne isolation calorifique lors de pose avec la gaine de protection, grâce à la couche d’air isolante • Contrôles sévères de la matière première jusqu’au produit fini garantissant un standard de qualité constant • Les tuyaux Optiflex, tuyaux de protection PE et isolations PE sont conformes aux dispositions pour l’utilisation de matériaux inflammables dans les bâtiments (voir tableau sous 8.5.13.1) •A ssenza di incrostazioni e di depositi di calcare nelle pareti interne dei tubi •N essun rumore di flusso •M assimi valori di durata, ossia stabilità a lunga durata in caso di sollecitazione alla compressione e alla temperatura • E levata stabilità dimensionale in caso di sollecitazioni termiche, alte riserve di sicurezza contro la rottura • E ccellente resistenza contro l’invecchiamento termico (ossidazione termica) • R esistenza alla formazione di cricche di tensione • P ossibilità di lavorazione con qualsiasi condizione atmosferica • I tubi Optiflex in materiale sintetico sono resistenti ai raggi UV • B uona resistenza contro il gelo, nessun danno in caso di congelamento parziale di sezioni di tubo • B uon isolamento termico in caso di posa nel tubo di protezione, grazie allo strato d’aria isolante • E levato e costante standard qualitativo, grazie ai severi collaudi, dalla materia prima al prodotto finito • I tubi Optiflex, le guaine di protezione in PE e gli isolamenti PE rispettano le disposizioni sull’uso di materiali infiammabili negli edifici (vedi tabella al par. 8.5.13.1) T02.2017 8 Optiflex 425 8.2.6 Durchgehende Kennzeichnung der Optiflex-Rohre 1 2 Marques distinctives des tuyaux Optiflex 3 4 5 Marcatura dei tubi Optiflex 7 6 ► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PE-Xc 16 x 2,2 mm A DIN EN ISO 15875 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW 0901-5482 / XXXX-XXXX DW-8311BU0404 ba.Jul.Z/12:36 1308 711202 711701 gt Flexibles Rohr PE-Xc (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PE-Xc (inscriptions en noir) Tubo flessibile PE-Xc (scritta nera) 1 2 3 4 5 7 6 ► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX PROFIX FLEXIBEL PE-RT TYP II 16 x 3,8 mm DIN EN ISO 22391 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW angemeldet ba.Jul.Z/12:36 238129 001583 gt Flexibles Rohr PE-RT (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PE-RT (inscriptions en noir) Tubo flessibile PE-RT (scritta nera) 1 2 3 4 5 7 6 ► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLEXIBEL PB 25 x 2,7 mm DIN EN ISO 15876 KLASSE 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a SVGW 0908-5605 / XXXX-XXXX / DW-8321AU2214 ba.Jul.Z/12:36 238129 001583 / gt Flexibles Rohr PB (Beschriftung schwarz) Tuyau flexible PB (inscriptions en noir) Tubo flessibile PB (scritta nera) 1 2 3 4 5 6 7 ► 01 m ◄ NUSSBAUM OPTIFLEX FLOWPRESS FORMSTABIL PE-Xc /Al/PE-Xc 25 x 2,7 mm A DIN EN ISO 21003 Klasse 2 / 10 bar 70 °C / 10 bar / 50a sauerstoffdicht SVGW angemeldet / DW-8241BU0423 ba.Jul.Z/12:36 36852 WA A09752 / gt Formstabiles Rohr (Beschriftung schwarz) Tuyau rigide (inscriptions en noir) Tubo multistabile (scritta nera) 1 2 3 4 System- bzw. Rohrbenennung Werkstoffbezeichnung Rohrabmessung / Abmessungsklasse Rohr erfüllt die Anforderungen nach ... Classe d’utilisation et pression de service max. Certifications SSIGE et DVGW Identification spécifique au fabricant Nome del sistema o del tubo Sigla del materiale Dimensioni del tubo / Classe dimensionale Tubo conforme a quanto previsto dalla norma ... Classe d’applicazione e pressione d’esercizio ammissibile Certificazione SSIGA e DVGW Identificazione della Casa produttrice T02.2017 5 Anwendungsklasse und zulässiger Betriebsdruck 6 SVGW- und DVGW-Zertifizierung 7 Herstellerspezifische Kennzeichnung Désignation du système et du tuyau Désignation du matériau Dimensions du tuyau / Classe de dimension Conformité aux exigences selon ... 426 Optiflex 8.2.7 Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici Nenndurchmesser DN Diamètre nominal DN Diametro nominale DN 10 12 15 20 25 32 40 50 Aussendurchmesser da Diamètre extérieur de Diametro esterno de 16 16 20 25 32 40 50 63 [mm] 3.8 2.2 2.8 2.7 3.2 3.5 4.0 4.5 [g/m] 138 130 187 295 380 525 738 1062 [l/m] 0.055 0.106 0.163 0.305 0.522 0.855 1.385 2.255 [W/mK] – – 0.4 0.40 0.22 – 0.40 0.22 – 0.40 0.22 – 0.40 0.22 – 0.40 0.22 – – – – – – – [mm] 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 0.007 5 × da 5 × da 5 × da 5 × da 5 × da 8 × da 8 × da 8 × da 80 80 100 125 160 320 400 500 – 2 × da 2.3 × da 3.0 × da 3.5 × da 4.0 × da 4.5 × da 4.5 × da – Alu Alu Alu Alu Alu Alu Alu PE PE PE PE PE – – – 25 25 28 34 42 – – – Wandstärke s Epaisseur de la paroi s Spessore della parete s Rohrgewicht Poids du tuyau Peso tubo Innenvolumen V Contenance V Portata interna V Wärmeleitfähigkeit Conductivité thermique Termoconduttività PE-Xc PB PE-RT Rohrrauigkeit Rugosité du tuyau Rugosità tubo Biegeradius min. (Biegen von Hand) Rayon de cintrage min. (cintrage à la main) Raggio di piegatura min. (piegatura a mano) Biegeradius (mit Biegewerkzeug) Rayon de cintrage (avec outils de cintrage) Raggio di piegatura (con utensili di piegatura) Sauerstoffsperre (formstabil) Barrière contre l’oxygène (rigide) Antidiffusione in alluminio (multistabile) Schutzrohr Gaine de protection Guaina PE Aussendurchmesser Schutzrohr Diamètre extérieur de la gaine de protection Diametro esterno di guaina 8.2.7.1 Handelsformen [mm] [mm] Possibilités de livraison Commercio sotto forma Nenndurchmesser DN Diamètre nominal DN Diametro nominale DN 10 12 15 20 25 32 40 50 Aussendurchmesser da Diamètre extérieur de Diametro esterno de 16 16 20 25 32 40 50 63 [m] – 5* 5* 5* 5** 5** 5** 5** [m] 50 50 50 25 25* – – – [m] 100 100 50 25 25* – – – [m] – 50 50 25** – – – – Stange Barre Stanga Ring, mit Schutzrohr Rouleau, avec gaine de protection Rotolo, con guaina Ring, ohne Schutzrohr Rouleau, sans gaine de protection Rotolo, senza guaina Ring, mit Dämmung Rouleau, avec isolation Rotolo, con isolamento * nur PB-Rohr * uniquement tuyau en PB * solo tubo PB T02.2017 ** Flowpress-Rohr formstabil ** tuyau Flowpress rigide ** tubo Flowpress multistabile Optiflex 427 8 8.2.8 Optiflex-Systemarmaturen Optiflex robinetterie de système Optiflex rubinetteria da systema Corps Siège Clapet porte-joint Corpo Sede della valvola Piattello 86500 Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil Optiflex-Flowpress-Robinet droit Optiflex-Flowpress-Valvola diritta 7 6 4 5 3 1 9 8 2 428 4 Oberteil 5 Gewindeübergang Rotguss Nichtrostender Stahl Nichtrostender Stahl / EPDM Rotguss Rotguss 6 7 8 9 Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff / Messing Handrad Handrad-Abdeckung Stützkörper Schiebehülse Tête Pièce intermédiaire à filetage Volant Plaquette indicatrice Embout intérieur Douille coulissante Optiflex Bronze Acier inoxydable Acier inoxydable / EPDM Bronze Bronze Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique / laiton Testa Collegamento filettato Volantino Coperchio Corpo di rinforzo Manicotto scorrevole Bronzo Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile / EPDM Bronzo Bronzo Materiale sintetico Materiale sintetico Materiale sintetico Materiale sintetico / ottone T02.2017 1 Gehäuse 2 Ventilsitz 3 Ventilteller Technische Informationen • Für Wasser bis 70 °C, PN 10 • Wartungsfreies Oberteil • Mediumfreie Spindel • Spindeldichtung mit Fettkammer Informations techniques • Pour eau jusqu’à 70 ºC, PN 10 • Tête ne nécessitant pas d’entretien • Mécanisme hors d’atteinte du fluide • Manchette axiale avec cavité à graisse Informazioni tecniche • Per acqua fino a 70 ºC, PN 10 • Testa non richiedente alcuna manutenzione • Perno non a contatto col medio • Tenuta del perno con camera di ingrassaggio Bedienungshinweise • Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung • Stellungsanzeige offen / geschlossen • Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als Mediumkennzeichnung (grün oder rot) Notice d’utilisation • Ouvrir complètement le robinet, jusqu’à butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise hors fluide du mécanisme • Indicateur de position, ouvert / fermé • Plaquette indicatrice interchangeable (7) identifiant le fluide (verte ou rouge) Osservazioni per l’esercizio • Quando la valvola è completamente aperta, il piattello (3) serve anche da controtenuta • Visualizzazione della posizione aperta / chiusa • Coperchio sostituibile (7) quale contrassegno del medio (verde o rosso) z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h) 25 32 40 25 32 40 7.8 8.0 8.0 5.6 9.3 15.4 Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Geradsitzventil Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet droit Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola diritta Ø 25 1000 32 40 8 Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] T02.2017 500 100 50 10 5 1 1 5 10 50 100 500 1000 Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min] Optiflex 429 86510 Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil Optiflex-Flowpress-Robinet oblique Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata 3 7 8 2 6 1 10 4 9 5 430 4 Oberteil 5 Gewindeübergang Rotguss Nichtrostender Stahl Nichtrostender Stahl / EPDM Rotguss Rotguss 6 7 8 9 10 Kunststoff Kunststoff Rotguss Kunststoff Kunststoff / Messing Handrad Handrad-Abdeckung Verschlusszapfen Stützkörper Schiebehülse Corps Siège Clapet porte-joint Tête Pièce intermédiaire à filetage Volant Plaquette indicatrice Bouchon Embout intérieur Douille coulissante Optiflex Bronze Acier inoxydable Acier inoxydable / EPDM Bronze Bronze Matière synthétique Matière synthétique Bronze Matière synthétique Matière synthétique / laiton Corpo Sede della valvola Piattello Testa Collegamento filettato Volantino Coperchio Tappo di chiusura Corpo di rinforzo Manicotto scorrevole Bronzo Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile / EPDM Bronzo Bronzo Materiale sintetico Materiale sintetico Bronzo Materiale sintetico Materiale sintetico / ottone T02.2017 1 Gehäuse 2 Ventilsitz 3 Ventilteller Technische Informationen • Für Wasser bis 70 °C, PN 10 • Wartungsfreies Oberteil • Mediumfreie Spindel • Spindeldichtung mit Fettkammer Informations techniques • Pour eau jusqu’à 70 °C, PN 10 • Tête ne nécessitant pas d’entretien • Mécanisme hors d’atteinte du fluide • Manchette axiale avec cavité à graisse Informazioni tecniche • Per acqua fino a 70 °C, PN 10 • T esta non richiedente alcuna manutenzione • P erno non a contatto col medio • T enuta del perno con camera di ingrassaggio Bedienungshinweise • Durch Servotechnik sind wenige Umdrehungen des Handrades zum Schliessen des Ventils notwendig • Bei vollständig geöffnetem Ventil dient der Ventilteller (3) gleichzeitig als Rückdichtung • Stellungsanzeige offen / geschlossen • Auswechselbare Handrad-Abdeckung (7) als Mediumkennzeichnung (grün oder rot) Notice d’utilisation • Grâce au principe de la servotechnique, seules quelques rotations du volant sont nécessaires pour fermer complètement le robinet • Ouvrir complètement le robinet, jusqu’à butée, le clapet porte-joint (3) assure la mise hors fluide du mécanisme • Indicateur de position, ouvert / fermé • Plaquette indicatrice interchangeable (7) identifiant le fluide (verte ou rouge) Osservazioni per l’esercizio •G razie alla servotecnica, per la chiusura della valvola bastano pochi giri del volantino •Q uando la valvola è completamente aperta, il piattello (3) serve anche da controtenuta • Visualizzazione della posizione aperta / chiusa • C operchio sostituibile (7) quale contrassegno del medio (verde o rosso) z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h) 16 20 25 32 40 50 63 16 20 25 32 40 50 63 3.3 3.2 2.0 1.6 1.5 1.4 1.4 3.0 4.6 11.0 20.7 35.5 59.6 98.5 Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Schrägsitzventil Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet oblique Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola inclinata Ø 16 20 25 32 40 50 1000 8 T02.2017 Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] 500 63 100 50 10 5 1 1 5 10 50 100 500 1000 Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min] Optiflex 431 86505 Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro Verlängerung: Prolongement: Prolungamento: Typ 2 Typ 1 10 7 11 12 6 13 5 4 3 1 Gehäuse 2 Ventilsitz 3 Ventilteller 432 2 1 Corps Siège Clapet porte-joint Bronze Acier inoxydable Acier inoxydable / EPDM Tête Bronze Douille de protection Matière synthétique Corpo Sede della valvola Piattello 4 Oberteil 5 Schutzhülse Rotguss Nichtrostender Stahl Nichtrostender Stahl / EPDM Rotguss Kunststoff 6 7 8 9 Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff / Messing Axe de commande Cape Embout intérieur Douille coulissante Testa Manicotto di protezione Trascinatore Cappa di protezione Corpo di rinforzo Manicotto scorrevole 10 Rosette Kunststoff verchromt Rosace 11 Mitnehmer 12 Verlängerungshülse Kunststoff Kunststoff 13 Übergangsstück Messing Axe de commande Douille de prolongement Manchon Mitnehmer Schutzkappe Stützkörper Schiebehülse Optiflex Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique / laiton Matière synthétique chromée Matière synthétique Matière synthétique Laiton Rosetta Trascinatore Tubo di prolungamento Collegamento Bronzo Acciaio inossidabile Acciaio inossidabile / EPDM Bronzo Materiale sintetico Materiale sintetico Materiale sintetico Materiale sintetico Materiale sintetico / ottone Materiale sintetico cromato Materiale sintetico Materiale sintetico Ottone T02.2017 8 9 Technische Informationen • Für Wasser bis 70 °C, PN 10 • Spindel nichtsteigend • Die Bedienung erfolgt mittels Schraubenzieher oder der Griff-Garnitur 23035 / 23036 • Das Ventil kann während der Rohbauphase auch mit der Schutzkappe (7) bedient werden • Der Einbau ist mit den Befestigungs-Sets 23037 (Befestigung vorne) oder 23038 (Befestigung hinten) möglich • Zur Dämmung steht eine Dämmschale (23040) zur Verfügung Verlängerung Für die Verlängerung der Unterputz-Ventile ist das Verlängerungs-Set 23092.21, bestehend aus Verlängerungshülse (12), Übergangsstück (13) und Mitnehmer (11) zu verwenden Informations techniques • Pour eau jusqu’à 70 °C, PN 10 • Tige non montante • L’ouverture ou la fermeture se commandent à l’aide d’un tournevis ou du croisillon-garniture 23035 / 23036 • Durant la période du gros œuvre, le robinet peut également être commandé avec la cape (7) • Des sets de fixation 23037 (fixation avant) ou 23038 (fixation arrière) facilitent le montage • Une coque isolante (23040) réduisant les nuisances sonores, est disponible Informazioni tecniche • Per acqua fino a 70 °C, PN 10 • Perno non salente • La regolazione avviene mediante cacciavite o set-manopole 23035 / 23036 • Durante la fase di costruzione grezza, la valvola può essere fatta funzionare anche con la cappa di protezione (7) • Per il montaggio si possono utilizzare i set di fissaggio 23037 (montaggio anteriore) oppure 23038 (montaggio posteriore) • Per l’isolazione è disponibile un guscio isolante (23040) Prolongement Pour prolonger les commandes des robinets à montage caché, on utilise le set de prolongement 23092.21 comprenant: douille de prolongement (12), manchon (13) et axe de commande (11) Prolungamento Per il perno prolungato delle valvole sotto muro va utilizzato il set di prolungamento 23092.21 consistente di tubo di prolungamento (12), collegamento (13) e trascinatore (11) z-Werte (Zeta) / Valeurs z (zéta) / Valori z (zeta) KVS-Werte (m3/h) / Valeurs KVS (m3/h) / Valori KVS (m3/h) 16 20 25 16 20 25 3.6 4.9 9.7 2.8 3.7 5.0 Leistungsdiagramm Optiflex-Flowpress-Unterputz-Geradsitzventil Diagramme de performance Optiflex-Flowpress-Robinet droit à montage caché Diagramma di prestazione Optiflex-Flowpress-Valvola diritta sotto muro Ø 16 Ø 20 Ø 25 1000 8 Druckverlust / Perte de charge / Perdita di carico Δp [mbar] T02.2017 500 100 10 5 1 1 5 10 50 100 Volumenstrom / Débit volumique / Portata volumetrica V̇ [l/min] Optiflex 433 Optiflex-Dosen – kompakt und robust Boîtes Optiflex – compactes et robustes Scatole Optiflex – compatte e robuste • Für jede Einbausituation die geeignete Dose aus schlagfestem Kunststoff und Anschlusskörper aus Rotguss für Rohre der Dimensionen 16 und 20 • Einfach-Dosen 90° mit Optiflex-ProfixSteckverbindungen und Optiflex-FlowpressAnschlüssen zum Pressen • Doppeldosen mit Optiflex-Profix-Steckverbindungen und Optiflex-Flowpress-Anschlüssen zum Pressen • Vormontierte Dosen auf Montageschiene • Boîtes de raccordement en matière synthétique résistantes aux chocs, appropriées à toutes les situations d’installations. Equerres de raccordement en bronze dans les dimensions 16 et 20 • Boîtes simples 90° avec assemblage par emboîtement Optiflex-Profix et raccords à sertir Optiflex-Flowpress • Boîtes doubles avec assemblage par emboîtement Optiflex-Profix et raccords à sertir Optiflex-Flowpress • Boîtes prémontées sur un gabarit de montage • Per ogni situazione applicativa la scatola adatta in materiale sintetico resistente agli urti e corpo di raccordo in bronzo per tubi nei diametri 16 e 20 • Scatole semplici 90° con collegamenti a innesto Optiflex-Profix e raccordi da pressare Optiflex-Flowpress • Scatole doppie con collegamenti a innesto Optiflex-Profix e raccordi da pressare OptiflexFlowpress • Scatole premontate su dima di montaggio Befestigungsmöglichkeit hinten und vorne passende Montagehilfen für jede Bausituation Possibilité de fixation par l’arrière ou l’avant aides de montage adaptées à chaque situation de construction Possibilità di fissaggio posteriore e anteriore dime di montaggio adatte ad ogni situazione costruttiva Rotguss-Winkel vollständig schallentkoppelt Equerre en bronze avec protection acoustique intégrale Gomiti in bronzo con disaccoppiamento acustico totale flexibler Dosenfuss mit Abdichtung zum Schutzrohr Partie inférieure flexible assurant l’accouplement avec la gaine de protection Manicotto della scatola flessibile ermetizzato rispetto al tubo di protezione 1 2 Gehäuse Winkel Kunststoff Rotguss 3 Schallschutz Kunststoff 4 Dosenfuss Kunststoff 8.2.9.1 Optiflex-Profix- und Optiflex-FlowpressDosen mit geprüftem Schallschutz Geprüft vom Fraunhofer-Institut für Bauphysik Der Rotguss-Winkel ist schalltechnisch komplett vom Kunststoffgehäuse abgekoppelt. Die Schallmessungen wurden in einem Prüflaboratorium des Fraunhofer-Instituts für Bauphysik durchgeführt, das nach DIN EN ISO/IEC 17025 durch das DAP mit der Nr. DAP-PL-3743.26 akkreditiert ist. 434 1 1 2 2 3 3 4 4 sicher und schnell – Optiflex-Profix- und Optiflex-Flowpress-Verbindungen Sûrs et rapides – les assemblages Optiflex-Profix et Optiflex-Flowpress Sicuri e veloci – raccordi Optiflex-Profix e Optiflex-Flowpress Boîtier Equerre Protection acoustique Matière synthétique Bronze Corpo Gomito Materiale sintetico Bronzo Matière synthétique Protezione acustica Materiale sintetico Partie inférieure Matière synthétique Manicotto della scatola Materiale sintetico Boîtes Optiflex-Profix et OptiflexFlowpress avec protection acoustique intégrale Scatole Optiflex-Profix e OptiflexFlowpress con protezione acustica controllata Testé par le Fraunhofer-Institut für Bauphysik L’équerre en bronze est isolée du boîtier en matière synthétique d’un point de vue acoustique. Les mesures acoustiques ont été réalisées par un laboratoire d’essai du Fraunhofer-Institut für Bauphysik, accrédité selon la norme DIN EN ISO/IEC 17025 par le DAP avec le n° DAP-PL-3743.26. Controllato dall’Istituto Fraunhofer per fisica edilizia Il gomito in bronzo sul piano della tecnica acustica risulta completamente disaccoppiato dal corpo in materiale sintetico. Le misurazioni fonometriche sono state eseguite in un laboratorio d’esame dell’istituto Fraunhofer per la fisica delle costruzioni, accreditato dal DAP in base alla norma DIN EN ISO/IEC 17025, con il numero DAP-PL-3743.26. Optiflex T02.2017 8.2.9 8.2.10 Fittings, Verbinder • Umfangreiches Programm für OptiflexProfix-Fittings 16/20/25 und Optiflex-Flowpress-Pressfittings 16/20/25/32/40 • Armaturenanschlüsse für Rohre der Dimensionen 16 und 20 8.2.11 Optiflex-Verteiler • Verteilerprogramm aus Rotguss mit Profix-, Flowpress- und Schraubfittings für Rohre der Dimensionen 16, 20 und 25 • Optiflex-Verteiler DN 20 mit gekröpften Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder 25, mit 1, 2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombinationen von Abgängen nach oben oder unten möglich • Leistungsoptimierter Optiflex-Verteiler DN 20 und DN 25 mit geraden Stecknippelanschlüssen für Rohre der Dimensionen 16, 20 oder 25, mit 2, 3, 4 und 5 Abgängen. Kombina tionen von Abgängen nach oben oder unten möglich 8.2.12 Montagehilfen Fitting, Raccordi • Vastes assortiments de raccords OptiflexProfix 16/20/25 et de raccords à sertir Optiflex-Flowpress 16/20/25/32/40 • Equerres de raccordement dans les dimensions 16 et 20 • V asto programma per fitting Optiflex-Profix 16/20/25 e pressfitting Optiflex-Flowpress 16/20/25/32/40 • R accordi di rubinetteria nei diametri 16 e 20 Optiflex-Distributeurs Optiflex-Distributori • Programme de distributeurs en bronze permettant l’assemblage avec raccords Profix, Flowpress et raccords à visser pour tuyaux, dans les dimensions 16, 20 et 25 • Distributeur Optiflex DN 20 à raccords à emboîter coudés pour tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25, avec départs 1, 2, 3, 4 et 5. Combinaison possible de départs vers le haut et vers le bas • Distributeur Optiflex à débit optimisé DN 20 et DN 25 à raccords à emboîter droits pour tuyaux dans les dimensions 16, 20 ou 25, avec départs 2, 3, 4 et 5. Combinaison possible de départs vers le haut et vers le bas •A ssortimento di distributori in bronzo con fitting Profix, Flowpress e raccordi filettati per tubi di dimensioni 16, 20 e 25 •D istributori Optiflex DN 20 con raccordi nippel a innesto a gomito per tubi di dimensioni 16, 20 o 25, con 1, 2, 3, 4 e 5 partenze. Possibilità di combinare le partenze verso l’alto o verso il basso •D istributori Optiflex DN 20 e DN 25 a prestazioni ottimizzate con raccordi nippel a innesto diritti per tubi di dimensioni 16, 20 o 25, con 2, 3, 4 e 5 partenze. Possibilità di combinare le partenze verso l’alto o verso il basso Accessoires Accessori per il montaggio • Multiples accessoires simplifiant la pose des tuyaux flexibles 16 et 20 sur les coffrages • Plots-gabarit et listes d’évidement • Rampes et gabarits de montage • Gabarits de montage pour les boîtes de raccordement Optiflex, barrettes d’écartement, gabarits de montage pour maçonnerie, fixations simples et doubles, gabarits, coffrets et cadres de visite à encastrer pour distributeurs •A ccessori per la posa con numerose possibilità di combinazione per tubi flessibili nei diametri 16 e 20 • B arre e cassette di montaggio per tubi • P onti di sostegno e supporti per la posa corretta dei tubi •A ccessori per il montaggio di scatole Optiflex come distanziatori, supporti di montaggio, guide di montaggio, supporti per scatole, dime di montaggio, cassette di distribuzione e portine di revisione T02.2017 • Einlegehilfe mit einer Vielzahl von Kombinationsmöglichkeiten für flexible Rohre der Dimensionen 16 und 20 • Einlegebalken und Einlegekasten für Rohrdurchführungen • Rohrbrücken und Rohrstützen für korrekte Rohrführung • Montagehilfen für Optiflex-Dosen wie Distanz- und Montagehalter, Montageschienen, Dosenhalterungen, Montagelehren, Verteilerkästen und Revisionsrahmen Raccords Optiflex 435 8 8.3 Optiflex-Verbindungen Assemblages Optiflex Raccordi Optiflex 8.3.1 Optiflex-Profix Optiflex-Profix Optiflex-Profix Freier Durchfluss keine Querschnittverengungen und strömungstechnisch optimiert durch grosse Radien. Scharfkantige Umlenkungen erhöhen den Druckverlust erheblich. Passage intégral diamètre intérieur conservé et optimisation au niveau de la technique des fluides grâce aux courbures à grands rayons des raccords. Les angles vifs augmentent considérablement la perte de charge. Pieno flusso mediante grandi raggi, nessuna strozzatura della sezione ottimizzata sul piano della tecnica dei flussi. Deviazioni con spigoli vivi fanno aumentare notevolmente le perdite di pressione. Robuster Fitting aus Rotguss Raccord robuste en bronze Fitting robusto in bronzo Werkzeuglose Verbindung Assemblage sans outillage Raccordo senza utensili Le nouveau joint formaté a été conçu spécialement pour assurer l’étanchéité externe sur les tuyaux Optiflex. Le joint formaté s’adapte à la forme du tuyau. Optiflex-Profix-Verbinder in den Dimensionen 16, 20 und 25 Raccords Optiflex-Profix dans les dimensions 16, 20 et 25 Raccordi Optiflex-Profix nelle dimensioni 16, 20 e 25 La guarnizione sagomata sviluppata è stata concepita appositamente per l’ermetizzazione esterna dei tubi Optiflex. La guarnizione sagomata si adatta alla superficie del tubo. Optiflex-Profix-Verbindung mit Rohr Raccord Optiflex-Profix avec tuyau Raccordo Optiflex-Profix con tubo B Krallring Nichtrostender Stahl Bague d’ancrage Acier inoxydable Guarnizione sagomata Anello a graffa C Klemmring Kunststoff Bague de blocage Matière synthétique Anello di bloccaggio Materiale sintetico D Schraubkappe Douille filetée Optiflex-Rohr Matière synthétique Matière synthétique PE-Xc / PE-RT / PB Bussola a vite T Kunststoff Kunststoff PE-Xc / PE-RT / PB A 436 Formdichtung EPDM Joint formaté Tuyau Optiflex Optiflex EPDM Tubo Optiflex EPDM Acciaio inossidabile Materiale sintetico Materiale sintetico PE-Xc / PE-RT / PB T02.2017 Die neu entwickelte Formdichtung wurde speziell für die Aussenabdichtung der Optiflex-Rohre konzipiert. Die Formdichtung passt sich an die Oberfläche des Rohres an. 8.3.2 Flowpress-Pressverbindung mit SC-Contour und neuartiger raxialer Presstechnik Assemblage par sertissage Flowpress avec SC-Contour et sertissage raxial novateur Giunzione a pressione Flowpress con SC-Contour e nuova tecnica di pressatura radiale-assiale Die SC-Contour sorgt dafür, dass unverpresste Verbindungen sichtbar werden und sich durch Druckabfall bemerkbar machen. Ein entscheidender Sicherheitsvorteil. Le SC-Contour met en évidence les raccords non sertis en provoquant une fuite ainsi qu’une chute de pression. C’est un atout décisif pour la sécurité. La SC-Contour fa in modo che i raccordi non pressati diventino visibili e individuabili in seguito alla diminuzione della pressione – un fattore di sicurezza determinante. Die SC-Contour verliert nach der Verpressung ihre Wirkung und ist dauerhaft dicht. Die Pressfittings mit SC-Contour sind mit einem grünen Punkt markiert (SC = Security Checked = sicherheitsgeprüft). Après sertissage, le SC-Contour perd son effet et une étanchéité définitive est garantie. Les raccords à sertir avec SC-Contour sont estampillés d’un point coloré vert (SC = Security Checked = sécurité contrôlée). Una volta pressata, la SC-Contour perde il proprio effetto e ha una tenuta costante nel tempo. I pressfitting con SC-Contour sono riconoscibili per il caratteristico punto verde (SC = Security Checked = sicurezza controllata). Die raxiale Presstechnik vereint das Beste aus Press- und Schiebehülsentechnik. Durch diese innovative Verbindungstechnologie mit minimaler Querschnittsverengung ist der Zetawert gegenüber Optiflex-Press deutlich kleiner. La technique de sertissage raxial réunit ce qu’il y a de meilleur dans le sertissage et le coulissage. Avec cette technique d’assemblage innovante où la section connaît un rétrécissement minimal, la valeur zêta est nettement plus faible que par rapport à Optiflex-Press. La tecnica di pressatura radiale-assiale combina il meglio della tecnica di pressatura e della tecnica dei manicotti. Questa innovativa tecnologia di collegamento con restringimenti minimi della sezione consente di ridurre notevolmente il valore zeta rispetto al sistema Optiflex-Press. 2 4 5 1 6 8 7 T02.2017 3 1 Bogen 90° Rotguss Coude à 90° 2 Anschlagring Kunststoff Bague d’arrêt 3 SC-Contour-Markierung 4 Stützkörper 5 Presshülse 6 7 Bronze Matière synthétique Identification SC-Contour Kunststoff Messing PE-Xc, PB Rohr flexibel oder formstabil oder PE-Xc/Al Sichtfenster Douille de renforcement Douille à sertir Tuyau flexible ou rigide Fenêtre Curva 90° Anello d’arresto Bronzo Materiale sintetico Marcatura della SC-Contour Matière synthétique Laiton PE-Xc, PB ou PE-Xc/Al Corpo di rinforzo Boccola di pressione Tubo flessibile o multistabile Materiale sintetico Ottone PE-Xc, PB o PE-Xc/Al Finestrella Optiflex 437 8.4 Einsatzbereiche Domaines d’utilisation Campi d’applicazione 8.4.1 Einsatzbereiche von Optiflex Bei einem Einsatz von Armaturen ausserhalb von Trinkwasser ist in jedem Fall die Eignung der entsprechenden Produkte zu über prüfen. Für Spezialeinsätze des Optiflex-Systems ist in jedem Fall Rücksprache mit der Abteilung «Marketing-Dienstleistungen» von Nussbaum zu nehmen. Rohrwerkstoff Einsatzbereich Trinkwasser (nach SVGW-Richtlinie W3) Heizung Nachbehandeltes Wasser Teil- und vollentsalztes, destilliertes, entionisiertes Wasser Medium Zusatzangaben Temperatur °C Druck Kaltwasser (Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch) 0 °C…25 °C 16 bar Rotguss Warmwasser (Trinkwasser gemäss Lebensmittelhandbuch) 25 °C…70 °C 10 bar Heizwasser bis 70 °C * Kaltwasser Warmwasser Regenwasser PH-Wert > 6.0 Geschlossene Kreisläufe Gemisch Ethylen- oder Propylenglykol/Wasser Druckluft Druckluftklasse 1 Ölkonzentration ≤ 0.01 mg/m³ Stickstoff (N) gasförmig Fitting Dicht ring PE-Xc PB PE-RT flexibel form stabil flexibel flexibel EPDM Rotguss EPDM 10 bar Rotguss EPDM – – – bis 25 °C 10 bar Rotguss EPDM bis 70 °C 10 bar Rotguss EPDM – – – – 16 bar Rotguss EPDM 10 bar Rotguss EPDM 10 bar Rotguss EPDM 10 bar Rotguss EPDM -10 °C…+40 °C 0 °C…40 °C * Kurzfristige Spitzentemperaturen von 95 °C während max. 100 Stunden pro Jahr T02.2017 Achtung! Die formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohre dürfen für Optiflex-Profix-Verbindungen nicht verwendet werden. 438 Optiflex 8.4.1 Domaines d’utilisation Optiflex En cas d’utilisation éventuelle de robinetterie pour des applications autres que l’eau de boisson, il faut s’assurer dans chaque cas que les produits en question ne sont pas incompatibles. Pour des utilisations spéciales du système Optiflex, veuillez dans tous les cas vous informer auprès du département «Service Marketing» de Nussbaum. Caractéristiques du tuyau Température °C Pression Raccord Eau froide (eau de boisson selon guide des denrées alimentaires) 0 °C…25 °C 16 bar Bronze Eau chaude (eau de boisson selon guide des denrées alimentaires) 25 °C…70 °C 10 bar Chauffage Eau chauffage jusqu’à 70 °C * Eaux traitées Eau partiellement ou totalement déminéralisée, distillée, désionisée Eau froide Eau chaude Eau pluviale pH-valeur > 6.0 Circuits fermés Mélange eau / propylèneglycol ou éthylèneglycol Air comprimé Air comprimé classe 1 Concentration en huile ≤ 0.01 mg/m³ Azote (N) gazeux Domaine d’utilisation Eau de boisson (selon directives SSIGE W3) Fluide spécifique Joint PE-Xc PB PE-RT souple rigide souple souple EPDM Bronze EPDM 10 bar Bronze EPDM – – – jusqu’à 25 °C 10 bar Bronze EPDM jusqu’à 70 °C 10 bar Bronze EPDM – – – – 16 bar Bronze EPDM 10 bar Bronze EPDM 10 bar Bronze EPDM 10 bar Bronze EPDM -10 °C…+40 °C 0 °C…40 °C 8 * Températures de pointe de courte durée de 95 °C pendant max. 100 heures par année T02.2017 Attention! Les tuyaux rigides Optiflex-Flowpress ne doivent pas être utilisés avec les raccordements Optiflex-Profix. Optiflex 439 8.4.1 Campi d’applicazione Optiflex In caso d’impiego di rubinetteria al di fuori dell’ambito dell’acqua potabile è sempre necessario verificare l’idoneità dei prodotti corrispondenti. Per applicazioni speciali del sistema Optiflex è sempre necessario consultare il reparto «Servizio Marketing» di Nussbaum. Campo d’applicazione Temperatura °C Pres sione Fitting Acqua fredda (acqua potabile conforme al manuale sulle derrate alimentari) 0 °C…25 °C 16 bar Bronzo Acqua calda (acqua potabile conforme al manuale sulle derrate alimentari) 25 °C…70 °C 10 bar Acqua del riscaldamento fino a 70 °C * Acqua ulteriormente trattata Acqua parzialmente e completamente dissalata, deionizzata e distillata Acqua fredda Acqua calda Acqua piovana Valore pH > 6.0 Circuiti chiusi Miscela glicole di etilene/propilene/acqua Aria compressa Classe di aria compressa 1 Conzentrazione di olio ≤ 0.01 mg/m³ Azoto (N) gassoso Acqua potabile (secondo le direttive SSIGA W3) Riscaldamento Sostanza, indicazioni supplementari Anello di tenuta Materiale del tubo PB PE-RT flessibile multistabile flessibile flessibile EPDM Bronzo EPDM 10 bar Bronzo EPDM – – – fino a 25 °C 10 bar Bronzo EPDM fino a 70 °C 10 bar Bronzo EPDM – – – – 16 bar Bronzo EPDM 10 bar Bronzo EPDM 10 bar Bronzo EPDM 10 bar Bronzo EPDM -10 °C…+40 °C 0 °C…40 °C PE-Xc * Picchi di temperatura di breve durata di 95 °C per un massimo di 100 ore l’anno T02.2017 Attenzione! Non è permesso utilizzare i tubi multistabili Optiflex-Flowpress per i raccordi Optiflex-Profix. 440 Optiflex 8.4.2 Remarques Indicazioni Grundsätzlich entspricht der Einsatzbereich für das Optiflex-Rohr den Betriebsbedingungen gemäss EN ISO 15875-1, Anwendungsklasse 2 (Warmwasserversorgung 70 °C): • 70 °C während max. 49 Jahren • 80 °C während max. 1 Jahr • 95 °C während max. 100 Std. (Störfall) Le domaine d’application du tuyau Optiflex répond aux conditions de service selon EN ISO 15875-1, classe d’utilisation 2 (alimentation en eau chaude 70 °C): • 70 °C pendant max. 49 ans • 80 °C pendant max. 1 an • 95 °C pendant max. 100 heures (provoqué par une anomalie) In linea di massima, il campo d’applicazione del tubo Optiflex corrisponde alle condizioni d’esercizio conformi alla norma EN ISO 158751, classe d’applicazione 2 (alimentazione di acqua calda a 70 °C): • 70 °C per 49 anni al massimo • 80 °C per 1 anno al massimo • 95 °C per 100 ore al massimo (guasto) Brandschutz siehe 8.5.13 Protection contre l’incendie voir 8.5.13 Protezione antincendio vedi 8.5.13 Erdung von Elektro-Installationen Optiflex-Rohre können nicht als Erdungsleiter für elektrische Anlagen und Blitzschutz-Anlagen verwendet werden. Mise à la terre d’installations électriques Les tuyaux Optiflex ne peuvent pas être utilisés comme conducteurs de mise à terre pour les installations électriques et les installations paratonnerres. Messa a terra di impianti elettrici I tubi Optiflex non possono essere utilizzati come conduttori di messa a terra per impianti elettrici e impianti di protezione antifulmine. Regenwasserinstallationen für Gartenauslaufventile, WC-Anlagen und Waschmaschinen-Anschlüsse. Installations d’eau pluviale Pour les robinets de jardin, les WC et les raccordements de lave-linge. Impianti per acqua piovana per valvole di scarico per giardini, impianti WC e raccordi per lavatrici. Installationen für Wässer, die Desinfektionsmittel enthalten sind möglich, wenn vom Hersteller bzw. Lieferanten des Desinfektionsmittels keine Vorbehalte angebracht werden. Installations pour eaux contenant des désinfectants En principe autorisées, si le fabricant, respectivement le fournisseur du désinfectant, ne mentionne aucune restriction. Impianti per acque contenenti prodotti disinfettanti L’esecuzione è possibile se la casa produttrice o il fornitore del prodotto disinfettante non ha espresso alcuna riserva. Dämmung Bei der Wärmedämmung sind die örtlichen Energiegesetze und Verordnungen einzuhalten. Isolation Concernant l’isolation calorifique, respecter les lois et prescriptions locales sur l’énergie. Isolamento Per l’isolamento termico vanno rispettate le leggi e le ordinanze sull’energia in vigore sul posto. Einschränkungen Restrictions Limitazioni Optiflex ist nicht geeignet für: • Anwendungen im Bereich Reinst-Wasser • Anwendungen im Bereich Verteilungen von brennbaren Gasen sowie Ozon • Anwendungen im Bereich Halogene (Brom, Fluor, Chlor konzentriert) sowie chlorierter und aromatisierter Kohlenwasserstoffen, z. B. Nitroverdünner, Benzin usw. Optiflex ne convient pas pour: • les applications avec de l’eau ultra pure • la distribution des gaz inflammables ainsi que l’ozone • les halogènes (brome, fluor, chlore concentré) ainsi que les hydrocarbures chlorés ou aromatisés, p. ex. diluant pour laque cellulosique, essence etc. Optiflex non è indicato per: • le applicazioni nel campo dell’acqua iperpura • le applicazioni nel campo dei distributori di gas infiammabili e di ozono • le applicazioni nel campo alogeno (bromo, fluoro, cloro in forma concentrata) come pure degli idrocarburi clorati e aromatizzati, ad es. diluenti alla nitro, benzina ecc. Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen Die Verlegung von Rohren, Pressfittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft (diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen. Passage de conduites dans les locaux où règnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords et de la robinetterie à sertir dans les locaux présentant une atmosphère corrosive (celle-ci peut être, par exemple, chargée en ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans la mesure du possible, modifier le tracé des conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir des mesures de protection adaptées. Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva Nel limite del possibile, negli ambienti con aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi, di pressfitting e di rubinetteria deve essere evitata modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà necessario predisporre protezioni adeguate. T02.2017 8.4.3 Hinweise Optiflex 441 8 8.5 Planungshinweise / Verlegevorschriften Indications pour l’établissement des plans / Prescriptions de pose Direttive per la progettazione / Prescrizioni di montaggio Planung und Ausführung Etablissement des plans et réalisation Progettazione ed esecuzione Zu beachten ist die «Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3» des SVGW. Lors de l’établissement des plans et durant la réalisation, il y a lieu d’observer la «Directive pour installations d’eau potable W3» de la SSIGE. Va osservata la «Direttiva per gli impianti di acqua potabile W3» rilasciata dalla SSIGA. Détermination du diamètre des tuyaux Dimensionamento dei tubi Siehe Kapitel 12 Rohrweitenbestimmung nach W3. Voir chapitre 12 Détermination du diamètre des conduites selon W3. Vedi capitolo 12 Determinazione del diametro dei tubi secondo W3. Elektrische Begleitheizung Utilisation de câbles chauffants Riscaldamento elettrico abbinato Nussbaum empfiehlt, Begleitheizbänder nicht direkt auf die Optiflex-Kunststoffrohre zu verlegen. Wird diese Art der Installation dennoch bevorzugt, sind die Einsatz- und Montage anleitungen der Hersteller der Begleitheizungen zu beachten. Nussbaum recommande de ne pas poser les rubans chauffants directement sur les tuyaux synthétiques Optiflex. Si l’installation doit toutefois se faire directement sur les tuyaux, il convient de se conformer aux instructions d’utilisation et de montage des fabricants de rubans chauffants et de chauffage d’accompagnement en général. Nussbaum consiglia di non posare i cavi riscaldanti direttamente sui tubi in materiale sintetico Optiflex. Nel caso in cui comunque si preferisse tale tipo di installazione devono essere rispettate le istruzioni di impiego e montaggio del produttore dei cavi riscaldanti. 8.5.1.1 Rohrweitenbestimmung 8.5.2 Achtung! Attention! Attenzione! Auswahl des Heizbandes und Befestigung nach Angabe des Herstellers. Pour le choix et la fixation du câble chauffant, respecter les consignes du fabricant. Scelta e fissaggio del cavo riscaldante in base alle indicazioni del produttore. Abgesperrte Rohrleitungen dürfen nicht beheizt werden, um eine unzulässige Druckerhöhung durch das Aufheizen zu verhindern. Selbstregulierende Heizbänder dürfen eine Temperatur von 70 °C nicht überschreiten. 8.5.3 Le tubazioni con arresto non devono essere riscaldate, al fine di impedire un aumento non ammesso della pressione a causa dell’aumento della temperatura. I cavi riscaldamenti autoregolanti non devono superare una temperatura di 70 °C. Dämmung von Rohrleitungen Isolation des conduites Isolazione terminca Wasserleitungen sind entsprechend der Wasser- und Umgebungstemperatur mit einer Dämmung zu versehen. Die Art der Dämmung richtet sich nach den zu erreichenden Ergebnissen. Les conduites d’eau doivent être isolées en fonction de la température ambiante et de celle du fluide. Le type d’isolation dépend des exigences recherchées. È necessario dotare le condotte dell’acqua di un isolamento corrispondente alla temperatura dell’acqua e a quella ambientale. Il tipo di isolamento dipende dai risultati che s’intendono ottenere. Kaltwasserleitungen: • Verhinderung der Kondenswasserbildung • Verhinderung der Trinkwassererwärmung • Verhinderung von Schallübertragung Warmwasser-, Zirkulations- und Heizungsleitungen: • Reduktion des Wärmeverlustes • Verhinderung von Schallübertragungen • Aufnahme der Ausdehnung Die minimale Dämmstärke von Verteil-, Zirkulations- und Heizungsleitungen muss entsprechend den kantonalen Energievorschriften bestimmt werden. Für Zweig- und Apparateanschlussleitungen bestehen keine Anforderungen der kantonalen Energievorschriften. 442 Les conduites fermées aux deux extrémités ne doivent pas être chauffées afin d’éviter une augmentation non-conforme de la pression consécutive à la hausse de température. La température des câbles chauffants autorégulants ne doit pas dépasser 70 ºC. Conduites d’eau froide: • protection contre la formation de condensation • maintien de la température de l’eau de boisson • protection contre la transmission du bruit Condotte di acqua fredda: • Impedimento della formazione di condensa • Impedimento del riscaldamento dell’acqua potabile • Impedimento della propagazione del suono Conduites d’eau chaude, de circulation et de chauffage: • diminution de la perte calorifique • protection contre la transmission du bruit • limitation de la dilatation Condotte dell’acqua calda, di ricircolo e di riscaldamento: • R iduzione della dispersione termica • Impedimento della propagazione del suono • Impedimento della dilatazione L’épaisseur minimale de l’isolation des conduites d’eau chaude, de circulation et de chauffage doit être déterminée en fonction des prescriptions cantonales relatives à l’énergie. Per la scelta dello spessore d’isolamento minimo delle condotte dell’acqua calda, di ricircolo e di riscaldamento occorre attenersi alle norme energetiche cantonali. Pour les conduites de dérivations et d’alimentations aux appareils, aucune exigence cantonale relative à l’énergie n’est imposée. Tali norme non dettano requisiti in ordine alle condotte di diramazione o di raccordo per apparecchi. Optiflex T02.2017 8.5.1 8.5.4 Längenausdehnung von Rohrleitungen Dilatation linéaire des conduites Dilatazione longitudinale delle tubazioni Längenausdehnung von Rohrleitungen verschiedener Werkstoffe Dilatation linéaire de conduites en différents matériaux Dilatazione longitudinale di tubazioni in materiali diversi Rohrart (Werkstoff) Matière du tuyau (matériau) Tipo di tubo (materiale) a* [ Kunststoffrohr (PE-Xc, Optiflex) Tuyau en matière synthétique (PE-Xc, Optiflex) Tubo in materiale sintetico (PE-Xc, Optiflex) Kunststoffrohr (PE-RT, Optiflex) Tuyau en matière synthétique (PE-RT, Optiflex) Tubo in materiale sintetico (PE-RT, Optiflex) Kunststoffrohr (PB, Optiflex) Tuyau en matière synthétique (PB, Optiflex) Tubo in materiale sintetico (PB, Optiflex) Verbundrohr (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex) Tuyau rigide (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex) Tubo multistabile (PE-Xc / Al / PE-X, Optiflex) Kunststoffrohr (PVC-C) Tuyau en matière synthétique (PVC-C) Tubo in materiale sintetico (PVC-C) Kunststoffrohr (PP-R) Tuyau en matière synthétique (PP-R) Tubo in materiale sintetico (PP-R) ] a · 10-6* [K-1] ∆L, wenn L = 10 m und ∆T = 50 K ∆L, pour L = 10 m et ∆T = 50 K ∆L, si L = 10 m e ∆T = 50 K [mm] 0.21 210.0 105.0 0.15 150.0 75.0 0.13 130.0 65.0 0.03 30.0 15.0 0.08 80.0 40.0 0.12 120.0 60.0 *D er Längenausdehnungs-Koeffizient hat für den Temperaturbereich 20 °C bis 100 °C Gültigkeit Le coefficient de dilatation linéaire est valable pour une plage de température se situant entre 20 °C et 100 °C Il coefficiente di dilatazione longitudinale vale per la gamma di temperature compresa tra 20 °C e 100 °C 8.5.4.1 Berechnungen der Längenausdehnung Détermination de la dilatation linéaire Calcoli della dilatazione longitudinale Für die Berechnungen der Längenausdehnung ist der Längenausdehnungs-Koeffizient a massgebend. Er beträgt für das formstabile Rohr: a = 0.03 (mm/m × K). Pour le calcul de la dilatation linéaire des conduites, utiliser le coefficient de dilatation linéaire a. La valeur pour le tuyau rigide est de: a = 0.03 (mm/m × K). Il coefficiente di dilatazione longitudinale a è determinante per calcolare quest’ultima. Per un tubo multistabile tale coefficiente: a = 0.03 (mm/m × K). Für die praktische Ermittlung der Längenausdehnung dienen die Diagramme 8.5.5, 8.5.6, 8.5.7 und 8.5.8. La détermination de la dilatation linéaire peut se faire au moyen des diagrammes 8.5.5, 8.5.6, 8.5.7 et 8.5.8. I diagrammi 8.5.5, 8.5.6, 8.5.7 e 8.5.8. servono per la definizione pratica della dilatazione longitudinale. 8 Beispielsweise erhält man für eine Rohrlänge mit Optiflex formstabil L = 10 m und einer Temperaturdifferenz DT = 50 K (z. B. Rohrerwärmung von 10 °C auf 60 °C) eine Längenausdehnung von DL = 13.0 mm. Ainsi par exemple, pour une longueur de tuyau Optiflex rigide de L = 10 m et une différence de température DT = 50 K (p. ex. élévation de la température du tuyau de 10 °C à 60 °C), on obtient une dilatation linéaire de DL = 13.0 mm. Se abbiamo, ad esempio, un tubo Optiflex multistabile lungo L = 10 m e una differenza di temperatura DT = 50 K (ad es. riscaldamento del tubo da 10 °C a 60 °C) la dilatazione longitudinale sarà DL = 13.0 mm. Die Längenausdehnung kann auch nach der folgenden Formel berechnet werden: On peut calculer la dilatation linéaire d’après la formule: La dilatazione longitudinale può anche essere calcolata con la seguente formula: DL = a × L × DT DL = a × L × DT DL = a × L × DT Für obiges Beispiel erhält man nach der Formel die Längenausdehnung: DL = 0.03 × 10 × 50 DL = 15.0 mm Dans l’exemple ci-dessus, on obtient selon la formule de dilatation linéaire: DL = 0.03 × 10 × 50 DL = 15.0 mm Dilatazione longitudinale per l’esempio sopra riportato: DL = 0.03 × 10 × 50 DL = 15.0 mm ∆L= Längenausdehnung a= Längenausdehnungskoeffizient L =Leitungslänge ∆T= Temperaturdifferenz DL= a = L = DT= DL= a = L = DT= dilatazione longitudinale coefficiente di dilatazione longitudinale lunghezza del tubo differenza di temperatura T02.2017 dilatation linéaire coefficient de dilatation linéaire longueur de tuyau différence de température Optiflex 443 8.5.5 Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PE-Xc Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-Xc Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-Xc Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des différences de température. Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni Optiflex in seguito alla differenza di temperatura. 300 70 60 250 50 200 40 150 30 20 50 10 0 444 10 15 20 T02.2017 5 0 Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] 100 Optiflex 8.5.6 Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PE-RT Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PE-RT Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PE-RT Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des différences de température. Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni Optiflex in seguito alla differenza di temperatura. 300 250 70 200 60 50 150 8 40 100 T02.2017 20 50 10 0 0 5 Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] 10 Optiflex 15 Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] 30 20 445 8.5.7 Längenausdehnung von OptiflexRohren flexibel PB Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex flexibles PB Dilatazione longitudinale dei tubi flessibili Optiflex PB Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des différences de température. Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni Optiflex in seguito alla differenza di temperatura. 300 250 200 70 60 150 50 40 30 20 50 10 0 5 10 446 20 T02.2017 Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] 15 Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] 100 Optiflex 8.5.8 Längenausdehnung von OptiflexRohren formstabil PE-Xc /Al /PE-X Dilatation linéaire des tuyaux Optiflex rigides PE-Xc /Al /PE-X Dilatazione longitudinale dei tubi multistabili Optiflex PE-Xc /Al /PE-X Diagramm zur Ermittlung der Längenausdehnung von Optiflex-Rohren infolge Temperaturdifferenzen. Diagramme pour déterminer la dilatation linéaire des tuyaux Optiflex en fonction des différences de température. Questo diagramma serve a calcolare la dilatazione longitudinale delle tubazioni Optiflex in seguito alla differenza di temperatura. 50 70 40 60 50 30 40 8 20 20 10 10 0 T02.2017 0 5 10 15 Temperaturdifferenz [K] Différence de température [K] Differenza di temperatura [K] ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] 30 20 Rohrlänge [m] Longueur du tuyau [m] Lunghezza del tubo [m] Optiflex 447 8.5.9 Dehnungsausgleich Absorption de la dilatation Compensazione della dilatazione Dilatation linéaire des conduites visibles Modifica della lunghezza dei tubi con posa a vista Bei Erwärmung dehnen sich Rohrleitungen aus. Diese Längenausdehnung wird vorwiegend durch die Elastizität des Rohrnetzes kompensiert. Les conduites se dilatent sous l’effet de l’élévation de la température. Cette dilatation peut être compensée partiellement par l’élasticité du réseau de conduites. Durante il riscaldamento le tubazioni si dilatano. Questa dilatazione longitudinale viene compensata soprattutto dall’elasticità della tubazione. Die Aufnahme der thermischen Längen änderung ist abhängig vom Medium, der Rohrweite und der geraden Leitungslänge. La dilatation linéaire due à l’augmentation de la chaleur dépend du fluide, de la section du tuyau et de la longueur rectiligne de la conduite. 8.5.9.1 Längenänderung von sichtbar verlegten Leitungen Ist die Aufnahme der Längenänderung bei sehr langen Rohrstrecken nicht möglich, sind Dehnungsausgleicher vorzusehen. Torsionsspannungen infolge von Längenveränderungen müssen weitestgehend ausgeschlossen werden. 8.5.9.2 Kompensation durch Dehnungsschenkel Die Berechnung der Dehnungsschenkellänge DS erfolgt nach der Formel: Il rilevamento della modifica termica della lunghezza dipende dal materiale trasportato, dal diametro interno del tubo e dalla lunghezza del tratto dritto della tubazione. Lors de longs tronçons rectilignes de conduite, il faut prévoir des compensateurs. Quando, in caso di tubazioni molto lunghe, non è possibile compensare la dilatazione longitudinale, occorre prevedere compensatori di dilatazione. Il faut exclure autant que possible les torsions lorsqu’il y a un changement dans la longueur d’un tronçon. Bisogna evitare il più possibile tensioni da torsione conseguenti a variazioni di lunghezza. Absorption de la dilatation par jeu de coudes Compensazione mediante montanti di dilatazione Le calcul de la longueur du coude de dilatation DS se fait selon la formule suivante: Il calcolo della lunghezza dei montanti di dilatazione DS avviene in base alla formula: L1 ∆L1 DS2 ∆L2 DS1 Verbundrohr Tuyau rigide Tubo multistabile kL [-] a[ ] 29 0.03 L2 DS = kL • DS = kL • DS = kL • Aufnahme der Längenänderung durch Richtungsänderung der Rohrleitung Absorption de la dilatation linéaire lors de changement de direction de la conduite Rilevamento della modifica della lunghezza tramite variazione della direzione da tubazione L2 L1 Optiflex Verbundrohr Tuyau rigide Tubo multistabile kU [-] 18 a[ ∆L1 ] 0.03 DS1 448 ∆L2 DS2 DS = kU • DS = kU • DS = kU • Aufnahme der Längenänderung im U-Dehnungsbogen Absorption de la dilatation linéaire par un compensateur de dilatation en U Rilevamento della modifica della lunghezza nell’arco di dilatazione U DS = Dehnungsschenkellänge [mm] kL =materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für L-Bogen kU =materialspezifischer Proportionalitätsfaktor für U-Bogen ∆L = Längenausdehnung [mm] d = Rohraussendurchmesser [mm] = Fixpunkt = gleitende Rohrführung L = Leitungslänge [mm] a =Längenausdehnungskoeffizient DS = longueur du coude de dilatation [mm] kL =facteur de proportionalité du matériau pour dilatation en L kU =facteur de proportionalité du matériau pour dilatation en U DL = dilatation linéaire [mm] d = diamètre extérieur du tuyau [mm] = point fixe = fixation coulissante L = longueur du tuyau [mm] a = coefficient de dilatation linéaire DS =lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] kL =fattore di proporzionalità del materiale per dilatazione a L kU =fattore di proporzionalità del materiale per dilatazione a U DL = dilatazione longitudinale [mm] d = diametro esterno del tubo [mm] = punto fisso = fissaggio scorrevole, guaina L = lunghezza del tubo [mm] a = coefficiente di dilatazione longitudinale Optiflex T02.2017 Optiflex 8.5.9.3 Anordnung der Fix- und Gleitpunkte bei Steigleitungen Disposition des points fixes et coulissants des colonnes montantes Disposizione dei punti fissi e dei punti scorrevoli per i tubi montanti Bei einer Steigleitung bis 5 m Höhe muss weder ein U-Dehnungsbogen noch ein Fixpunkt vorgesehen werden. Pour une colonne montante d’une hauteur de 5 m, il n’y a pas besoin de prévoir de compensateur de dilatation en U ni de point fixe. Per un tubo montante alto fino a 5 m non occorre prevedere né una curva a U di dilatazione, né un punto fisso. Bei einer Steigstranghöhe bis 10 m ist in der Mitte ein Fixpunkt einzubauen. Pour une hauteur jusqu’à 10 m, il faut prévoir un point fixe à mi-distance. Per un’altezza fino a 10 m di tubo montante, al centro occorre montare un punto fisso. Ab 10 m Steigstranghöhe ist im Abstand von jeweils 10 m ein U-Dehnungsbogen, mit entsprechenden Fixpunkten, anzuordnen. Pour une hauteur supérieure, il faut prévoir un compensateur de dilatation en U tous les 10 m avec les points fixes correspondants. A partire dall’altezza di 10 m del tubo montante, occorre disporre una curva a U di dilatazione ogni 10 m, con rispettivi punti fissi. DS5 L2 DS4 L5 L4 5 - 10 m DS3 > 10 m L3 8 L2 DS2 L1 L1 T02.2017 DS1 = Fixpunkt = gleitende Rohrführung L =Leitungslänge DS =Dehnungsschenkellänge = point fixe = fixation coulissante L =longueur du tuyau DS =longueur du coude de dilatation Optiflex = punto fisso = fissaggio scorrevole, guaina L = lunghezza del tubo DS =lunghezza dei montanti di dilatazione 449 450 Optiflex ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] 5 L = Leitungslänge [m] L = Longueur du tuyau [m] L = Lunghezza del tubo [m] 0 T02.2017 0 10 15 90 80 20 100 70 Esempio di lettura: Da un tubo di 20 m con una differenza di temperatura di 50 K e un diametro del tubo Ø 32 si ottiene la lunghezza dei montanti di dilatazione [cm] 60 50 25 40 30 20 30 10 15 25 35 45 55 0 10 20 30 40 50 60 DS = Dehnungsschenkellänge [mm] DS = Longueur du coude de dilatation [mm] DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] 5 65 70 75 Ro h Dia rdur c Dia mètre hmes me s tro du tu er d el t yau ub o Ø 20 Ø 25 Ø 63 Ø 50 Ø 40 Ø 32 105 115 125 135 145 85 95 110 120 130 140 80 90 100 150 Ø 16 Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en L pour Optiflex rigide 10 20 30 40 50 60 70 80 Lesebeispiel: 20 m Rohr bei einer Temperaturdifferenz von 50 K mit einem Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die Dehnungsschenkellänge [cm] Exemple de lecture: 20 m de tuyau pour une différence de température de 50 K avec un diamètre de tuyau de 32, cela donne la longueur du coude de dilatation [cm] ∆ ∆ T= ∆T T = D Tem pe = i r D ff i ffe éren atu re ce rdi n f z a d de t fere i t em nz e p [ K m pe érat ] ra ur t e u ra [K [K ] ] 90 8.5.9.4 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den L-Bogen für Optiflex formstabil Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva L per Optiflex multistabile ∆L = Längenausdehnung [mm] ∆L = Dilatation linéaire [mm] ∆L = Dilatazione longitudinale [mm] Optiflex 0 5 L = Leitungslänge [m] L = Longueur du tuyau [m] L = Lunghezza del tubo [m] 0 10 15 90 80 20 100 70 Lesebeispiel: 20 m Rohr bei einer Temperaturdifferenz von 50 K mit einem Rohrdurchmesser Ø 32 ergibt die Dehnungsschenkellänge [cm] Exemple de lecture: 20 m de tuyau pour une différence de température de 50 K avec un diamètre de tuyau de 32, cela donne la longueur du coude de dilatation [cm] Esempio di lettura: Da un tubo di 20 m con una differenza di temperatura di 50 K e un diametro del tubo Ø 32 si ottiene la lunghezza dei montanti di dilatazione [cm] 60 50 25 40 30 20 30 10 15 25 35 0 10 20 30 40 DS = Dehnungsschenkellänge [mm] DS = Longueur du coude de dilatation [mm] DS = Lunghezza dei montanti di dilatazione [mm] 5 45 50 Roh Dia rdurc h m m èt e Dia me re du sser t t r o del uyau tub o 55 60 65 70 Ø 16 75 Ø 20 80 85 Ø 25 90 95 100 Ø 63 Ø 50 Ø 40 Ø 32 Diagramme pour déterminer la longueur du tuyau L et du coude de dilatation DS pour le coude de dilatation en U pour Optiflex rigide 10 20 30 40 50 60 70 80 90 ∆ ∆ T= ∆T T = D Tem pe = i r D ff a i tu f ér e f e re nce rdi nz f a de fe r d i t tem enz e p [K m pe érat ] ra ur t e u ra [K [K ] ] T02.2017 8.5.9.5 Diagramm zur Ermittlung der Leitungslänge L und Dehnungsschenkellänge DS für den U-Bogen für Optiflex formstabil Diagramma per il rilevamento della lunghezza del tubo L e della lunghezza dei montanti di dilatazione DS per la curva U per Optiflex multistabile 8 451 8.5.10 Verlegen von Optiflex-Rohren 8.5.10.1Verlegearten Pose des tuyaux Optiflex Posa dei tubi Optiflex Genres de pose Tipi di posa Die Schutzrohre von Optiflex-Leitungen sollten auf ihrer ganzen Länge fest umgossen sein. Lors de la pose de conduites incorporées en dalle, celles-ci doivent être enrobées de façon régulière sur toute la longueur. Le guaine dei tubi Optiflex devono essere rivestiti saldamente su tutta la loro lunghezza. Verlegung in der Rohbetondecke und in Wänden Die in Beton eingegossenen Rohre sollten mit Rohrbindern im Abstand von 1 m fixiert werden. In unserem Lieferprogramm finden Sie ein umfangreiches Sortiment an Einlegehilfen. Anwendungen siehe Kapitel 8.6.16. Pose dans dalle et mur en béton Les conduites incorporées dans le béton doivent être attachées au ferraillage avec des colliers de serrage à intervalles de 1 m. On trouve un programme intéressant d’aide à la pose dans notre catalogue de fournitures. Applications voir chapitre 8.6.16. Posa in getto e sotta muro I tubi immersi nel calcestruzzo devono essere fissati con collari di fissaggio per tubi applicati alla distanza di 1 m. La nostra gamma comprende un assortimento completo di ausili per l’inserimento. Per l’utilizzo, vedere capitolo 8.6.16. Leitungsverlegung in der Betondecke eingegossen Pose de conduites incorporées en dalle Posa in getto di tubazioni nella soletta Verlegung auf der Rohbetondecke Auf der rohen Decke (im Unterlagsboden) verlegte Leitungen sollen geordnet und möglichst nebeneinander geführt werden, um das Anbringen der Trittschalldämmung wesentlich zu erleichtern. Die Rohre sollten mit Rohrbriden im Abstand von 0.5 m fixiert werden. Pose sur dalle en béton Les conduites posées sur la dalle brute (sous la chape) doivent être placées les unes contre les autres afin de faciliter l’utilisation d’une bonne isolation phonique. Les tuyaux doivent être fixés au moyen de brides espacées de 0.5 m. Posa sotta pavimento Le condotte posati nel sottopavimento vanno disposti in modo ordinato e possibilmente adiacenti, in modo da facilitare notevolmente la collocazione dell’isolamento acustico del pavimento. I tubi devono essere fissati con collari di fissaggio per tubi applicati alla distanza di 0.5 m. T02.2017 Leitungsverlegung auf der Betondecke in der Dämmschicht Pose de conduites sur dalle dans l’isolation Posa di tubazioni sulla soletta nello strato isolante 452 Optiflex Leitungsverlegung auf der Betondecke über einer Dämmung Pose de conduites sur dalle dans l’isolation Posa di tubazioni sulla soletta, sopra lo strato isolante Leitungsverlegung im Deckenschlitz unter der Dämmung Pose de conduites dans une gaine de dalle sous l’isolation Posa di tubazioni nella fessura della soletta, sotto lo strato isolante 8 T02.2017 Leitungsverlegung beim Einsatz von Gussasphalt mit U-Profil schützen Achtung: Die Temperatur von flüssigem Gussasphalt beträgt ca. 250 °C Pose de conduites sur dalle dans l’isolation sous couche d’asphalte Attention: la température de l’asphalte liquide s’élève environ à 250 °C nécessitant l’utilisation de profil en U comme protection Posa di tubazioni in caso d’impiego di asfalto colato: proteggere con il profilo a U. Attenzione: La temperatura dell’asfalto colato è di ca. 250 °C Optiflex 453 8.5.10.2Unterputz verlegte Optiflex-Rohre Tuyaux Optiflex enrobés dans le béton Tubi Optiflex per posa sotto muro Dans les constructions en béton, les tuyaux Optiflex peuvent être incorporés à celui-ci. Les gaines de protection et les boîtes de raccordement doivent être protégées contre la pénétration de lait de ciment ou autres. Nelle costruzioni stabili i tubi Optiflex possono essere bloccati nel getto. Le guaine di protezione e i raccordi devono essere protetti contro la penetrazione di malta, gesso e simili. Interchangeabilité des tuyaux Optiflex Possibilità di sostituzione dei tubi Optiflex Die Installation von Kunststoffrohr-Systemen hat grundsätzlich nach der Richtlinie für Trinkwasserinstallationen W3 zu erfolgen. L’installation de systèmes de tuyaux en matière synthétique doit être conforme à la directive pour installations d’eau potable W3. In linea di massima l’installazione dei sistemi di tubi in materiale sintetico deve essere eseguita secondo la direttiva per gli impianti di acqua potabile W3. Bei der Verlegung des Optiflex-Systems in massiven Decken- und Wandkonstruktionen (Beton) müssen die Rohre auswechselbar und die Lage der Verbinder von aussen erkennbar sein (SVGW W3). Lors d’une installation de tuyaux Optiflex incorporés dans le béton, ceux-ci doivent pouvoir être remplacés sans transformation. Tous les raccords doivent être accessibles (SSIGE W3). In feste Baukonstruktionen dürfen OptiflexRohre eingegossen werden. Schutzrohre und Verbindungen müssen gegen Eindringen von Mörtel, Gips und dergleichen geschützt werden. 8.5.10.3Auswechselbarkeit von Optiflex-Rohren Armaturenanschluss mit Gehäuse Boîte de raccordement Raccordo di rubinetteria con maschera In caso di posa del sistema Optiflex in costruzioni massicce di solette e pareti (calcestruzzo) i tubi devono poter essere sostituiti all’occorrenza e la posizione dei raccordi deve essere riconoscibile dall’esterno (SSIGA W3). Richtig Correct Giusto Verteiler Distributeur Distributore T02.2017 Falsch Faux Sbagliato 454 Optiflex 8.5.10.4Weitere Verlegearten Autres modes d’installation Altri modi d’impianto Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne puisse s’introduire entre le tuyau conduisant l’eau et la gaine de protection de celui-ci. Les raccords posés sous crépi doivent être protégés contre l’humidité et l’encrassement. Le rayon de courbure d’une conduite ne doit pas être inférieur à 8x le diamètre extérieur du tuyau afin de permettre un éventuel remplacement. Une fixation suffisante des tuyaux, en particulier dans la zone de courbure, est impérative pour assurer cette interchangeabilité. Les intervalles entre les fixations dans les secteurs non enrobés (ciment, mortier etc.) doivent être distants de 0.3…0.5 m. È necessario accertarsi che tra il tubo di conduzione dell’acqua e la guaina di protezione non possa penetrare alcun residuo di sporcizia, pietrisco, cemento ecc. Fitting installati sotto intonaco devono essere protetti dall’umidità e dallo sporco. I raggi di piegatura di una sezione di tubazione non devono essere inferiori a un raggio di piegatura minimo di 8x diametro esterno del tubo affinché sia garantita la relativa sostituzione. Un fissaggio dei tubi eseguito ad hoc, soprattutto nella zona dei gomiti e nelle cavità, è un presupposto per la possibilità di sostituzione futura. Nella posa in spazzi vuoti i tubi devono essere fissati a una distanza di 0.3…0.5 m. Armaturenanschlüsse Boîtes de raccordement Raccordi di rubinetteria 8 T02.2017 Es muss darauf geachtet werden, dass sich keine Steinsplitter, Schmutz- und Zementreste usw. zwischen dem wasserführenden Rohr und dem Schutzrohr absetzen können. Unterputz verlegte Fittings sind vor Feuchtigkeit und Verschmutzung zu schützen. Die Biegeradien eines Leitungsabschnitts dürfen einen minimalen Biegeradius von 8x Rohr-Aussendurchmesser nicht unterschreiten, damit die Auswechslung gewährleistet ist. Eine ausreichende Befestigung der Rohre, vor allem im Bogenbereich und in Hohlräumen, ist Voraussetzung bei der auswechselbaren Verlegung. Die Befestigungsabstände in Hohlräumen bei gerader Leitungsführung betragen ca. 0.3…0.5 m. Optiflex 455 8.5.10.5Verlegearten bei Frostgefahr Cas d’installation de tuyaux exposés au gel Tipi di posa in caso di pericolo di gelo Um die Betriebssicherheit zu garantieren, sind Installationen mit Optiflex-Kunststoffrohren vor Frosteinwirkung zu schützen. Leitungen, die im frostgefährdeten Bereich installiert sind, sind zu entleeren. Afin de garantir une sécurité d’utilisation, éviter de poser des tuyaux dans les zones à risques. Lors d’installation de conduites dans les dites zones, celles-ci doivent être vidées en cas de risque de gel. Per garantire la sicurezza di funzionamento gli impianti realizzati con tubi Optiflex in materiale sintetico devono essere protetti dal gelo. Le tubazioni a rischio di gelo devono essere svuotate. Können Teilbereiche der Baukonstruktion, z. B. Randzonen von Kellerdecken, Garagen, Einfahrten usw., Temperaturen unterhalb 0 °C erreichen, so ist durch entsprechende Leitungsführung im frostfreien Bereich der Baukonstruktion einer Einfriergefahr vorzubeugen. Ne pas incorporer de tuyaux Optiflex dans une dalle exposée au gel. Prévenir le risque en posant les tuyaux dans une zone hors d’atteinte du gel. Se nella costruzione vi sono zone dove la temperatura può scendere sotto 0 °C, ad es. zone marginali di solette di scantinati, garage, ingressi ecc., la posa va progettata in modo tale che le tubazioni rimangano al di fuori di tali zone di pericolo per prevenirne il congelamento. Aussen Extérieur Esterno Innen Intérieur Interno Die Leitung ist im Warmbereich eingelegt und somit nicht frostgefährdet. Construction évitant le pont de froid. La tubazione integrata nella parte isolata della costruzione non è soggetta al pericolo di gelo. Richtig Correct Giusto Aussen Extérieur Esterno Innen Intérieur Interno Die eingelegte Leitung in der Baukonstruktion ist durch die Kältebrücke frostgefährdet. Une conduite incorporée à la dalle risque d’être exposée au gel par le pont de froid. La tubazione integrata nella costruzione è soggetta al pericolo di gelo a causa del ponte termico. Falsch Faux Sbagliato T02.2017 Kältebrücke Pont de froid Ponte termico 456 Optiflex 8.5.10.6Verlegen der Optiflex-Rohre als Zirkulationsleitungen Das Optiflex-Kunststoffrohr kann auch als Zirkulationsleitung eingesetzt werden. Utilisation des tuyaux Optiflex pour les conduites de circulation Posa di tubi Optiflex in tubazioni di ricircolazione Le tuyau Optiflex peut également être utilisé en tant que retour de circulation. Il tubo Optiflex in materiale sintetico può essere impiegato anche nelle tubazioni di ricircolazione. Hinweis Warmwasserleitungen sind gegen Wärme abgabe/Wärmeverluste gemäss den kantonalen Richtlinien zu dämmen. Remarque Les conduites d’eau chaude doivent être isolées contre la déperdition de chaleur conformément aux directives cantonales. Man unterscheidet zwischen zwei Installationsvarianten, die zur Ausführung kommen: On établit une distinction entre deux variantes d’installation: Nota Le condutture dell’acqua calda devono essere isolate contro l’emissione di calore/ perdite di calore conformemente alle direttive cantonali. Vi sono due diversi tipi d’installazione: Konventionelle Montage Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung als Doppelleitung geführt. Bei dieser Leitungsführung müssen beide Leitungen separat gedämmt werden. Montage conventionnel Conduites d’eau chaude et de circulation en installation séparée. Avec ce type de montage, les deux conduites doivent être isolées séparément. Montaggio convenzionale La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate come doppia tubazione. In questo tipo di posa le due linee devono essere isolate in modo separato. 8 T02.2017 Rohr-an-Rohr Montage (RAR) Warmwasserleitung und Zirkulationsleitung im RAR-System geführt. Bei dieser Leitungsführung benötigt man nur eine Dämmung. Daraus entstehen weniger Aufwand und somit geringere Kosten (ca. 30 % weniger Wärmeverluste gegenüber der konventionellen Montage). Montage tuyau contre tuyau Conduites d’eau chaude et de circulation accouplées. Ce montage permet une isolation commune. Le coût est moins élevé et le rendement meilleur (env. 30 % de perte de chaleur en moins par rapport au montage conventionnel). Montaggio tubo-al-tubo (RAR) La tubazione dell’acqua calda e la tubazione di ricircolazione sono posate nel sistema RAR. In questo tipo di posa è sufficiente un solo isolamento. Si riduce così il lavoro e si ottiene un risparmio sui costi (ca. il 30 % di dispersione termica in meno rispetto al montaggio convenzionale). Optiflex 457 8.5.11 Rohrbefestigungen Die Befestigungsabstände sind abhängig vom Rohrdurchmesser und können der untenstehenden Tabelle entnommen werden. Die Rohre können mit Rohrschellen (83070 / 83071) montiert werden. Fixations des tuyaux Fissaggi dei tubi Les intervalles entre les points de fixations sont en rapport avec le diamètre du tuyau et se consultent sur le tableau ci-dessous. Les tuyaux peuvent être montés avec des colliers (83070 / 83071). Le distanze da osservare per i fissaggi dipendono dal diametro dei tubi e sono riportate nella tabella sottostante. I tubi possono essere montati con braccialetti (83070 / 83071). Richtwerte für Befestigungsabstände von frei verlegten formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex-Flowpress, en pose libre Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili Optiflex-Flowpress in posa libera DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] 12 15 20 25 32 40 50 16 20 25 32 40 50 63 8.5.11.1Befestigungsabstände in der Vorwand In der Optivis-Tec-Vorwand können die Rohre wahlweise mit Rohrbindern (87075), Rohrschellen (83070/83071) oder einem handelsüblichen Befestigungsclip montiert werden. Um Geräusche, verursacht durch Druckschläge, zu minimieren, empfehlen wir die Rohre mit Dämmung zu installieren. Befestigungsabstand ohne Tragschale Intervalle entre fixations sans coque support Distanza di fissaggio senza guscio portante Montage waagrecht Montage senkrecht Montage horizontale Montage verticale Montaggio orizzontale Montaggio verticale [m] [m] 1.0 1.0 1.5 2.0 2.0 2.5 2.5 1.3 1.3 1.95 2.60 2.60 3.25 3.25 Possibilités de fixation dans un cadre de montage Distanze di fissaggio nel sistema premurale Dans un cadre de montage Optivis-Tec, les tuyaux peuvent être fixés au choix avec des colliers de serrage (87075), des colliers (83070/83071) ou un clip de fixation courant. Pour minimiser les risques de bruits provoqués par les coups de bélier, nous recommandons d’installer des tuyaux avec isolation. Nel sistema pre-murale Optivis-Tec i tubi si possono fissare a scelta con fascette (87075), braccialetti (83070/83071) o con un clip di fissaggio normalmente reperibile in commercio. Per minimizzare i rumori provocati dai colpi di ariete, consigliamo l’installazione del tubo con isolamento. Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides Optiflex-Flowpress Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili Optiflex-Flowpress DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m] 12 15 20 16 20 25 ≤ 1.0 ≤ 1.0 ≤ 1.5 458 DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m] 10 12 15 20 25 32 16 × 3.8 16 20 25 32 40 ≤ 0.55 ≤ 0.55 ≤ 0.60 ≤ 0.70 ≤ 0.85 ≤ 0.90 Optiflex T02.2017 Richtwerte für Befestigungsabstände bei flexiblen Optiflex-Rohren (PE-Xc / PB / PE-RT) Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux souples Optiflex (PE-Xc / PB / PE-RT) Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi flessibili Optiflex (PE-Xc / PB / PE-RT) 8.5.11.2Befestigungsabstände bei Montage auf dem Boden Auf dem Boden können die Rohre mit Rohr briden (87072) befestigt werden. Intervalles de fixation lors de montage sur le sol Distanze di fissaggio per il montaggio sul pavimento Sur le sol, les tuyaux peuvent être fixés avec des brides (87072). Sul pavimento, i tubi si possono fissare usando bride (87072). Richtwerte für Befestigungsabstände bei formstabilen und flexiblen Optiflex-Rohren Valeurs indicatives des intervalles entre les points de fixation des tuyaux rigides et flexibles Optiflex Valori indicativi delle distanze di fissaggio dei tubi multistabili e flessibili Optiflex DN Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] Befestigungsabstand Intervalle entre fixations Distanza di fissaggio [m] 10 12 15 20 16 × 3.8 16 20 25 0.5 … 1.0 0.5 … 1.0 0.5 … 1.0 0.5 … 1.5 Hinweis Zu grosse Befestigungsdistanzen können zu Vibrationen und damit zu Geräuschbildung führen. Um Geräuschemissionen, welche durch Druckschläge von Schnellschlussarmaturen (Einhebelmischer) verursacht werden, zu mindern, sind bei der Verlegung von Rohr-in-Rohr-Leitungen entsprechende Vorkehrungen zu treffen. 8.5.11.3Leitungsführung in Räumen mit korrosiv wirkenden Gasen und Dämpfen Die Verlegung von Rohren, Fittings und Armaturen in Räumen mit korrosiv wirkender Luft (diese kann z. B. mit Ammoniak, Salpetersäure, Chlor, Salzsäuren, FCKW-haltigen Treibgasen usw. angereichert sein) ist, wo möglich, durch eine Änderung in der Leitungsführung zu vermeiden. Ist dies nicht realisierbar, so ist ein geeigneter Schutz vorzusehen. 8.5.12 Schallschutz Nota Distanze di fissaggio troppo grandi possono causare vibrazioni e pertanto comportare dei rumori. Per ridurre l’emissione di rumori, causata da colpi di ariete dei rubinetti a chiusura rapida (miscelatori monoleva), durante la posa del sistema tubo in tubo, occorre prendere adeguati provvedimenti. Passage de conduites dans les locaux où régnent des émanations de gaz ou de vapeurs corrosives Posa in ambienti con gas e vapori ad azione corrosiva II faut éviter de poser des tuyaux, des raccords et de la robinetterie dans les locaux présentant une atmosphère corrosive (celle-ci peut être, par exemple, chargée en ammoniaque, en acide nitrique, en chlore, en CFC etc.). Devant ce genre de cas, il faut dans la mesure du possible, modifier le tracé des conduites. Si cela n’est pas réalisable, prévoir des mesures de protection adaptées. Nel limite del possibile, negli ambienti con aria ad azione corrosiva (arricchita, ad es., con ammoniaca, acido nitrico, cloro, acido cloridrico, gas propellente con CFC ecc.), la posa di tubi, di fitting e di rubinetteria deve essere evitata modificando la direzione delle tubazioni. Se ciò non fosse possibile, sarà necessario predisporre protezioni adeguate. Isolation phonique Isolamento acustico Lors de dimensionnements et d’exécutions correctes, les conduites d’eau, ne produisent aucun bruit par elles-mêmes. Elles transmettent cependant les bruits provenant des équipements sanitaires (appareils et robinetterie); c’est pourquoi, il est nécessaire d’utiliser des éléments d’isolation phonique les séparant de la structure de construction. Se il dimensionamento e l’esecuzione sono corretti, le condotte idrici non generano ulteriori rumori. Propagano tuttavia i rumori originati dagli impianti sanitari (apparecchi e valvole). È pertanto necessario dotarli di un isolamento acustico in grado di separare il suono intrinseco dal corpo dell’edificio. T02.2017 Wasserleitungen erzeugen bei fachgerechter Dimensionierung und Ausführung keine zusätzlichen Geräusche. Sie übertragen jedoch die von sanitären Einrichtungen (Apparate und Armaturen) stammenden Geräusche. Sie müssen deshalb mit einer Schalldämmung versehen werden, die den Körperschall konsequent vom Baukörper entkoppelt. Remarque Des intervalles trop importants entre les points de fixation peuvent entraîner des vibrations et par conséquent engendrer l’apparition de bruits. Pour minimiser l’émission de bruits provoqués par des coups de bélier dus à la fermeture rapide de robinetterie (mitigeur mono commande), des mesures préventives adaptées doivent être prises lors de la pose de conduites tuyau dans tuyau. Optiflex 459 8 8.5.13 Brandschutz Protection incendie Protezione antincendio 8.5.13.1Wasserleitungen / Rohrisolationen VKF-Brandschutz-Anforderungen Gebäude niedriger und Hochhäuser mittlerer Höhe (> 30 m Gesamthöhe) in feuerwiin feuerwiderstandsderstandsoffen offen fähigem fähigem verlegt verlegt Schacht Schacht verlegt verlegt Eigenschaften von Optiflex VKF Werkstoff / Rohrtyp Wasser leitungen RF3 RF3 RF3 RF3 PE-Xc PB PE/Al/PE PE-RT Schutzrohr Rohr isolation RF2 RF2 RF1 RF2 PE-Isolation 1) Brand verhaltensGruppe Zertifikats-Nr. Brand kennziffer RF3 RF3 RF2 RF3 RF3 16451 23200 16120 27083 23200, 16120, 27083 4.2 4.2 5.2 4.2 4.3 RF2 26830 5.31) g emäss «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (Seite 8), aufgrund EN-Klassierung BLs1d0 (Prüfbericht nach EN 13501-1) 8.5.13.1 Conduites d’eau / Isolation de tuyauteries Exigences pour le comportement au feu de l’AEAI Bâtiments de faible et de moyenne hauteur Pose dans gaine pose à technique découvert résistant au feu Bâtiments élevés (> 30 m hauteur totale) Pose dans gaine Matériau / pose à technique type du découvert résistant tuyau au feu PE-Xc Conduites d’eau Isolation de tuyauteries 1) RF3 RF3 RF2 RF2 RF3 RF1 RF3 RF2 Propriétés du système Optiflex AEAI Catégorie de réaction au feu Numéro du certificat Indice d’incendie RF3 16451 4.2 PB RF3 23200 4.2 PE/Al/PE RF2 16120 5.2 PE-RT RF3 27083 4.2 Gaine de protection RF3 23200, 16120, 27083 4.3 Isolation PE RF2 26830 5.31) s elon «Récapitulation des concordances admissibles entre la classification AEAI et la classification EN pour les matériaux de construction et les parties de construction» (page 8), sur la base de la classification EN BLs1d0 (rapport de contrôle selon EN 13501-1) 8.5.13.1 Condotte dell’acqua / Isolamento delle tubazioni Requisiti di reazione al fuoco dell’AICAA posate a vista Condotte dell’acqua Isolamento delle tubazioni 1) 460 RF3 RF2 posate in vani resistenti al fuoco RF3 RF2 Proprietà del sistema Optiflex Edifici alti (> 30 m altezza complessiva) posate a vista RF3 RF1 posate in vani resistenti al fuoco RF3 RF2 AICAA Materiale / tipo di tubo Gruppo di reazione al fuoco Numero di certificato Indice di combustibilità PE-Xc RF3 16451 4.2 PB RF3 23200 4.2 PE/Al/PE RF2 16120 5.2 PE-RT RF3 27083 4.2 Guaina di protezione RF3 23200, 16120, 27083 4.3 Isolamento in PE RF2 26830 5.31) s econdo «Zusammenstellung der zulässigen Zuordnungen der Klassierungen VKF zur Klassierung EN für Baustoffe und Bauteile» (pagina 8), in base alla classificazione EN BLs1d0 (rapporto di prova ai sensi della norma EN 13501-1) Optiflex T02.2017 Fabbricati di altezza ridotta e altezza media 8.5.13.2Anwendungsbeispiele Exemples d’utilisation Esempi d’applicazione Optiflex-Rohr / Tuyau Optiflex / Tubo Optiflex Wärmedämmung / Isolation thermique / Isolamento termico Vermörtelung / Scellement / Applicazione di malta L 2 L≥1m ≥ 150 mm — a>0 R 90 Durchführungsdämmung aus Steinwolle, z. B. Rockwool RS 800 R 90 Isolation pour traversée de paroi en laine minérale, p. ex. Rockwool RS 800 Isolamento passante R90 in lana di pietra, ad es. Rockwool RS 800 Massivdecke / Plafond massif / Soffitto massiccio, in getto a>0 T02.2017 8 Optiflex 461 8.6 Verarbeitungs- und Montageanleitungen Instructions de stockage, montage et façonnage Istruzioni per la lavorazione e la posa 8.6.1 8.6.2 8.6.3 Lagerung und Transport von Optiflex-Kunststoffrohren, -Fittings und Armaturen Stockage et transport des tuyaux, des raccords et de la robinetterie Optiflex Magazzinaggio e trasporto di tubi in materiale sintetico, raccordi e rubinetteria Optiflex Beschädigung und Verschmutzungen sind zu vermeiden. Profix-Fittings, Pressfittings und Armaturen sind in der Verpackung, Kunststoffrohre mit Schutzkappen zu lagern. Eviter toute détérioration et tout encrassement. Stocker les raccords Profix, les raccords à sertir et la robinetterie dans leurs emballages et veiller à ce que les tuyaux soient toujours munis de leurs bouchons de protection. Evitare di danneggiare e sporcare il materiale. I raccordi Profix, i pressfitting e la rubinetteria devono essere immagazzinati nel loro imballaggio originale, mentre i tubi in materiale sintetico vanno conservati con l’apposito coperchio di protezione. Trennen der Optiflex-Rohre Débitage des tuyaux Optiflex Taglio dei tubi Optiflex Die Rohre und Schutzrohre bis Ø 25 mmsollten fachgerecht mit der Spezialschere 87092/87094 getrennt werden. Die Rohre Ø 32, 40, 50 und 63 mm werden fachgerecht mit dem Rohrabschneider 87089 getrennt. Les tuyaux et gaines de protection jusqu’à Ø 25 mm doivent être coupés correctement à l’aide de la cisaille spéciale 87092/87094. Les tuyaux Ø 32, 40, 50 et 63 mm sont coupés dans les règles de l’art avec le coupe-tube 87089. I tubi e le guaine fino a Ø 25 mm vanno tagliati a regola d’arte con la forbice speciale 87092/87094. I tubi Ø 32, 40, 50 und 63 mm vanno tagliati a regola d’arte con il tagliatubi 87089. Biegen der Optiflex-FlowpressRohre Cintrage des tuyaux OptiflexFlowpress Piegatura dei tubi OptiflexFlowpress Rayons de cintrage min. pour les Ø 16 – 63 mm Impegio per utensile di piegatura Ø 16 – 63 mm Einsatz für Biegewerkzeuge Ø 16 – 63 mm Biegeradien mit Biegewerkzeug (Biegeradius r = d × f) Rayons de cintrage avec outils de cintrage (rayon de cintrage r = d × f) Raggi di piegatura con utensili di piegatura (raggio di piegatura r = d × f) Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d [mm] Berechnungsfaktor f Facteur spécifique f Fattore di calcolazione f 16 20 25 32 40 50 63 2.0 2.3 3.0 3.5 4.0 4.5 4.5 Optiflex-Flowpress-Rohre Ø 16 – 32 mm können von Hand mit einem Biegeradius von 5 × d gebogen werden. Achtung! Unmittelbares Biegen am Verbinder kann zum Knicken des Rohres führen. rmin Les tuyaux Optiflex-Flowpress Ø 16 – 32 mm peuvent être cintrés à la main avec un rayon de cintrage de 5 × d. Attention! Un cintrage trop près du raccord peut provoquer une déformation du tuyau. Tubi Optiflex-Flowpress Ø 16 – 32 mm possono essere piegati a mano con un raggio di piegatura di 5 × d. Attenzione! Una piegatura vicina al raccordo può causare la flessione del tubo. Gewindeverbindungen Raccords filetés Raccordi filettati Gewindeverbindungen sind immer vor Pressverbindungen herzustellen, um unnötige Torsionsspannungen zu vermeiden. L’assemblage des raccords filetés doit toujours être réalisé avant les assemblages par sertissage afin d’éviter des risques de torsions dangereuses. I raccordi filettati devono essere eseguiti sempre prima dei raccordi pressati, per evitare inutili tensioni da torsione. T02.2017 8.6.4 d 462 Optiflex 8.6.5 Herstellung einer Optiflex-ProfixVerbindung Réalisation d’un assemblage Optiflex-Profix Realizzazione di una giunzione Optiflex-Profix Achtung! Voraussetzung für die Systemsicherheit einer Optiflex-Profix-Installation ist die ausschliessliche Verwendung von OptiflexSystemkomponenten (vgl. auch 8.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung). Attention! L’utilisation exclusive des composants des systèmes Optiflex est la condition indispensable assurant la sécurité d’une installation Optiflex-Profix (voir aussi 8.1.5 Garantie de système Nussbaum). Attenzione! Per salvaguardare la sicurezza di un’installazione Optiflex-Profix è indispensabile utilizzare esclusivamente componenti dei sistemi Optiflex (vedi anche 8.1.5 Garanzia di sistema Nussbaum). Achtung! Die Markierung der Einstecktiefe (Fig. 4) ist zwingend notwendig. Nur damit kann festgestellt werden, ob das Rohr genügend tief eingesteckt wurde. Attention! La profondeur d‘emboîtement (fig. 4) est à marquer impérativement. Il n’y a pas d’autre moyen pour savoir si le tuyau est emboîté assez profondément. Attenzione! È indispensabile marcare la profondità d‘innesto (fig. 4). Solo così sarà possibile accertarsi che la profondità d‘innesto del tubo sia sufficiente. 1 2 3 Rohr rechtwinklig ablängen. Couper le tuyau à angle droit. Tagliare il tubo ad angolo retto. Schutzrohr mit Spezialschere (87092 oder 87094) kürzen. Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale (87092 ou 87094). Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale (87092 o 87094). Rohr auf Beschädigungen und Verschmutzungen prüfen. Das Rohr muss im Bereich der Einstecktiefe frei von jeglichen Verletzungen oder Verschmutzungen sein! Vérifier que le tuyau ne soit pas endommagé et encrassé. Au niveau de l‘emboîtement, le tuyau ne doit être ni altéré d’aucune façon que ce soit, ni souillé! Controllare che il tubo non presenti danni e insudiciato. Nel settore d’innesto, il tubo deve essere assolutamente pulito e privo di lesioni! Ø 20 E Ø 16 Ø 20 8 Ø 25 Ø 25 C T02.2017 4 Ø 16x2.2 Ø 16x3.8 B A 5 6 Einstecktiefe E mit Markierlehre 85196 (Ø 16/20), Ringschlüssel 85195 (Ø 25) oder Entgrater und Markierlehre 85193 (Ø 16/20/25) markieren Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm La profondeur d’emboîtement E est à marquer avec l’outil de marquage 85196 (Ø 16/20), la clé polygonale 85195 (Ø 25) ou l’ébavureur et outil de marquage 85193 (Ø 16/20/25) Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm Contrassegnare la profondità d’innesto E con il calibro di marcatura 85196 (Ø 16/20), con la chiave ad anello 85195 (Ø 25) oppure con lo sbavatore e calibro di marcatura 85193 (Ø 16/20/25) Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm Einbau von Formdichtung (A), Krallring (B) und Klemmring (C) kontrollieren. Vérifier le montage du joint formaté (A), de la bague d’ancrage (B) et de la bague de blocage (C). Controllare il corretto montaggio della guarnizione sagomata (A), dell’anello a graffa (B) e dell’anello di bloccaggio (C). Rohr mit Rohrhaltezange 87083 bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Kontrolle! Insérer le tuyau avec la pince à saisir 87083 jusqu’au marquage correspondant à la profondeur d’emboîtement. Contrôler! Introdurre il tubo con la pinza fissatubo 87083 fino alla profondità d’innesto marcata. Controllare! Achtung! Die formstabilen Optiflex-Rohre 87150, 87153, 87155 und 87157 dürfen für OptiflexProfix-Verbindungen nicht verwendet werden. Attention! Les tuyaux rigides Optiflex 87150, 87153, 87155 et 87157 ne doivent pas être utilisés avec les raccordements Optiflex-Profix. Attenzione! Non è permesso utilizzare i tubi multistabili Optiflex 87150, 87153, 87155 e 87157 per le giunzioni Optiflex-Profix. Optiflex 463 8.6.6 Lösen einer Optiflex-ProfixVerbindung Achtung! Nach dem Lösen einer Optiflex-ProfixVerbindung müssen der Krallring (B), der Klemmring (C) und die Schraubkappe (D) ersetzt werden. Processus de remplacement d’un assemblage Optiflex-Profix Attention! Après le démontage d’un raccord OptiflexProfix, la bague d’ancrage (B), la bague de blocage (C) et la douille filetée (D) doivent être remplacées. Sbloccare un raccordo OptiflexProfix Attenzione! Dopo aver sbloccato un raccordo OptiflexProfix è indispensabile sostituire l’anello a graffa (B), l’anello di bloccaggio (C) e la bussola a vite (D). D C B A 1 3 Rohr mit Spezialschere (87092 oder 87094) hinter dem Klemmring kürzen. Couper le tuyau avec la cisaille spéciale (87092 ou 87094) avant la bague de blocage et sortir la douille filetée. Accorciare il tubo con la forbice speciale (87092 o 87094) dietro l’anello di bloccaggio. Formdichtung (A) kontrollieren und bei Beschädigung Fitting ersetzen! Neuen Krallring (B) und neuen Klemmring (C) in richtiger Lage einbauen und Schraubkappe (D) mit Fitting verschrauben. Mit Zange anziehen. Ø 16 mm: Verbindungs-Set 85190.31 Ø 20 mm: Verbindungs-Set 85190.32 Ø 25 mm: Verbindungs-Set 85190.33 Vérifier l’état du joint formaté (A) et, si endommagé, remplacer le raccord! Mettre au bon emplacement la nouvelle bague d’ancrage (B) et la nouvelle bague de blocage (C) et, de la main, visser la douille filetée (D) sur le raccord. Serrer à l’aide d’une pince. Ø 16 mm: Kit de réparation 85190.31 Ø 20 mm: Kit de réparation 85190.32 Ø 25 mm: Kit de réparation 85190.33 Controllare che la guarnizione sagomata (A) sia danneggiata e sostituire il raccordo! Montare nella giusta posizione un nuovo anello a graffa (B) e un nuovo anello di bloccaggio (C) e avvitare a mano la bussola a vite (D) con il raccordo. Stringere usando una pinza. Ø 16 mm: Set di raccordo 85190.31 Ø 20 mm: Set di raccordo 85190.32 Ø 25 mm: Set di raccordo 85190.33 T02.2017 Schraubkappe mit Zange im Gegenuhrzeigersinn abschrauben. Dévisser la douille filetée à l’aide d’une pince. Svitare la bussola a vite in senso antiorario usando una pinza. 2 464 Optiflex 8.6.7 Herstellung einer OptiflexFlowpress-Verbindung Achtung! Voraussetzung für die Systemsicherheit einer Optiflex-Flowpress-Installation ist die ausschliessliche Verwendung von OptiflexFlowpress-Systemkomponenten (vgl. auch 8.1.5 Nussbaum Systemgewährleistung). 8.6.7.1 Ablängen des Rohres (Ø 16, 20 und 25) 1 Réalisation d’un assemblage Optiflex-Flowpress Realizzazione di una giunzione Optiflex-Flowpress Attention! L’utilisation exclusive des composants des systèmes Optiflex est la condition indispensable assurant la sécurité d’une installation Optiflex-Flowpress (voir aussi 8.1.5 Garantie de système Nussbaum). Coupe des tuyaux (Ø 16, 20 et 25) Attenzione! Per salvaguardare la sicurezza di un’installazione Optiflex-Flowpress è indispensabile utilizzare esclusivamente componenti dei sistemi Optiflex (vedi anche 8.1.5 Garanzia di sistema Nussbaum). Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 16, 20 e 25) 2 Rohr mit Spezialschere 87092 rechtwinklig ablängen. Couper le tuyau à angle droit avec la cisaille spéciale 87092. Tagliare il tubo ad angolo retto con la forbice speciale 87092. 8.6.7.2 Ablängen des Rohres (Ø 32, 40, 50 und 63) Schutzrohr mit Spezialschere 87092 kürzen. Raccourcir la gaine de protection avec la cisaille spéciale 87092. Accorciare la guaina di protezione con la forbice speciale 87092. Coupe des tuyaux (Ø 32, 40, 50 et 63) Tagliare la lunghezza del tubo (Ø 32, 40, 50 e 63) Ø 32, 40, 50, 63 8 1 Rohr mit Rohrabschneider 87089 ablängen. Couper le tuyau à l’aide du coupe-tube 87089. Tagliare il tubo a misura con il tagliatubi 87089. 8.6.7.3 Herstellen einer Pressverbindung für alle Dimensionen T02.2017 1 Rohr in den Pressfitting schieben, bis das Rohrende im Kontrollfenster sichtbar ist. Glisser le tuyau dans le raccord à sertir jusqu’à ce que son extrémité soit visible dans la fenêtre de contrôle. Inserire il tubo nel pressfitting fino a quando l’estremità del tubo è visibile nella finestra di controllo. Réalisation d’un assemblage par sertissage pour toutes les dimensions 2 Realizzazione di una giunzione a pressione per tutte le dimensioni 3 Pressbacke öffnen und rechtwinklig ansetzen. Ouvrir la mâchoire et la placer perpendiculairement. Aprire le ganasce e posizionarle ad angolo retto. Optiflex Pressvorgang starten. Pressbacken müssen sich beim Pressvorgang vollständig schliessen. Effectuer le sertissage. Les mâchoires doivent se fermer complètement au sertissage. Iniziare la procedura di pressatura. Durante questa fase le ganasce devono chiudersi completamente. 465 Die Presswerkzeuge Typ 3, 3A und 4A sind mit einer elektronischen Backen-Schliesskontrolle ausgerüstet. Les pinces à sertir de types 3, 3A et 4A sont équipées d’un dispositif de contrôle électronique de fermeture de la mâchoire. Le pressatrici del tipo 3, 3A e 4A sono dotate di un controllo elettronico di chiusura delle ganasce. Vor der ersten Verpressung mit Pressbacken und Pressringen ist ein Leerhub auszuführen. Dieser Leerhub gilt als Referenz. Avant le premier sertissage avec des mâchoires ou des anneaux de sertissage, il faut exécuter une course à vide. Cette course à vide a valeur de référence. Prima della prima pressatura con le ganasce o con gli anelli di pressatura, occorre eseguire una corsa a vuoto. Questa corsa a vuoto vale come referenza. Après ce procédé, chaque sertissage incomplet est détecté par la pince à sertir, et annoncé comme tel par un signal acoustique et par l’affichage LED. Dopo questa procedura, la pressatura non completa viene riconosciuta dalla pressatrice, e comunicata come pressatura imperfetta mediante un segnale acustico e l’indicatore LED. Lors de chaque changement de dimension, il est indispensable de retirer la goupille de la mâchoire et de la repositionner à nouveau. Le sertissage suivant servira de course de référence. Durante un cambio di dimensione, il perno di fissaggio deve essere estratto brevemente e nuovamente inserito. Dopo eseguire nuovamente il referenziamento. Nach diesem Vorgang wird jede unvollständige Verpressung vom Presswerkzeug erkannt und mit einem akustischen Signal und der LED-Anzeige als Fehlpressung angezeigt. Bei einem Dimensionswechsel ist der Haltebolzen kurz herauszuziehen und wieder einzuschieben. Anschliessend ist die Referenzierung erneut auszuführen. Bei den Presswerkzeugen Typ 5 und Typ 6 ist eine Referenzierung mittels Leerhub nicht notwendig. Avec les pinces à sertir de types 5 et 6, il n’est pas nécessaire de procéder à une course à vide de référence. Per le pressatrici di tipo 5 e 6 non è necessario eseguire la corsa a vuoto. Materialschäden durch lösungsmittelhaltige Gewindekleber Dommages matériels dus à des colles de filetage à base de solvant Danni materiali dovuti a frenafiletti a base di solventi Lösungsmittelhaltige Gewindekleber können zu Materialschäden und Undichtigkeiten an Kunststoffteilen von Rohrverbindungen führen. ln der Folge kann es zu Wasserschäden kommen. Les colles de filetage à base de solvant sont susceptibles d’occasionner des dommages aux matériaux et des pertes d'étanchéité sur les pièces synthétiques d’assemblages de tuyaux. Des dégâts des eaux peuvent en être la conséquence. I frenafiletti a base di solventi possono causare danni materiali e perdite di tenuta delle parti di materiale sintetico dei raccordi, con conseguenti danni provocati dall’acqua. • Verwenden Sie als Dichtmittel für Gewinde ausschliesslich handelsüblichen Hanf in Verbindung mit Gewindedichtpaste oder für Trinkwasser zertifiziertes Dichtband. • Die Verwendung von Kleber zum Verkleben der Stösse von Dämmmaterial auf dem fertig installierten System ist unbedenklich. • Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Nussbaum Service. • Comme agent d’étanchéité pour les filetages, utilisez uniquement du chanvre conventionnel associé à de la pâte d'étanchéité ou du ruban d’étanchéité certifié pour eau de boisson. • Il n’y a pas de risque à utiliser de la colle pour assembler les faces de matériaux isolants sur le système dont l’installation est terminée. •U sare come sigillante per filettatura solo canapa disponibile in commercio in combinazione con una pasta sigillante per filetti o una guaina impermeabilizzante certificata per acqua potabile. • L ’uso di colla per unire i punti di giunzione del materiale isolante sul sistema già installato non comporta rischi. • In caso di domande rivolgersi al nostro Centro Servizi. • Pour toute question ou précision, veuillez vous adresser au service Nussbaum. Materialschäden durch aggressive Chemikalien Dommages matériels par des produits chimiques agressifs Danni materiali dovuti ad agenti chimici aggressivi Aggressive Chemikalien, insbesondere lösungsmittelhaltige, können zu Materialschäden und Undichtigkeiten führen. ln der Folge kann es zu Wasserschäden kommen. Les produits chimiques agressifs, en particulier ceux contenants des solvants, sont susceptibles d’occasionner des dommages aux matériaux ainsi que des pertes d’étanchéité. Des dégâts des eaux peuvent en être la conséquence. Gli agenti chimici aggressivi, in particolare quelli a base di solventi, possono causare danni materiali e perdite di tenuta, con conseguenti danni provocati dall’acqua. • Evitez tout contact des composants systèmes avec des produits chimiques agressifs. 466 Optiflex • E vitare il contatto dei componenti del sistema con agenti chimici aggressivi. T02.2017 • Vermeiden Sie den Kontakt von Systemkomponenten mit aggressiven Chemikalien. 8.6.8 Mindestabstände Espaces minimaux Distanze minime Für einen reibungslosen Montageablauf sind bei der Planung die Mindestabstände zwischen den Rohrleitungen, bzw. zwischen der Rohrleitung und der Wand-Decken-Konstruktion zu berücksichtigen. Afin d’assurer un montage sans problème, il faut tenir compte, lors de l’élaboration des plans, des espaces minimaux à observer entre les conduites, ainsi qu’entre les conduites et les murs ou plafonds. Per una posa corretta, nella fase di progettazione vanno rispettate le prestabilite distanze minime tra le tubazioni e la struttura della parete o del soffitto. Mindestabstände siehe Tabelle. Espaces minimaux, voir tableau. Distanze minime vedi tabella. Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting Pressfitting Raccord à sertir Pressfitting B E F E D A C C 100 mm Minimaler Platzbedarf für den Pressvorgang Espace minimal nécessaire à l’exécution d’un sertissage correct Fabbisogno di spazio minimo per l’operazione di pressatura Rohraussendurchmesser Diamètre extérieur du tuyau Diametro esterno del tubo [mm] 16 20 25 32 40 50 63 A min. B min. C min. D min. E min. F min. [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] 14 18 23 28 34 38 45 45 40 58 75 88 94 108 19 22 27 34 39 44 52 40 40 40 50 55 58 67 65 70 73 86 97 103 118 139 146 149 186 209 219 252 Mindestabstände Espaces minimaux Distanze minime Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d 8.6.9 Presswerkzeuge Typ Picco Pinces à sertir type Picco Pressatrici tipo Picco [mm] A min. [mm] B min. [mm] A min. [mm] B min. [mm] 16 20 25 32 40 50 63 36 36 46 46 57 57 60 46 50 62 74 94 112 124 36 36 46 46 57 – – 46 50 62 74 94 – – Einstecktiefe Profondeur d’emboîtement Rohraussendurchmesser d Diamètre extérieur du tuyau d Diametro esterno del tubo d [mm] T02.2017 Presswerkzeuge Typ 2 bis 6 Pinces à sertir type 2 à 6 Pressatrici tipo 2 a 6 16 20 25 32 40 50 63 Einstecktiefe a Profondeur d’emboîtement a Profondità d’innesto a [mm] 14 14 20 20 26 26 28 Bmin Amin 8 Profondità d’innesto a a Optiflex 467 8.6.10 Übergang für Optiflex-Flowpress- Verbindungen Ø 16 und 20 für Optiflex-Rohr formstabil Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Flowpress Ø 16 et 20 pour tuyau Optiflex rigide Collegamento per giunzioni Optiflex-Flowpress Ø 16 e 20 per tubo Optiflex multistabile Der Übergang 84235 wird benötigt, um die alten formstabilen Optiflex PE-Xc-Rohre Ø 16 und 20 (Auslieferung bis Juni 2016) mit den neuen formstabilen Optiflex-Flowpress-Rohren (Auslieferung ab dem 31.03.2016) zu verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs zu beachten. La pièce intermédiaire 84235 est nécessaire pour effectuer l’assemblage des anciens tuyaux rigides Optiflex PE-Xc Ø 16 et 20 (livrés jusqu’à juin 2016) avec les nouveaux tuyaux rigides Optiflex-Flowpress (livrés dès le 31.03.2016). Introduire la pièce intermédiaire conformément aux dimensions des tuyaux. Il collegamento 84235 è necessario per collegare i vecchi tubi multistabili Optiflex PE-Xc Ø 16 e 20 (forniti fino a giugno 2016) ai nuovi tubi multistabili Optiflex-Flowpress (forniti a partire dal 31.03.2016). Prestare attenzione al senso di attacco del collegamento. Attention! Une utilisation erronée de la pièce intermédiaire provoque un assemblage par sertissage non fiable. Attenzione! La mancata osservanza del senso di innesto può compromettere la tenuta stagna del pressfitting. Achtung! Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann eine undichte Pressverbindung zur Folge haben. Optiflex-Flowpress-Übergang für die Verbindung Ø 16 / 16 und Ø 20 / 20: Pièce intermédiaire Optiflex-Flowpress pour l’accouplement Ø 16 / 16 et Ø 20 / 20: Collegamento Optiflex-Flowpress per il collegamento Ø 16 / 16 e Ø 20 / 20: Für Optiflex-Flowpress-Rohr formstabil 87150, 87153, 87155 und 87157 – 16 x 2.2 oder 20 x 2.8 Pour tuyau rigide Optiflex-Flowpress 87150, 87153, 87155 et 87157 – 16 x 2.2 ou 20 x 2.8 Per tubo multistabile Optiflex-Flowpress 87150, 87153, 87155 e 87157 – 16 x 2.2 o 20 x 2.8 Für Optiflex-PE-Xc-Rohr formstabil 87041, 87044, 87046 und 87047 – 16 x 2.2 oder 20 x 2.8 Pour tuyau rigide Optiflex-PE-Xc 87041, 87044, 87046 et 87047 – 16 x 2.2 ou 20 x 2.8 Per tubo multistabile Optiflex-PE-Xc 87041, 87044, 87046 e 87047 – 16 x 2.2 o 20 x 2.8 Attention! Pour les dimensions 16 mm et 20 mm, il faut impérativement utiliser la pièce intermédiaire 84235. Attenzione! Per le dimensioni 16 mm e 20 mm è obbligatorio utilizzare il giunto di transizione 84235. Hinweis Die formstabilen Rohre schwarz ,Dimensionen 25 mm bis 63 mm, von 2006 bis Juni 2016, können direkt auf Optiflex-FlowpressFittings verpresst werden. Remarque Les tuyaux rigides de couleur noir, dimensions 25 mm jusqu’à 63 mm, depuis 2006 jusqu’à juin 2016, peuvent être sertis directement aux raccords Optiflex-Flowpress. Nota I tubi multistabili neri, dimensioni da 25 mm fino a 63 mm, dal 2006 fino a giugno 2016, possono essere pressati direttamente sui fitting Optiflex-Flowpress. T02.2017 Achtung! Für die Dimensionen 16 mm und 20 mm ist zwingend die Übergangskupplung 84235 zu verwenden. 468 Optiflex 8.6.11 Übergang für Optiflex-Press- Verbindungen Ø 25 und 32 für Optiflex-Rohr flexibel und formstabil Pièce intermédiaire pour les raccords à sertir Optiflex-Press Ø 25 et 32 pour tuyau Optiflex souple et rigide Collegamento per giunzioni Optiflex-Press Ø 25 e 32 per tubo Optiflex flessibile e multistabile Der Übergang 84073 wird benötigt, um die alten formstabilen Optiflex PE-Xc-Rohre (Auslieferung bis zum 31.12.2006) mit den neuen formstabilen Optiflex PE-Xc /Al / PE-XRohren (Auslieferung ab dem 01.01.2007) zu verbinden. Dabei ist die Aufsteckrichtung des Übergangs zu beachten. La pièce intermédiaire 84073 est nécessaire pour effectuer l'assemblage des anciens tuyaux rigides Optiflex PE-Xc (livrés jusqu'au 31.12.2006) avec les nouveaux tuyaux rigides Optiflex PE-Xc / Al / PE-X (livrés dès le 01.01.2007). Introduire la pièce intermédiaire conformément aux dimensions des tuyaux. Il collegamento 84073 è necessario per collegare i vecchi tubi multistabili Optiflex PE-Xc (forniti fino al 31.12.2006) ai nuovi tubi multistabili Optiflex PE-Xc / Al / PE-X (forniti a partire dal 01.01.2007). Prestare attenzione al senso di innesto del collegamento. Achtung! Nichtbeachten der Aufsteckrichtung kann eine undichte Pressverbindung zur Folge haben. Attention! Une utilisation erronée de la pièce intermédiaire provoque un assemblage par sertissage non fiable. Attenzione! La mancata osservanza del senso di innesto può compromettere la tenuta stagna del pressfitting. Optiflex-Press-Übergangs-Set zu PE-Xc-Rohren flexibel und formstabil Ø 25 und 32 vor 2006 Optiflex-Press-Set de pièce intermédiaire, pour tuyaux PE-Xc souples et rigides Ø 25 et 32 avant 2006 - 2006 2006 - 2016 Rohr PE-Xc formstabil / Tuyau PE-Xc rigide Tubo PE-Xc multistabile Rohr PE-Xc flexibel & PE-Xc formstabil Tuyau PE-Xc souple & PE-Xc rigide Tubo PE-Xc flessibile & PE-Xc multistabile Optiflex-Press-Set di collegamento, per tubi PE-Xc flessibili e multistabili Ø 25 e 32 prima del 2006 Flowpress 84073.90: 25 x 2.7 mm 84073.91: 32 x 3.2 mm 25 x 3.5 32 x 4.4 Grau Gris Grigio Weiss Blanc Bianco 8 Artikelnummern alter Rohre Numéros d‘articles pour anciens tuyaux Codici articolo per tubi vecchi 8743.23 8743.24 8744.23 8747.23 8747.24 T02.2017 8740.23 Optiflex 469 8.6.12 Montagebeispiel mit Optiflex- Profix-Dosen 1 Dosenfüsse entfernen und über Schutzrohr schieben. Retirer la partie inférieure et l’emboîter sur la gaine de protection. Togliere il manicotto della scatola e far scorrere sulla guaina. 4 Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. L’emboîtement du tuyau doit être propre et non endommagé. La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. 7 2 Esempio di montaggio con scatole Optiflex-Profix 3 Schutzrohr mit spez. Rohrschere 87092 kürzen. Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das Rohr zu verletzen. Raccourcir la gaine de protection à l’aide de la cisaille spéciale 87092. L’utilisation d’un couteau risque de provoquer l’endommagement du tuyau. Accorciare la guaina usando la forbice speciale 87092. Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il tubo. 5 Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und rechtwinklig ablängen. Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon à vis) et couper à angle droit. Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e tagliare ad angolo retto. 6 Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 85196 oder Entgrater und Markierlehre 85193 markieren. Marquer la profondeur d’emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm) avec l‘outil de marquage 85196 ou avec l’ébavureur et outil de marquage 85193. Tracciare la profondità d’inserimento E (Ø 16/20: 34 mm) con il calibro di marcatura 85196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura 85193. Rohr mit Rohrhaltezange 87083 bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren. Emboîter le tuyau avec la pince à saisir 87083 jusqu’à la profondeur d’emboîtement marquée. Contrôler la profondeur d’emboîtement. Inserire il tubo con la pinza fissatubo 87083 fino alla profondità d'innesto contrassegnata. Controllare la profondità d’innesto. 8 Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen 85090 verwendet werden. Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d’essai 85090. Per le prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova 85090. T02.2017 Dosenfüsse montieren. Ajuster la partie inférieure. Montare il manicotto della scatola. Processus d’assemblage avec des boîtes Optiflex-Profix 470 Optiflex 8.6.13 Verteiler-Montage mit Optiflex- Profix-Verbindern 85150 1 Processus de raccordement sur distributeur équipé de raccords Optiflex-Profix 85150 2 Optiflex-Rohr zur Längenbestimmung vor Verteiler positionieren. Positionner le tuyau Optiflex devant le distributeur. Posizionare il tubo Optiflex davanti al distributore, per determinare la lunghezza. Montaggio del distributore con raccordi Optiflex-Profix 85150 3 Schutzrohr mit Spezialschere 87092 kürzen. Bei der Verwendung von Messern besteht die Gefahr, das Rohr zu verletzen. Raccourcir la gaine de protection à l’aide de la cisaille spéciale 87092. L’utilisation d’un couteau risque de provoquer l’endommagement du tuyau. Accorciare la guaina usando la forbice speciale 87092. Usando un coltello esiste il pericolo di danneggiare il tubo. Rohrlänge (Ende Schraubkappe) anzeichnen und mit Spezialschere 87092 rechtwinklig ablängen. Marquer la longueur de conduite (extrémité bouchon à vis) et couper à angle droit avec la cisaille spéciale 87092. Segnare la lunghezza del tubo (fine tappo a vite) e tagliare ad angolo retto usando la forbice speciale 87092. E 4 Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. Einstecktiefe (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm L’emboîtement du tuyau doit être propre et non endommagé. Profondeur d’emboîtement (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. Profondità d’innesto (E): Ø 16/20: 34 mm Ø 25: 42 mm T02.2017 7 Überwurfmutter anheben und Rohr mit Verteileranschluss auf Verteiler setzen. Soulever l’écrou et introduire le raccord dans le départ du raccordement du distributeur. Sollevare il dado a risvolto e applicare sul distributore il tubo con il raccordo per il distributore. 5 6 Rohr mit Markierlehre 85196 oder Entgrater und Markierlehre 85193 anzeichnen. Marquer le tuyau avec l’outil de marquage 85196 ou avec l’ébavureur et outil de marquage 85193. Segnare il tubo con il calibro di marcatura 85196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura 85193. 8 Verteileranschluss bis zur markierten Einstecktiefe ein stecken. Einstecktiefe kontrollieren. Enficher le raccord de distributeur jusqu’à la profondeur d’emboîtement marquée. Contrôler la profondeur d’emboîtement. Inserire il raccordo per il distributore fino alla profondità d'innesto contrassegnata. Controllare la profondità d’innesto. 9 Überwurfmutter mit Ringschlüssel 85195 anziehen. Serrer l’écrou avec la clé polygonale 85195. Stringere il dado a risvolto con la chiave ad anello 85195. Optiflex Optiflex-Verteiler mit Profix-Anschlüssen. Distributeur Optiflex avec raccords Profix. Distributore Optiflex con raccordi Profix. 471 8 8.6.14 Montagebeispiele mit Optiflex- Dosen 1 Exemples de montage avec les boîtes Optiflex 3 2 Dosen mit Montageschiene 85056 und Ablauf-Halterung 85068 in Wandaussparung. Für eine rationelle Montage stehen auch vormontierte Sets zur Verfügung (siehe 85212, 85113 oder 84212, 84213). Für die Druckproben kann der Bau- und Abpresszapfen 85090 verwendet werden. Boîtes avec gabarit de montage 85056 et support pour tuyau d’écoulement 85068 installés dans la gaine murale. Pour une installation rationnelle, des sets prémontés sont disponibles (cf. 85212, 85113 ou 84212, 84213). Pour les essais de pression, utiliser le bouchon d’essai 85090. Scatole con dima di montaggio 85056 e supporto scarico 85068. Per un montaggio razionale sono disponibili anche dei set premontati (vedere 85212, 85113 oppure 84212, 84213). Per la prove di pressione si può utilizzare il tappo di prova 85090. 4 Dosen mit Montageschiene 85055 und Ablauf-Halterung 85068 in Wandaussparung positioniert. Boîtes avec gabarit de montage 85055 et support pour tuyau d’écoulement 85068, installées dans une gaine murale. Scatole con dima di montaggio 85055 e supporto scarico 85068 posizionate nell’apertura della parete. 6 5 Dosen mit Halteplatten 85060 an Holzwand montiert. Boîte avec plaque de maintien 85060 montée sur paroi en bois. Scatole con piastra di supporto 85060 montate sulla parete di legno. Dosen mit Doppel-Halterung 85072 für VorwandInstallationen. Boîtes avec fixation double 85072 pour installation dans le vide. Scatole con supporto doppio 85072 per installazioni pre-murali. T02.2017 Dosen mit Halteplatten 85060 und Befestigungsplatten 85061 an Gipsplatte montiert. Boîte avec plaque de maintien 85060 et plaque de fixation 85061, montée sur paroi en plâtre. Scatole con piastra di supporto 85060 e piastra di fissaggio 85061 montate sul pannello di gesso. Esempi di montaggio con scatole Optiflex 472 Optiflex 8.6.14.1Optiflex-Montagelehren für Dosen und Anschlusswinkel Gabarits de montage Optiflex pour boîtes et équerres de raccordement Calibri di montaggio Optiflex per scatole e angoli di raccordo Anwendungen Art. Nr. Utilisations Applicazioni Für Sichtbeton. 87061 – – Pour du béton apparent. Per calcestruzzo a vista. Für Nassbau. Kann für AufputzMontage auch umgekehrt montiert werden. – 85055 Pour la construction humide. Peut également être monté à l’inverse pour une pose sur crépi. Per costruzioni a umido. Per il montaggio sopra intonaco può essere montato anche alla rovescia. Für Nassbau. Kann wieder verwendet werden. – 85056 Pour la construction humide. Peut être réutilisé. Per costruzioni a umido. Può essere riutilizzato. 85057 – – Für GIS. / Pour GIS. / Per GIS. Für Holzbau oder Aufputz-Montage. Pour la construction en bois ou un montage sur crépi. 85058 Per costruzioni in legno o montaggio sopra intonaco. Für Trockenbau. – 85060 Pour la construction à sec. Per costruzioni a secco. Befestigungs-Platte zu 85060. Sandwichmontage. – 85061 Plaque de fixation pour 85060. Montage en sandwich. Piastra di fissaggio per 85060. Montaggio sandwich. Zum Überbrücken von individuellen Abständen. Gewindestange (83072) muss separat bestellt werden. – 85073 – Pour assurer la jonction entre des espacements individuels. La tige filetée (83072) doit être commandée séparément. 85074 – Per superare distanze individuali. L’asta filettata (83072) deve essere ordinata separatamente. T02.2017 85072 Optiflex 473 8 Anwendungen Art. Nr. Utilisations Applicazioni Zubehör / Accessoires / Accessorio Bau- und Abpresszapfen. Bouchon d’essai. 85090 Tappo di prova. Ablauf-Halterung für 85055 / 85056 / 85057 / 85058. Support pour tuyau d’écoulement pour 85055 / 85056 / 85057 / 85058. 85068 Supporto scarico per 85055 / 85056 / 85057 / 85058. Schalldämmelement passend auf alle RN-Anschlusswinkel. 81060 – Elément insonorisant adapté pour toutes les équerres de raccordement RN. – Elemento insonorizzante adatto per tutti gli angoli di raccordo RN. Zum Abdichten von Anschlusswinkeln im Trockenbau. 85124 – Pour l’étanchéification d’équerres de raccordement dans la construction à sec. – Per impermeabilizzare gli angoli di raccordo nelle costruzioni a secco. Remarque Avec les boîtes Optiflex, la protection acoustique est intégrée. Nous recommandons de toujours équiper les équerres de raccordement de l’élément insonorisant 81060. Nota Nelle scatole Optiflex l‘insonorizzazione è integrata. Consigliamo di equipaggiare gli angoli di raccordo sempre con l‘elemento insonorizzante 81060. T02.2017 Hinweis Bei den Optiflex-Dosen ist der Schallschutz integriert. Wir empfehlen, die Anschlusswinkel immer mit dem Schalldämmelement 81060 auszurüsten. 474 Optiflex 8.6.15 Dosenmontage an Schalung mit Einlegehilfe 87061 84205, 84211, 85205, 85211 1 Processus d’installation sur coffrage avec aide de montage 87061 84205, 84211, 85205, 85211 3 2 Gummischeibe mit Haltezapfen und Befestigungsring an gewünschter Stelle auf Schalung positionieren. Positionner la rondelle d’étanchéité avec l’axe de maintien et la bague de fixation, à l’endroit souhaité sur le coffrage. Posizionare la rondella di caucciù con perno e anello di fissaggio nel punto della casseratura desiderato. Montaggio delle scatole sul rivestimento, con fissaggio 87061 84205, 84211, 85205, 85211 Befestigungsring mit beiliegenden Nägeln an der Schalung befestigen. Fixer le tout avec les clous joints. Attaccare l’anello di fissaggio alla casseratura, usando i chiodi compresi nella fornitura. Gewinde im Haltezapfen fetten. Dose auf Haltezapfen schrauben und ausrichten. Graisser le filetage de l’équerre. Visser la boîte sur l’axe de maintien et l’orienter. Ingrassare la filettatura nel perno di fissaggio. Avvitare la scatola sul perno di fissaggio e allinearla. E 4 6 Rohr bis zur markierten Einstecktiefe einstecken. Einstecktiefe kontrollieren. Emboîter le tuyau jusqu’au marquage correspondent à la profondeur d’emboîtement. Contrôler la profondeur d’emboîtement. Introdurre il tubo fino alla profondità d‘innesto marcata. Controllare la profondità d’inserimento. Dosenfuss mit Schutzrohr befestigen. Der Haltezapfen ist wiederverwendbar. Ajuster la partie inférieure. L’axe de maintien est réutilisable. Fissare il manicotto della scatola con la guaina. Il perno di fissagio può essere riutilizzato. T02.2017 Einstecktiefe E (Ø 16/20: 34 mm) mit Markierlehre 85196 oder Entgrater und Markierlehre 85193 anzeichnen. Das Rohrende muss sauber und frei von Beschädigungen sein. Marquer la profondeur d’emboîtement E (Ø 16/20: 34 mm) avec l‘outil de marquage 85196 ou l‘ébavureur et outil de marquage 85193. L’extrémité du tuyau doit être propre et non endommagée. Tracciare la profondità d’inserimento E (Ø 16/20: 34 mm) con il calibro di marcatura 85196 o con lo sbavatore e calibro di marcatura 85193. La parte terminale del tubo deve essere pulita e non danneggiata. 5 Optiflex 475 8 8.6.16 Montageanleitung für Einlegehilfen Instructions d’utilisation des accessoires pour coffrage Istruzioni per il montaggio degli accessori di posa 8.6.16.1Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegebalken 87050 Pose de conduites en dalle avec plotgabarit 87050 Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87050 Sorties verticales des conduites au plafond réalisées avec le plot-gabarit et rampe. Linea della tubazione dalla soletta verso il basso con guida per soletta e ponte di sostegno. 1 Befestigen des Einlegebalkens auf der Schalung. Fixation du plot-gabarit sur le coffrage. Fissare la guida per soletta sulla cassaforma. 4 Durchstossen und Befestigen der Optiflex-Rohre. Introduire les tuyaux au sein des plots-gabarit et les attacher sur les rampes. Stabilizzare e fissare i tubi Optiflex. 6 b) Bei der Variante mit durchbohrter Schalung ist dieser Vorgang nicht erforderlich. Rohrlänge ab Decke mind. 350 mm. Dans la variante avec coffrage percé, cette procédure n’est pas nécessaire. Longueur minimale du tuyau dépassant le plafond: 350 mm. Questa procedura non è necessaria per la variante con cassaforma perforata. Lunghezza minima del tubo dalla soletta: 350 mm. 476 2 3 Durchbohren der Schalung mit Schalungsbohrer 87081 Ø 24 für Rohre 16 mm oder Ø 28 für Rohre 20 mm. Wird die schalungsschonende Variante bevorzugt, muss nicht gebohrt werden. Perçage du coffrage avec mèche 87081 Ø 24 pour les tuyaux de 16 mm ou Ø 28 pour les tuyaux de 20 mm. Le perçage du coffrage n’est pas indispensable. Forare la cassaforma con la punta 87081 Ø 24 per tubi da 16 mm oppure Ø 28 per tubi da 20 mm. Non forare se si preferisce utilizzare la variante che non danneggia il cassero. 5 Einstecken der Rohrbrücken. Mise en place des rampes pour tuyaux. Inserire i ponti di sostegno. 6 a) Schalungsdurchführung fertig montiert. Passages de coffrage prêt pour le bétonnage. Fissare l’elemento passante della cassaforma. Nachziehen der Optiflex-Rohre mit dem Ausziehwerkzeug 87084. Aprés décoffrage, tirer les tuyaux Optiflex avec le tiretuyau 87084. Serraggio finale dei tubi Optiflex utilizzando l’estrattore 87084. 7 Verteiler fertig an Decke montiert und angeschlossen. Distributeurs raccordés à la tuyauterie. Montare e collegare il distributore alla soletta. T02.2017 Leitungsführung aus der Decke nach unten mit Einlegebalken und Rohrbrücke. Optiflex 8.6.16.2Leitungsverlegung in Betondecke mit Einlegekasten 87054 Leitungsführung aus der Decke nach unten mit Einlegekasten. 1 Befestigen des Einlegekastens auf der Schalung mit den 8 mitgelieferten Nägeln (schwarze Pfeile). Der Boden deckel bleibt bis zum Ausschalen am Einlegekasten. Somit kann kein Betonwasser eindringen! Fixation de la liste d’évidement sur coffrage avec les 8 clous fournis (flèches noires). Le couvercle de fond reste au niveau de la liste d’évidement jusqu’au décoffrage. Cela évite la pénétration de l’eau contenue dans le béton! Fissaggio della guida per soletta di posa sulla cassaforma usando gli 8 chiodi forniti in dotazione (frecce nere). Il coperchio resta fino al disarmo sulla guida per soletta. Pertanto l’acqua di calcestruzzo non può penetrare! Pose de conduites en dalle avec liste d’évidement sur coffrage 87054 Posa di tubazioni in solette con guida per soletta 87054 Sorties horizontales des conduites au plafond réalisées avec liste d’évidement sur coffrage. Linea della tubazione dalla soletta verso il basso con guida per soletta. 2 3 Verschlussstopfen (A) entfernen. Reduktionsstopfen (B) für Optiflex-Rohre 16 in gewünschte Führungen stecken. Retirer les bouchons de fermeture (A). Enficher les bouchons de réduction (B) pour les tuyaux Optiflex 16 dans les guidages souhaités. Rimuovere i tappi di chiusura (A). Infilare i tappi di riduzione (B) per tubi Optiflex 16 nelle guide desiderate. Das Verlegen der Optiflex-Rohre mit dem Einlegekasten ist schalungsschonend, da die Schalungen nicht durchbohrt werden müssen. Optiflex-Schutzrohre müssen nicht eingekürzt werden. Rohr und Schutzrohr werden gemeinsam 44 cm in Einlegekasten eingestossen! La pose des tuyaux Optiflex avec la liste d’évidement ménage le coffrage, car celui-ci n’a pas besoin d’être percé. Il n’est pas nécessaire de raccourcir les gaines de protection Optiflex. Tuyau et gaine de protection sont enfoncés ensemble sur 44 cm dans la liste d’évidement! La posa dei tubi Optiflex con la guida per soletta non danneggia la cassaforma perché questa non deve essere perforata. Le guaine di protezione Optiflex non devono essere accorciate. Tubo e guaina di protezione vengono inseriti assieme per 44 cm nella guida per soletta! 8 4 6 Nach dem Ausschalen kann der Deckel (D) des Einlegekastens durch Herunterziehen der 8 Nägel demontiert werden. A la suite du décoffrage, le couvercle (D) de la liste d’évidement peut être démonté en retirant les 8 clous. Dopo il disarmo, smontare il coperchio (D) della cassetta di posa sfilando gli 8 chiodi. Verteiler (V) fertig montiert und angeschlossen. Die Rohrschellen (R) können in den vorgesehenen Kunststoffhülsen (G) individuell gesetzt werden. Distributeur (V) monté et raccordé. Les colliers (R) peuvent être placés individuellement dans les douilles de matière syntétique prévues (G). Distributore (V) montato e collegato. I braccialetti (R) possono essere applicati individualmente negli appositi manicotti di materiale sintetico (G). T02.2017 Offene Führungsöffnung mit Verschlussstopfen schliessen! Fermer l’ouverture de guidage ouverte avec le bouchon de fermeture! Chiudere l’apertura di guida con dei tappi di chiusura! 5 Optiflex 477 8.6.16.3Leitungsverlegung in Betondecke mit Rohrstützen 87058 und 87069 Leitungsführung aus der Decke nach oben mit Rohrstützen. 1 Befestigen der Optiflex-Rohrstütze 87069 auf der Schalung mit Rohrbindern 87075. Fixation du support de montage pour tuyaux Optiflex 87069 sur le coffrage avec des colliers de serrage 87075. Fissaggio del supporto per tubi Optiflex 87069 sulla cassaforma con fascette 87075. 1 Posa di tubazioni in solette con supporti per tubi 87058 e 87069 Sorties vers le haut des conduites avec supports de montage pour tuyaux. Linea della tubazione dalla soletta verso l’alto con supporti per tubi. 2 Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern 87075. Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de serrage 87075. Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette 87075. 2 Befestigen der Optiflex-Rohre mit Rohrbindern 87075. Fixation de tuyaux Optiflex avec des colliers de serrage 87075. Fissaggio dei tubi Optiflex con fascette 87075. T02.2017 Befestigen der Optiflex-Mehrfach-Rohrstütze 87058 auf der Schalung mit Rohrbindern 87075. Fixation du support multiple de montage pour tuyaux Optiflex 87058 sur le coffrage avec des colliers de serrage 87075. Fissaggio del supporto multiplo per tubi Optiflex 87058 sulla cassaforma con fascette 87075. Pose de conduites en dalle avec supports de montage pour tuyaux 87058 et 87069 478 Optiflex 8.6.17 Einlegeschema für Hochschrank- Wassererwärmer HWU Plan pour chauffe-eau mural encastré HWU Schema di posa per scaldacqua a colonna HWU Mit Optiflex-Verteiler und Nussbaum AbsperrSicherheitsgarnituren HWU / HWV 33101. Avec distributeurs Optiflex et garnitures d’arrêt et de sûreté Nussbaum HWV / HWU 33101. Con distributori Optiflex e gruppi valvole d’arresto e sicurezza Nussbaum HWU/HWV 33101. Grundriss Plan Pianta KW EF AF KW EF AF WW EC AC 340 125 80 WW EC AC Für das massgenaue Einlegen von Optiflex-Rohren empfehlen wir die Verwendung der OptiflexMehrfach-Rohrstütze 87058. Pour une insertion précise des tuyaux Optiflex, nous recommandons l’utilisation du gabarit de montage Optiflex 87058. Per la posa precisa di tubi Optiflex raccomandiamo di utilizzare il supporto multiplo per tubi Optiflex 87058. 29 Ablauf Einlegebereich für Siphon-Anschluss Point d’écoulement pour raccordement du siphon Scarico zona di posa per raccordo sifone 150–220 Mitte Wassererwärmer Axe du chauffe-eau Centro scaldacqua 275 275 550 Maximale Grösse von Verteiler 86002: WW-Verteiler mit 6 Abgängen KW-Verteiler mit 7 Abgängen Grandeurs maximales des distributeurs 86002: Distributeurs eau chaude avec 6 départs Distributeurs eau froide avec 7 départs Dimensioni massime dei distributori 86002: Distributore acqua calda con 6 partenze Distributore acqua fredda con 7 partenze Montageschema Schéma de raccordement Schema di posa B 8 E Anschluss an Wassererwärmer mit EdelstahlWellrohr 33099 Raccordements au chauffe-eau avec tuyau flexible 33099 en acier inoxydable Allacciamento allo scaldacqua mediante il tubo flessibile in acciaio inox 33099 C F 100 240 A Verteiler-Halteplatte 86028 inkl. 4 Rohrschellen mit Gummieinlage und Befestigungsschrauben Distributeurs montés sur plaque de fixation 86028 inclus 4 colliers isolés Dima di montaggio per distributore 86028 incl. 4 braccialetti con inserti in gomma e viti di fissaggio T02.2017 D A B KW-Zuleitung Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 D E F Anschluss Kaltwasser-Verteiler Anschluss Warmwasser-Verteiler Verteiler-Halteplatte 86028 Alimentation eau froide Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau flexible 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau flexible 33099 Distributeur d’eau froide Distributeur d’eau chaude Plaque de fixation 86028 Optiflex Conduttura di acqua fredda Conduttura scaldacqua con tubo flessibile 33099 Uscita scaldacqua con tubo flessibile 33099 Allacciamento distributore acqua fredda Allacciamento distributore acqua calda Dima di montaggio per distributore 86028 479 8.6.18 Einlegeschema für Hochschrank- Wassererwärmer HWV Plan pour chauffe-eau mural encastré HWV Schema di posa per scaldacqua a colonna HWV Mit Optiflex-Verteiler und Nussbaum AbsperrSicherheitsgarnituren HWU / HWV 33101. Avec distributeurs Optiflex et garnitures d’arrêt et de sûreté Nussbaum HWV / HWU 33101. Con distributori Optiflex e gruppi valvole d’arresto e sicurezza Nussbaum HWU / HWV 33101. Grundriss Plan Pianta WW EC AC 70 KW EF AF 130 58 112 112 275 275 550 Montageschema Schéma de raccordement C Schema di posa B D E 290 A KW-Zuleitung Zuleitung Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 C Ausgang Wassererwärmer mit Wellrohr 33099 D E Anschluss Kaltwasser-Verteiler Anschluss Warmwasser-Verteiler 480 Alimentation eau froide Raccordement alimentation chauffe-eau avec tuyau flexible 33099 Raccordement départ chauffe-eau avec tuyau flexible 33099 Distributeur d’eau froide Distributeur d’eau chaude Optiflex Conduttura di acqua fredda Conduttura scaldacqua con tubo flessibile 33099 Uscita scaldacqua con tubo flessibile 33099 Allacciamento distributore acqua fredda Allacciamento distributore acqua calda T02.2017 A B 210 8.6.19 Anwendungsbeispiele Optiflex Exemples d’utilisation Optiflex Esempi di applicazioni Optiflex Eine schnelle Verlegung und hohe Sicherheit im Rohr-in-Rohr-System für die Einlegetechnik erreichen Sie mit dem flexiblen Optiflex-Rohr. Le tuyau Optiflex flexible vous assure une pose rapide et une sécurité maximale avec le système «tuyau dans tuyau» préconisant la technique d’insertion en dalle. Una posa rapida e un elevato grado di sicurezza con il sistema tubo-in-tubo per la tecnica di posa si ottengono con il tubo flessibile Optiflex. 8 T02.2017 Die konventionelle T-Stück-Installation im Mauerwerk ist mit dem formstabilen Optiflex-Rohr besonders praktisch. Le tuyau Optiflex rigide convient particulièrement aux installations de raccordements en T conventionnelles. L’installazione convenzionale con pezzi a Ti integrato nella muratura è particolarmente pratica se si opta per il tubo multistabile Optiflex. Optiflex 481 8.6.19.1Anwendungsbeispiele Optiflex mit Optivis-Tec Exemples d’utilisation Optiflex avec Optivis-Tec Esempi di applicazioni Optiflex con Optivis-Tec Optivis-Tec Vorwand-Installation Optivis-Tec: installation dans cadre de montage Montaggio Optivis-Tec sucontroparete Optivis-Tec Trennwand-Installation Optivis-Tec: installation dans cloison de séparation Montaggio Optivis-Tec suparete divisoria 482 T02.2017 Detaillierte Anwendung siehe Kapitel 9 Optivis Application détaillée voir chapitre 9 Optivis Essempi di applicazioni dettagliati, vedi capitolo 9 Optivis Optiflex 8.6.19.2Anwendungsbeispiele Einbau Anschlusswinkel Examples d’utilisation pour le montage équerre de raccordement Montaggio gomito, esempi di applicazioni Mit Wandflansch für Leichtbauwände OptivisTec und Geberit GIS. Avec patte de fixation pour parois légères Optivis-Tec et Geberit GIS. Con flangia murale per pareti leggere OptivisTec e Geberit GIS. Optivis-Tec-Armaturenträger-Modul 1-fach beplankt Optivis-Tec-Module pour robinetterie simple parement Optivis-Tec-Modulo porta-rubinetto rivestimento singolo 1 3 2 2.7 63 65.7 57.5 5 12.5 2.5 6 7 7 4 1 2 3 4 5 6 7 Armaturenträger-Modul 71175.21 Montageschiene 71040.21 / 71040.22 Schalldämmelement 81060.21 Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24 GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21 Kleber Wandplatte Module pour robinetterie 71175.21 Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22 Elément insonorisant 81060.21 Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24 Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21 Colle Panneau paroi Modulo porta-rubinetto 71175.21 Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22 Elemento insonorizzante 81060.21 Gomito 85115.24 / 84215.24 Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21 Colla Piastrella Optivis-Tec-Armaturenträger-Modul 2-fach beplankt Optivis-Tec-Module pour robinetterie double parement Optivis-Tec-Modulo porta-rubinetto rivestimento doppio 1 8 3 2 2.7 75 77.7 70 5 12.5 12.5 2.5 6 7 7 T02.2017 4 1 2 3 4 5 6 7 Armaturenträger-Modul 71175.21 Montageschiene 71040.21 / 71040.22 Schalldämmelement 81060.21 Anschlusswinkel 85115.26 / 84215.26 GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21 Kleber Wandplatte Module pour robinetterie 71175.21 Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22 Elément insonorisant 81060.21 Equerre de raccordement 85115.26 / 84215.26 Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21 Colle Panneau paroi Optiflex Modulo porta-rubinetto 71175.21 Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22 Elemento insonorizzante 81060.21 Gomito 85115.26 / 84215.26 Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21 Colla Piastrella 483 Optivis-Tec-Waschtisch-Modul 1-fach beplankt Optivis-Tec-Module lavabo simple parement 1 Optivis-Tec-Modulo per lavabo rivestimento singolo 3 2 2.7 57.5 65.7 63 5 12.5 2.5 6 7 7 4 1 2 3 4 5 6 7 Waschtisch-Modul 71170.21 Montageschiene 71040.21 / 71040.22 Schalldämmelement 81060.21 Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24 GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21 Kleber Wandplatte Module lavabo 71170.21 Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22 Elément insonorisant 81060.21 Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24 Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21 Colle Panneau paroi Modulo per lavabo 71170.21 Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22 Elemento insonorizzante 81060.21 Gomito 85115.24 / 84215.24 Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21 Colla Piastrella Optivis-Tec-Waschtisch-Modul 2-fach beplankt Optivis-Tec-Module lavabo double parement Optivis-Tec-Modulo per lavabo rivestimento doppio 1 3 2 2.7 70 77.7 75 5 12.5 12.5 2.5 6 7 7 4 1 2 3 4 5 6 7 Waschtisch-Modul 71170.21 Montageschiene 71040.21 / 71040.22 Schalldämmelement 81060.21 Anschlusswinkel 85115.26 / 84215.26 GKFI-Platte 12.5 mm 72035.21 Kleber Wandplatte Module lavabo 71170.21 Gabarit de montage 71040.21 / 71040.22 Elément insonorisant 81060.21 Equerre de raccordement 85115.26 / 84215.26 Plaque GKFI 12.5 mm 72035.21 Colle Panneau paroi Modulo per lavabo 71170.21 Dima di montaggio 71040.21 / 71040.22 Elemento insonorizzante 81060.21 Gomito 85115.26 / 84215.26 Pannello GKFI 12.5 mm 72035.21 Colla Piastrella Optiflex-Profix-GIS-Modul 1-fach beplankt 18 mm Optiflex-Profix-Module GIS simple parement 18 mm Optiflex-Profix-Modulo GIS rivestimento singolo 18 mm 2 1 2.7 63 65.7 59 18 5 7 6 3 1 2 3 4 5 6 484 Montageschiene 85057.21 Schalldämmelement 81060.21 Anschlusswinkel 85115.24 / 84215.24 Gipskartonplatte Kleber Wandplatte Gabarit de montage 85057.21 Elément insonorisant 81060.21 Equerre de raccordement 85115.24 / 84215.24 Plaque de placoplâtre Colle Panneau paroi Optiflex Dima di montaggio 85057.21 Elemento insonorizzante 81060.21 Gomito 85115.24 / 84215.24 Panello in cartongesso Colla Piastrella T02.2017 2.5 4