A. Latino e germanico nel mondo antico

Transcript

A. Latino e germanico nel mondo antico
S. Leonardi e E. Morlicchio, La filologia germanica e le lingue moderne, il Mulino 2009
A. Latino e germanico nel mondo antico
B. Latino e germanico nel medioevo
B.1. La terminologia grammaticale
B.1.1. Primo trattato grammaticale islandese (cfr. Il primo trattato grammaticale
islandese. Introduzione, testo, traduzione e commento a cura di Federico Albano Leoni,
Bologna: il Mulino 1975, 82-83)
Nu af því at samhlióðendr megu ekki mál eða atkvæði gøra einir við sik, eigi svá at þeir
megi nafn hafa án raddarstafi, en at raddarstafnum einum sér hverium má kveða, sem
hann heitir, ok at honum kveðr í hveriu máli, ok þeir bera svá tign af samhlióðondum sem
almætti af hálfmætti, þá hefi ek af því fyrri setta þá bæði í stafrófi ok í umrœðu hér nú.
Ora, poiché le consonanti non possono da sole produrre discorso o suono articolato né
possono avere un nome senza le vocali, mentre queste possono essere pronunciate
ciascuna per sé in modo uguale al loro nome e in ogni contesto, e quindi superano le
consonanti come l’onnipotenza (supera) la semipotenza, io le ho anteposte (alle
consonanti) sia nell’alfabeto, sia nella trattazione
B.1.2. St. Galler Schularbeit (cfr. Anne A. Grotans, Reading in Medieval St. Gall,
Cambridge, Cambridge University Press 2006, 140)
Nomen. námo. Pronomen. fúredáz nomen.
Verbum. uuórt. Adverbium. zûozedé
mo uerbo. Participium téilnemunga.
Coniunctio geuûgeda. Preposicio. fúre
sézeda. Interiectio. úndéruuerf.
1
Materiali integrativi capitolo V (B)
Pagina dalla St. Galler Schularbeit, Stiftsbibliothek St. Gallen (Cod. Sang. 556. 401)
2
S. Leonardi e E. Morlicchio, La filologia germanica e le lingue moderne, il Mulino 2009
B.1.3. Ælfric, Excerptiones grammaticales
(Ælfric Grammatik und Glossar. Ed. Julius Zupitza. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung
1880)
http://openlibrary.org/b/OL13991956M/Aelfrics_Grammatik_und_Glossar (ult. cons.
30.7.2009)
Ic Ælfric wolde þas lytlan boc awendan to engliscum gereorde of þam stæfcræfte, þe is
gehaten grammatica, siþþan ic þa twa bec awende on hund-eahtatigum spellum, for þæm
þe stæfcræft is seo cæg, þe þara boca andgiet unlycþ; and ic þohte, þæt þeos boc mihte
fremian geongum cildum to anginne þæs cræftes, oþ þæt hie to maran andgiete becumon
[…].
Io Ælfric volevo tradurre questo libriccino nella lingua inglese dell’arte delle lettere, che è
detta grammatica, così ho tradotto i due libri in 180 discorsi, perché la grammatica è la
chiave che apre il senso dei libri e pensavo che questo libro possa aiutare i bambini nei
rudimenti di quest’arte, finché non arrivano ad avere più conoscenze […].
De littera
Littera is stæf on Englisc and is se læsta dæl on bocum and untodæledlic. we todælað þa
boc to cwydum and syððan þa cwydas to dælum, eft ða dælas to stæfgefegum and
syððan þā stæfgefegu to stafum. þonne beoð ða stafas untodæledlice; forðan ðe nan stæf
ne byð naht, gif he gæð on twa. Ælc stæf hæfð þreo ðing: nomen, figura, potestas; þæt is
nama and hiw and miht. Nama, hu he gehaten byð: a, b, c. Hiw, hu he gesceapen byð.
Miht, hwæt he mæge betwux oðrum stafum. Soðlice on Ledenspræce synd þreo and
twentig stafa: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z. Of ðam syndon fif
vocales, þæt synd clypiendlice: a, e, i, o, u […].
Della lettera
Littera in inglese è stæf e è la più piccola parte nei libri e è indivisibile. Dividiamo i libri in
frasi, cwidas (lett. ‘discorso’), e poi i cwidas in parti (del discorso), poi le parti in sillabe
(‘composizione di lettere’) e poi le sillabe in lettere. Perché le lettere sono indivisibili, visto
che se può scomporsi in due non è una lettera. Ogni lettera ha tre cose: nomen, figura,
potestas; cioè nama (‘nome’) e hiw (‘forma’) e miht (‘potenza’). Nama, com’è chiamata: a,
b, c. Hiw, come è fatta. Miht, quello che può fare tra le altre lettere. In verità, nella lingua
latina ci sono 23 lettere: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, o, p, q, r, s, t, u, x, y, z. Di queste
cinque sono vocali, cioè clypiendlice (< clypian ‘suonare’): a, e, i, o, u […].
Triginta divisiones Grammaticae Artis
Gramma on Grecisc is littera on Leden and on Englisc stæf, and grammatica is stæfcræft.
Se cræft is ealra boclicra cræfta ordfruma and grundweall. Grammaticus is se ðe can
ðone cræft grammatican befullan. E l’arte ha trenta parti.
[XII] Sume todal sindon pedes, þæt synd fet; and þæra fota is fela: Mid ðam setton
poetae, þæt sind gelærede sceopas, heora leoðcræft on bocum.
[XIII] Sum todal is accentus, þæt is sweg, on hwilcum stæfgefege ælc word swegan sceal.
[XVIII] Sum þæra hatte ethimologia. þæt is namena ordfruma and gescead, hwi hi swa
gehatene sind. 'Rex', cyning, is gecweden ‘a regendo’, þæt fram recendome; forðan ðe se
cyning sceal mid micelum wisdome hi leode wissian and bewerian mid cræfte. ‘Homo’,
mann, is gecweden fram ‘humo’, þæt is fram moldan; forþan ðe seo eorðe wæs
þæs mannes antimber.
3
Materiali integrativi capitolo V (B)
Trenta parti dell’arte grammatica
Gramma in greco corrisponde a littera del latino e a stæf dell’inglese, grammatica vuol
dire stæfcræft (‘arte delle lettere’); quest’arte è la fonte e il fondamento di tutte le arti dei
libri. Grammaticus è colui che sa perfettamente l’arte grammatica.
[XII] Una parte sono i pedes (‘piedi’), cioè fet; e di questi piedi ce ne sono molti: con
questi i poetae, vale a dire gli sceop dotti, compongono sui libri la loro arte poetica.
[XIII] Una parte è l’accentus, cioè lo sweg, sulla cui sillaba deve suonare ogni parola.
[XVIII] Una (parte) di queste si chiama ethimologia, cioè l’origine e la differenza dei nomi,
perché questi siano chiamati così. ‘Rex’, re, è detto ‘a regendo’ (‘dal reggere’), cioè dal
recendome, perché il re deve guidare la sua gente con grande saggezza e difenderla con
forza. ‘homo’, uomo, si chiama così da ‘humo’, cioè dal fango, perché la terra fu il
materiale dda cui fu fatto l’uomo.
C. L’influsso del francese nel medioevo
D. Le lingue germaniche antiche in Italia
4