3 ante R10 R12 R98 x pdf

Transcript

3 ante R10 R12 R98 x pdf
ROTOPRESSE
ROUND BALER - PRESSES A' BALLES RONDES
RUNDBALLENPRESSE - ROTOEMPACADORAS
COLUMBIA R 98
COLUMBIA R 10 • R 12-155
COLUMBIA R 10 • R 12-155 Serie "2000"
COLUMBIA R 10 (Ø 120 x 120)
COLUMBIA R 12-155 (Ø 155 x 120)
R 10
R 12-155
La camera di compressione è fissa, così essendo un organo in movimento ma La chambre de compression est fixe. De cette façon, étant un organe en mouvement mais
chiuso, trattiene tutto il prodotto, foglia compresa. Il tappeto a catena garantisce fermé, elle retient tout le produit, y compris la feuille. Le tapis à chaîne assure en permanensempre una perfetta rotazione del prodotto. Ottima per la raccolta del prodotto ce une parfaite rotation du produit. Particulièrement indiquée pour la récolte du produit vert.
verde.
Die Presskammer ist fest, weil sie besser das Pressgut, einschliesslich der Blaetter,
The baler offers a fixed compression chamber which is completely enclosed and haelt. Die Kettentraversen garantieren immer eine perfekte Rotation des Pressgutes.
therefore collects and retains all the product, most importantly the leafy substance. Besonders geeignet fuer Silage.
The chain drive guarantees a perfect rotation of the product and is ideal for baling La cámera de prensado es fijá, de esta manera siendo un órgano en movimiento sin embargreen hay/alfalfa.
go cerrado, retiene todo el producto incluso la hoja. El conjunto de cadenas garantiza siempre una perfecta rotación del producto. Es idóneo para la recdecta del producto verde.
Legatore a spago automatico ad avviamen- Infaldatore a pettine a moto alternativo.
to idraulico. Tramite un variatore è possibile Migliora l'introduzione del prodotto, anche
scegliere il tipo di legatura.
in discese di accentuata pendenza e con
prodotti difficili.
Automatic bale wrap. Adjustable tie allows
you to control how much twine per bale to
use.
Dispositif de liage à aiguille automatique à
avancement hydraulique. Un variateur permet de choisir le type de liage.
Hydraulisch ausgeloeste automatisce
Schnurbindung. Durch einen Wahlhebel
kann die Bindungsart gewaehlt werden.
Atador de cuerda automàtico accionado
hidràulicamente. Mediante un transformador se puede elegir el tipo de atadura.
Comando a distanza a tre funzioni: Seleziona A) Ruota raccoglitore registrabile. A richiesta
Apertura e chiusura porta, B) Salita e discesa disponibile la IIª ruota pk.
raccoglitore, C) Comando legatore. E' necessario che il trattore disponga di un distributore a
doppio effetto.
An alternating rotor (automatic hay
The pick-up can be lowered further by adjupacker) combs the hay while introducing it Three hydraulic functions are controlled from the sting the pick-up wheel in three different
efficiently back into the chamber.
tractor (manual or electic): A) opening and clo- positions. The pick-up second wheel is
sing of the chamber gate, B) raising and lowe- available on request.
ring the pick-up, and C) tying the bale.
Dispositif d'introduction à dents à mouvement alternatif. Améliore l'alimentazione Commande à distance à trois fonctions. Permet de
du produit, même dans les descentes à sélectionner A) Ouverture et fermeture de la porte, Roue du dispositif de liage réglable. La 2
B) Montée et descente dispositif de ramassage, C) éme roue pick-up est disponible sur
forte pente et avec des produits difficiles.
Commande dispositif de liage. Le tracteur doit être demande.
Vorverdichter in Kammform mit Hin- und équipé d'un distributeur à double effet.
Herbewegung.
Verbessert
die
Einfuehrung des Pressgutes in starken Fernbedienung mit 3 Funktionene: A) Oeffnen - Hoehenverstellbares Stuetzrad des PickHanglagen und bei schwierigem Pressgut. Schliessen Heckklappe, B) Pick-Up Heben - Up. Auf Wunsch ist das II. Rad pk erhältliSenken, C) Ausloesen des Bindevorganges.
ch.
Nivelador de estratos (dispositivo de estratificación) con dientes de acción alternada. Mando a distancia con tres funciones,
Mejora la introducción del noducto, incluso selecciona: A) Apertura y cierre de la comen descensos de pronunciada pendencia y puerta, B) Ascenso y descenso del recoge- Rueda del recogedor regulable. Bajo pedidor, C) Mando de atadura. Es necessario do se puede disponer de otra rueda más
con producto difíciles.
que el tractor disponga de un dishibuidor
con doble funcionalidad.
DATI TECNICI
- TECHNICAL DATA
- DONNEES TECHNIQUES
- TECHNISCHE DATEN
- DATOS TÉCNICOS
Mod. R 10
Mod. R 12-155
Lunghezza
- Length
- Longueur
- Laenge
- Longitud
mm
3400 (134 in)
3700 (146 in)
Larghezza
- Width
- Largeur
- Breite
- Anchura
mm
2240 (88 in)
2240 (88 in)
Altezza
- Height
- Hauteur
- Hoehe
- Altura
mm
1850 (73 in)
2180 (86 in)
Carreggiata
- Baler width (not incl. tires) - Voie
- Spurbreite
- Paso
mm
1910 (75 in)
1910 (75 in)
Raccoglitore
- Pick-up
- Dispositif de ramassage
- Pick-Up
- Recogedor
mm
1500 (59 in)
1500 (59 in)
- Puissance min. requise
- min PS
- Potencia mín. exigida KW / CV
25 / 35
30 / 40
540
540
Potenza min. richiesta - Min. H.P.
Mod
PTO
- PTO RPM
- Prise de force
- Zapfwelle
- Toma de fuerza
Pneumatici
- Tires
- Pneus
- Bereifung
- Neumàticos
Peso macchina
- Weight
- Poids machine
- Gewicht
- Peso máquina
Kg
1550 (3417 lb)
1800 (3968 lb)
Dimensioni balla
- Bale size
- Dimensions balle
- Ballenabmessungen
- Dimensiones paca
cm
Ø 120 x 120 (47 x 47 in)
Ø 155 x 120 (59 x 47 in)
N. barrette
- N. shafts
- N. barrettes
- Nr. Wellen
- N. costillas
21
29
giri/min
10.0 / 75 - 15.3 PR 8
I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Ces données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos.
COLUMBIA R 10 (Ø 120 x 120)
COLUMBIA R 12-155 (Ø 155 x 120)
SERIE 2000
R 10/2000
Con raccoglitore largo e infaldatore rotativo
Whith 1,85 m pick-up and harvesting augers
Avec dispositif de ramassage large et dispositif d'introduction rotatif
Mit breitem Pick-Up und rotativem Vorverdichter
Con recogedor ancho y nivelador de estratos rotativo
R 12-155/2000
La macchina è equipaggiata di un raccoglitore largo e infaldatore rotativo, ed è
strutturalmente e meccanicamente adeguata ad un lavoro prolungato e duraturo.
Ideale per medie-grandi aziende e contoterzisti. La camera di compressione è di
tipo fisso a catene.
La machine est équipée d'un dispositif de ramassage large et d'un dispositif d'introduction
rotatif. Elle est adaptée, au double point de vue structurel et mécanique, pour un usage
prolongé et durable. Idéale pour les exploitations de taille moyenne ou grande et pour les
sous - traitants. La chambre de compression est du type fixe à chaînes.
The 2000 series balers are equipped with a wider pick-up and harvesting
augers. Ideal for medium-large size farms which demand long hours and tough
conditions.
Das Geraet ist strukturell und mechanisch fuer Dauerleistungen ausgelegt und damit ideal fuer groessere landwirtschaftliche Hoefe und Lohnunternehmen. Die Presskammer ist fest mit Kettenbewegung.
Il raccoglitore a due coclee laterali permette di lavorare
anche su andane larghe. Ideale per la raccolta di prodotti leggeri (paglia, mais...). Dispone di serie di n. 2
ruote-raccoglitore e di n. 2 cilindri salita-discesa pick-up.
L'infaldatore rotativo, dato il suo elevatissimo
numero di denti permette una maggiore alimentazione di prodotto in modo continuo e
razionale nella camera di compressione.
The wider pick-up has two augers that enable you
to work in large swath areas. Ideal for use in products such as corn, straw, etc.
The harvesting augers enable the product to
be continually loaded into the chamber resulting in a higher capacity bale.
Due cilindri a stelo passante offrono un'apertura molto rapida della camera, che agendo
su un robusto disinnesto permette di aprire la
macchina senza il bisogno di disinserire la
presa di forza.
La tenuta in pressione della camera è idraulica con una serie di valvole che consentono
di raggiungere una elevata compressione
della balla in piena sicurezza, anche in caso
di sovraccarichi.
Le dispositif de ramassage à deux vis d'Archimède
latérales permet de travailler même sur les
andains larges. Idéal pour le ramassage de produits légers (paille, maïs ...). Equipé en série de 2
roues de ratissage et de 2 vérins montée-descente
pour le dispositif de prélèvement.
Le dispositif d'introduction, grâce au nombre de dents dont il est doté, permet une
meilleure alimentation du produit, continue
et rationnelle, dans la chambre de compression.
The two heavy duty hydraulic cylinders on
the roar gate reduce time necessary to open
and close the chamber.
The chamber pressure is hydraulically controlled with a series of valves that allow a
higher compression of the bale while remaining safe and secur, even when bales have
been overpacked.
Der Pick-Up hat zwei seitliche Schnecken, welche
das Arbeiten auch bei ueberbreiten Schwaden
erlaubt. Ideal fuer die Aufnahme von leichtem
Schnittgut wie Stroh, Mais usw. Serienmaessig 2
Stuetzraeder und 2 hydraulische Zylinder fuer das
Heben und Senken des Pick-Up.
Der mit einer grossen Menge an Zaehnen
ausgeruestet rotative Vorverdichter erlaubt
ein besseres Beschicken des Pressgutes in
die Presskammer.
El recogedor con la hélice espiral lateral permite
tra bajar incluso en filas anchas. Esidóneo para la
recolecta che productos ligeros (paja, maiz).
Dispone de serie de dos ruedas recogedoras y de
dos cilindros ascenso y descenso del recogedor.
El nivelador rotativo, debido a su número elevadísimo de clientes, permite una mayor
entrada del producto de manera continua y
racional en la cámera de prensado.
La máquina está equipada con un recogedor ancho y un rivelador de estratos rotativo y es
estructural y mecánicamente idónea para un trabajo largo y duradero. Ideal para grandes
y medianas fincas y a terceros. La cámara de prensado es fija y con cadenas.
Deux vérins à tige débouchante assurent
une ouverture très rapide de la chambre
qui, en agissant sur un robuste système de
désenclenchement, permet d'ouvrir la
machine sans devoir désactiver la prise de
force.
2 hydraulische Zylinder ermoeglichen das
rasche Oeffnen und Schliessen der
Heckklappe ohne das die Zapfwelle gestoppt
werden muss.
Dos pistones ofrecen una apertura muy rápida de la cámara, que actúan sobre un robusto desconector permitiendo abrir la máquina
sin necesidad de desconectar la toma de
fuerza.
Le système de mise sous pression de la
chambre est hydraulique. Il est constitué d'une
série de soupapes qui permettent d'atteindre
une compression élevée de la basse en toute
sécurité, même en cas de surcharges.
Eine Reihe von Ventilen erlauben das Errreichen
von grossen Pressdrucken des Rundballens bei
gleichbeibender Sicherheit, auch bei
Ueberdruck. Das Einhalten des Pressdruckes
in der Kammer wird hydraulisch ueberwacht.
La presión de la cámara es hidráulica con una
serie de válvulas que consienten alcanzar un
elevado prensado de la paca con plena seguridad incluso en caso de exceso de carga.
Mod. 0
DATI TECNICI
- TECHNICAL DATA
- DONNEES TECHNIQUES
- TECHNISCHE DATEN
- DATOS TÉCNICOS
Mod. R 10/2000
Mod. R 12-155/2000
Lunghezza
- Length
- Longueur
- Laenge
- Longitud
mm
3400 (134 in)
3700 (146 in)
Larghezza
- Width
- Largeur
- Breite
- Anchura
mm
2240 (88 in)
2240 (88 in)
Altezza
- Height
- Hauteur
- Hoehe
- Altura
mm
1950 (77 in)
2280 (90 in)
Carreggiata
- Baler width (not incl. tires) - Voie
- Spurbreite
- Paso
mm
1910 (75 in)
1910 (75 in)
Raccoglitore
- Pick-up
- Dispositif de ramassage
- Pick-Up
- Recogedor
mm
1850 (73 in)
1850 (73 in)
- Puissance min. requise
- min PS
- Potencia mín. exigida
33 / 45
38 / 50
540
540
Potenza min. richiesta - Min. H.P.
PTO
- PTO RPM
- Prise de force
- Zapfwelle
- Toma de fuerza
Pneumatici
- Tires
- Pneus
- Bereifung
- Neumàticos
Peso macchina
- Weight
- Poids machine
- Gewicht
- Peso máquina
Dimensioni balla
- Bale size
- Dimensions balle
- Ballenabmessungen
- Dimensiones paca
N. barrette
- N. shafts
- N. barrettes
- Nr. Wellen
- N. costillas
KW / CV
giri/min
11.5 / 80.15.3 PR 10
Kg
1850 (4079 lb)
cm Ø 120 x 120 (47 x 47 in)
21
I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Cet données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos.
2100 (4630 lb)
Ø 155 x 120 (59 x 47 in)
29
COLUMBIA R 98
(Ø 120 x 98)
Macchina con le stesse caratteristiche del mod. R10, ma con il vantaggio di poter transitare anche nei
posti più stretti data la minor larghezza.
TIPO INFALDATORE: A PETTINE CON MOTO ALTERNATO
TIPO LEGATORE: A 1 O 2 SPAGHI
R 98
This machine has the same features as mod. R10, with the additional advantage of reaching also narrow spots thanks to its smaller width.
TYPE OF PACKER: COMB-SHAPED WITH ALTERNATING MOTION
TYPE OF BINDING: WITH ONE OR TWO STRINGS
Machine avec les mêmes caractéristiques du mod. R10 avec l’avantage de pouvoir transiter dans les
endroits les plus étroits grâce a sa largeur inférieure.
TYPE DE AMENEUR: À DENTS À MOUVEMENT ALTERNATIF.
TYPE DE LIAGE: À 1 OU 2 AIGUILLES
Diese Maschine hat die selben Kennzeichen vom Modell R10. Dank ihrer geringeren Breite, kann sie
jedoch durch engere Durchfahrtenpassieren.
TYP VORVERDICHTER: IN KAMMFORM MIT HIN- UND HERBEWEGUNG
TYP BINDUNG: EINFACHE ODER DOPPELTE SCHNURBINDUNG.
˜
1840 mm.
Esta Máquina tiene las mismas características que la versión R10 pero con la ventaja de estar en condición de transitar en los pasajes más estrechos también tenendo ancho inferior.
TIPO DE NIVELADOR DE ESTRATOS: CON DIENTES DE ACCIÓN ALTERNADA.
TIPO DE ATADOR: DE 1 O 2 CUERDAS
Mod
Mod. R 98
DATI TECNICI
- TECHNICAL DATA
- DONNEES TECHNIQUES
- TECHNISCHE DATEN
- DATOS TÉCNICOS
Lunghezza
- Length
- Longueur
- Laenge
- Longitud
mm
3400 (134 in)
Larghezza
- Width
- Largeur
- Breite
- Anchura
mm
1840 (72 in)
Altezza
- Height
- Hauteur
- Hoehe
- Altura
mm
1850 (73 in)
Carreggiata
- Baler width (not incl. tires) - Voie
- Spurbreite
- Paso
mm
1710 (67 in)
Raccoglitore
- Pick-up
- Dispositif de ramassage
- Pick-Up
- Recogedor
mm
1300 (51 in)
- Puissance min. requise
- min PS
- Potencia mín. exigida KW / CV
Potenza min. richiesta - Min. H.P.
25 / 35
PTO
- PTO RPM
- Prise de force
- Zapfwelle
- Toma de fuerza
Pneumatici
- Tires
- Pneus
- Bereifung
- Neumàticos
Peso macchina
- Weight
- Poids machine
- Gewicht
- Peso máquina
Kg
1400 (3086 lb)
Dimensioni balla
- Bale size
- Dimensions balle
- Ballenabmessungen
- Dimensiones paca
cm
Ø 120 x 98 (47 x 38 in)
N. barrette
- N. shafts
- N. barrettes
- Nr. Wellen
- N. costillas
giri/min
540
7.50 - 16
21
I dati tecnici non sono impegnativi. - Technical data are not binding - Ces données techniques sont fournies à titre indicatif. - Die technischen Daten sind unverbindlich. - Los datos técnicos son indicativos.
ACCESSORI A RICHIESTA - OPTIONAL ON REQUEST - ACCESSOIRES FOURNIS SUR DEMANDE
SONDERAUSRUESTUNGE - ACCESORIOS BAJO PEDIDO
LEGATORE A RETE - NET WRAP - DISPOSITIF DE LIAGE A FILET - NETZBINDUNG - ATADOR A RED
Le dispositif de liage automatique à filet permet de réduire de
60% environ les temps de travail, tout en formant des balles
bien finies, offrant une meilleure résistance aux intempéries.
Sur les machines équipées aussi bien du dispositif de liage à
filet que du dispositif de liage à aiguille, il est possible de choisir
le type de liage au moyen d'un levier. Le dispositif de liage peut
être retourné en avant pour faciliter l'accès du dispositif de liage
à aiguille. L'appareil peut être monté sur toutes les presses à
balles Wolagri, nouvelles ou déjà dans le commerce.
Die automatische Netzbindung reduziert die normale Bindedauer
um 60% und ergibt gutgeformte Rundballen bei gleichzeitig
groesserer Resistenz gegenueber dem Wetter. Bei Geraeten mit
Schnur- und Netzbindung kann die Bindeart mit einem Hebel
gewaehlt werden. Der Binder kann nach vorn geklappt werden
um leicht an den Mechanismus zu kommen. Die kombinierte
Schnur- und Netzbindung kann auf alle Wolagri-Pressen montiert werden, ob neu oder bereits in Gebrauch.
El atador automático a red permite reducir en un 60% el
tiempo de trabajo, formando pacas bien acabadas y con
mayor resistencia a la intemperie. En las máquinas, que se
monta el atador o de red o de cuerda, se puede elegir el
tipo de atadura a través de una palanca. El atador se
puede inclinar hacia adelante, ofreciendo un acceso fácil al
atador de cuerda. El aparato se puede montar en todas las
empacadoras Wolagri, nuevas o ya existentes en comercio.
Il legatore automatico a rete permette di ridurre di un 60% i tempi di lavoro, formando balle ben finite e con maggior
resistenza alle intemperie. Sulle macchine che montano sia il legatore a rete che a spago, è possibile scegliere il tipo di
legatura tramite una leva. Il legatore si può ribaltare in avanti per offrire una facile accessibilità al legatore a spago.
L'apparecchiatura si può montare su tutte le rotopresse Wolagri, nuove o già in commercio.
The automatic tie using net wrap reduces the time required to wrap a bale by 60% while leaving it more resistant to unfavorable
weather conditions. The baler can be prodisposed to allow either twine or net wrap - then all you would need to do is flip the
switch to indicate which wrap you will use. The additional net wrap accessory kit is casily mounted on all Wolagri baler models.
Legatore a due spaghi. Riduce notevolmente i
tempi di legatura.
Double twine wrap. Greatly reduces wrapping time.
Dispositif de liage à deux aiguilles. Réduit sensiblement les temps de liage.
Doppelschnurbindung: reduziert die Bindedauer
wesentlich.
Atador con dos cuerdas. Reduce notablemente el
tiempo de atadura.
Segnalatore acustico comandato dalla pressione prefissata sul manometro.
Pressure gauge.
Avertisseur sonore commandé par la pression programmée sur le manomètre.
Signalton, durch gewuenschten Pressdruck ausgeloest.
Indicador acústico accionado por la presión preestablecida por el manómetro.
Freni idraulici d'emergenza: vengono collegati ad un
distributore a semplice effetto.
Emergency brakes (hydraulic).
Freins hydrauliques de secours reliés à un distributeur à
simple effet.
Hydraulische Notbremse: wird an einen EinfacheffktDruckverteiler angeschlossen.
Frenos hidráulicos de emergencia, están conectados a
un distribuidor con una única funcionalidad.
Versione SUPER: la macchina viene corredata da un maggior n. di barrette e da pneumatici maggiorati 11.5/80-15.3
(R10 e R98 = 32 barrette; R12 = 43 barrette).
Impianto lubrificazione automatico su tutte le catene.
V ersion SUPER: the machine is equipped with a higher
number of shafts, and with bigger tyres, 11.5/80-15.3 (R10
and R98 = 32 shafts; R12 = 43 shafts).
Lubrication equipment for all chains.
Version SUPER: la machine est equippée avec un nombre
supérieur de barrettes et avec pneus plus grands 11.5/8015.3 (R10 et R98 = 32 barrettes; R12 = 43 barrettes).
Système de lubrification automatique sur toutes le chaînes.
Version SUPER: Die Maschine verfügt über mehr Wellen
und größer Reifen 11.5/80-15.3 (R10 und R98 = 32 Wellen;
R12 = 43 Wellen).
Automatische Schmieranlage aller Ketten.
Versión SUPER: la máquina va a acompañada de un mayor
n. de costillas, y de neumáticos más anchos: 11.5/80-15.3
(R10 y R98 = 32 costillas; R12 = 43 costillas).
Equipo de lubricación automática de todas las cadenas.
Legatore automatico: permette di legare la balla automaticamente al raggiungimento della pressione prefissata sul
manometro. Da una pulsantiera portata sulla trattrice si
comandano tutte le operazioni di lavoro: impostazione legatura a rete o spago, selezione automatica-manuale, inizio
legatura in funzionamento manuale, segnalatore acustico e
visivo.
Automatic binding: it allows the automatic binding of the bale
when the pressure adjusted on the gauge is reached. All the
work operations are controlled by a push-button panel placed on the tractor: net or twine binding setting out, automatic/manual selection, manual function binding start, acoustic
and visual signal.
Liage automatique: ce dispositif permet de lier la balle automatiquement quand on atteint la pression prefixée sur le
manomètre. D'un tableau placé dans le tracteur on commande toutes les operations du travail: reglage liage à filet ou à
ficelle, selection automatique/manuelle, commencement
liage en fonction manuelle, signaleur acoustique et visuel.
Automatische Bindung: erlaubt di automatische Bindung bei
Erreichen des auf dem Manometer voreingestellten
Pressdruckes. Durch eine in der Kabine vorhandene
Drucktastenbedienung koenne alle Vorgaenge bedient werden: Vorwahl der Bindungsart Netz oder Schnur,
Manuell/automatisch, Einleiten der Bindung bei
Handbedienung, Signalton und visuelle Kontrolle.
Atador automático: permite atar la paca automáticamente al
alcanzar la presión preestablecida por el manómetro.
Mediante un tablero de mandos situado en el tractor se dirigen todas las fases de elaboración: preparación para la atadura a red o cuerda, selección automática-manual, inizio de
la atadura con funcionamiento manual, indicador acústico y
visual.
Allontanatore: allontana la balla durante lo scarico
dal raggio di chiusura della camera, evitando inutili
manovre.
Bale kicker - kicks bale so that it moves away from
closing chamber.
Dispositif d'éloignement: éloigne la balle du rayon
de fermeture de la chambre pendant le déchargement, ce qui évite toute manoeuvre inutile.
Ballenentferner: entfernt den fertigen Ballen aus
dem Aktionsradius der Heckklappe.
Assale per risaia: alza l'assetto della macchina per la
raccolta della paglia di riso su terreni fangosi.
Distanciador: aleja la paca durante el descargue,
del radio de cierre de la cámara evitando inútiles
maniobras.
Axle for rise fields: increases ground clearance so that
baler can be used in rise fields.
Essieu pour rizières: permet de relever la garde au
sol de la machine pour la récolte de la paille de riz sur
des sols boueux.
Reis-Achse: In Anwesenhei von schlammigen
Boeden hebt sie die Presse an bei Pressen von
Reisstrohballen.
Eje para arrozal: eleva la máquina para la recolecta de
la paja de arroz en terrenos fangosos.
Comando elettrico a distanza delle funzioni della macchina. Può essere montato al posto del cavo comando a
distanza.
Electric remote control for all baler functions, may replace
remote control cables.
Commande électrique à distance des fonctionnes de la
machine. On peut le monter à la place du câble commande
à distance.
Elektrische Fernbedienung aller Pressenfunktionen. Sie
kann anstelle des Bowdenzuges eingebaut werden.
Mando eléctrico a distancia de las funciones de la rotoempacadora. Puede ser instalado en vez del cable de mando a
distancia.
SEDE E STABILIMENTO di SUZZARA (MN)
• Verniciatura
• Assemblaggio
• Spedizioni
IN CAMPO... - ON THE FIELD... - SUR LE CHAMP... - INS FELD... - EN EL CAMPO...
SEAT AND FACTORY IN SUZZARA (MN)
• Painting
• Assembly
• Shipments
STABILIMENTO INDUSTRIALE di LUZZARA (RE)
• Lavorazione lamiera con taglio laser
• Saldatura robotizzata
• Lavorazioni meccaniche
WOLAGRI s.r.l.
Costruzioni Macchine Agricole
Via Veneto, 12/a - 46029 SUZZARA (MN) - Italy
Tel. 0376 51211 (8 linee r.a.) - Fax 0376 522215
Internet: www.wolagri.com - E-mail: [email protected]
INDUSTRIAL PREMISES IN LUZZARA (RE)
• Metal sheet processing with cutting laser
• Welding robot
• Mechanical works
COD. DT305.05 - ROTOGRAF LUZZARA (RE)
ROTOPRESSE...