Visualizza CV - Università della Valle d`Aosta
Transcript
Visualizza CV - Università della Valle d`Aosta
CURRICULUM VITAE di Maria Francesca Bonadonna INTERESSI DI RICERCA Linguistica applicata francese, Terminologia diacronica comparata, Didattica del francese. CURRICULUM STUDIORUM Marzo 2013 Conseguimento del titolo di Dottore di Ricerca in Scienze linguistiche e letterarie, SSD L-LIN/04 Lingua e Traduzione – Lingua Francese, presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Titolo della tesi: La terminologia francese della moda: dimensioni storiche e applicate nell’analisi del vêtement d’extérieur, Tutor: Prof.ssa Maria Teresa Zanola. Giudizio unanime della Commissione, presieduta dal Prof. Graziano Benelli: “Eccellente”. Ottobre - Novembre 2012; Marzo - Luglio 2012 Soggiorno di ricerca presso la Bibliothèque Nationale de France, Parigi, Francia. Gennaio- Marzo 2012 Corso di English for Academic Purposes, Livello avanzato, organizzato nell’ambito della formazione dottorale dal Servizio Linguistico d’Ateneo, Università Cattolica, Milano. Settembre 2011 Corso di Aggiornamento in Discipline linguistiche organizzato dalla Società Italiana di Glottologia in collaborazione con il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Udine, San Daniele del Friuli, Udine. Agosto - Settembre 2010 Soggiorno di ricerca presso l’Office québécois de la langue française, Québec, Canada. 1 28 Settembre 2009 Laurea Magistrale in Scienze Linguistiche, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, conseguita con 110lode/110. Titolo della tesi: Il lessico francese dell’energia elettrica: variazioni e testualità; Relatore: Prof.ssa M.T. Zanola. Nel maggio 2011 la tesi ha ricevuto il Premio Giovanni Nencioni bandito dall’Associazione Italiana per la Terminologia (Ass.I.Term). 2009 Corso di perfezionamento in Terminologie specialistiche nei servizi linguistici e di traduzione, Orvieto, Università Cattolica del Sacro Cuore, con il patrocinio della Rappresentanza in Italia della Commissione Europea e della Fondazione Centro Studi della città di Orvieto. 2007 Laurea triennale in Lingue e Culture Moderne, Università degli Studi di Parma, conseguita con 110lode/110. Febbraio - Giugno 2006 Partecipazione al programma Socrates-Erasmus, University of Gloucestershire, Regno Unito. 2004 Diploma di Liceo classico, presso il Liceo scientifico e classico Ettore Majorana, Desio (MB), conseguito con 100/100. Marzo 2003 Soggiorno di studio presso la High School of Spokane, Spokane, Washington, USA. ATTIVITÀ ACCADEMICO-SCIENTIFICA 2010-2014 Cultore della Materia per l’insegnamento di Strategie Comunicative e Negoziali Lingua Francese della Prof.ssa Maria Teresa Zanola, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterarie, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. 2 2010-2014 Cultore della Materia per l’insegnamento di Lingua Francese II della Prof.ssa Maria Teresa Zanola, Facoltà di Scienze Politiche, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. 2011-2014 Cultore della Materia per l’insegnamento di Terminologia e Terminografia della Prof.ssa Maria Teresa Zanola, Facoltà di Scienze Linguistiche e Letterarie, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Dal 2014 Membro della SUSLLF, Società universitaria per gli studi di Lingua e Letteratura Francese. Dal 2014 Membro del Dorif, Centro di Documentazione e di Ricerca per la Didattica della Lingua Francese nell’Università italiana. Dal 2013 Collaboratore del Centro di Ricerca Osservatorio di terminologie e politiche linguistiche (OTPL), Dir. M.T. Zanola, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Da gennaio 2013 Consulente di Lingua francese presso il CAP (Centro per l’Autoapprendimento) del Servizio Linguistico d’Ateneo, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Maggio 2012 Collaborazione alla segreteria organizzativa del XXII Convegno Ass.I.Term Comunicare in Europa. Lessici istituzionali e terminologie specialistiche, Salerno, 25- 26 maggio 2012. Da Maggio 2010 Socio di Ass.I.Term, Associazione Italiana per la Terminologia, di cui ha gestito il sito http://www.assiterm91.it dal 2010 al 2013. Maggio 2010 Collaborazione alla segreteria organizzativa del XX Convegno Ass.I.Term Terminologie specialistiche e prodotti terminologici, Orvieto, 28-29 Maggio 2010. Dal 2012 al 2014 Membro del Comitato di redazione di «Plaisance, Rivista di lingua e letteratura francese moderna e contemporanea», Sezione di Lingua francese. 3 Dal 2009 al 2011 Tutor del Corso di Perfezionamento in Terminologie Specialistiche e servizi di traduzione, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. ATTIVITÀ DIDATTICA A.A. 2013/2014 Docente di Lingua francese per i Percorsi Abilitanti Speciali, Classe di abilitazione PAS A245 Lingua francese, Università degli Studi di Verona. A.A. 2013/2014 Docente a contratto di Lingua Francese presso il Dipartimento di Scienze Economiche e Politiche, Università della Valle d’Aosta. A.A. 2013/2014 Docente a contratto di Lingua e Cultura Francese I – Modulo I presso il Dipartimento di Scienze umane e sociali, Università della Valle d’Aosta. A.A. 2013/2014 Docente a contratto di Didattica della Lingua francese – Modulo 2, per i Percorsi Abilitanti Speciali, Classe di abilitazione PAS A245 Lingua francese, Dipartimento di Scienze umane e sociali, Università della Valle d’Aosta. A.A. 2013/2014 Esercitatore nel Laboratorio di Metodologia di approccio ai testi di lingua francese, per i Percorsi Abilitanti Speciali, Classe di abilitazione PAS A245 Lingua francese, Università Cattolica del Sacro Cuore, Brescia. Dall’A.A. 2012/2013 Esercitatore di Lingua Francese, Laura Triennale e Magistrale in Lingue, letterature e culture straniere, Università Cattolica del Sacro Cuore, Brescia. A.A. 2012/2013 Esercitatore per il corso di Terminologia e Terminografia, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano. Dall’A.A. 2012/2013 Collaboratore di Lingua Francese per il Servizio Linguistico d’Ateneo, Università Cattolica del Sacro Cuore, sedi di Milano e Brescia. 4 Marzo 2013 Formatrice nel Corso propedeutico di Didattica dell'Italiano L2 organizzato dall’Ufficio scolastico territoriale di Brescia in collaborazione con l’Università Cattolica del Sacro Cuore - Master in Didattica dell’Italiano L2. PUBBLICAZIONI Articoli e atti di convegni · Les adieux de Valentino : la terminologie française de la mode et ses degrés de variation, in Brunner P. – Elefante C. - Katsiki S. – Reggiani L. (a cura di), Interpréter l’événement. Aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Lambert-Lucas, Limoges, 2014, pp. 85-92. · Il fascismo contro i francesismi della moda. Il Commentario Dizionario di Cesare Meano, «L’Analisi linguistica e letteraria», 2013, 2, pp. 191-206. · Camail, gabardine, loden : quand les tissus deviennent des vêtements, in Diglio C. – Centrella M. (a cura di), Les tissus au fil des mots, Hermann, Paris 2013, pp. 113-126. · La moda maschile durante il regno di Luigi XIV. Il termine juste-au-corps, in C. Saggiomo (a cura di), Un coup de dés, Quaderni di cultura francese, francofona e magrebina del Dipartimento di Scienze Politiche “Jean Monnet” Seconda Università degli Studi di Napoli, Loffredo Editore, Napoli 2013, pp. 77-83. · Pour une ontoterminologie de la veste de dessus, in M. De Gioia- M.B. Vittoz (a cura di), Doctorants et Recherche 2011-2012. La recherche actuelle en Linguistique française, Actes des journées organisées a l'Université de Brescia, 23 septembre 2011 et 21 septembre 2012, CLEUP, Padova 2013, pp. 21-30. · Le lexique des énergies renouvelables : une approche interdisciplinaire, «Plaisance», 29, numero speciale a cura di M.T. Zanola, Constructions culturelles, interdisciplinarité, CLIL/EMILE, 2013, pp. 115-122. · L’influence du français sur la terminologie italienne de l’énergie électrique au XVIII e siècle. Les traductions de l’abbé Nollet, SHS Web of Conferences Volume 1, 2012, pp. 817 – 831. http://www.shs-conferences.org/articles/shsconf/pdf/2012/01/shsconf_cmlf12_000089.pdf 5 · I glossari del fotovoltaico: plurilinguismo e divulgazione, in M.T. Zanola (a cura di), Costruire un glossario: la terminologia dei sistemi fotovoltaici, Vita e Pensiero, Milano, 2012, pp. 93-104. · Pour une histoire de la terminologie française de l’énergie électrique, «Synergie Espagne», n. 5, 2012, pp. 65-76. http://gerflint.fr/Base/Espagne5/bonadonna.pdf. · I glossari dell’energia: strumenti per la comunicazione al cittadino, in M.T. Zanola M.F. Bonadonna, Terminologie specialistiche e prodotti terminologici, Educatt, Milano 2011, pp. 71-86. · La terminologia dello sviluppo sostenibile, «Nuova Secondaria», n. 7, 15 Marzo 2011, anno XXVIII, Editrice La Scuola, Brescia 2011, pp. 87-88. · Les métiers de la mode et les glossaires multilingues, Atti della Journée Scientifique Realiter 2011, Québec, Canada. · Les métiers de la mode dans la lexicographie française : le terme broderie au fil des siècles, Atti delle Huitièmes Journées Italiennes des Dictionnaires (Università degli Studi di Bari 8-9 giugno 2011), Schena - Alain Baudry et Cie, Fasano, Paris 2011, pp. 261-270. · Apprendre le français en s’amusant : Les Dents du Tigre en classe de FLE, «Plaisance», numero speciale su Maurice Leblanc, 2012, pp. 169-178. · La compréhension orale de la langue française: les ressources Internet pour l’écoute, «Plaisance», n. 22, pp. 145-159. Curatele · M.T. Zanola – M.F. Bonadonna (a cura di), Terminologie specialistiche e prodotti terminologici, Educatt, Milano 2011. Recensioni · Recensione a: C. Bolly, Du verbe de perception visuelle au marqueur parenthetique ‘tu vois’: grammaticalisation et changement linguistique, “Journal of French Language Studies”, 2013, 23, 3, pp 143-164. · Recensione a: M.L. Knittel, Modification et détermination dans les expressions N à N en français, Journal of French Language Studies, 22, 2, July 2012, pp.165-187, su «L’Analisi linguistica e letteraria», 1, XXI 2013. 6 · Recensione a: L. De Saussure, Le passé composé en usage futur et la pertinence au présent, Journal of French Language Studies, 22, 2, July 2012, 189-206, su «L’Analisi linguistica e letteraria», 1, XXI 2013. · Recensione a: V. Saugera, The inflectional behavior of English-origin adjectives in French, “Journal of French Language Studies”, 22, 2012,pp. 225-250, su «L’Analisi linguistica e letteraria», 1, XXI 2013. · Recensione a: S. Garnier – A.D. Savage, Rédiger un texte académique en français, Ophrys, Paris 2011, su «L’Analisi linguistica e letteraria», 1, XXI 2013. Traduzioni · M.F. Bonadonna – P. Guasco, traduzione dal francese all’italiano di R. Vézina et al., La rédaction de définitions terminologiques, Office québécois de la langue française, Montréal 2013. · Traduzione dal francese all’italiano del romanzo Les Dents du Tigre di Maurice Leblanc, Newton Compton, Roma 2012, pp. 1396-1632. PARTECIPAZIONE A CONVEGNI IN QUALITÀ DI RELATORE · 4-7 Luglio 2012: Congrès Mondial de Linguistique Française 2012, organizzato dall’Institut de Linguistique Française, Lyon, Université Lumière Lyon 2, con la comunicazione L’influence du français sur la terminologie italienne de l’énergie électrique au XVIIIe siècle. Les traductions de l’abbé Nollet. · 14-16 Maggio 2012: GLAT 2012 “Terminologie : testi, discorsi e modalità di accesso alle conoscenze specialistiche”, Genova, Università di Genova, con la comunicazione La terminologie de la mode dans la communication multilingue entre professionnels. · 8- 9 Giugno 2011: Huitièmes journées italiennes des dictionnaires, Bari, Università degli Studi di Bari Aldo Moro, con la comunicazione Les métiers de la mode dans la lexicographie française : le terme broderie au fil des siècles. 7 · 1 Giugno 2011: VII Journée Scientifique promossa dalla Rete panlatina di Terminologia REALITER, Québec, Canada, con la comunicazione Les métiers de la mode et les glossaires multilingues. · 30 marzo – 2 Aprile 2011: Convegno “Langage, discours, événements”, (Villa Finaly, Firenze), organizzato dall’Università Sorbonne nouvelle e dall’Università di Bologna, con la comunicazione Les adieux de Valentino : la terminologie française de la mode et ses degrés de variation, http://syled.univ-paris3.fr/colloques/langage-discoursevenements-2011/pages/12.html. · Maggio 2010: Convegno Ass.I.Term “Terminologie specialistiche e prodotti terminologici”, (Orvieto, 28-29 Maggio 2010) con la comunicazione I glossari dell’energia strumenti per la comunicazione http://www.assiterm91.it/attivita/iconvegniassiterm/xxconvegno/. 8 al cittadino,