Scarica la versione e-book in PDF
Transcript
Scarica la versione e-book in PDF
IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 1 Le idee, le opinioni e i giudizi che appaiono in questa Rivista sono da ascrivere solamente ai loro autori e non rispecchiano necessariamente quelle dell’associazione «Il Furore dei Libri» Il Furore dei Libri rivista quadrimestrale dell’Associazione culturale di promozione sociale “Il Furore dei Libri” n. 12-13 settembre-dicembre 2014 Sommario La Rivista del Furore è aperta al contributo di tutti gli appassionati del libro e della lettura. Per riceverla, gratis, è sufficiente fare o rinnovare l’iscrizione annuale alla nostra Associazione. Gli iscritti possono collaborare con articoli e rubriche, potendo proporre, in quest'ultime, anche opere di non soci, purché tutti gli articoli e i servizi presentati abbiano sempre il libro e la lettura come tema principale. ∏ I testi pervenuti, solo in forma elettronica, saranno utilizzati nei tempi e nei modi stabiliti dalla Redazione Rubriche Articoli Non è previsto alcun compenso per le collaborazioni. 3 editoriale hanno scritto DOMANDA DI ISCRIZIONE - 2015 ringraziamenti Cassa Rurale di Rovereto per il sostegno alla Rivista e a tutte le persone citate in questa pagina per aver prestato la loro opera del tutto volontariamente e gratuitamente. Direttore responsabile Giuseppe Gottardi Responsabile redazione Fabio Casna Redazione Marcello Curci Chiara Ribaga impaginazione Marianna Vettori Copertina Bruno Zaffoni Gregory Alegi Carlo Andreatta Livio Bauer Vladimir Beşleagă Italo Bonassi Alessandra Bonassi Vivaldi Barbara Bottazzi Fabio Casna David Cerri Diego Cescotti Liliana De Venuto Giacomo Di Marco Anna Maria Ercilli Federica Fortunato Renzo Galli Francesca Garello Ginevra G. Gottardi Giuseppe Gottardi Maria Grazia Masciadri Maria Luisa Mora Chiara Ribaga Mario Rolfini Silvio Sega Catia Simone Stefano Tonietto Marta Villa Nicola Zoller Io sottoscritt_ ______________________________________________________ nat_ a_________________________________ il__________________________ residente a____________________ via__________________________________ tel______________ cell __________________ e_mail______________________ Registrazione n. 1/10 Tribunale di Rovereto del 12/05/2010 Iscrizione ROC n. 19725 Il Furore dei Libri Editore 38068 Rovereto Corso Bettini 43 Redazione: [email protected] Tipografia: Grafiche Stile s.n.c. 38068 Rovereto (TN) via Roggia, 1 www.ilfuroredeilibri.org 50 66 16 56 77 Rovereto, ______________________ 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI 94 Stefano Tonietto Firma _____________________ 101 sensi dell’art. 13 del D.lgs. 196/2003 L’Associazione culturale “Il furore dei libri”, in qualità di titolare del trattamento, PolemicheAidiaboliche Note di Commiato il mestiere di scrivere informa che i dati forniti saranno inseriti nella propria banca dati e saranno trattati sia per finalità inerential rapporto societario Giacomo Di Marco Diego Cescotti La nobile arte della che per l’invio di informazioni inerenti l’attività dell’Associazione. Il conferimento dei dati è obbligatorio unicamente per quanto concerne la partecipazionemusicobibliofilia all’Associazione in qualità recensione di socio. I dati saranno trattati dall’Ufficio Amministrazione dell’Associazione. Il Responsabile potreteau rivolgerVi La cui musique corps Gregory Alegi per l’esercizio dei diritti previsti dall’art. 7 D.lgs. 196/2003 (relativi alle facoltà di cancellazione integrazione o modifica Federica Fortunato dei dati, etc.) è il Presidente pro tempore dell’Associazione culturale “Il furore dei libri” ai recapiti della sede. 26 Il rogo dei libri ∑ Mario Rolfini data ______________________ 36 questo numero - composto nei caratteri adobe minion pro, myriad pro, arno pro e ITC edwardian script è stato stampato su carta fabriano palatina in 300 copie delle quali 10 firmate e numerate da i a x — 40 numerate da xi a l — 250 non numerate questa è la copia numero 2 6 chiede di essere ammesso a far parte in qualità di socio dell’Associazione Culturale “Il Furore dei Libri” e allo scopo dichiara di aver versato sul Conto Corrente intestato a IL FURORE DEI LIBRI Cassa Rurale di Rovereto IBAN IT63H0821020800000000129686 la quota pari a Euro ___ ,conversazioni corrispondente bibliofile alla quota annua di: “Cos’è dunque questa ☐ € Il Arce Rovereti” sostenitore 10“Pro - Socio studente ☐ € 30 - Socio ordinario ☐ € 50 o più - SocioRinvenimenti Conga letteraria di Panfilo Sassi magia dell’etnografo?” Pinocchiata Dichiara di essere consapevole che l’adesione potrà dirsi perfezionata solo a seguito di accettazione della domanda Giuseppe Maria Gottardi da parte del Consiglio Direttivo. Nel caso di non accettazione della Ginevra G. Gottardi Marta Villa Un carteggio domanda la somma versata verrà integralmente restituita. Treves et alii (1890-97) 80 105 Firma per accettazione __________________________________ Narrare la storia Carlotta Perini. La figura storica Liliana De Venuto lo scaffale Wislawa Szymborska Italo Bonassi RICORDATI IL 5 per 1000 La biblioteca indicando il codice fiscale dell’ associazione culturale di promozione sociale “virtuale” di Dante il Furore dei Libri Fabio Casna c.f. 94030270220 IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 3 Editoriale C 113 127 il furore del rock Jim Thompson Green On Red, The Killer inside me libro chiama libro Full Fathom Five (Thy father lies) Livio Bauer 129 120 il furore del cinema Capote, A sangue freddo David Cerri parlando di libri... Tolstoj, il ricordo nei diari Catia Simone Anna Maria Ercilli 122 132 Marginalia Un mondo in una lacrima Vladimir Beşleagă 124 parlando di libri... La banalità del male di Hannah Arendt Alessandra Bonassi Vivaldi 139 La Biblioteca di... ... Livio Caffieri Silvio Sega 142 Gli Amanti dei Libri Calvino e le Lezioni Americane (parte I) Barbara Bottazzi 145 on il numero 12-13 la rivista cambia, non il suo contenuto o la sua forma, ma cambiano le persone che dietro le fila tessono i rapporti con gli autori, brigano attorno agli articoli e con doverosa pazienza e con chirurgica competenza impaginano il tutto. Le persone infatti creano mirabilmente questa rivista, che da questo numero si è dotata di una direzione e di una redazione tutta nuova. Dopo il pregevole lavoro di Renzo Galli, che ha diretto magistralmente e condotto in porto sana e sicura la rivista dalla sua fondazione fino al numero 11, ora il timone è stato raccolto da Giuseppe M. Gottardi, direttore responsabile, e dal sottoscritto, con il compito di coordinare i lavori, con l’aiuto insostituibile di Marcello Curci, Chiara Ribaga e Marianna Vettori. La rivista procede spedita, e questo numero – poderoso – presenta qualche lieve novità e qualche sorpresa sparsa qui e là. Sta al lettore attento il ritrovare queste briciole disseminate fra le pagine! Gli articoli, che vantano la collaborazione di due esponenti culturali importanti, Marta Villa e Mario Rolfini, sono pregevoli ed interessanti, mentre le rubriche, spaziando fra diverse materie, incuriosiscono il lettore e forniscono diversi spunti per nuove letture. Non voglio svelare altro del suo contenuto, poiché è giusto che il lettore sfogliando più e più volte le pagine veda con i suoi occhi e legga ciò che più gli interessa. A chiusura voglio ringraziare tutti quanti hanno collaborato ed aiutato nella gestione e preparazione di questo numero. Numerose sono state le persone che hanno sostenuto il nostro lavoro anche con un semplice gesto e con una parola di incoraggiamento. Ringrazio ancora una volta Renzo per il lavoro fatto in questi anni e mi auguro che i prossimi numeri pos- 146 Parole per strada Lasciamo andare le parole Maria Luisa Mora 151 notizie dal furore 159 l’ ultima pagina Gabriel Garcìa Màrquez Carlo Andreatta Recensione Aiace, I’eroe che ci aiuta a vivere (e a perdere) con dignità Nicola Zoller E Tra libro e gioco, un arrivederci Francesca Garello 4 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 5 editoriale editoriale sano in qualche modo procedere seguendo la strada già tracciata. Questo numero non avrebbe potuto uscire senza la lungimiranza del Presidente della Cassa Rurale di Rovereto, Paolo Marega, che ha generosamente contribuito per la stampa della rivista. Chiudo con le parole che Graf, Novati e Renier scrissero nel programma inaugurale del “Giornale storico della letteratura italiana” nel lontano 1883 circa il significato culturale di una rivista, che come la loro vuole rappresentare la nostra. Il giornale è “lo strumento vivo e incessantemente operoso della critica, è una creazione di quello spirito critico ond’è animata la scienza moderna. In esso si cimentano le opinioni, in esso si elaborano i materiali, in esso si compie tutto quel lavoro preparatorio, minuto e paziente, ond’esce poi la verità scientifica, costruita e provata: lavoro di molti, che non può aver luogo nel libro, ma richiede un campo libero e neutro. Non altro, insomma, è il giornale, se non l’organo per cui il contributo continuo del sapere e dell’opera di molti passa mano mano in corpo di dottrina” (GSLI, 1 [1883], p. 2). nostri amati Soci e Lettori, la verità, il bello, il giusto e il bene. Ho scritto ‘sana’ e questo è suffragato dalla risposta associativa. Nuovi Soci sono entrati a far parte del nostro sodalizio, mostrando grande interesse per la nostra attività. Nel periodo storico attuale, caratterizzato da gravi difficoltà economiche, con un sistema pubblico boccheggiante per quanto riguarda i contributi alla Cultura, la forza della nostra proposta, amplificata dalle recenti conquiste che il nostro fiore all’occhiello, l’importante Concorso Nazionale Parole per Strada, ha riportato in Moldavia e a seguire in Serbia, ci permette di trovare nuove strade che speriamo possano continuare nel tempo. Questo Aprile vedrà il decollo della nuova Mostra di Parole per Strada dal titolo Lasciami andare, che ha avuto un riscontro di scrittori quasi unico nel panorama culturale nazionale: 138 autori tra cui diversi stranieri. A tutti costoro offriremo la ormai tanto ricercata Antologia. Ma non solo: 99 di essi oltre ai 10 vincitori saranno esposti per ben sei mesi, da Aprile a Settembre, in tante attività economiche della nostra città. Tutto questo senza dimenticare che abbiamo ripreso in mano tutti i nostri mercoledì alla Biblioteca Civica di Rovereto grazie all’impegno costante di alcuni Soci. Il terzo mercoledì del mese, che abbiamo deciso di concludere in pizzeria, si è rivelato decisamente vincente. Questo è anche l’anno che ha visto finalmente sorgere un’efficiente Segreteria che ha liberato il Direttivo da pesanti incombenze. La nostra Rivista gode di grande salute e i nuovi autori fanno ben sperare per il suo futuro. C’è e ci sarà sempre tanto da fare ma non sarà mai un problema perché Il Furore dei Libri è il nostro piacere. Fabio Casna C arissimi Soci, vengo a Voi con questa mia per illustrarVi l’operosa attività che il nuovo Direttivo ha sviluppato nell’anno testé trascorso. Lungi dal tediarVi con semplici elenchi, mi preme soprattutto ribadire che se qualcuno auspicava un rinnovamento culturale questo si è sviluppato solo nella continuità. E non poteva essere altrimenti. L’undicesimo anno della nostra sana e forte Associazione Il Furore dei Libri ci vede tutti uniti, con nuove giovanili forze, nella perenne battaglia di far assaporare ai 6 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Giuseppe Maria Gottardi Presidente IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 7 cos’È dunque questa magia dell’etnografo? L’audacia di un procedimento simile è, tuttavia, compensata dall’umiltà, potremmo quasi dire dalla servilità, dell’osservazione così come la pratica l’antropologo. Abbandonando il suo paese, il suo focolare, per periodi prolungati; esponendosi alla fame, alla malattia, talvolta anche al pericolo; esponendo le sue abitudini, le sue credenze, e le sue convinzioni a una profanazione di cui si rende complice, quando assume, senza restrizioni mentali né secondo fini, le forme di vita di una società straniera, l’antropologo pratica l’osservazione integrale, quella dopo cui non esiste più nulla, se non l’assorbimento definitivo – ed è un rischio – dell’osservatore, da parte dell’oggetto osservato. Claude Lévi-Strauss1 Cos’è dunque questa magia dell’etnografo? La narrazione etnografica da Bronislaw Malinowski a Marcel Griaule C. Lévi-Strauss, Razza e storia e altri studi di antropologia, Einaudi, Torino 1967, pp. 62-63. a scrittura, in antropologia, è essenziale quanto andare sul campo ad osservare la cultura che si intende studiare o di cui si vuole dare una interpretazione: dopo aver calcato le strade, vissuto a contatto con l’umanità oggetto della ricerca, si deve mettere nero su bianco la propria esperienza etnografica. In questo modo nasce una vera e propria narrazione dell’altro e della nostra relazione con esso e con la sua parola. Proprio Michel de Certeau, gesuita e professore di antropologia, etnologia e scienze delle religioni all’Università di Parigi VIII e all’Ecole des Hautes Études en Sciences Sociales in diversi suoi saggi ha analizzato questa componente fondativa delle scienze etnologiche. La stessa parola etnografia rivela la sua origine: scrittura riguardo i popoli, o meglio le culture, o ancora più approfonditamente scrittura dell’altro. Proprio all’interno del dibattito scaturito dal ripensamento riguardo questa modalità di scrittura, si situa Michel de Certeau: egli “insiste sul carattere scritturale della storia qualificando quest’ultima, in maniera originale e un po’ provocatoria, come una pratica sociale in grado di assolvere a una specie di rito funebre, mediante il quale una società (un’epoca) sarebbe in grado di esorcizzare la morte grazie all’adozione di un linguaggio capace di conferire un senso al passato in rapporto al presente”2. Proprio nei suoi testi assistiamo al tentativo di interrogare la concezione della scrittura in 1 - C. Lévi-Strauss, Razza e storia e altri studi di antropologia, Einaudi, Torino 1967, pp. 62-63. 2 - U. Fabietti, Introduzione, in M. de Certeau, La scrittura dell’altro, Cortina Milano 2005, p. XXII. di Marta Villa 8 L 1- 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 quegli autori conosciuti come precursori delle moderne scienze antropologiche e quindi “fondatori di discorsi su una alterità la cui comprensione poteva avvenire solo all’interno di una visione cristiana e occidentale della storia del mondo”3. Possiamo qui ricordare ad esempio Jean de Léry (1534-1611), prete riformato, e Joseph-Francois Lafitau (1681-1746), gesuita, che attraverso la scrittura hanno dato voce a popoli che ne erano completamente privi: l’alterità selvaggia veniva così resa disponibile muovendo da presupposti altamente innovativi per le epoche di riferimento dei due religiosi. Proprio questa mancanza di scrittura presso l’Altro diventa una scrittura dell’Altro: scrivere significa portare alla luce, come fa l’archeologia scavando, il mondo culturale nascosto che diviene manifesto solo grazie all’operazione narrativa non più orale. Proprio i Voyage au Brésil di Léry sono il primo prototesto etnografico, dove è evidente “il passaggio dall’esotico all’etnologico, al ruolo dell’etnografo come disvelatore della parola dell’Altro e della sua domesticazione”4. Lo stesso dicasi, sempre nella riflessione decerteauiana, per l’opera di Lafitau che utilizza la scrittura con funzione pratica per conoscere e far conoscere l’alterità inserendola all’interno della globale storia umana. Per Certeau ci sono quattro elementi fondativi e delimitativi della narrazione etnografica: l’oralità, la spazialità, l’alterità e l’incoscienza, definiti da lui stesso come quadrilatero etnologico; “grazie a questi l’etnologia 3 - U. Fabietti, Introduzione, op. cit., p. XXIII. 4 - U. Fabietti, Introduzione, op. cit., p. XXIV. 9 marta villa cos’È dunque questa magia dell’etnografo? ha assunto lo statuto di un sapere: il carattere eminentemente orale (in absentia scripture) dell’Altro; la sua natura eterotopica (un altrove senza tempo), la sua alterità radicale (esotica) e infine il carattere inconscio (inconsapevole) di gran parte dei fenomeni che l’etnologia considera come tipici della vita dell’Altro”5. Il fatto che solo l’etnografo possieda la scrittura mette l’accento anche sulla dimensione del potere: l’Altro, di fatto, resta in balia di chi sa scrivere e la sua parola orale viene interpretata da altri. Certeau pone un paragone con il Fedro platonico: “il destino delle parole, e precisamente il loro trasformarsi, mediante la scrittura, nella memoria6 sbiadita di ciò che esse dovrebbero invece ricordare agli uomini”7. Alla fine del XVIII secolo, la disciplina vede una netta distinzione tra raccoglitori-osservatori ed esperti teorizzatori: la parte sistematica era appannaggio di studiosi, definiti armchair, ossia da poltrona o salotto, che non si recavano di persona presso le popolazioni oggetto di studio e componevano le loro relazioni e teorie basandosi su questionari o osservazioni raccolte da missionari, commercianti, colonizzatori, viaggiatori ed esploratori che venivano consultate per avere un quadro oggettivo della realtà indagata. Evans-Pritchard così scrive di questa prima fase degli studi antropologici: Con Malinowski, invece, abbiamo una prima rivoluzione anche nella tecnica narrativa che ha condizionato tutta l’antropologia successiva. “È tuttavia sorprendente che nessun antropologo abbia svolto ricerche sul campo fino alla fine dell’Ottocento. Ancora più notevole è il fatto che sembra non sia venuto loro in mente che uno scrittore di fatti antropologici potesse dare uno sguardo, magari di sfuggita, a uno o due esempi di ciò che aveva passato la vita a descrivere. William James ci racconta che quando chiese a Sir James Frazer notizie sugli indigeni che avesse direttamente conosciuto, Frazer esclamò «Dio me ne guardi!»”8. Bronislaw Kasper Malinowski nasce in Polonia il 7 aprile 1884; suo padre era un importante linguista, fondatore della dialettologia polacca e docente di filologia slava a Cracovia, allora territorio appartenente all’impero austro-ungarico. La famiglia Malinowski apparteneva alla raffinata ed intellettuale aristocrazia polacca di fine XIX secolo. Il giovane Bronislaw soffre di disturbi polmonari, che lo costringono a viaggiare in località calde (come le Canarie, il Nord Africa e diversi paesi del Mediterraneo europeo) o in montagna (vive l’ultima parte della sua vita proprio in Südtirol a Uberbozen dove ancora oggi è visitabile la sua casa). In Polonia studia fisica e matematica, raggiungendo il titolo di dottore di ricerca con una tesi in economia. Si reca poi a Leipzig per formarsi in psicologia, avvicinandosi an- 5 - U. Fabietti, Introduzione, op. cit., p. XXVI. 6 - “Fidandosi della scrittura gli uomini si abitueranno a ricordare dal di fuori mediante sogni estranei, non dal di dentro e da sé medesimi”, Platone, Fedro, Rusconi, Milano 1993, 275 a. 7 - U. Fabietti, Introduzione, op. cit., p. XXVII. 8 - E.E. Evans-Pritchard, Introduzione all’antropologia sociale, Laterza, Bari 1975, p. 90. 10 che alla filosofia della scienza. Nel 1910 studia antropologia alla London School of Economics entrando in relazione con la scuola antropologica di Cambridge di Haddon e Rivers. Nelle Trobriand, isole dell’arcipelago della Papua Nuova Guinea, lo studioso riuscì a mettere in pratica ciò che aveva teorizzato dopo le prime insoddisfacenti esperienze: l’antropologo deve vivere il più vicino possibile agli indigeni che sta studiando, deve conoscerne la lingua per entrare in contatto diretto e non tramite dei traduttori, deve osservare partecipando della cultura dei nativi. Il suo lavoro sul campo durò dal giugno del 1915 al maggio del 1916 e dal 1917 al 1918: questa sua esperienza è stata vista da tutta l’antropologia successiva come un’esperienza archetipica e in base ad essa Malinowski è diventato il prototipo dell’antropologo. Sarà Clifford Geertz, antropologo americano attivo negli anni Sessanta, a definirlo in modo ironico in questo modo: “Malinowski inaugurò il mito dello studioso sul campo, simile al camaleonte, perfettamente in sintonia con l’ambiente esotico che lo circonda, un miracolo vivente di empatia, tatto, pazienza e cosmopolitismo”9. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Nell’introduzione alla sua monografia etnografica, Argonauti del Pacifico Occidentale, Malinowski spiega il metodo che lo ha portato poi a comporre la narrazione: “I principi metodologici possono essere riuniti in tre categorie principali: innanzitutto, naturalmente lo studioso deve possedere reali obiettivi scientifici e conoscere i valori e i criteri della moderna etnografia; in secondo luogo deve mettersi in condizioni buone per lavorare, cioè, soprattutto, vivere senza altri uomini bianchi, proprio in mezzo agli indigeni; infine deve applicare un certo numero di metodi particolari per raccogliere, elaborare e definire le proprie testimonianze”10. 9 - C. Geertz, Antropologia interpretativa, Il Mulino, Bologna 1988, p. 71. 10 - B. Malinowski, Argonauti del Pacifico occidentale, Bollati Boringhieri, IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Dobbiamo pensare al nostro studioso in continua osservazione, in dialogo con i nativi alla ricerca di risposte, intento a riportare su quaderni e diari i propri dati e le proprie riflessioni: il fine ultimo della sua ricerca è afferrare il punto di vista del nativo e poi con la scrittura trasmetterlo alla comunità scientifica. Il suo metodo fu rivoluzionario non tanto per il contenuto, quanto invece per lo stile da adottare sul campo, per l’habitus mentale che l’antropologo deve avere quando incontra l’altro da sé. “Cos’è dunque questa magia dell’etnografo, con la quale egli può evocare lo spirito autentico degli indigeni, la vera immagine della vita tribale? Come sempre, il successo può essere ottenuto solo mediante l’applicazione paziente e sistematica di un certo numero di regole del buon senso e di principi scientifici ben noti…”11. Argonauti ci presenta infatti una cultura olisticamente intesa: viene data infatti una immagine completa di una modalità di vivere osservata da vicino e i cui diversi elementi sono non solo enumerati ma interrelati e correlati tra loro per farne scaturire un grande mosaico. Torino 1973, p. 33. 11 - B. Malinowski, Argonauti, op. cit., p. 33. 11 marta villa “Una delle prime condizioni di un lavoro etnografico accettabile è certamente che esso tratti dell’insieme di tutti gli aspetti – sociali, culturali, psicologici – della comunità, poiché questi sono così strettamente collegati che nessuno di essi può essere compreso senza prendere in considerazione tutti gli altri. Il lettore di questa monografia vedrà che, sebbene il suo argomento principale sia economico12, in quanto tratta di imprese commerciali, di scambio e di commercio, si devono fare costanti riferimenti, oltre all’aspetto economico, che è il principale, anche all’organizzazione sociale, al potere della magia, alla mitologia, al folklore e a tutti gli altri aspetti”13. Ma che cos’è questa osservazione partecipante? Un periodo di tempo abbastanza lungo, almeno due anni, che l’antropologo trascorre presso la popolazione di cui vuole studiare la cultura, conoscendo bene la lingua, lavorando ogni giorno con loro per arrivare a conoscere nel miglior modo possibile le strutture e le ripartizioni sociali e i diversi significati culturali. L’antropologo deve mettere in evidenza il vero punto di vista del nativo e per fare ciò deve spogliarsi delle proprie convinzioni, dei propri pregiudizi e soprattutto non deve essere motivo di disturbo all’interno della vita del villaggio. Ancora Malinowski racconta: “Va ricordato che gli indigeni, a forza di vedermi tutti i giorni, smisero di essere interessati, allarmati o anche imbarazzati dalla mia presenza, e io smisi di essere un elemento di disturbo nella vita tribale che dovevo studiare che la alterava per il fatto stesso di accostarvisi, come accade sempre con un nuovo arrivato in qualunque comunità di selvaggi. Infatti quando si resero conto che volevo ficcare il naso dappertutto, anche dove un indi12 - Malinowski negli Argonauti analizza essenzialmente il commercio definito kula degli indigeni delle Trobriand. “Il kula coinvolge un certo numero di comunità entro un cerchio di isole, secondo modalità e tempi determinati. In questo contesto di scambi personali fondati sul rango e sulla posizione sociale, circolano, sullo sfondo di scambi di oggetti di uso quotidiano, principalmente due tipi di oggetti: soulawa (collane di conchiglie rosse di spondilo) e mwali (bracciali di conchiglie bianche)” da U. Fabietti-R. Malighetti-V. Matera, Dal tribale al globale, Mondadori, Milano 2002, p. 65. 13 - B. Malinowski, Argonauti, op. cit., p. 24. 12 cos’È dunque questa magia dell’etnografo? geno ben educato non si sarebbe mai sognato di impicciarsi, essi finirono per considerarmi come parte e porzione della loro vita, un male necessario o una seccatura, mitigata da elargizioni di tabacco”14. Proprio questo metodo di ricerca fa scaturire anche una specifica narrazione: la monografia etnografica basata sui colloqui con i nativi, sui dati raccolti personalmente e trascritti attraverso uno stile ben preciso. “La monografia etnografica designa una particolare forma di produzione testuale consistente nella ricostruzione di un intero modo di vita nella sua globalità, scomposto e analizzato secondo un formato standard e attraverso una serie di astrazioni teoriche che ne coprono molteplici aspetti. Fondata sull’induzione e sull’osservazione diretta e prolungata, la monografia etnografica è organizzata formalmente attorno a peculiari convenzioni stilistiche e retoriche, finalizzate all’elaborazione di un genere scientifico e protocollare di scrittura. Animata dal realismo o naturalismo etnografico, in essa predominano il registro descrittivo osservativo visuale. La forma discorsiva per lo più impersonale, legata ad una obietta neutralità dell’autore e mirante alla produzione oggettiva, attraverso la registrazione di dati puri, incontaminati da riferimenti alle concrete relazioni sul campo e alla situazione storico-politica generale in cui la ricerca si svolge”15. Per fare questo l’autore utilizza l’artificio narrativo del presente etnografico, che cristallizza l’osservazione e la scrittura successiva in una dimensione atemporale, immobilizza lo sguardo dell’osservatore e basa la narrazione su un passato solo ipotetico perché basato sulla memoria collettiva o individuale degli informatori. Zelda Franceschi, parlando dell’etnografia malinowskiana, mette in risalto come gli elementi chiave del narrare dello studioso polacco siano sapientemente armonizzati: 14 - B. Malinowski, Argonauti, op. cit., p. 35. 15 - U. Fabietti-R. Malighetti-V. Matera, Dal tribale al globale, op. cit., p. 69. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI “Vi è una corrispondenza quasi perfetta tra umanità (l’umanità nel condividere le difficoltà del lavoro sul campo), scienza (la scientificità da raggiungere attraverso la disciplina, lo studio e l’elaborazione teorica) e arte (l’arte da esprimersi attraverso il piacere per la forma, l’attenzione per la scrittura e la mimesi con la letteratura) negli scritti malinowskiani”16. Il suo stile narrativo è intrigante ed accattivante: voleva infatti raggiungere un vasto pubblico e non solo gli specialisti: “Il suo intento era di persuasione: si poteva lavorare sul campo, certamente si poteva farlo bene e soprattutto si era in grado di tramandare questo sapere, di renderlo istituzionale una volta resolo accessibile attraverso una sua calibrata presentazione”17. Quest’ultimo intento, ovvero lo scrivere per un vasto pubblico, sarà la caratteristica anche dell’opera etnografica di Marcel Griaule come racconta la figlia dello studioso francese, Geneviève: “La sua veste volutamente non scientifica e il suo stile volutamente letterario rispondevano al desiderio di mio padre di riportare a conoscenza del pubblico non specializzato e senza l’abituale apparato scientifico un’opera che l’uso riserva ai soli eruditi. Di qui l’assenza di riscontri e di testi originali dogon, che avrebbero dato all’opera un carattere tutto diverso. Mio padre era rimasto tanto colpito dalla ricchezza e dall’ordinata complessità delle concezioni che gli erano appena state rivelate, che avrebbe voluto dar loro una diffusione paragonabile a quella dei miti dell’antichità”18. 16 - Z.A. Franceschi, Storie di vita, Clueb, Bologna 2006, p. 146. 17 - Z.A. Franceschi, Storia di vita, op. cit., p. 153. 18 - G. Calame-Griaule, “Avvertenza”, in Dio d’acqua, Bollati Boringhieri, Torino 2002, p. 27. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Marcel Griaule, nato nel 1898 a Ainsy sur Armencon, è stato un importante etnografo ed etnologo francese ed ha lavorato in Africa dal 1926 al 1956: nel 1931 si reca nell’allora Sudan francese, che oggi è lo stato del Mali, entrando in relazione con la popolazione e cultura Dogon. I suoi padri spirituali sono Marcel Cohen e Marcel Mauss e prima di essere affascinato dall’antropologia aveva studiato matematica. Nel 1943 fu il titolare della prima cattedra di etnologia all’Università Sorbonne di Parigi. Prima della sua partenza per l’Africa collabora con i surrealisti scrivendo sulla loro più importante rivista: l’interazione con questa scuola estetica e letteraria, condizionerà la sua percezione nel continente nero. Presso i Dogon, Griaule entra in contatto con Ogotemmeli che diventa il protagonista della sua narrazione etnografica. L’incontro con questo uomo avviene in modo singolare: c’è una specie di investitura da parte dell’informatore, Griaule è il suo prescelto. Ogotemmeli è un anziano cacciatore, che ha perso la vista durante una battuta di caccia, è divenuto anche un guaritore e per questo motivo è un iniziato: il suo percorso 13 marta villa sapienziale parte da molto lontano, da bambino viene scelto da suo nonno e da suo padre per essere edotto riguardo tutti i segreti della cosmogonia e mitologia dogon, la sua cultura di appartenenza, e da allora diviene un olubaru, un impuro a cui è permesso praticare i riti ed entrare in contatto con lo spazio olu, ossia il luogo geografico e mentale della foresta, la brousse, che inizia dove terminano il villaggio e i campi. Il 27 ottobre 1946 Griaule annota in una scheda scrit19 ta a matita che porta in cima a lettere maiuscole l’argomento a cui è dedicata (l’iniziazione) e il luogo (Sanga) questa breve considerazione su un fatto appena avvenuto: “Il vecchio Ogotemmeli, facendomi proporre da Gana una camicia garantita contro le pallottole, voleva entrare in contatto con me. La storia imbrogliata che Gana ha raccontato non aveva senso”20. Griaule si trova a Sanga, sulle falesie di Bandiagara nel Sudan francese: tutta la narrazione si svolge nella piccola casa di Ogotemmeli, nel suo cortile a Ogol donu, Ogol Basso, uno dei piccoli villaggi che compongono l’insediamento Dogon. “«Un cacciatore vuole vedervi» «È malato?» Di solito, fra i Negri, sono i malati a fare queste richieste. In ogni altro caso, vedere un Bianco non presenta alcun interesse. «No! Vuole vendervi un amuleto» «Quale?» «Un amuleto che gli avevate chiesto dieci anni fa in cambio delle cartucce» «Non mi ricordo di questo…» Il Bianco si morse le labbra. Aveva, ad un tratto, compreso la singolarità di quel modo di procedere”21. 19 - Tutti gli archivi etnografici di Griaule sono conservati alla biblioteca del Laboratoire d’ethnologie di Paris-Nanterre. Comprendono tutte le note prese dall’etnografo dal 1926, inizio della sua prima inchiesta in Africa, al 1956. Sono 12.000 schede redatte da lui stesso e dai suoi collaboratori che lo accompagnarono in Etiopia, presso i Dogon in Sudan e in Chad. Le schede riguardanti Ogotemmeli vanno dall’ottobre al dicembre 1946. 20 - Cfr. da M. Griaule, Dio d’acqua, op. cit., p. 9. 21 - M. Griaule, Dio d’acqua, op. cit., p. 41. 14 cos’È dunque questa magia dell’etnografo? In questo modo ha inizio l’avventura tra questi due uomini, Griaule e Ogotemmeli, che porterà alla stesura di Dio d’acqua, una delle opere etnografiche più controverse e che suscitò enorme scalpore quando nel 1948 venne pubblicata. Fu sensazionale perché fino ad allora nessun bianco o occidentale era stato iniziato alle conoscenze esoteriche di una cultura africana. Griaule è cosciente di quanto sta avvenendo e lo sottolinea con uno stile narrativo preciso. Anche lui lavora come tutti gli antropologi operanti dopo Malinowski: ha un’agenda su cui trascrive giorno per giorno cosa accade, compila delle schede di rilevazione, fa fotografie, interroga le persone, utilizza molti informatori… ma il testo etnografico che ne scaturisce è diverso. Il filosofo Emanuele Trevi utilizza l’avventura di Griaule per parlarci del viaggio iniziatico e problematizza la letterarietà del testo in modo molto interessante; la sua lettura ci risulta chiave per la comprensione in questo senso di tutta la narrazione etnografica: “Questo slittamento nella letteratura potrà anche pagare il suo scotto in termini di affidabilità… ma che importa? A Griaule non interessa solamente la registrazione e la salvaguardia di una sapienza ancestrale. Dopo aver speso tanta parte della sua vita ad ascoltare, vuole dare forma a questa straordinaria esperienza – la possibilità che le parole di un altro ci tocchino in profondo, fino a quello strato dell’essere nel quale si generano le trasforma2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI zioni più profonde e benefiche. Ma questa è una materia così delicata e impalpabile, che non c’è un linguaggio scientifico capace di renderne conto. È per questo motivo che diciamo che Griaule, in Dio d’acqua, si è trasformato in scrittore, in grande scrittore: non perché intenda abbellire genericamente il suo argomento con una struccata di stile, con qualche elegante analogia, o usando qualche altra risorsa di un trito e risaputo repertorio. No: la letteratura che a questo livello entra in gioco è un criterio di conoscenza, uno scandaglio che può arrivare dove altri linguaggi non arrivano. Ciò non vuol dire assolutamente che la letteratura può vantare una superiorità rispetto a quegli altri linguaggi. È una sciocchezza solo pensarlo. Alla letteratura, si possono imputare infinite forme di ottusità ed approssimazione. Ma c’è un tipo di esperienza che solo lei sa esprimere, ed è quella della trasformazione umana, della nascita di una nuova identità dalle ceneri della vecchia, in rapporto a determinati tempi, spazi, occasioni. Scavando più a fondo, si può arrivare ad affermare che, nella sua essenza, la letteratura non è un discorso sul mondo, ma sul rapporto dei singoli individui con il mondo”22. studioso si alza e camminando verso il suo accampamento riflette su quanto appreso. Questo schema si ripete per 33 volte: numero simbolico ed estremamente emblematico, non sfugge infatti la somiglianza con le 33 cantiche dantesche, è la base di tutta la scrittura di Griaule. La scelta dell’informatore è un problema chiave per l’etnologo, che però non appare dal testo etnografico bensì dal libro postumo Méthode de l’ethnographie pubblicato nel 1957. Dio d’acqua si presenta come la narrazione in un flusso ininterrotto di un’unica voce, quella di Ogotemmeli; in realtà è un assemblaggio frutto di un meticoloso lavoro di selezione delle interviste concesse a lui e ai suoi collaboratori da un gruppo di informatori per comodità narrativa fusi in una sola figura. Il testo si apre come fosse la sceneggiatura di un film o di una pièce teatrale: lo spettatore-lettore è introdotto nell’ambiente narrativo partendo da una situazione quasi onirica: la scena è precisa, le luci si accendono sulla piccola corte di un campement, ossia il luogo di accoglienza e di alloggio, dove soggiornano i Bianchi. Nessun rumore o suono interrompe la nascita del sole: siamo all’alba e il paesaggio si illumina a poco a poco. Solo dopo l’avvento del giorno appaiono le prime comparse: alcuni dogon e la voce dei bianchi che parlottano tra loro da dietro le zanzariere. “Tutto il libro appare un grandioso artificio, messo insieme da un narratore che aveva frequentato gli artisti parigini e che per 15 anni aveva messo a fuoco il suo sguardo sul luogo della rappresentazione”23. La narrazione procede per giornate, tutte sono uguali tra loro: il bianco, o Nazareno, arriva, siede di fronte a Ogotemmeli su di una pietra e ascolta in silenzio un tassello della cosmogonia; al termine del racconto interrotto solo da brevissime e sporadiche domande, lo Il testo è estremamente lucido e denso: la cosmogonia dogon procede sistematicamente e in alcuni punti risulta anche poco comprensibile alla lettura occidentale. Come Griaule, il lettore deve lasciarsi trasportare, non deve pensare secondo categorie proprie, ma cercare di attendere che il mistero a poco a poco si sveli: lo stesso studioso suggerisce l’unico possibile atteggiamento che si deve mantenere per poter apprendere nel 22 - E. Trevi, Il viaggio iniziatico, Laterza, Bari 2013, pp. 15-16. 23 - M. Griaule, Dio d’acqua, op. cit., p. 20. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 15 marta villa cos’È dunque questa magia dell’etnografo? profondo questo insegnamento. Mentre Ogotemmeli stava parlando, un giorno, un pulcino si era addormentato sulla scarpa di corda di Marcel costringendolo a rimanere assolutamente immobile per tutta la durata del racconto. Questo è un particolare minimo all’interno di tutta la narrazione, ma può svelarci di più: Griaule ci sta suggerendo di ascoltare la storia dogon con la stessa postura fisica e lo stesso atteggiamento mentale, con cautela ed attenzione massime, come se un pulcino ci stesse dormendo su un piede, amplificando così la nostra concentrazione all’estremo. La conclusione di questa breve introduzione nel mondo della scrittura etnografica può essere affidata al racconto dell’omaggio che il popolo dogon fece al suo più grande difensore, affidandone la diffusione ancora una volta a Geneviève, la figlia di Marcel. “A colui che aveva ben capito la loro cultura, i Dogon hanno voluto rendere un ultimo omaggio celebrando i suoi funerali e la fine del lutto secondo il loro rito. L’effige che lo rappresenta riposa in una caverna nei pressi della piccola diga che aveva fatto costruire e che ha portato prosperità nella zona di Sanga. Alla fine delle cerimonie, nel commovente momento in cui viene spezzata la zappa del contadino per mostrare la fine del suo lavoro sulla terra, i celebranti, facendo passare in questo semplice gesto il loro senso spontaneo del simbolo, hanno spezzato lo strumento che avevano sempre visto in mano a colui che aveva ascoltato le parole dei loro anziani: una matita”.❧ Marta Villa 16 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 17 abdelmalek smari polemiche diaboliche L Polemiche diaboliche Oscillazioni tra razionale e irrazionale: Tartarotti, Maffei e la «polemica diabolica›› del XVIII secolo di Giacomo Di Marco a comparsa (1749) dell’opera di Tartarotti Del Congresso notturno delle lammie1 (dedicata ad un nobile veronese, il Conte Ottolino Ottolini) suscitò un vivo e vasto interesse. La distinzione, operata da Tartarotti, tra stregoneria (che egli ritiene irreale) e magia (che ritiene reale) fu il punto di partenza per la «diabolica polemica», che «infiammò i letterati per alcuni anni, fino a quando la stanchezza consigliò il silenzio»2. Il suo spegnersi sembra concludere l’epoca ufficiale della demonologia. Dico sembra, perche l’interesse per il diavolo non è scomparso affatto dal mondo moderno. Sul «Corriere della Sera» del 13 aprile 19933 si leggeva un’intervista allo storico ed etnologo Gérald Messadie, autore di una Histoire générale du diable in cui critica l’esistenza del diavolo nel nuovo catechismo varato dalla Chiesa di Giovanni Paolo II. La stessa pagina ospitava un articolo di Sergio Quinzio4 il cui titolo emblematico era Ma il demonio è una persona seria, in cui lo storico delle religioni sottolinea come il ritorno del diavolo nel mondo moderno derivi da esigenze che, nella loro diversità, tradiscono tuttavia una necessità di irrazionalismo. Ma al di là di una sua possibile attualità, la polemica diabolica rappresenta in maniera efficace il clima culturale che, a metà Settecento, si poteva respirare a Verona e a Rovereto, essendone principali protagonisti l’abate roveretano Girolamo Tartarotti ed il Marchese veronese Scipione Maffei. Del Congresso notturno delle lammie consta di tre libri. 1 - G. Tartarotti, Del Congresso notturno delle lammie, Rovereto, 1749 (ristampa anastatica, Sala Bolognese, Forni Editore, 1988). 2 - S. Abbiati-A. Agnoletto-M.R. Lazzati, La stregoneria, Milano, Mondadori, 1984. 3 - W. Munzi, La scoperta del diavolo, «Corriere della Sera», 13 aprile 1993. 4 - S. Quinzio, Ma il demonio è una persona seria, «Corriere della Sera», 13 aprile 1993. 18 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Il primo contiene una dotta ed esauriente rassegna della storia della stregoneria dalle origini sino all’epoca dell’autore. Tartarotti vi sottolinea una continuità tra i riti pagani della «compagnia di Diana» e la stregoneria ed opera la distinzione tra magia e stregoneria, che sarebbe stata contestata da Maffei. Nel secondo libro Tartarotti delinea quella che potremo definire la psicologia della strega. È una parte interessante dal punto di vista psichiatrico in quanto dalla 19 GIACOMO DI MARCO discussione emerge quella equazione strega = malata di mente, tanto, e variamente, utilizzata dalla storiografia psichiatrica. Nel descrivere la strega Tartarotti analizza il valore ed il ruolo della fantasia e dell’immaginazione, avendo ben presente le considerazioni sull’argomento di Muratori, suo importante punto di riferimento culturale. Tuttavia, come osserva Venturi, «l’originalità di Tartarotti consiste nel tentativo di dare, se pure con molta incertezza, una risposta non psicologica o medica, ma piuttosto storica e sociale alla questione stregoneria»5. Infatti le considerazioni sociologiche delineate nel secondo libro (ruolo della cultura contadina e montana, isolamento geografico, povertà) sono avallate anche attualmente dalla storiografia demonologica. Con il terzo libro, di significato più apertamente politico, Tartarotti si scaglia contro la pratica dei processi alle streghe e l’uso della tortura ed attacca, senza esclusione di colpi, il gesuita Martino Del Rio che, con le sue Disquisitiones magicae era l’autorità indiscussa a cui facevano riferimento gli inquisitori per condannare le streghe. Prima ancora della pubblicazione di questa opera il conte veneziano Gian Rinaldo Carli indirizzava a Tartarotti una lettera in cui lodava l’opera per il suo carattere, noi diremmo, «moderno» contro la barbarie della caccia alle streghe, ma ne sottolineava una palese incoerenza nella distinzione tra stregoneria e magia diabolica: «Ma quando (permettetemi la libertà datami) veniamo a trattare della magia, tutto il vostro così ben travagliato lavoro ruina. La magia diabolica è tutta opera del diavolo, che supera la forza della natura particolare, dite voi: ma se così facilmente concedete darsi negli uomini famigliarità con gli spiriti cattivi, come potete indi convincere che non succede ancor lo stesso con le streghe?»6. L’interrogativo retorico di Carli non solo viene ribadito da Maffei ma diventa una drastica condanna dell’incoerenza di Tartarotti. 5 - F. Venturi, Settecento riformatore, Torino, Einaudi, 1969. 6 - G. Carli, Lettera del signor Conte Gianrinaldo Carli al Signor Girolamo Tartarotti intorno all’origine e falsità della dottrina de’ Maghi, e delle Streghe (1749), in G. Tartarotti, Del Congresso notturno delle lammie, ristampa anastatica. 20 polemiche diaboliche I titoli delle opere con cui Maffei interviene nella polemica sono di per sé sufficientemente eloquenti: Arte magica dileguata7, Arte magica distrutta8, Arte magica annichilata9. Maffei sostiene vigorosamente che le distinzioni di Tartarotti non reggevano né teologicamente né filosoficamente e neppure moralmente. Lo scontro, secondo lo stile dell’epoca, avviene attraverso serrate ed erudite confutazioni che offrono una visione diretta di un clima culturale diviso tra «razionalismo ed illuminismo, tra logica cartesiana e volontà di dominare la religione e l’umana società»10. 7 - S. Maffei, Arte magica dileguata, Verona, 1749. 8 - S. Maffei, Arte magica distrutta, Verona, 1750. 9 - S. Maffei, Arte magica annichilata, Verona, 1754. 10 - Op. cit., alla nota 5. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI La «querelle» non aveva nulla di provinciale ed era in sintonia con lo spirito dell’epoca, quello che pervadeva l’Enciclopedia di D’Alembert e Diderot (1751); né nella sua essenza sarebbe stata limitata al Settecento. La questione diabolica ha continuato a stimolare gli studiosi della cultura. Infatti con il progredire degli studi il fenomeno della stregoneria è apparso più complesso e di conseguenza più difficile da spiegare sulla base di un singolo elemento di quanto si potesse supporre. È ormai chiaro che la sua comprensione soddisfacente presuppone il contributo di discipline quali il folclore, l’etnologia, la sociologia, la psicologia e la storia della religione. L’interesse di Tartarotti, come dicevamo, è prevalentemente storico-politico, ma nel considerare la strega IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 come malata di mente si rifà alle concezioni mediche dell’epoca, appoggiandosi soprattutto sull’autorità medica del Weyer che aveva, già nel XVI secolo, ammonito contro la facilità con cui la malattia poteva essere scambiata per stregoneria. Per Weyer «il diavolo esiste e può interferire con il comportamento umano, ma è limitato da Dio, per cui egli sceglie i melancolici e coloro che sono predisposti ai disturbi dell’immaginazione». Più significativo è certamente l’influsso dell’antropologia e della psicopatologia di Ludovico Antonio Muratori. Sarà la forza della fantasia umana a rendere conto del sabba e del volo delle streghe. Le confessioni delle streghe saranno imputabili all’immaginazione femminile. «Quanto alle donne è nota la loro indole ed i loro costumi. Quantunque agli assalti della melancolia non 21 GIACOMO DI MARCO siano forse tanto soggette quanto gli uomini, pure allorché quell’atro umore le attacca, e con soverchio feccioso liquor di cui il loro temperamento abbonda, si accoppia, le tratta assai peggio dei maschi, e strani e prodigiosi effetti in esse produce. Sono trasportate da gagliarde passioni come ira, amore, invidia che con molte difficoltà raffrenano, onde per cui con tutta facilità pigliano per cose vere e reali i più modi di quelle. Sono avvezze a far poco uso della ragione, e molto della fantasia; da che nasce che le cose sensibili hanno sopra loro grandissima forza. Sono timide, maliziose, instabili, pieghevoli e credule, e in conseguenza facili ad essere ingannate». Ed appunto perché le persone sensibili non cadano più facilmente vittime dell’immaginazione, Tartarotti 22 polemiche diaboliche invita le autorità a vigilare sulla pratica dell’esorcista: «obbligare gli esorcisti ad essere men vaghi della pubblicità, a risparmiare molti precetti e ragionamenti col demonio, dalla cui scuola nulla di buono si apprese giammai; e quanti poi abbian talento da sbizzarrirsi in somiglianti esercizi, non diano l’accesso ad ogni genere di persone ma prima di accingersi all’opera, si consiglino ben bene con qualche valente medico, il quale per conto di distinguere il male naturale dal soprannaturale possa supplire alla loro ignoranza»11. Vediamo dunque Tartarotti far appello alle autorità della medicina come scienza più idonea della teologia ad occuparsi di stregoneria. Le sue argomentazioni per sostenere l’ipotesi della stregoneria come malattia, nel corso della sua opera, sono quelle dell’uomo colto dell’epoca, del filosofo più che quelle di un uomo di medicina. E la malincolia era il paradigma scientifico, da tempo disponibile, in cui far confluire il fenomeno della possessione diabolica. «Melancolia dicitur balneum Diaboli». Con Tartarotti assistiamo per così dire ad uno dei primi passi della progressiva medicalizzazione del fenomeno stregoneria. Già alla fine del secolo Chiarugi nel suo trattato Della pazzia scrive che «la maggior parte delle Demonomanie sono malattie simulate col fine ordinariamente di cavar denaro dalle mani dei creduli, o dei fanatici. Si danno peraltro certe pazze, alle quali si dà il nome di streghe, che si immaginano per patto convenuto col demonio di poter operare cose meravigliose, e soprannaturali, e particolarmente di intervenire agli impuri congressi dei medesimi Demoni; di poter indurre l’impotenza coniugale; di far ammalare, e risanare i bambini, e altre simili sciocchezze. Si incontrano anche tra gli uomini, e specialmente tra i pastori più idioti, dei componitori di filtri, e di fascini, coi quali persuadono d’arrivare ad ottenere ciò che non è consueto all’ordine naturale delle cose: bisogna stimarsi affetti da una melancolia spuria; cosicché la Demonomania sagarum, e for11 - Op. cit., alla nota 1. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI se anche il Vampirismus di Sauvages, ne sono una varietà di cause»12. Successivamente Pinel nel suo Trattato (1801) affermerà «in una parola, indemoniati di qualsiasi tipo sono da classificarsi o con i maniaci o con gli ipocondriaci»13. Con Esquirol – la psichiatria è ormai costituita come disciplina scientifica – non sembrano più esistere dubbi sulla natura psicopatologica della stregoneria: «Dov’è il giudice oggi che condannerebbe al rogo un alienato o uno zingaro accusato di magia o stregoneria? È da molto tempo, ormai, che i magistrati mandano i maghi negli ospedali psichiatrici tanto che non li accusano più di truffa»14. Nell’Ottocento ancora Charcot rintraccerà la psicologia dell’isterica nella strega, anche attraverso una appassionata ricerca iconografica15. E Sigmund Freud, nel suo saggio (1923) Una nevrosi demonologica del XVII secolo16, affermerà «non ci si deve sorprendere di trovare che, laddove le nevrosi dei nostri tempi assumano un aspetto ipocondriaco ed appaiono travestite da malattie organiche, le nevrosi dei tempi andati emergono in vesti demonologiche». Zilboorg17 è stato lo storico della psichiatria che ha maggiormente sostenuto e diffuso la tesi che la maggioranza delle streghe erano malate di mente. Questa tesi, tuttavia, oltre ad essere tacciata di riduttivismo dagli antropologi, che sottolineano come il fenomeno della stregoneria sia molto più di un semplice episodio della storia della psichiatria, è stata molto contestata negli anni Settanta dalla antipsichiatria. Szasz non solo sottolinea la miopia di Zilboorg nei confronti della psicopatologia dei cacciatori di streghe, ma utilizza l’analogia strega = malata di mente, individuando una continuità per entrambi di capri espiatori, 12 - V. Chiarugi, Della pazzia, in genere e in specie. Trattato medico analitico, Firenze, 1793, ristampa a cura di L. Bonuzzi-V. Andreoli, Roma, CIC Edizioni Internazionali, 1991. 13 - Ph. Pinel, Traité medico-philosophique sur l’aliénation mentale ou la manie, Paris, 1801. 14 - D.E. Esquirol, Delle malattie mentali, Firenze, Edizioni Italia, 1846. 15 - J.M. Charcot-P. Richer, Lex demoniaques dans l’art, Paris, 1887. 16 - S. Freud, Una nevrosi demoniaca del XVII secolo, in Opere, IX, Torino, Boringhieri, 1977. 17 - G. Zilboorg-G. Henry, Storia della psichiatria, Feltrinelli, 1963. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 di vittime dell’etica dominante, in un’ottica di negazione della malattia mentale18. Parimenti Foucault nella sua Storia della follia19 ha stigmatizzato, con la nascita della psichiatria come disciplina, l’eclissi di ogni dimensione umana nell’esperienza della follia. Una discussione sul valore e significato della nascita della nosografia psichiatrica esula dal nostro intento, tuttavia è utile ricordare come «il discorso psichiatrico continua a collocarsi, fin dai suoi primi balbettii, in uno spazio logico di forma pressoché triangolare, che da un lato guarda verso la scienza, dall’altro verso la filosofia e si affaccia col terzo versante sulla politica». Ed è questa posizione che rende ogni discorso sulla psichiatria necessariamente non conclusivo ma sempre aperto, «perché la psichiatria tende a straripare – in senso molto più forte di quello prescritto dalle rituali cautele storico-metodologiche – da tutti gli argini specialistici in cui si può tentare di contenerla»20. La lettura psichiatrica dell’opera di Tartarotti e della polemica che essa suscitò ci offre la possibilità di scorgere quasi direttamente, al suo primo apparire, quel movimento teso a guadagnare al discorso psichiatrico territori appartenenti alla religione ed alle tradizioni folcloristiche, indipendentemente dalla valutazione ideologica che si può dare al costituirsi della psichiatria come disciplina scientifica. Ma l’aspetto che maggiormente ha suscitato il mio interesse di psichiatra è stato la difesa che Tartarotti fa della magia diabolica. Non solo al conte Carli o al marchese Maffei ma anche allo studioso contemporaneo può apparire evidente l’incoerenza e la contraddizione della posizione di Tartarotti quando sostiene che la stregoneria è frutto di fantasia e immaginazione malata mentre la magia è reale opera del demonio. La posizione di Tartarotti appare come illogica e co18 - T. Szasz, Il mito della malattia mentale, Milano, Il Saggiatore, 1966; Id., I manipolatori della follia, Milano, Feltrinelli, 1972. 19 - M. Foucault, Storia della follia nell’età classica, Milano, Rizzoli, 1963. 20 - F. Marrone-A. D’Errico, Storia della psichiatria, in Trattato Italiano di Psichiatria, Milano, Masson, 1993. 23 GIACOMO DI MARCO me dettata dall’incapacità di emanciparsi del tutto dalla ortodossia cattolica, specie se si tiene conto che egli si era con passione immerso in quella cultura illuministica che indicava come ultimo sforzo della filosofia quello di riscattare l’umanità dalle umilianti chimere della superstizione e della stessa teologia. Consapevole dei limiti inevitabili del mio punto di vista non di storico ma di psichiatra mi sono spinto a leggere nella posizione di Tartarotti, al di là delle sue argomentazioni e confutazioni da erudito, una rivendicazione dell’esistenza dell’irrazionale come inevitabile orizzonte con cui lo sguardo dell’uomo deve confrontarsi. Mi è sembrato di poter leggere riconoscimento e rispetto per una dimensione sconosciuta ed inconoscibile: «veramente i filosofi naturali pare che poco siano inclini a credere ciò che non veggono e non toccano. L’assidua contemplazione delle cose sensibili, nelle quali osservano un prodigioso ordine, regola e misura, gli immerge per così dire nella materia, colle vive figure, nodi e combinazioni delle quali si lusingano poi di poter spiegare tutti i fenomeni che nel gran teatro dell’universo appariscono, non eccettuano neppure il più mirabile e sorprendente di tutti, qual’è la cogitazione dell’uomo»21. 21 - Op. cit., alla nota 1. 24 polemiche diaboliche Anche altri studiosi intervenuti a suo favore nella polemica sottolineano come sia «pericoloso attribuire tutte le cose strane e meravigliose al diavolo, ma per l’opposto è imprudente voler spiegare tutto per mezzo delle scienze fisiche». Queste considerazioni sembrano anticipare la critica alla concezione settecentesca de «l’homme machine». La difesa della magia può sicuramente apparire una posizione retrograda e di codardia intellettuale, ma credo che si possa anche pensare ad una posizione saggia contro quello che poteva divenire il fanatismo della ragione o, come sottolinea Parinetto con molta arbitrarietà22, in Tartarotti ci sarebbe stata una scelta ben precisa di carattere strategico-tattico nell’operare la distinzione tra stregoneria e magia «per preparare il terreno dell’opinione pubblica allo sbocco pratico della riforma del modo di considerare le streghe e delle procedure giudiziarie sinora usate nei loro confronti»23. La mia impressione è che Tartarotti, nonostante il suo accanimento nel difendere la tesi della magia diabolica, oscilli tormentosamente tra due posizioni, che mi piace individuare non tanto fra tradizione e rinnovamento, in una logica illuministica di progresso, ma 22 - L. Parinetto, Magia e ragione, Firenze, 1974. 23 - G. Borelli, La magia in Tartarotti e in Maffei, in Il Trentino nel Settecento fra Sacro Romano Impero e antichi stati italiani, a cura di C. Mazzarelli-G. Olmi, Bologna, Il Mulino, 1985. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI tra polo razionale e polo irrazionale, in un difficile equilibrio che riesce a cogliere maggiormente la dimensione antropologica. Le espressioni utilizzate da Tartarotti, per descrivere il conflitto dell’uomo dabbene nei confronti della stregoneria, sono significative: «mille ombre, mille dubbi gli vanno per la testa», «così ondeggiando tra mille pensieri prova un intenso amarissimo conflitto che lo rode e lo contrasta». In queste stesse espressioni mi pare si possa leggere la proiezione del suo conflitto rispetto alla fiducia nella magia diabolica. La difesa esasperata della sua posizione nella polemica tradisce il suo doloroso ondeggiare: «si sono trovati in ogni tempo degli ingegni bizzarri i quali hanno mostrato d’essere persuasi che questi effetti potessero anche procedere da cagioni naturali; ma non sono però mancati nello stesso tempo uomini savi e di miglior discernimento forniti, i quali esaminando meglio le forze della natura, hanno potuto vedere che tali meraviglie non potevano spiegarsi fisicamente»24. La fiducia nel lume della ragione non sembra, quindi, accecare Tartarotti ed il suo credere all’azione diabolica della magia possiede anche il significato di una consapevolezza dei limiti della ragione stessa e di un riconoscimento e forse attrazione verso l’esistenza dell’irrazionale. Nel corso della storia non è infrequente ritrovare, in studiosi che cercano di bandirla dalle loro concezioni, l’attrazione per l’irrazionale. L’oscillazione tra razionale e irrazionale riscontrata in Tartarotti mi richiama per analogia due esempi che riporto, noncurante degli avvertimenti degli storici contro il comparativismo retrospettivo. A partire dal 1901 a Genova presso il Circolo scientifico “La Minerva” si riunivano studiosi di varie discipline in sedute spiritiche per studiare i fenomeni occulti. Sorprende scoprire tra i partecipanti Cesare Lombroso ed Enrico Morselli, padri fondatori della giovane psichiatria positivistica. Se i poteri della pitonessa biblica di Endor avevano 24 - Op. cit., alla nota 1. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 fatto disputare Carli e Tartarotti sulla natura delle apparizioni, se da attribuire a Dio o al Diavolo, la moderna pitonessa Eusapia Paladino «figlia dello spavento», medium famosa all’epoca in tutta Europa, metterà a dura prova il granitico pensiero positivista. In Enrico Morselli da una parte c’è la cautela e la diffidenza del positivista che vuole «sfrondare con mano vigorosa e con tagli decisi l’albero miracoloso dello spiritismo da tutte le escrescenze ed efflorescenze che vi hanno applicato o fatto artificiosamente spuntare l’ingenuità e l’inganno, la buona fede e la finzione, ricominciare l’opera di accumulo delle prove, né dalla più alta né dalla più complessa, ma dalla più bassa e dalla più semplice». Dall’altra la perplessità e la curiosità: «Potrà accadere che da queste sedute con Eusapia io esca spiritista e perché no? Dubitare dei propri sensi è sempre atto prudente; diffidare del proprio ragionamento è pure un segno di riflessione matura; arrestarsi davanti ad ogni fatto straordinario ed esigere maggiori cautele nell’osservarlo è indizio di equilibrio, di sano criterio. Ma persistere nel dubbio quando la prova si è effettuata nelle condizioni volute, enunciare supposizioni indefinite che nulla spiegano e mirano solo ad accentuare le incertezze, non è più prudenza né metodo: è impermeabilità mentale bella e buona». Morselli avvertiva pubblicamente che al circolo “La Minerva” «non c’erano né burloni né burlati», ma scriverà che nel corso di una seduta con Eusapia era stato sfiorato da un’ala di uccello, e resterà molto scosso dall’apparizione dello spettro della madre25. Merita d’essere ricordata per l’analogia con le congetture di Tartarotti sul movimento delle streghe, la teoria scientifica del fluidismo come spiegazione delle apparizioni di presenze attraverso i medium: dai cadaveri in putrefazione si sosteneva provenissero speciali emanazioni che riproducevano qualche carattere dei defunti. Il fatto che una simile teoria fosse avallata da Lombroso amareggia Morselli che non riesce a capire come uno 25 - P. Guarneri, Psichiatra con medium, in «Kos», n. 11, Milano, Franco Maria Ricci, 1985. 25 GIACOMO DI MARCO scienziato di quella statura «abituato a difendere le sue grandi teorie craniologiche con indagini obiettive e con fatti sperimentali si adattasse a tante contraddizioni pur di sostenere una fede». L’atteggiamento di Morselli rivela l’ambivalenza verso i fenomeni dell’occultismo che rappresentavano un limite alla ragione positivista. L’interesse per l’occultismo sarà ancora molto diffuso nell’Europa del primo Novecento. Il 24 luglio 1921, Freud scrive a Carrington, uno dei grandi sostenitori dell’occultismo. In questa lettera chiede a Carrington di non fare il suo nome perché lui stesso è un profano, perché vuole differenziare la psicanalisi da quanto è occulto e perché non può sbarazzarsi dei pregiudizi del materialismo scettico. Queste frasi mostrano chiaramente le oscillazioni di Freud rispetto all’argomento: «simultaneamente vuole e non vuole procedere al di là della scienza verso conoscenze proibite». Così scrive la psicanalista Luisa de Urtubey. Nel suo Freud ed il demonio attraverso gli scritti e la corrispondenza di Freud evidenzia come per tutta la vita egli oscillò, appunto, tra il desiderio di conformarsi alla scienza sperimentale e alla ragione ed il desiderio faustiano di superarla. Il diavolo sarà progressivamente la metafora della controvolontà, poi dell’inconscio, più tardi delle pulsioni rimosse ed infine della pulsione di morte. Un’altra linea di pensiero portava Freud a vedere nella figura del diavolo il padre seduttore. La de Urtubey mostra come ancora una volta la posizione di Freud è ambigua ed oscilla tra la posizione del sedotto-indemoniato e quella del seduttore-diavolo, anzi a volte sembra riuscire ad essere simultaneamente il seduttore ed il sedotto, il diavolo e la sua creatura, il diavolo e l’indemoniato. «Da questo punto di vista, l’analisi è una pratica magica e l’analista, figlio di Freud, diventa stregone»26. L’oscillazione razionale/irrazionale individuata in Tartarotti non è quindi legata ad un’epoca storica, ma è qualcosa di costitutivo del comportamento umano e 26 - L. de Urtubey, Freud e il diavolo, Roma, Astrolabio, 1984. 26 polemiche diaboliche ci rimanda ad una controversia secolare nella storia della cultura di cui il diavolo rappresenta una figura emblematica con «significato universale, non storico ed autonomo. È improbabile che il diavolo sparisca dalla vita umana, nonostante i travestimenti ed i temporanei declini sembra essere una componente duratura della cultura umana. Se la religione è sempre stata un tentativo di fornire un significato a tutta la vita degli uomini – compito questo che la scienza non potrà mai adempiere – è probabile che il diavolo sia un elemento inalienabile del mondo»27. Nella «diabolica polemica» possiamo cogliere, al di là della puntigliosa discettazione tra eruditi, che andrebbe sicuramente maggiormente colta nella sua specificazione storica, una dimensione antropologica che vede la complementarietà e la non disgiunzione tra razionale ed irrazionale. Carlo Ginzburg nel suo Storia notturna – una decifrazione del sabba chiarisce proprio in una dimensione antropologica il significato del diavolo e del congresso delle streghe; riesce ad individuare infatti all’interno di un intreccio fitto di miti, folclore, riti religiosi e storia un tema comune, una costante: il desiderio di andare al di là e di tornare dall’al di là. A questo desiderio riconduce la radice comune di ogni umano raccontare, riconoscendo nella partecipazione al mondo dei vivi e a quello dei morti, alla sfera del visibile e a quella dell’invisibile, un tratto distintivo della specie umana28. ❧ Giacomo Di Marco 27 - L. Kolakowski, Enciclopedia, vol. n. 4, Torino, Einaudi, 1978. 28 - C. Ginzburg, Storia notturna, Torino, Einaudi, 1989. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 27 Il rogo dei libri il rogo dei libri «Sono almeno 8.000 i libri dati alle fiamme dai jihadisti nello Stato islamico (Isis) a Mosul, tra cui figurano anche rari manoscritti. È quanto ha denunciato il ministero della Cultura iracheno, bollando l’azione come “un crimine contro l’umanità e contro l’identità irachena”. Secondo il racconto reso all’agenzia di stampa turca Anadolu da un attivista iracheno, che ha dichiarato di aver ottenuto le informazioni da un testimone oculare, i jihadisti hanno ridotto in cenere la biblioteca centrale della città irachena conquistata lo scorso giugno. Le fiamme sarebbero state appiccate nonostante il tentativo delle tribù locali di convincere l’Isis a non distruggere una delle biblioteche più vecchie del Paese, contenente rarità della cultura araba». [askanews – Roma, 25 febbraio 2015] Questi nuovi “delinquenti libreschi” rappresentano l’ultimo tassello dell’insipienza che, virulenta, appare in ogni periodo della Storia. Tra i diversi strumenti dell’uomo il più stupefacente è, senza dubbio, il libro. Gli altri sono estensioni del suo corpo. Il microscopio, il telescopio, sono estensioni della sua vista; il telefono, è l’estensione della sua voce; poi ci sono l’aratro e la spada, estensioni del suo braccio. Ma il libro è un’altra cosa: il libro è una estensione della memoria e della immaginazione. (J.L. Borges) I l presente lavoro1 prende spunto e occasione dalla lettura di Hugo Schanowsky, Diesen Tag, Sarajevo (Steyr, Austria, 1995; trad. it. di P.E. De Zordo) e, in particolare, da quella poesia, che mi sembra la gemma lirica della raccolta, e che è una sorta di epicedio o canto funebre per l’incendio della Biblioteca Nazionale di Sarajevo. Sarajevo – qui un tempo tu avevi un’anima, la tua Biblioteca Nazionale, un edificio pieno di saggezza e di sogni, rami fioriti dell’albero del sapere ne ornavano le sale, voci rivolgevano la parola a chi leggeva, qui riviveva il passato e l’amore per la tua terra andava vieppiù crescendo di giorno in giorno. Centenario voleva diventare quel palazzo. 1 - Apparso in prima edizione sul Quaderno dell’Istituto di Cultura “Antica Diocesi di Comacchio”, Ferrara, n. 10-11 del giugno 2012, pp. 69-80. di Mario Rolfini 28 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Finì a novantotto anni, vittima di un volgare incendio doloso. Non è esatto, schernirono gli assedianti, mazzi di fiori ardenti noi gli mandammo per il compleanno. Come gridarono di dolore allora i libri colpiti, come gemettero umanamente essi allora cercando di salvarsi dal fuoco, ma le lingue bramose di questo li lambirono e li divorarono, e gli scaffali andarono in pezzi per le detonazioni delle granate, acciaio contro carta, violenza contro soavità, che impari lotta! Sarajevo, tu l’hai veduta bruciare la storia di Bosnia, hai veduto le delicate poesie soffocare nel fumo acre, hai veduto ridurre in cenere le antiche vedute, 29 mario rolfini il rogo dei libri fondere i preziosi incunaboli, amorosamente custoditi, hai udito mandare sospiri i pensieri irrorati dal sudore di generazioni, ammutolire per sempre le innocenti lettere alfabetiche ed i segni di scrittura arabi. 1 – La furia omicida degli uomini, la “criminale follia della guerra”2, non si esercita soltanto sulle persone, ma anche, e in misura non meno evidente, sulle cose: sulle dimore, povere o adorne, degli uomini, sui pubblici monumenti, sui luoghi destinati al culto religioso, sulle strade, sul paesaggio: che soffrono, anch’essi, di un muto strazio, forse più inascoltato o meno compianto di quello umano, ma non meno doloroso o visibile. Il gemito delle creature simili a noi ci apre più immediatamente e più largamente a fraterna pietà; ma anche il gemito fioco delle cose piagate dalla stessa mano violenta che piaga le carni dell’uomo, anche le brecce e gli squarci prodotti dalle granate nelle case e nei pubblici edifici, anche la natura o l’arte offesa dalla barbara insensibilità dell’uomo, dovrebbero commuoverci o non lasciarci, per lo meno, indifferenti, perché anche le case, i monumenti, le opere d’arte o della laboriosità umana, il paesaggio naturale, sono, come i vecchi e i bambini, creature indifese; e meritano, anch’esse, la nostra pietà. Ora, se c’è tra le cose – e le cose, poi, sono, pur nella loro materiale consistenza, brandelli della nostra vita spirituale, in quanto recano, più o meno visibili, i segni del nostro essere; l’oggetto cessa di essere un mero oggetto, se c’è dentro un ricordo, un affetto, che ce lo rende nostro, e caro, quasi umanizzandolo: come siamo “affezionati” alla nostra casa, ai nostri arredi, anche se semplici e rozzi, ai vecchi e polverosi ritratti di famiglia! –, se c’è tra le cose un oggetto che, per l’utilità o il piacere che ci offre, per la compagnia e il conforto che 2 - Scelerata insania belli (Virgilio Eneide 7, 461); “la più feroce delle sciocchezze umane” è definita la guerra da M. Yourcenar, L’opera al nero, trad. it., Milano 1988, p. 215; malo delirio da Th. Mann, La montagna incantata, trad. it., Milano 1985, Il, p. 412. 30 generosamente ci prodiga nelle ore più meste della nostra solitudine, e nel contempo per la sua fragilità così esposta a pericoli di ogni sorta, merita il nostro rispetto e, quando è ferito a morte, la nostra pietà, è il libro. 2 – Il libro, manoscritto o stampato che sia, capace, nella sua piccola o voluminosa mole, di attraversare millenni, è pur sempre insidiato, ogni giorno, ogni ora, da innumerevoli nemici, palesi od occulti: dagli opici mures (rozzi sorci3), che nella loro beffarda ignoranza rodono i divini poemi, tramandati da secoli, alle tineæ inertes4, alle tignole cioè che, con sordo e in3 - Giovenale Satire 3, 207: divina opici rodebant carmina mures (rozzi sorci rodevano i divini poemi); cfr. U. Eco, Il nome della rosa, Milano 1986, p. 46: “il libro è una creatura fragile, soffre l’usura del tempo, teme i roditori, le intemperie, le mani inabili…”. 4 - Orazio Epistole 1, 20, 12, tineas pasces… inertis (il poeta si rivolge al suo libro, che smania d’uscire nel mondo): “splendida espressione, piena del senso di un logorio tenace e sordido nel silenzio sepolcrale di scaffali abbandonati… le tignole sono inertes, non s’intendono di poesia…: la parola che meglio può tradurre il geniale epiteto è forse ‘torpide’, che indica insieme la lentezza del lavorio e la rozzezza mentale…” (F.M. Pontani, Messina/Firenze 1961, p. 167). 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI cessante lavorio, trapanano, nel silenzio notturno, le carte, producendo vuote caverne là dove un tempo scorreva libero il fiume di amate parole; dai terremoti che seppelliscono sotto un cumulo di fumanti macerie il tesoro, gelosamente custodito e amorevolmente accarezzato, di private o pubbliche biblioteche, al diluvio delle acque impazzite di fiumi o torrenti, che non portano via con sé, nei loro vorticosi mulinelli, soltanto alberi o stalle ed armenti, ma anche hanno gravemente, e spesso irreparabilmente, danneggiato il patrimonio librario di intere, ed illustri, biblioteche, come è avvenuto, nel 1966, per la Biblioteca Nazionale di Firenze e, in anni più recenti, per le carte e i libri del “Centro Studi C. Pavese” a S. Stefano Belbo, nelle Langhe. E il fuoco? Anche “fratello fuoco” – qui meno francescano del solito – opera talvolta sinistramente a danno del libro: l’acqua, anzi, ed il fuoco sono i nemici più antichi e ricorrenti e temibili di quel solido, e insieme così fragile, oggetto che è il libro5. È appena il caso, qui, di ricordare l’incendio, famoso negli annali delle sventure apocalittiche toccate nel corso della sua storia all’umanità (fu un rogo immane, che ridusse in cenere opere preziose dell’antichità, molte delle quali andarono per sempre perdute), della Biblioteca di Alessandria, sia durante il cosiddetto bellum Alexandrinum del 48/47 a.C.6 sia per volere del califfo 5 - “Per il libro antico l’acqua era, insieme al fuoco, l’elemento distruttore per eccellenza, in quanto ne cancellava l’inchiostro” (M. Citroni, Marziale Epigrammi 1, 5, 2, Firenze 1975, p. 34); costituiscono motivo di amara meditazione le parole di C. Carena su “La Stampa” del 31/12/1986 (a proposito dell’incendio della Biblioteca di Alessandria): “rimane… l’idea, il simbolo di questo rogo: la fragilità della cultura, argilla tra il bronzo della barbarie, e del suo sforzo assurdo di accumularsi e conservarsi per sempre… C’incombe la profezia di Galeno…, secondo cui il destino di ciò che è scritto sono le fiamme e i terremoti…” (cfr. Galeno Opere, XV, p. 24 Kühn). 6 - Dei 700.000 rotoli (cfr. Gellio Notti attiche 7, 17, 3) che vi erano contenuti, ne perirono tra le fiamme, secondo Seneca (La tranquillità dell’animo 9, 5), 40.000, tutti (ea omnia) secondo Gellio. Ora, la consistenza libraria del Museo si aggirava probabilmente sui 700.000 rotoli, ma quelli che bruciarono nel 47 a.C., non furono né tutti i 700.000 rotoli e nemmeno i 40.000 del Museo, sì i “rotoli-merci per caso coinvolti nell’incendio del porto e relative adiacenze” (cfr. L. Canfora, La biblioteca scomparsa, Palermo 1998, p. 143). IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Omar nel 6107. Durante il breve regno del “buon Tito”8, oltre alla terribile eruzione del Vesuvio (che, nel 79 d.C., seppellì Pompei, Ercolano e Stabia), si ebbe, nell’‘80’, l’incendio che distrusse la biblioteca del portico di Ottavia9. Nella seconda metà del Cinquecento bruciarono il convento benedettino di Blandigny (presso Gand, nelle Fiandre) e la biblioteca che v’era annessa: in quella occasione perì tra le fiamme il celebre Blandinius vetustissimus, un codice tra i più autorevoli delle opere di Orazio, forse anteriore al secolo IX10. Accanto a questi incendi reali, si può, anche, ricordare la narrazione, drammatica, dell’incendio, immaginario, di una ricca biblioteca conventuale nel romanzo Il nome della rosa di Umberto Eco11. È singolare come proprio il fuoco e l’acqua – che la scuola ionica e pitagorica annoverava quali “elementi” costitutivi, insieme con la terra e con l’aria, dell’universo, di quell’altro, grande “libro” che è l’universo12; che sono stati, e sono, così necessari alla vita quotidiana dell’uomo, lodati da San Francesco per essere, l’uno, “bello e iucundo” e, l’altra, “molto utile”, oltre che “umile e preziosa e casta”13 (anche Pindaro scriveva: “Ottima 7 - “Si dice che un califfo orientale un giorno desse” (meglio: facesse dare; ché si tratta, propriamente, di un messaggio del califfo Omar all’emiro Amr-ibn-al-As, che, tra il 640 e il 641, assediò e conquistò Alessandria: cfr. P. Granzotto, “Il Giornale” 10/09/2005, p. 38) “alle fiamme la biblioteca di una città famosa (Alessandria)… e che, mentre quelle migliaia di volumi ardevano, dicesse che essi potevano e dovevano scomparire; perché o ripetevano quello che già diceva il Corano, e dunque erano inutili, o contraddicevano quel libro sacro agli infedeli, e dunque erano dannosi” (U. Eco, cit., p. 402); cfr. L. Canfora, Il viaggio di Aristea, Bari 1996, p. 42; La biblioteca scomparsa, cit., pp. 107/8. Lo stesso aneddoto riferisce J.J. Rousseau, Discours sur les sciences et les arts, Paris 1971, p. 157 n. 1, ma per lodare, sia pur indirettamente, l’opera del califfo (aggiungendo, testualmente: “… supposez Grégoire le Grand à la place d’Omar et l’Evangile à la place de l’Alcoran, la bibliothèque aurait encore été brûlée, et ce serait peut-être le plus beau trait de la vie de cet illustre pontife”). 8 - Dante, Purg. 21, 82. 9 - Cfr. Cassio Dione, Storia romana 66, 24, 2. 10 - Cfr. G. Pasquali, Storia della tradizione e critica del testo, Firenze 1952, p. 51 e p. 381; noi conosciamo questo codice solo dalla collazione fattane, qualche anno prima che il convento di Blandigny andasse a fuoco, da un professore di Bruges, I. van Cruiyck (Ianus Cruquius), che lo utilizzò per la sua edizione di Orazio pubblicata ad Anversa nel 1587. 11 - Cfr. U. Eco, cit., pp. 486 ss. 12 - “L’universo… è quasi un libro scritto dal dito di Dio” (U. Eco, cit., p. 282); per la metafora del “libro della natura”, derivata dal Medioevo latino, cfr. E.R. Curtius, Letteratura europea e Medio Evo latino, trad. it., Firenze 1995, pp. 354 ss. 13 - San Francesco d’Assisi, Cantico delle creature 16; 19. Su utilità e 31 mario rolfini cosa è l’acqua”14) – siano altresì, nel contempo, responsabili di colossali catastrofi, e di incommensurabili danni ai ritmi ordinati proprio di quell’universo di cui pur sono elementi costitutivi: sì che, talvolta, non possiamo non condividere l’invettiva contro l’acqua, che si legge nel ditirambo Bacco in Toscana del Redi15, e ci si stringe il cuore d’umana pietà anche soltanto a leggere d’incendi subitanei, qual è quello mirabilmente ritratto da Dante16. E com’è desolante che il libro, pur così solido, e capace di durare a lungo nel tempo, più di quanto non sia consentito alla persona fisica di alcuno di noi, sia così facile preda di elementi della natura, come l’acqua ed il fuoco! Debemur, veramente, morti nos nostraque, come diceva l’antico poeta17, e ripeterà Dante18: “le vostre” (di voi uomini) “cose tutte hanno lor morte, / sì come voi…”. 3 – Pure, quando la distruzione del libro ad opera dell’acqua o del fuoco, avviene per lo scatenarsi incontrollato delle forze e degli elementi della natura – a cui poco o nessun riparo l’uomo può opporre, essendo eventi per lo più imprevedibili –, per quanto il cuore ci dolga di fronte all’immane rovina di quelle umili o preziose carte, esposte al ludibrio e allo strazio dell’acqua o del fuoco; pure, dicevo, quando ciò avviene per una violenza della natura, la cosa ci ferisce medanni del fuoco e dell’acqua cfr. una pagina del Sermo IV dell’umanista A. Codro Urceo (= Opera, Basilea 1540, p. 129) riportata da E. Raimondi, Codro e l’umanesimo a Bologna, Bologna 1987, p. 262. 14 - Pindaro, Olimpiche, 1, 1: avendo, appunto, riguardo all’utilità, come intese benissimo Aristotele Retorica 1, 7 (nella traduzione di A. Caro, Venezia 1732, p. 38: quel ch’abbonda è maggior che ‘l raro, perché maggiormente s’usa … E per questo disse Pindaro “ottima è l’acqua”). Tradurre, pertanto, il verso pindarico con “ottima è l’acqua”, come fanno L. Cerrato, E. Romagnoli, L. Lehnus ecc., sulla scorta di Aristotele (che non è poco), i quali, certamente, con “ottima”, non intendono dire che l’acqua sia la migliore delle bevande, ma rilevarne la fondamentale utilità come elemento necessario all’equilibrio della natura e alla vita animale e vegetale, non è un “errore grave” e non costituisce affatto una “sorta di ditirambo degli astemi”, come afferma, in vena di battute spiritose, E. Mandruzzato, Il piacere del latino, Milano 1980, p. 56 (cfr., anche, la bella lirica, intitolata Mañana, di Garcia Lorca, dove tra l’altro si afferma, vv. 49/50 in Tutte le poesie a c. di C. Rendina, Roma 1993, I, p. 62, che l’acqua “es la vida del mundo, / la historia de su alma”). 15 - Cfr. F. Redi, Bacco in Toscana 735/751. 16 - Cfr. Dante, Inferno 23, 38/42. 17 - Orazio, Arte poetica 63. 18 - Dante, Paradiso 16, 79/80. 32 il rogo dei libri no che quando avvenga o per incuria o, dolosamente e deliberatamente, per mano dell’uomo: perché l’atto gratuito o vandalico a danno di chi, come il libro, ha ben meritato di noi e reca testimonianza e segno del passaggio dell’uomo nel mondo, è cosa che offende la nostra dignità spirituale. Così il rogo di testi ebraici o “sovversivi”, ordinato da Hitler19, fu un attentato alla civiltà: perché possiamo avversare ideologie, ritenute aberranti; possiamo disdegnare la lettura di libri ritenuti dannosi alla nostra salute morale; possiamo, anche, sconsigliarne la lettura ai più sprovveduti: ma l’ideologia, e il libro che la professa, vanno semmai combattuti, non perseguitati; e la persecuzione “razziale” del libro va di pari passo, come andò di pari passo al tempo del nazismo e dell’oltranzismo culturale a cui si ispirò quella funesta ideologia politica20, con la persecuzione razziale delle persone21: il rogo nazista dei libri ebraici e “sovversivi” trova una corrispondenza nella istituzione nazista dei “campi di concentramento”22. In modo analogo, nel 25 d.C., l’imperatore Tiberio – che aveva qualche affinità con Hitler, anche se questi fu infinitamente peggiore – ordinò che fossero bruciati i libri dello storico Cremuzio Cordo23, reo di avere esaltato, nella propria opera, i cesaricidi Bruto e Cassio: “i se19 - Sul “rogo dei libri” ordinato da Hitler il 10 maggio 1933 cfr. Melania G. Mazzucco, Lei così amata, Milano 2000, pp. 104-106. 20 - A siffatto oltranzismo culturale accenna S. Zweig, Il mondo di ieri, trad. it., Milano 1979, p. 292: “non essendo purtroppo permesso di bruciare uomini vivi, vennero arsi i volumi su grandi roghi, mentre si recitavano versetti patriottici”. 21 - Si ricordi, anche, l’amara sentenza (o profezia?) di Heine: “là dove si danno alle fiamme i libri si finisce per bruciare anche gli uomini”; al rogo del libro “eretico” si accompagna spesso, come nel caso di Giordano Bruno, il rogo dell’eretico. 22 - B. Mussolini, per contro, “non bruciò libri sulle pubbliche piazze e lasciò ad Hitler il vanto di ripetere l’incendio della biblioteca di Alessandria” (da una lettera inviata il 6/7/1933 a Mussolini da L. Einaudi, citata da R. De Felice, Mussolini e il fascismo, Torino 1995, IV, p. 125). 23 - Cfr. Tacito, Annali 4, 35; nella frase dello storico latino (la versione riportata nel testo è di L. Annibaletto): libros per ædiles cremandos censuere patres “i senatori ordinarono agli edili di bruciare i libri” (di Cremuzio Cordo), non sembra alieno dal macabro humour di Tiberio immaginare che, nel decreto, egli si compiacesse del lusus suggerito dal rapporto Cremutius/cremare. Per questo, e per consimili “roghi di libri” cfr. L. Canfora, Libro e libertà, Bari 1994, pp. 64/67; come lo stesso Canfora avverte, nel “Corriere della Sera” del 19/07/1997, “la storia del libro è soprattutto la storia della sua distruzione, non già quella, fisiologica, dovuta al tempo e al caso, ma quella che gli uomini, in raptus sterile, compiono in omaggio a una loro verità”. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI natori” – scrive Tacito – “ordinarono” (dietro ai senatori c’era, naturalmente, la volontà di Tiberio) “agli edili di bruciare i libri (di Cremuzio Cordo); ma essi ci sono rimasti, prima nascosti e poi pubblicati… Tanto più conviene ridere della stoltezza di coloro, che con lo strapotere presente credono di poter soffocare anche il ricordo della generazione che verrà: ché, al contrario, il genio perseguitato cresce in prestigio e nient’altro hanno ottenuto i re stranieri o quelli che hanno usato la stessa crudeltà se non disonore per sé e gloria per le loro vittime”. I libri, dunque, di Cremuzio Cordo, nonostante il rogo cui li aveva condannati Tiberio, si salvarono24, anche se andarono poi, purtroppo, per altre ra24 - La figlia Marcia riuscì a sottrarre alla distruzione alcune copie dell’opera paterna, che furono messe in circolazione con il consenso di Caligola (cfr. Svetonio, Caligola 16, 1), ma con qualche intervento censorio (cfr. la nota di P. Ramondetti a Svetonio Tiberio 61, 3 n. 21, Torino 2008, pp. 738/9). IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 gioni25, irrimediabilmente perduti; così come si salvò gran parte delle opere condannate al rogo da Hitler: quel che più importa notare, però, nel passo, stupendo, di Tacito, è il commento con cui lo storico conclude il suo racconto, e cioè che, operando siffattamente, i tiranni, artefici del rogo dei libri, procurano soltanto vergogna a sé stessi e gloria alle vittime loro, perché “il genio perseguitato cresce in prestigio” o, per dirla con il latino folgorante di Tacito, punitis ingeniis gliscit auctoritas26. 25 - Cfr. G. Pascucci, I fondamenti della filologia classica, Firenze 1966, pp. 78/9. 26 - B. Davanzati (Opere di Cornelio Tacito tradotte da B. Davanzati, Milano 1831, I, p. 258) rendeva lo splendido punitis ingeniis gliscit auctoritas con “i principi… col punire gl’ingegni… dan loro più credito”; ma forse il senso pieno, e il vigore polemico, della frase si riflettono più incisivamente in H. Ibsen, Drammi, trad. it., Torino 1966, I, p. 1190: “brucia pure i nostri libri: la parola brucerà nei cuori degli uomini fino all’ultimo giorno”. Con analoga espressione è stato detto che “i roghi fecondano l’eresia anziché incenerirla” (A. Orsini, “Nuova storia contemporanea” 15 (2011), 4, p. 159). 33 mario rolfini La distruzione del libro ad opera dell’uomo, comunque avvenga, è un delitto contro la civiltà27; anche se si deve pur riconoscere la verità di quanto afferma Iosif Brodskij, premio Nobel per la letteratura nel 1987: “Tra i delitti contro la letteratura, il più grave non è la persecuzione degli scrittori, la costrizione della censura, il rogo dei libri… C’è un delitto peggiore, ed è il disprezzo per i libri, la loro non lettura. Questo delitto, l’uomo lo paga per tutta la vita”28. Questo, tuttavia, è, per così dire, un delitto “privato”, “individuale”: sì, è vero, noi uccidiamo il libro, anche, non leggendolo; ma almeno, non sopprimendolo “fisicamente”, lasciamo ad altri la possibilità di “viverlo”, di giovarsene e di trarne conforto. Distruggendo, invece, materialmente il libro o, peggio ancora, le biblioteche – luoghi appunto deputati a conservare e preservare il libro –, noi rubiamo al passato le sue memorie e alle presenti e future generazioni la possibilità di fruirne29. Il libro, inoltre, è vivente testimonianza del nostro passaggio sulla terra: perché – dirò parafrasando il Foscolo – dovremmo, irresponsabilmente, distruggere il libro, anticipando l’opera fatalmente dissolutrice del tempo? 4 – Leggeremo, dunque, del libro di H. Schanowsky, la lirica che ha per oggetto l’incendio della Biblioteca Nazionale di Sarajevo. La prima strofa (o lassa) di quella poesia suona così, nella bella traduzione del prof. De Zordo: “Sarajevo – qui un tempo tu avevi / un’anima, la tua Biblioteca Nazionale, / un edificio pieno di saggezza e di sogni, / rami fioriti dell’albero del sapere / ne ornavano le sale, / voci rivolgevano la parola a chi leggeva, / qui riviveva il passato / e l’amore per la tua terra / andava vieppiù crescendo / di gior27 - Scrive, a proposito della distruzione dell’Archivio Legatizio di Ro Ferrarese, avvenuta, in seguito a bombardamento aereo, il 24 aprile 1945, G. Savioli in “Ferrara storia” a. I n. 2 (marzo/aprile 1996) p. 11: “distruggere archivi rappresenta una barbarie, quanto fare la guerra”. 28 - A questo rilievo s’accorda U. Eco, cit., p. 399: “il bene di un libro sta nell’essere letto… Senza un occhio che lo legga, un libro reca segni che non riproducono concetti, e quindi è muto”. 29 - “Cancellare la memoria delle azioni dell’uomo…, è come uccidere gli uomini stessi del passato, e condannare quelli del presente e del futuro…” (G. Savioli, cit. a nota 27). 34 il rogo dei libri no in giorno”30. L’autore si rivolge alla città come a una persona, con un’apostrofe che denuncia il colloquio confidenziale e, subito, depreca la ferita profonda, che ha privato la città della sua “anima”. La mutilazione è tanto più dolorosa, quanto più quell’“edificio”, che ospitava opere di filosofia, di scienza e di poesia (“saggezza” e “sogni”), era accogliente e confortevole, nelle sue sale adorne, come un giardino, fresco e risposante, in cui “i rami fioriti dell’albero del sapere” porgevano, invitanti, i frutti elaborati dalla paziente attesa dei secoli; e i libri, ivi raccolti e ordinati, erano come vecchi amici che “rivolgevano” amabilmente “la parola” a chi li interrogava, e, con la loro familiare o dotta conversazione, porgevano conforto e consiglio, e tenevano desta la memoria del passato, cementando l’unità della nazione. Quell’“un tempo tu avevi…” preannuncia, però, la catastrofe, espressa a chiare note nella seconda ‘lassa’: “Centenario voleva diventare quel palazzo. / Finì a novantotto anni, / vittima di un volgare incendio doloso. / Non è esatto, schernirono gli assedianti, / mazzi di fiori ardenti31 noi gli mandammo / per il compleanno”. Da vecchietto vegeto e arzillo, quel “palazzo”, alla soglia oramai dei cent’anni di vita, aspirava a raggiunger l’agognato traguardo, che sarebbe stato, con ogni probabilità, solennemente festeggiato dai cittadini di Sarajevo. Fu festeggiato, sì, in anticipo di due anni, quel “centenario”, ma con “mazzi di fiori ardenti” – sarcastico eufemismo per dire “granate” –, come si affrettano, correggendo l’erronea didascalia “vittima di un volgare incendio doloso”, a precisare gli “assedianti”, i quali, per il “compleanno” dell’illustre vegliardo (novantotto anni suonati), si premurano di inviargli, gentilmente, un omaggio floreale, segno della loro “ardente” ammirazione: un bel mazzo di fiori di fuoco, che l’hanno ridotto in un cumulo di rovine. “Come gridarono di dolore” 30 - H. Schanowsky, Questo giorno, Sarajevo, trad. it. di F. E. De Zordo, Steyr 1995, p. 53. 31 - Per contro, nella gentile finzione ludica di un torneo, “da graziosi cannoni si spararono” veri “mazzi di fiori ed essenze dal soave profumo” (F. Schiller, Maria Stuarda, trad. it., Torino 1982, p. 33); è probabile che l’autore di Diesen Tag, Sarajevo abbia dedotta, e sarcasticamente capovolta, da Schiller l’immagine dei “mazzi di fiori sparati dai cannoni”. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI (continua la terza ‘lassa’) / “allora i libri colpiti, / come gemettero umanamente essi allora / cercando di salvarsi dal fuoco, / ma le lingue bramose di questo li lambirono / e li divorarono, / e gli scaffali andarono in pezzi / per le detonazioni delle granate, / acciaio contro carta, / violenza contro soavità, / che impari lotta!” È la strofa più bella: i libri, intaccati dalle fiamme, “gridano di dolore”, “gemono”, come umane creature32: il lamento di quei poveri fogli assaliti, invasi, accartocciati dal fuoco, si confonde al gemito dei bambini, delle donne e dei vecchi di Sarajevo. Cercano, quei libri, così fragili, 32 - Cfr. E. Canetti, Auto da fé, trad. it., Milano 1987, p. 251: “lo sa che cosa significa l’incendio di una biblioteca? Provi ad immaginarselo! Decine di migliaia di volumi, vale a dire milioni di pagine, miliardi di lettere, e ognuna di esse brucia, ognuna implora, grida, urla aiuto al punto di rompere i timpani, da spezzare il cuore di chi ascolta…”. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 così indifesi di fronte all’ostile veemenza del fuoco, cercano, disperatamente, di “salvarsi”: ma dove fuggire, essi, che sono immobili? Dove nascondersi o sottrarsi all’implacabile artiglio delle fiamme? Quale riparo opporre tra sé e la nemica forza? Sono completamente alla mercé dell’elemento insidioso, che, brutalmente, avanza, ghermisce, divora, con insaziabile “lingua bramosa”: drago vorace, il fuoco inghiottisce i libri, fa crollare a pezzi gli scaffali, tra le assordanti “detonazioni delle granate”, che mettono scompiglio e paura e rovina là dove regnavano “la saggezza ed i sogni”, là dove spirava la pace delle riposate letture e degli amabili, silenziosi colloqui tra il libro e il solitario lettore. “Che impari lotta!”, veramente: “acciaio contro carta, / violenza contro soavità”: l’acciaio della violenza e della 35 mario rolfini barbarie, che raggiunge al cuore, ferendola a morte, la mite saggezza di quelle umbratili carte. La poesia si conclude tornando, quasi circolarmente, all’apostrofe iniziale (“Sarajevo, tu…”): “Sarajevo, tu l’hai veduta bruciare / la storia di Bosnia, / hai veduto le delicate poesie soffocare nel fumo acre, / hai veduto ridurre in cenere le antiche vedute, / fondere i preziosi incunaboli, amorosamente custoditi, / hai udito mandare sospiri / i pensieri irrorati / dal sudore di generazioni, / ammutolire per sempre / le innocenti lettere alfabetiche / ed i segni di scrittura arabi”. È come l’inventario della catastrofe, dolorosamente scandito da quell’“hai veduto”, “hai udito”; brucia, davanti agli occhi esterrefatti della città, la “storia di Bosnia”, bruciano le “delicate poesie”, soffocate dal fumo acre degl’incendi, “fondono”, come duttile metallo in una rovente fornace, i “preziosi incunaboli”, custoditi, per secoli, da mani amorose (si pensi al danno inestimabile, se anche soltanto un libro come la Bibbia di Borso d’Este o il Codice Atlantico di Leonardo andassero completamente distrutti o irreparabilmente danneggiati dal fuoco); “sospirano”, con gemito affranto, i pensieri sgorgati dalla mente e dal cuore delle passate generazioni, e affidati alle mute (eppure eloquenti) carte dei libri: e sono gli estremi “sospiri” dei moribondi; destinate, per sempre, a tacere le “lettere alfabetiche” e i “segni di scrittura arabi” (a dire l’incontro, e la convivenza, pacifica, nell’ordinato silenzio della Biblioteca Nazionale, delle due culture, la greco-ortodossa e la musulmana), entrambe “innocenti”, incolpevoli, e immeritevoli di tanta strage: affratellate ancor di più nella morte comune. Accanto all’“inferno dei bambini”33 e all’“inferno del ricordo”34 c’è, dunque, l’inferno dei libri: inferno, in senso non solo traslato, perché tra “fiamme infernali” periscono i libri gentili della Biblioteca Nazionale di Sarajevo; “inferno” non meno grave degli altri, perché s’apre comunque un inferno sulla terra allorché la mano dell’uomo s’arma violenta contro la persona o le cose dell’uomo. Il “grido”, il “gemito”, i “sospiri” di una Bi33 - H. Schanowsky, cit., p. 60. 34 - Id., cit., p. 61. 36 il rogo dei libri blioteca ferita a morte diventano, così, l’atto d’accusa più forte e solenne contro la violenza che offende le memorie e i diritti più sacri ed elementari dell’umanità. 5 – Si è detto, giustamente, che chi non ama gli animali, non ama l’uomo35; e altrettanto giustamente si può dire che chi offende indiscriminatamente il paesaggio naturale, sradicando alberi o calpestando selvaggiamente aiuole fiorite, non ha spesso la necessaria sensibilità nei confronti dei propri simili: anche se è doveroso aggiungere che il nostro amore per gli animali, quando c’è, non si estende certo a tutti indistintamente gli animali (alcuni li sacrifichiamo senza rimpianti alle esigenze del nostro palato; altri ci sono istintivamente ripugnanti o sono atti a suscitare in noi un sentimento più di paura, che d’amore); così, se amiamo le piante, ciò non vuol dire che si debbano amare, e non estirpare, le malerbe che infestano il raccolto. E non deve mai, in ogni caso, l’amore per gli animali, degenerare in morbosa predilezione che torni a scapito della persona e della dignità dell’uomo (come fu denunciato in memorabili pagine del Parini36 e del Porta37); né il sentimento di rispetto per la natura deve atteggiarsi a estetica posa o a languida morbidezza. Similmente, se fossimo posti nella dolorosa alternativa tra il salvare un libro e il salvare una persona, per quanto profondo possa essere il nostro amore per i libri – e fossero pure la Bibbia di Borso o il Codice Atlantico di Leonardo –, non esiteremmo a sacrificare il libro per amore della persona: poiché, se è vero che chi non ama il libro non ama l’uomo, è altrettanto vero che il libro è in funzione dell’uomo, e non l’uomo in funzione del libro; e sareb35 - “Wer Tiere nicht achtet, kann nicht-menschlich leben” (Chi non rispetta gli animali, non sa vivere umanamente): è parola di A. E. Brehm, il grande naturalista tedesco, vissuto dal 1829 al 1884 (notissima anche al pubblico italiano grazie alla traduzione di M. Lessona, è la sua opera La vita degli animali). 36 - Cfr. G. Parini, Il mezzogiorno, pp. 517/566. 37 - Cfr. C. Porta, La nomina del cappellan 1/18 (in Poesie a c. di D. Isella, Milano 1975, pp. 561/2); per altri episodi consimili, o più raccapriccianti, di “sensibilità barbara” (passione pei cani congiunta a disprezzo per gli uomini) cfr. G. Carducci, Opere, ed. naz., XVII, pp. 74/5; “bella la sensibilità verso gli animali se non è a scapito della sensibilità verso gli uomini” avverte saggiamente M. Veneziani, “Il Giornale” 14/07/2011 (p. 1). 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI be atto inumano subordinare alla salvezza del libro la salvezza della persona. Si può anche non amare gli animali, si può non amare la natura; ma ci corre l’obbligo morale, almeno, di rispettarli. Possiamo non avere, per gli animali, per gli alberi o i fiori, la delicatezza affabile e premurosa che aveva san Francesco d’Assisi; ma rispettarli, e non offenderli gratuitamente, ogni uomo, degno di questo nome, può e deve. Possiamo non amare svisceratamente il libro, possiamo considerarlo, come avviene purtroppo spesso, un mero ornamento della casa38, una pura e semplice espressione di signorilità e di buon gusto; ma anche quando non lo si reputi un confidente, un amico, prezioso e insostituibile, dovremmo saper rispettarlo, perché ci testimonia l’amore, la passione, la speranza e la sofferenza di altri esseri umani, vissuti in un passato più o meno lontano, o a noi contemporanei; perché il libro, grande o modesto che sia, ci aiuta a capire meglio noi stessi e il senso del nostro destino. E, indifeso com’è, merita, anche per questo, un rispetto maggiore. L’animale a un nostro sopruso può reagire; ma la pianta o il fiore o il libro, come accettano le no38 - Delle dimore di lusso sovraccariche di libri per puro esibizionismo parlava già Seneca, La tranquillità dell’animo 9, 4-7. stre premure, così subiscono, senza poter opporre resistenza alcuna, le nostre violenze. In questa “aiuola che ci fa tanto feroci”39, anche i libri, quando ci apprendano gentilezza e amore e comprensione per i nostri simili e per le loro debolezze, e pietà per le loro sventure, sono fiori, splendidi fiori, che dovremmo curare e proteggere. Chi offende, gratuitamente, il libro, offende la dignità e la civiltà dell’uomo; e la nuova, rediviva barbarie, che ha sparato i suoi “fiori ardenti” d’acciaio contro l’indifesa “soavità” di quell’eden librario che era la Biblioteca Nazionale di Sarajevo, ha ferito, nella sua azione perversa, aggravata da cinico sarcasmo, il cuore eterno dell’uomo.❧ Mario Rolfini 39 - Dante, Paradiso 22, 151. 19 Marzo A. D. 2015 L’organizzazione “Humanity in Action Senior Fellow Network” (www.humanityinaction.org), ha lanciato da Sarajevo l’appello “Books 4 Vijecnica” per rinnovare il fondo bibliotecario della biblioteca universitaria e nazionale della BiH, conosciuta come Vijecnica. Il 25 agosto 1992 la Vijecnica (www.vijecnica.ba) fu bombardata e nel rogo andarono persi un milione e mezzo di libri, rari manoscritti e documenti. Si invitano tutti coloro che desiderano sostenere l’iniziativa ad inviare non soldi ma due volumi. Un libro in qualsiasi lingua del mondo, sulle seguenti materie: medicina, legge, economia, letteratura, arte e filosofia e un altro nella lingua materna dei donatori con contenuti specifici legati alla sua regione, alla gente di quel paese, o altri libri che si ritengano socialmente utili. I libri vanno inviati al seguente indirizzo: University of Sarajevo – Campus Zmaja od Bosne, bb. 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 37 la biblioteca «virtuale» di dante Delectant libri, prosperitate feliciter arridente, consolatur individue, nubila fortuna terrente: pactis humanis robur attribuunt, nec feruntur sententiae graves sine libris. Artes et scientiae in libris consistunt, quarum emolumenta nulla mens sufficeret enarrare. Quanti pendenda est mira librorum potentia, dum per eos fines tam orbis quam temporis cernimus, et ea quae non sunt, sicut ea quae sunt quasi in quodam aeternitatis speculo contemplamur! Riccardo de Bury, Philobiblon XV1 Q 1 - “I libri divertono quando si è ricchi e felici, ma ci consolano quando le nubi della sorte ci atterriscono; danno forza ai patti degli uomini e non si pronunziano massime gravi senza libri. L’arte e la scienza, i cui benefici nessuno è all’altezza di descrivere, sono tutte nei libri. Si deve credere davvero che la potenza dei libri sia meravigliosa, perché essi ci mostrano i confini del mondo e del tempo, e attraverso di essi contempliamo ciò che è e ciò che non uesti brevi appunti nascono in margine ad un che in tre fasi precise: fino al XII secolo le biblioteche è, quasi in uno specchio dell’eternità!”: Riccardo de Buty, Philobiblon, a cura di Pino di Branco, La Vita Felice, Milano 1998, pp. 170-171. A Silvia, prima libropaziente recentissimo ascoltatrice di e lettrice Luciano dei miei Gargan, “sragionamenti” intito-danteschi… custodiscono opere quali la Bibbia, opere patristiche e La biblioteca “virtuale” di Dante La biblioteca medievale Prima di entrare nel vivo del discorso occorre una premessa su cosa si intendesse per biblioteca nel periodo medievale. Nella coscienza moderna per biblioteca si intende un “luogo ove sono raccolti e conservati i libri”, secondo la definizione dello Zingarelli (2006). Nel Medioevo le cose erano diverse, poiché le biblioteche erano veri e propri luoghi di conservazione libraria, ma anche di cultura in cui i testi venivano letti e diffusi, e spesso vi venivano pure trascritti (nei cosiddetti scriptoria). Gli inventari antichi hanno permesso di codificare le linee di sviluppo delle bibliote1 - “I libri divertono quando si è ricchi e felici, ma ci consolano quando le nubi della sorte ci atterriscono; danno forza ai patti degli uomini e non si pronunziano massime gravi senza libri. L’arte e la scienza, i cui benefici nessuno è all’altezza di descrivere, sono tutte nei libri. Si deve credere davvero che la potenza dei libri sia meravigliosa, perché essi ci mostrano i confini del mondo e del tempo, e attraverso di essi contempliamo ciò che è e ciò che non è, quasi in uno specchio dell’eternità!”: Riccardo de Buty, Philobiblon, a cura di Pino di Branco, La Vita Felice, Milano 1998, pp. 170-171. A Silvia, prima paziente ascoltatrice e lettrice dei miei “sragionamenti” danteschi… 2 - Si veda la recensione del libro da parte di Edoardo Fumagalli in “L’Alighieri”, 44 (2014), pp. 153-157. di Fabio Casna 38 lato Dante, la sua biblioteca e lo Studio di Bologna (Antenore, Roma-Padova 2014)2, e vogliono essere un’esplorazione quanto mai ipotetica ed indiziaria di ciò che avremmo potuto trovare nella biblioteca di Dante, biblioteca appunto “virtuale” in quanto non possediamo alcun documento o testimonianza diretta che ci dimostri le sue letture o ci consenta di conoscere i suoi libri. Desidero inoltre continuare nei prossimi numeri a sondare e scoprire le biblioteche di altri due autori importanti della nostra letteratura del Trecento, quali Petrarca e Boccaccio, che hanno invece lasciato numerose testimonianze dirette (elenchi di libri, ex-libris, etc.) delle loro raccolte di manoscritti. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 liturgiche; dal XII al XIV secolo vi compaiono libri di cultura teologica e scolastica (summae, compendia, tabulae, raccolte di sermoni, etc.) e inoltre libri in lingua volgare; il secolo XIV però segna la diffusione di nuove opere della spiritualità e soprattutto un ripreso interesse per le opere della letteratura classica (greca e latina in primis). Questa evoluzione dipende in gran parte dai possessori che hanno costituito le biblioteche: attraverso le scelte dei libri e della loro disposizione costoro hanno manifestato le loro conoscenze e le loro aspirazioni spirituali ed intellettuali. Dal punto di vista dei possessori le biblioteche possono essere suddivise in tre grandi categorie: biblioteche delle istituzioni religiose (presso chiese, cattedrali, monasteri, conventi, studia di ordini mendicanti, collegi e università); biblioteche delle istituzioni laiche (ad esempio presso sovrani e città); biblioteche di privati (presso principi, signori, ecclesiastici, studiosi, famiglie nobili e borghesi). Spesso le biblioteche di privati diventano il nucleo di biblioteche istituzionali: si pensi all’umanista ed erudito Sozomeno3 (1387-1458) che lasciò i suoi libri (ben 110 manoscritti e tre carte geografiche) alla città di Pistoia per la creazione di una biblioteca pubblica, e al cardinale Bessarione (14031472) che decise di donare a Venezia tutti i suoi libri greci e latini. Le biblioteche in ambito medievale hanno svolto funzioni molto importanti: oltre alla conservazione della memoria di tradizioni secolari hanno consentito di diffondere e di trasmettere numerosi testi della letteratura antica e della patristica secondo manoscritti antichi. Infatti spesso nei codici d’epoca carolingia si 3 - Per un primo punto su questo interessante personaggio si veda Irene Ceccherini, Poligrafia nel Quattrocento: Sozomeno da Pistoia, in “Medioevo e Rinascimento”, 26 (2012), pp. 237-251. 39 fabio casna fa riferimento al liber authenticus, l’archetipo di copiature successive. Accanto a biblioteche “istituzionali”, quali quelle di istituzioni religiose o laiche legate alle corti signorili e nobiliari, esistono biblioteche private, quelle dei dotti, spesso legati alla cultura universitaria, che creano vere e proprie raccolte librarie modellate sulla nuova cultura che veniva imponendosi, avendo fra i suoi modelli gli autori classici, i padri della Chiesa e gli stessi scritti umanistici. Così queste biblioteche acquisiscono un nuovo elemento, ossia di essere fatte in prevalenza di libri moderni, eseguiti e prodotti non molto tempo prima dell’acquisto. Fra Due e Trecento viene imponendosi una cultura parallela e tangente a quella universitaria, una cultura curiale portata avanti da laici, notai, giudici, cancellieri, “tecnici del linguaggio scritto” che “tendevano, attraverso una più raffinata retorica, a rinnovare il codice espressivo del contemporaneo latino oratorio e cancelleresco; e ricercavano i modelli di tale rinnovamento negli autori antichi, sia in quelli conosciuti, sia in quelli meno conosciuti o ignoti; e perciò ne desideravano i testi, ne scoprivano i codici, li leggevano e li copiavano; e così facendo rinnovavano le loro biblioteche private e creavano, inconsapevolmente, si può dire, un nuovo modello di raccolta libraria”4, che troverà il suo modello perfetto e definitivo nella biblioteca del maggiore di tutti gli umanisti: Francesco Petrarca. La testimonianza di Boccaccio La biblioteca di Dante purtroppo non può essere ricostruita su basi certe, poiché manca qualsiasi pezza d’appoggio per la sua ricostruzione. Così numerosi studiosi hanno imposto un lungo silenzio su tale argomento, mancando difatti uno studio complessivo ed articolato prima del saggio di Gargan citato in apertura. L’unico che si è espresso, seppur brevemente, è Giorgio Petrocchi nella sua Vita di Dante ove afferma che “la biblioteca dell’Alighieri non fu certo 4 - Armando Petrucci, Le biblioteche antiche, in Letteratura italiana, II: Produzione e consumo, Einaudi, Torino 1983, pp. 527-554: 534-535. 40 la biblioteca «virtuale» di dante molto ricca. La povertà del soggetto non lo consentiva, e così in continui traslochi da un luogo all’altro. Tuttavia si può opinare che possedesse una dozzina di autore, tra classici e cristiani, un’epitome (magari una sola) storica e una geografica, o storico-geografica assieme, una piccolissima raccolta di poeti provenzali, francesi e italiani, forse le Razos de trobar di R. Vidal e la sua Summa di Guido Faba. Avrà consultato qualche biblioteca? Sarà andato, a Verona, nella Capitolare? Se lo avrà fatto, non avvenne certamente per scoprire classici sepolti nella polvere, per frugare nelle carte di codici dimenticati, ma per verificare luoghi ed espressioni di auctores che già conosceva”5. Petrocchi sottolinea alcuni elementi che ritornano spesso nei critici successivi: Dante non ebbe una biblioteca nutrita, poiché dopo l’esilio era in continuo viaggio da una città ad un’altra, e non disponeva di grandi quantità di denaro per acquistare codici. Però non si evidenzia mai il fatto che Dante viaggiava spesso e in quei viaggi aveva possibilità di accedere a biblioteche ecclesiastiche, cittadine, universitarie, ma anche aveva modo di entrare in contatto con libri in situazioni atipiche, come in una bottega di uno speziale. Il Boccaccio ci racconta un episodio molto interessante nel Trattatello in laude di Dante: “essendo una volta tra l’altre in Siena, e avvenutosi per accidente alla stazzone d’uno speziale, e quivi statogli recato uno libretto davanti promessogli, e tra’ valenti uomini molto famoso, né da lui stato giammai veduto, non avendo per avventura spazio di portarlo in altra parte, sopra la panca che davanti allo speziale era, si pose col petto, e, messosi il libretto davanti, quello cupidissimamente cominciò a vedere. E come che poco appresso in quella contrada stessa, e dinanzi da lui, per alcuna general festa de’ Sanesi s’incominciasse da gentili giovani e facesse una grande armeggiata, e con quella grandissimi romori da’ circustanti […], mai non fu alcuno che muovere quindi il vedesse, né alcuna volta levare gli occhi dal libro: anzi, postovisi quasi 5 - Giorgio Petrocchi, Vita di Dante, Laterza, Roma-Bari 1983, p. 107. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI ad ora di nona, prima fu passato vespro, e tutto l’ebbe veduto e quasi sommariamente compreso, che egli da ciò si levasse; affermando poi ad alcuni, che il domandavano come s’era potuto tenere di riguardare a così bella festa come davanti a lui s’era fatta, sé niente averne sentito” (Prima redazione, 121-122)6. Torniamo alla biblioteca di Dante e al problema che circonda i libri letti, usati e posseduti dal nostro autore. Il problema, se così lo vogliamo chiamare, se lo è posto più di trent’anni fa Armando Petrucci, che in un saggio sulle biblioteche medievali, dopo aver parlato di Lovato Lovati, scrive: “Gli anni di Lovato sono gli anni di Dante; ma della biblioteca di quest’ultimo non abbiamo (ancora) tracce; non possiamo però nasconderci il fatto che alla base della sua produzione latina e volgare c’è un problema fondamentale di letture e perciò di biblioteca, o di biblioteche, private, cortesi o religiose che fosse; un problema che non è possibile oggi risolvere, ma dietro il quale si nasconde uno snodo, un momento alto del processo di modificazione in atto nella cultura italiana trecentesca. Poiché Dante leggeva (dove? come?) testi latini di autori scolastici e testi di classici, sillogi di poeti provenzali e di poeti volgari italiani, romanzi francesi e autori medievali, Padri della Chiesa, trattati di retorica ed enciclopedie, attraversando, come nessuno aveva saputo fare prima di lui e pochi avrebbero potuto fare dopo, filoni diversi di tradizione libraria e di cultura scritta e fondendoli insieme di forza”7. Pare che Dante non abbia mai usato il termine biblioteca nelle sue opere e non abbia mai sperimentato un amore viscerale nei confronti dell’oggetto-libro come altri autori della sua epoca, benché ricorra ad espressioni “librarie” nei suoi scritti: si ricordi ad esempio l’inizio della Vita Nova “In quella parte del libro de la mia memoria dinanzi a la quale poco si potrebbe leggere si trova una rubrica la qual dice: Incipit vita nova, sotto la qual rubrica io trovo scritte le paro6 - Giovanni Boccaccio, Vite di Dante, a cura di Pier Giorgio Ricci, Mondadori, Milano 2002, p. 33. 7 - A. Petrucci, Le biblioteche antiche, p. 535. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 le le quali è mio intendimento d’assemplare in questo libello; e se non tutte, almeno la loro sententia” (VN, 1 1)8 o alcuni luoghi nel Paradiso (X 27; XXVIII 14-15 e 55-56; XXXIII 85-87) o in un passo del De vulgari eloquentia (I 6 3)9 dove Dante rimanda espressamente ad un codice di poeti e d’altri autori che dice di aver letto e riletto (revolvo è il verbo appunto usato che ha il significato di ‘rileggere’). In mancanza quindi di un documento preciso e dettagliato o di un inventario di codici antichi o superstiti non possiamo far altro che rassegnarci a ricostruire in maniera “virtuale” la sua biblioteca, attraverso l’analisi del corpus delle opere dantesche e risalendo così alle sue letture10. Prima però bisogna sgomberare il campo da un’idea che grava ancora su alcuni studiosi, cioè che Dante abbia utilizzato principalmente florilegi, enciclopedie od opere di consultazione per le sue opere, ma – come ricorda giustamente Michele Barbi parlando dei testi filosofici usati per il Convivio – “può anche ammettersi che di certe dottrine avesse notizia per quello che aveva udito nelle scuole o letto in recollectiones e in altri libri di divulgazione”, però è difficile soprattutto per il modo di citazione e di conoscenza dimostrata che Dante “fosse spirito da contentarsi di cibo rimasticato, e non sentisse né allora né poi il bisogno di conoscere direttamente le opere dei grandi pensatori, e non raccogliesse da tali opere passi e note utili ai suoi studi e lavori”11. 8 - Dante Alighieri, Vita nova, introduzione, revisione del testo e commento di Stefano Carrai, Rizzoli, Milano 2009, p. 41. Di Carrai si veda anche Dante elegiaco. Una chiave di lettura per la Vita nova, Olschki, Firenze 2006. 9 - Revolventes et poetarum et aliorum scriptorum volumina, quibus mundus universaliter et membratim describitur, “ma sfogliando più e più volte i volumi dei poeti e degli altri scrittori che descrivono il mondo sia nell’insieme che nelle sue singole parti” (Dante Alighieri, Opere, III: De vulgari eloquentia, a cura di Enrico Fenzi, con la collaborazione di Luciano Formisano e Francesco Montuori, Salerno, Roma 2012, pp. 38-41). 10 - Lo stesso metodo indiziario è stato utilizzato nella ricostruzione delle biblioteche di scrittori classici: ad esempio si veda il lavoro di Claudia Pandolfi, La biblioteca di Cicerone, in “I Castelli di Yale”, 6 (2003), pp. 9-29. 11 - Michele Barbi, Introduzione, in Dante Alighieri, Convivio, ridotto a miglior lezione e commentato da G. Busnelli e G. Vandelli, introduzione di M. Barbi, Le Monnier, Firenze 1953, I, pp. XV-LXVIII: LI. 41 fabio casna Torniamo a Boccaccio e al suo Trattatello in laude di Dante, ove viene descritto l’itinerario culturale del nostro autore fra Firenze, sua città natale, Bologna e Parigi. Questi dettagli, se letti nella giusta dimensione, possono darci numerosi spunti sulle varie sezioni della biblioteca dantesca: […] lasciando stare il ragionare della sua infanzia, nella quale assai segni apparirono della futura gloria del suo ingegno, dico che dal principio della sua puerizia, avendo già li primi elementi delle lettere impresi, non, secondo il costume de’ nobili odierni, si diede alle fanciullesche lascivie e agli ozii, nel grembo della madre impigrendo, ma nella propia patria tutta la sua puerizia con istudio continuo diede alle liberali arti, e in quelle mirabilmente divenne esperto. E crescendo insieme con gli anni l’animo e lo ’ngegno, non a’ lucrativi studii, alli quali generalmente oggi corre ciascuno, si dispose, ma da una laudevole vaghezza di perpetua fama [tratto], sprezzando le transitorie ricchezze, liberamente si diede a volere avere piena notizia delle fizioni poetiche e dello artificioso dimostramento di quelle. Nel quale esercizio familiarissimo divenne di Virgilio, d’Orazio, d’Ovidio, di Stazio e di ciascuno altro poeta famoso; non solamente avendo caro il conoscergli, ma ancora, altamente cantando, s’ingegnò d’imitarli, come le sue opere mostrano, delle quali appresso a suo tempo favelleremo. E, avvedendosi le poetiche opere non essere vane o semplici favole o maraviglie, come molti stolti estimano, ma sotto sé dolcissimi frutti di verità istoriografe o filosofiche avere nascosti; per la quale cosa pienamente, sanza le istorie e la morale e naturale filosofia, le poetice intenzioni avere non si potevano intere; partendo i tempi debitamente, le istorie da sé, e la filosofia sotto diversi dottori s’argomentò, non sanza lungo studio e affanno, d’intendere. E, preso dalla dolcezza del conoscere il vero delle cose racchiuse dal cielo, niuna altra più cara che questa trovandone in questa vita, lasciando del tutto ogni altra temporale sollecitudine, tutto a questa sola si diede. E, acciò che niuna parte di filosofia non veduta da lui rimanesse, nelle profondità al42 la biblioteca «virtuale» di dante tissime della teologia con acuto ingegno si mise. Né fu dalla intenzione l’effetto lontano, perciò che, non curando né caldi né freddi, [né] vigilie né digiuni, né alcuno altro corporale disagio, con assiduo studio pervenne a conoscere della divina essenzia e dell’altre separate intelligenzie quello che per umano ingegno qui se ne può comprendere. E così come in varie etadi varie scienze furono da lui conosciute studiando, così in varii studii sotto varii dottori le comprese. Egli li primi inizii […] prese nella propia patria, e di quella, sì come a luogo più fertile di tal cibo, n’andò a Bologna; e già vicino alla sua vecchiezza n’andò a Parigi, dove, con tanta gloria di sé, disputando, più volte mostrò l’altezza del suo ingegno, che ancora, narrandosi, se ne maravigliano gli uditori. E di tanti e sì fatti studii non ingiustamente meritò altissimi titoli: perciò che alcuni il chiamarono sempre “poeta”, altri “filosofo” e molti “teologo”, mentre visse. […] Ma poi che egli vide da ogni parte chiudersi la via alla tornata, e di dì in dì più divenire vana la sua speranza, non solamente Toscana, ma tutta Italia abbandonata, passati i monti che quella dividono dalla provincia di Gallia, come poté, se n’andò a Parigi; e quivi tutto si diede allo studio e della filosofia e della teologia, ritornando ancora in sé dell’altre scienzie ciò che forse per gli altri impedimenti avuti se ne era partito. (Prima redazione 21-26; 75)12 I riferimenti di Boccaccio ai soggiorni bolognesi e parigini di Dante, su cui si tornerà più avanti, andranno riferiti rispettivamente agli anni 1292-1294 e 13091310 (sul viaggio a Parigi permangono ancora grossi dubbi e resistenze dalla maggior parte degli studiosi). Il curriculum studiorum che ne esce è quello di uno studente (o forse anche di un maestro) della facoltà delle arti liberali. I libri che Dante dovette utilizzare o comunque conoscere erano quelli usati per i program12 - Boccaccio, Vite di Dante, pp. 8-10, 21. Un’ulteriore testimonianza sulla cultura di Dante utile per la ricostruzione della sua biblioteca si trova in Boccaccio nelle Esposizioni sopra la Comedia di Dante: Accessus 29-34 (cfr. Giovanni Boccaccio, Esposizioni sopra la Comedia di Dante, a cura di Giorgio Padoan, Mondadori, Milano 1994, pp. 7-8). 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI mi di insegnamento, ma la sua sviscerata curiosità lo portò probabilmente ad approfondire testi ed autori utilizzando edizioni specifiche, e non soltanto florilegi o enciclopedie. Le scelte e i gusti del nostro Dante infatti si rendono sempre più specifici e settoriali nel corso della sua vita e nella maturazione che ebbe attraverso le sue opere, dalla Vita nova alla Commedia. La testimonianza di Boccaccio naturalmente è solo indiziaria e ci riporta un quadro parziale, anche perché difficilmente il nostro sarà stato esperto di tutte le arti del trivio (grammatica, retorica, dialettica) e del quadrivio (aritmetica, geometrica, astronomia, musica) fin dalla sua giovinezza. Una biblioteca “virtuale” Entriamo finalmente nella sua biblioteca. I primi studi latini di Dante, sotto la supervisione di un maestro, saranno stati basati sui trattati di Donato o Prisciano, poi su qualche autore minore e successivamente su qualche auctor classico importante, come ad esempio il De consolatione philosophiae di Boezio o il De amicitia di Cicerone, come ci dice nel Convivio (II 12 2-7). A partire proprio da questo passo Dante afferma che il suo corso di studi subì una svolta a seguito della morte di Beatrice, e decise di andare a studiare e comprendere la filosofia “là dov’ella si dimostrava veracemente, cioè ne le scuole de li religiosi e a le disputazioni de li filosofanti”13, ossia proprio a Bologna, già menzionata dal Boccaccio, dove probabilmente ebbe modo di frequentare le lezioni e di prendere parte alle celebri dispute che si tenevano nello Studio teologico e nelle facoltà di medicina e di arti liberali. Pare così che Dante tra i venticinque anni ed i trenta abbia avuto modo di approfondire i propri studi filosofici frequentando la celebre università di Bologna e in maniera saltuaria gli studi teologici di Firenze di Santa Maria Novella e di Santa Croce. A Bologna inoltre do13 - Dante Alighieri, Convivio, in Id., Opere minori, I/2, a cura di Cesare Vasoli e di Domenico De Robertis, Ricciardi, Milano-Napoli 1988, pp. 205-210 (per approfondire si veda l’esaustivo commento del passo a cura di Vasoli). IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 vette apprendere e perfezionare lo studio dell’ars dictandi e delle arti poetiche, tratti che riemergono più palesemente nelle fonti e nei modelli del De vulgari eloquentia. Qui si esercitò e si impratichì nella conoscenza dei poeti classici, di cui offre un primo canone nella Vita nova (16)14, anticipando di molto la celebre descrizione del IV canto dell’Inferno. Tornato a Firenze, grazie alle competenze acquisite poté iscriversi all’arte dei medici e degli speziali (1295) e da lì iniziare una carriera politica, di cui purtroppo conosciamo ben pochi dettagli, poiché mancano documenti che testimonino l’impegno di Dante in tale settore. Tale momento rappresenta una parentesi breve nella vita dantesca, che lo allontanò – pare – dagli studi, che ben presto ripresero successivamente al suo esilio dalla tanto amata Firenze (1302). Questo bando lo costrinse “peregrino, quasi mendicando” a vagare per ogni regione d’Italia, e ad essere “legno sanza vela e sanza governo” (Convivio I 3 4-5). Il che lo indirizzò verso l’unica sua àncora di salvezza: lo studio e la speculazione filosofica, e produsse così due opere importanti per contenuto e tematica: il Convivio e il De vulgari eloquentia. Il primo è un’opera enciclopedica incompiuta, composta fra il 1304 e il 1307, ove l’autore commenta tre sue canzoni svolgendo argomenti diversi (amore, consolazione, filosofia, conoscenza, felicità, nobiltà e impero) al fine di divulgare la conoscenza della filosofia presso coloro che, non sapendo il latino, ne erano esclusi. Il secondo è un trattato in prosa latina sull’arte di scrivere in volgare (intentio nostra […] est doctrinam de vulgari eloquentia tradere), composto fra il 1303 e il 1305 indirizzato a letterati e scrittori. Entrambe le opere sono incompiute – scrive Folena – “certo per il sopravvenire di interessi spirituali diversi e più urgenti”15. 14 - Vengono citati l’Eneide di Virgilio, la Farsaglia di Lucano, l’Ars poetica di Orazio e i Remedia amoris di Ovidio, nonché il “buono Omero”, di cui Dante non ebbe conoscenza diretta: Dante Alighieri, Vita Nova, pp. 121-125. “Il canone dei poeti citati corrisponde agli abitanti del ‘nobile castello’ limbale, cioè, oltre Virgilio, Orazio (che qui include anche Omero), Ovidio e Lucano” (Gianfranco Contini, Letteratura italiana delle origini, Rizzoli, Milano 2013, p. 396). 15 - Gianfranco Folena, La tradizione delle opere di Dante Alighieri, in 43 fabio casna Si tratta, come scrive Gargan, “di due libri scritti con i libri”, dove il poeta dimostra di attingere “a piene mani” ad una conoscenza vasta e da autori che ha letto e riletto. Infatti Dante ad inizio del De vulgari eloquentia (I 1) usa un’immagine metaforica dicendo che attingerà all’acqua del proprio ingegno mescidandola con altra cosa migliore, desumendo cioè da altri autori, così da poterne far uscire un dolcissimo idromele, utilizzando un espediente topico che troviamo in autori classici (Cicerone) e in contemporanei al nostro come Brunetto Latini. Proprio in quest’opera Dante comincia dando un canone di autori a cui ricorrere come esempio di stile alto: da una parte i poeti Virgilio, Ovidio, Stazio e Lucano, e dall’altra i prosatori Livio, Plinio, Frontino, Orosio. I primi quattro sicuramente conobbe Dante direttamente e la loro conoscenza deriva probabilmente dagli studi giovanili, mentre gli altri quattro destano alcune perplessità: di Orosio nulla vi è da dubitare circa una conoscenza diretta. Gli altri tre erano testi rari e molto meno conosciuti, che però risultano posseduti dalla Biblioteca Capitolare di Verona e che quindi possiamo supporre furono consultati, letti ed interiorizzati da Dante nel periodo 1303-1304 quando fu ospite di Bartolomeo della Scala, e subito utilizzati nell’opera che veniva scrivendo in quegli anni. Dal canone prosastico però mancano alcuni scrittori importanti, come Cicerone e Seneca, che il nostro dimostra di saper citare alla perfezione: Dante vuole riportare esempi solo di testi storici (citando Plinio il Vecchio si fa riferimento non alla Naturalis historia, ma al De viris illustribus attribuitogli nel Medioevo). Il canone dei classici può essere ulteriormente ampliato guardando al Convivio, ove vengono citati Orazio e Giovenale come poeti, Cicerone e Seneca come prosatori. Di questi ultimi due Dante conosce numerose opere, e spicca fra queste il De finibus ciceroniano, testo molto raro. Spostiamoci ora nella sezione filosofica della nostra Atti del Congresso internazionale di studi danteschi (20-27 aprile 1965), Sansoni, Firenze 1965, I, pp. 1-78: 18. 44 la biblioteca «virtuale» di dante biblioteca dantesca immaginaria. I codici che contenevano questi testi erano spesso assimilabili ai libri universitari di grande formato, che venivano letti su banchi, degni secondo Dante di accogliere anche la sua Commedia (“or ti riman, lettor, sovra ’l tuo banco”, Paradiso X 22). Il primato spetterà sicuramente ad Aristotele, “quello glorioso filosofo al quale la natura più aperse li suoi segreti” (Convivio III 5 7): di lui cita e conosce i Libri naturales, l’Etica a Nicomaco, la Retorica. Grande importanza hanno anche i numerosi commentatori aristotelici, quali Averroè, Avicenna, sant’Alberto Magno e san Tommaso. Un testo interessante che pare Dante conoscesse è il Timeo platonico nella versione latina di Calcidio, che ebbe vasta diffusione ed eco per tutto il Medioevo (fino al XII secolo circa). Nell’ambito di testi di logica si ricordino i testi di Aristotele, il Liber de causis attribuito al corpus aristotelico, il De consolatione philosophiae di Severino Boezio e il De regimine principium di Egidio Romano, nonché l’Elemendatio theologica di Proclo. Per la patristica ritroviamo i testi delle Confessiones di sant’Agostino e la Summa contra Gentiles di san Tommaso. Per altri ambiti scientifici Dante ricorse per la geometria agli Elementi di Euclide, per l’astrologia e l’astronomia al Quadripartito di Tolomeo, all’Introductorium in astronomiam di Albumasar e al Liber aggregationis scientiae stellarum di Alfragano, per la medicina all’Ars medica di Galeno e agli Aforismi di Galeno e per il diritto civile al Digesto (Digestum vetus e Infortiatum). Altra opera che ci aiuta a reperire altre tessere importanti della biblioteca dantesca è la Monarchia, trattato in tre libri scritto in latino, di datazione incerta (per alcuni composto attorno al 1317) che illustra in maniera esaustiva e compiuta la dottrina politica dantesca. Il nostro si sofferma ad analizzare la necessità di una Monarchia universale, dell’importanza dell’Impero romano e della sua funzione provvidenziale, e dell’illegittimità della donazione di Costantino, arrivando a teorizzare la necessità di distinguere Chiesa e 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 45 fabio casna la biblioteca «virtuale» di dante Impero, due luminaria magna, indipendenti l’uno dall’altro, e dipendenti direttamente da Dio. Dante, ad introduzione all’opera, fa subito riferimento all’utilizzo di publica documenta, ossia opere di altri autori per sostenere le proprie tesi. Questi publica documenta – scrive Bruno Nardi – “saranno in primo luogo l’Etica nicomachea e la Politica di Aristotele, opere di diritto civile accompagnate dalla Glossa dei giuristi bolognesi, il Decreto di Graziano e le varie raccolte di Decretali pontificie, citate e discusse in utramque partem nelle diatribe intorno alle recenti controversie fra il Papato e l’Impero, il De regimine principium di frate Egidio Romano […], e scritti gioachimiti francescani che predicavano il ritorno della Chiesa alla povertà evangelica e la rinunzia a ogni sovranità temporale e magari la revoca della donazione di Costantino e d’altre donazioni imperiali”16. Oltre alle opere aristoteliche menzionate, a cui va aggiunta la Politica, Dante ricorre a Cicerone, Livio, Virgilio, Giovenale, Lucano, Ovidio, Vegezio, Orosio e a numerosi dottori della Chiesa, fra cui spicca il nome di sant’Agostino con il De civitate Dei. Le epistole, che hanno destato spesso problemi ai critici danteschi, conservano altri numerosi spunti per la ricostruzione della biblioteca dantesca: così ad esempio nella III epistola invita l’amico Cino da Pistoia, esule come lui, alla lettura del De remediis fortuitorum, attribuito malamente a Seneca, “breve opera, sempre apprezzata, probabilmente per la secchezza e la lapidarietà della struttura, oltre che per il contenuto”17; nella V lettera, inviata ai re, principi e popoli d’Italia, Dante annuncia la venuta dell’imperatore con toni entusiastici e profetici, ricorrendo ad ampi passi della Bibbia, che dimostra di conoscere fin dalla Vita nova, nella lezione e nell’ordine scelti dalla liturgia18. Fino a qui si è fatto riferimento a testi reali che Dante ha dimostrato di conoscere e di aver utilizzato per le proprie opere. Il lettore attento avrà già visto che non si è ancora analizzata l’opera principale del nostro autore: la Commedia. In quest’opera Dante elabora un canone di propria “biblioteca ideale, inserendo i nomi di alcuni autori che non aveva avuto ancora modo di menzionare o di cui era riuscito a intuire la grandezza anche attraverso una conoscenza diretta” (Luciano Gargan). Dante nella Commedia però non parla di libri, ma l’autore menzionato dal poeta diventa per antonomasia il libro che rappresenta nella sua biblioteca ideale. I canoni danteschi appaiono nel famoso Limbo del IV canto dell’Inferno, nel XXII del Purgatorio, nei canti X e XII del Paradiso. Fra i poeti classici il primato spetta ai latini Virgilio (il maestro de “lo bello stilo che m’ha fatto onore”, Inferno I 87), Ovidio, Orazio, Lucano, Terenzio, Giovenale e Persio, che conosceva direttamente, e poi Plauto, Cecilio Stazio, Lucio Vario Rufo, di cui ebbe solo eco. Attraverso probabili fonti latine riuscì a costruire anche un “rarefatto Parnaso greco”19 che vede riuniti “con quel Greco / che le Muse lattar più ch’altri mai” (Purgatorio XXII 101-102), ossia Omero che bevve più di ogni altro il latte delle Muse, i tragediografi Agatone, Antifonte e Euripide, e il poeta Simonide. Nel castello del Limbo compaiono numerosi filosofi e uomini di scienza20: primeggiano Aristotele accanto a Socrate e a Platone. Vengono citati Democrito, Diogene detto il Cinico, Anassagora, Talete, Empedocle, Eraclito, Zenone di Cizio, Discoride, Orfeo e Lino, quindi i latini Cicerone e Seneca, l’astronomo Tolomeo, i medici Ippocrate, Galeno e Avicenna, nonché il commentatore aristotelico Averroè. Il canone delle letture del Convivio permette quindi di di- 16 - Cfr. il commento di Bruno Nardi a Monarchia I 1 2: Dante Alighieri, Monarchia, a cura di Bruno Nardi, in Id., Opere minori, II, a cura di Pier Vincenzo Mengaldo et alii, Ricciardi, Milano-Napoli 1979, p. 282. 17 - Francesco Lo Monaco, Un nuovo testimone (frammentario) del “Contra casus fortuitos” di Albertino Mussato, in “Italia medioevale e umanistica”, 28 (1985), pp. 107-136: 107. 18 - Paola Rigo, Tempo liturgico nell’epistola ai principi e ai popoli d’I- talia, in Ead., Memoria classica e memoria biblica in Dante, Olschki, Firenze 1994, pp. 33-44. 19 - Per ulteriori riferimenti si veda Claudia Villa, Il canone poetico mediolatino (e le strutture di Dante, Inf. IV e Purg. XXII), in “Critica del testo”, 3 (2000), pp. 155-176. 20 - Lo studioso Gregorio Piaia ha usato la felice espressione di “filosofica famiglia” per definire questo canone. 46 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI scernere quanti e quali furono i filosofi conosciuti direttamente da Dante e quali in maniera indiretta tramite le opere di commento ai trattati aristotelici a cura di san Tommaso e di sant’Alberto Magno. Chiuso il canone classico e pagano, ci avviamo verso il cielo del Sole nel Paradiso ove in due corone sfolgoranti trovano posto teologici, mistici e dotti cristiani (X 91-138; XII 127-141). Molti dei nomi per noi restano tali, poiché non abbiamo testimonianze superstiti delle loro opere: fra questi annoveriamo Salomone, il profeta Nathan, Illuminato da Rieti e Agostino da Assisi. La biblioteca cristiana risulta così formata da Elio Donato, san Giovanni Crisostomo, Paolo Orosio, Severino Boezio, Dionigi Aereopagita, Isidoro di Siviglia, Beda il Venerabile, Rabano Mauro, Ugo e Riccardo di San Vittore, Anselmo d’Aosta, Graziano, Pietro Lombardo, Pietro Comestore, Gioacchino da Fiore, Pietro Ispano, sant’Alberto Magno, san Tommaso, san Bonaventura e Sigieri di Brabante. Di costoro Dante dovette aver presente uno o più testi, che compongono le letture classiche universitarie delle facoltà di filosofia e teologia scolastica. Seguendo la testimonianza del Boccaccio, apprendiamo che il nostro approdò allo studio di filosofia e teologia in seguito alle sue disavventure fiorentine recandosi a Parigi. Qui presso gli stazionari attivi fra la fine del Duecento ed i primi del Trecento avrà potuto trovare, consultare e magari acquistare diversi di questi testi. Di altri testi, quali quelli averroistici di Sigeri di Brabante o degli scritti profetici di Gioacchino da Fiore, o di san Giovanni Crisostomo e di Dionigi Aereopagita nulla sappiamo circa una conoscenza diretta da parte di Dante. Conobbe sicuramente le Etimologie di Isidoro di Siviglia. Prima di avviarci alla conclusione apriamo una nuova sezione della biblioteca dantesca, quella biblica e infine quella della letteratura d’oc e d’oïl, e della lingua del sì. La cultura medievale era permeata da una forte componente religiosa cristiana, e Dante crebbe e studiò a partire proprio da questo genere di testi. La BibIL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 bia rappresenta un canone immenso per il nostro autore che utilizza immagini, citazioni e formule spaziando dal Vecchio al Nuovo Testamento con voli pindarici impressionanti. Nelle opere di maggior peso intellettuale, quali Convivio, Monarchia e Commedia, la Bibbia rappresenta “la fonte citata più frequentemente o comunque utilizzata”21 e non ci si meravigli se i libri più citati sono i Libri sapienziali, i Salmi, le epistole paoline, il Cantico dei Cantici, la Genesi, l’Esodo, l’Apocalisse di Giovanni e i Vangeli22. Dante avrà avuto a disposizione tali testi, molto comuni e di facile reperibilità, assieme ai testi della liturgia. Per gli intellettuali del XIII e del XIV secolo era naturale conoscere e frequentare le letterature galloromanze nelle lingue originali, e di sicuro gli scrittori italiani erano in grado di leggere i testi in lingua d’oc e in lingua d’oïl. Dante molto probabilmente conobbe questa lingua, vista la sua familiarità con tali testi dimostrata in tutte le sue opere23. In lingua d’oc sicuramente lesse i trovatori, ma “non sappiamo di quali e di quanti” conoscesse le opere e “non sappiamo quali manoscritti avesse tra le mani”24. Il nostro cita con sicurezza ben otto trovatori, ma nel suo canone vi sono lacune vistose: che egli abbia taciuto perché non conoscesse poeti del calibro di Guglielmo IX o Bernart de Ventadorn pare ipotesi controproducente. Pare quindi che il poeta abbia “avuto a disposizione più 21 - Angelo Penna, Bibbia, in Enciclopedia Dantesca, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma 1984, I, p. 626. 22 - Il tema è qui volutamente accennato e solo in parte analizzato, poiché la bibliografia è vastissima e di facile reperimento: si veda ad esempio il recente volume La Bibbia di Dante. Esperienza mistica, profezia e teologia biblica in Dante, Atti del Convegno internazionale di Studi (Ravenna, 7 novembre 2009), a cura di Giuseppe Ledda, Centro Dantesco dei Frati Minori Conventuali, Ravenna 2011. Un percorso nuovo di ricerca è quello del reperimento delle fonti bibliche e mistiche nelle epistole dantesche, molto interessante ed innovativo: cfr. il volume citato alla nota 17, nonché Giuseppe Ledda, Modelli biblici e identità profetica nelle Epistole di Dante, in “Lettere italiane”, 60 (2008), pp. 18-42, e il recentissimo Rodney Lokaj, L’emergenza di un’ars dictandi dantesca: l’Epistola II, in “Studi danteschi”, 79 (2014), pp. 1-37. 23 - Se non siamo certi della paternità del Fiore e del Detto d’amore, che sono testi dipendenti da precedenti romanzi molto vistosi, possiamo citare quale esempio della familiarità dantesca con la lingua d’oc le parole messe in bocca ad Arnaut Daniel in Purgatorio XXVI 140-147 in un perfetto – per un italiano – provenzale. 24 - Paolo Gresti, Dante e i trovatori: qualche riflessione, in “Testo”, 6162 (2011), pp. 175-190: 175. 47 fabio casna d’una raccolta di liriche in lingua d’oc, se si pensa ch’egli ha vagato in esilio soprattutto nelle corti del Nord, in ambienti, cioè, particolarmente ricettivi […] nei confronti della poesia proveniente dal Midi della Francia”25. La conoscenza dantesca dei poeti provenzali avvenne sicuramente già in età giovanile al tempo della Vita nova ed ebbe linfa nuova nel periodo bolognese dove probabilmente poté vedere codici della letteratura d’oc, vista la recente scoperta (2001) di tre frustoli trobadorici nell’Archivio di Stato di Bologna databili ai primi anni del Trecento che documentano una precoce diffusione dei testi di Arnaut Daniel, Rigaut de Berbezilh e Peirol nella città felsinea26. Successivamente all’esilio irrobustì la propria conoscenza del canone trobadorico in vista della scrittura del De vulgari eloquentia, ove vengono citati numerosi incipit – ben undici – di testi provenzali. Sul versante opposto, la lingua d’oïl, Dante dimostra di conoscere testi molto importanti quali sono i romanzi arturiani, citati nel De vulgari eloquentia (I 10 2): “Arturi regis ambages pulcerrime”, che andrà tradotto – secondo la recente proposta di Gino Casagrande (2014) – con ‘i bei racconti intrecciati di re Artù’ o, se piace, ‘le belle narrazioni intrecciate di re Artù’. Dei romanzi arturiani notevole fortuna ebbero in Italia il Lancelot e il Tristan, che vennero fin da subito tradotti in lingua italiana e furono testi comuni nelle biblioteche di corte del periodo medievale. A questi testi Dante allude in maniera precisa in due punti della Commedia: nel celebre V canto dell’Inferno dove si narra della storia d’amore di Paolo e Francesca e in Paradiso XVI 14-15 dove si cita la Dama di Malehaut, che avvertì con un colpo di tosse i due amanti Lancillotto e Ginevra della sua presenza. Il V canto infernale aiuta proprio a comprendere da quale testo Dante leggesse la storia arturiana: il dettaglio del bacio, mancante in una cospicua parte della tradizione, e il v. 137 25 - Ivi, p. 176. 26 - Rime due e trecentesche tratte dall’Archivio di Stato di Bologna, edizione critica a cura di Sandro Orlando, con la consulenza archivistica di Giorgio Marcon, Commissione per i testi di lingua, Bologna 2005, pp. 188-191. 48 la biblioteca «virtuale» di dante ove viene menzionato per antonomasia Galeotto come il personaggio che favorisce l’incontro-rivelazione e il libro stesso che svolge lo stesso ruolo tra Paolo e Francesca, che è altresì il nome con cui venne intitolata quasi sempre una delle prime sezioni del Lancelot. Quindi Dante conobbe il Lancelot secondo il testo originale allora diffuso in Italia27. Che ebbe modo di leggerlo a Bologna? Questo dato non importa strettamente, resta il fatto che di recente presso l’Archivio di Stato di Bologna in un inventario di beni del 1290 si trovano nominati: de duobus libris de romano scilicet domini Lançaloti et librum de Ronçivagli. Il libro di Lancillotto era dunque “a Bologna nelle mani private di uno speziale, verosimilmente negli stessi anni in cui Dante era passato di lì”28. Oltre ai romanzi arturiani, Dante inserì nella propria biblioteca romanzi di materia bretone, di cui si conoscono una trentina di codici italiani che rimandano all’area toscano-occidentale. Su questo sfondo il nostro poté conoscere il Roman de Meliadus (1270-1274) di Rustichello da Pisa, estensore del Milione di Marco Polo. Un altro posto importante – d’onore direi – hanno le sillogi poetiche volgari, formate da libri in cui il nostro poté leggere i poeti italiani delle generazioni precedenti (Siciliani e Siculo-Toscani) e contemporanee (Stilnovisti e altri)29. Non credo sia necessario portare 27 - Si conoscono sedici manoscritti italiani, dei quali solo sei sono databili entro il XIII secolo, e solo tre di questi, un codice laurenziano, un frammento di Modena e un codice parigino, contengono il dettaglio dantesco del bacio. 28 - Giuseppina Brunetti, Un capitolo dell’espansione del francese in Italia: manoscritti e testi a Bologna fra Duecento e Trecento, in Bologna nel Medioevo, Atti del Convegno (Bologna, 28-29 ottobre 2002), Pàtron, Bologna 2004, pp. 125-164: 137. Su Dante e il Lancelot si veda Daniela Delcorno Branca, Tristano e Lancillotto in Italia. Studi di letteratura arturiana, Longo, Ravenna 1998, pp. 141-150, e Elena Lombardi, Francesca lettrice di romanzi e il “punto” di Inferno V, in “L’Alighieri”, 43 (2014), pp. 19-39. Sul V canto dantesco la bibliografia è sterminata: Ignazio Baldelli, Dante e Francesca, Olschki, Firenze 1999; Lorenzo Renzi, Le conseguenze di un bacio. L’episodio di Francesca nella “Commedia” di Dante, il Mulino, Bologna 2007; Michelangelo Picone, Canto V, in Lectura Dantis Turicensis. Inferno, a cura di Georges Güntert e Michelangelo Picone, Cesati, Firenze 2000, pp. 75-89; Manuele Gragnolati, Inferno V, in Lectura Dantis Bononiensis, a cura di Emilio Pasquini e Carlo Galli, Bononia University Press, Bologna 2012, II, pp. 7-22. 29 - Lo status quaestionis della vicenda è tracciato da Claudio Giunta, La poesia italiana nell’età di Dante. La linea Bonagiunta-Guinizzelli, il 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI elementi a suffragio di tale tesi, vista la competenza indiscutibile in materia poetica di Dante: dalle Rime fino alla Commedia, passando per la Vita nova, il nostro poeta dimostra una conoscenza assolutamente invidiabile del panorama poetico italiano, anche per il fatto che la storia della poesia volgare ha inizio meno di un secolo prima30. Ma è nel De vulgari eloquentia che l’Alighieri dimostra una capacità di sintesi e di una prospettiva storicamente perfetta, ricostruendo linearmente la nostra storia letteraria almeno dal punto di vista poetico. In quest’opera cita, anche più volte, Giacomo da Lentini, Guido delle Colonne, Rinaldo d’Aquino, Guido Ghislieri (di cui non sappiamo pressoché nulla), Fabruzzo de’ Lambertazzi (altro poeta a noi ignoto), Onesto da Bologna, Guido Guinizzelli, Guido Cavalcanti, Cino da Pistoia, Castra Fiorentino e Cielo d’Alcamo. Questo canone risponde a criteri selettivi ed essendo l’opera incompiuta probabilmente nei libri successivi avrebbero trovato posto altri poeti, e quindi per questa ragione si spiega la mancanza, ad esempio, di Chiaro Davanzati e Monte Andrea. Non conosciamo però direttamente quali manoscritti frequentasse, anche se possiamo ricostruire il contesto attraverso altri dati dai quali si evincono che due erano le tipologie librarie in uso: le raccolte di un solo autore, in cui i testi sono ordinati in ordine cronologico o in base ad affinità tematiche e strutturali, e la raccolta antologica di diversi autori, “selezionati e messi insieme secondo un disegno unitario e con determinati criteri di distribuzione […] e di ordinamento dei materiali”31. Dante avrà avuto modo di Mulino, Bologna 1998, pp. 32-40, e da Andrea Manzi, Dante e le fonti manoscritte della lirica delle Origini. Ricognizioni bibliografiche e bilanci, in “Critica letteraria”, 158 (2013), pp. 3-29. 30 - Da alcuni anni il panorama degli studi sulle origini della letteratura poetica italiana ha subito grosse scosse dopo la scoperta di numerose “tracce” poetiche riaffioranti da archivi e biblioteche che prospettano un’irradiazione della letteratura da più fuochi dal Sud al Nord Italia, e non più solo dalla corte federiciana e dalla Toscana. Valga quale punto di riferimento bibliografico l’ottima sintesi di Paolo Gresti, La lirica italiana delle origini tra scoperte e nuove edizioni, in “Testo”, 59 (2010), pp. 125147. Su tale argomento mi riservo di tornare in un prossimo numero della rivista. 31 - Furio Brugnolo, Il libro di poesia nel Trecento, in Il libro di poesia dal copista al tipografo (Ferrara, 29-31 maggio 1987), a cura di Marco IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 ricorrere a tre manufatti librari diversi: un codice da cui avrà attinto i Siciliani ed i poeti più antichi (secondo alcuni studiosi molto simile al Vaticano latino 3793, il manoscritto superstite della nostra poesia anteriore allo Stilnovo32), un collettore stilnovistico e una serie di repertori di poesia colta di ambito locale, da cui attinse ad esempio i poeti bolognesi. Bisogna anche ricordare che sul proprio scrittoio Dante poté avere fogli sciolti inviati dagli amici poeti con cui era solito intrattenere corrispondenze poetiche, e che spesso ricorse anche alla propria memoria. Sicuramente Dante conobbe altri testi importanti latini, volgari, come la Rettorica di Brunetto Latini33, o francesi. Dobbiamo però accontentarci di una ricostruzione parziale del contesto. Un caso emblematico: Dante e la cultura orientale Il libro di Gargan getta nuova luce su di un argomento assai dibattuto e contestato negli studi danteschi: il rapporto di Dante con la cultura islamica. Il nostro sicuramente non conobbe l’arabo, ma poté essere in grado di leggere testi tradotti in latino di matrice orientale, che alla fine del Duecento ebbero larga diffusione nell’Europa Occidentale e in particolare in Italia. Si trattava di testi della tradizione escatologica musulmana, di filosofia, di geografia, di astronomia, e d’altre scienze. La questione delle fonti arabo-spagnole nella Commedia venne sollevata per la prima volta da Asín Palacios nel 1919 nel volume intitolato La escatología musulmana en la Divina Commedia. Gli studiosi successivi hanno variamente contestato tale assunto, benché vi siano state voci sporadiche a sostegno di tale tesi. Dato certo da cui partire è la circolazione in Santagata e Amedeo Quondam, Panini, Modena 1989, pp. 9-23: 10. 32 - Su cui vedi Roberto Antonelli, Canzoniere Vaticano latino 3793, in Letteratura italiana. Le Opere, II: Dalle Origini al Cinquecento, Einaudi, Torino 1992, pp. 27-44, e F. Brugnolo, Il libro di poesia nel Trecento, pp. 11-12. 33 - Selene Sarteschi, Uno scaffale della biblioteca volgare di Dante: dalla Rettorica di Brunetto Latini alla Vita nuova, in Leggere Dante, a cura di Lucia Battaglia Ricci, Longo, Ravenna 2003, pp. 171-190. 49 fabio casna ambito occidentale di una narrazione araba relativa all’ascensione del profeta Maometto. Si tratta del Libro della Scala, opera in cui il profeta ascende al cielo e visita i regni dell’oltretomba: “Maometto è destato nel suo letto alla Mecca dall’angelo Gabriele, è fatto montare sul destriero alato Burāq, condotto a Gerusalemme, e di qui fatto ascendere in cielo per la fulgida ‘scala’ (mi‘rāg) che dà nome al libro. Egli vede l’angelo della morte, un altro in forma di gallo, un terzo metà di fuoco e metà di neve, e traversa gli otto cieli incontrando in ognuno un profeta, fino al trono di Dio; visita quindi il Paradiso con le sue delizie di natura e d’amore, e riceve da Dio il Corano, con i precetti delle orazioni quotidiane e del digiuno. Passato poi all’Inferno, ne percorre le sette terre, e ne contempla i diversi tormenti, ascoltando da Gabriele le spiegazioni sul giorno del giudizio e la prova del ponte as-Sirāt. Tornato infine sulla terra, tenta invano di convincere i suoi concittadini Meccani sulla verità della sua visione”34. Il testo venne tradotto dall’arabo in castigliano e successivamente dal castigliano in latino (Liber Scalae Machometi) ed in francese (Livre de l’Eschiele de Mahomet). Dell’originale arabo e castigliano non possediamo tracce, ma possediamo le traduzioni fatte presso la corte di Alfonso X di Castiglia. I manoscritti, conservati ad Oxford, Parigi e nella Biblioteca Vaticana, vennero scoperti e pubblicati nella prima metà del Novecento. Questo testo era sicuramente conosciuto in Italia, dato che si trova citato nel Dittamondo di Fazio degli Uberti, composto negli anni quaranta del Trecento. Viste le notevoli somiglianze strutturali e di singoli episodi, si è pensato che Dante avesse per forza conosciuto questo testo, ma in che modo? Si è ipotizzato per il tramite di Brunetto Latini, ambasciatore presso la corte di Alfonso X nel 1260, anni in cui Bonaventura da Siena lavorava alla traduzione dal castigliano in latino. Un nuovo spunto viene offerto, come detto in principio di paragrafo, dal libro di Gargan ove nel se34 - Francesco Gabrieli, Libro della Scala, in Enciclopedia Dantesca, III, p. 645. 50 la biblioteca «virtuale» di dante condo capitolo viene presentata la biblioteca di un frate domenicano, Ugolino, che rivestì diversi incarichi importanti durante la sua carriera prima di diventare arcarius, custode dell’arca che conserva il corpo di san Domenico nella basilica omonima a Bologna. Il frate lasciò i suoi libri nel 1312 al convento, e fra di essi compaiono la Bibbia, opere di Agostino, di Boezio, di Iacopo da Varazze, di Riccardo di San Vittore, di Agostino, di Anselmo e d’altri. Sono tutti testi comuni e che non destano meraviglia all’interno di una biblioteca di un religioso. All’ultimo posto nell’inventario troviamo un liber qui dicitur Scala Mahometti, una versione latina che cronologicamente sarebbe anteriore ai due manoscritti superstiti. Il codice risulta però già irreperibile nel 1371-1378, anno del primo inventario della biblioteca bolognese. Questa testimonianza, unica per il momento, dimostra come a Bologna si potesse trovare un testo così importante, e di cui Dante probabilmente avrà potuto tenere conto girovagando per biblioteche religiose e non o per botteghe librarie, e proprio nella città a cui dovette molto per la sua formazione culturale. Un nuovo testo, probabile ma non certo, che andrà a riempire l’ennesimo scaffale della sua biblioteca. Anche “si riuscisse a dimostrare che un certo elemento presente in Dante sia di effettiva derivazione islamica, bisogna tenere conto che la genesi di questo non è necessariamente musulmana. […] Dante poté conoscere il Liber Scalae e, forse, una delle varianti del testo attribuito a Ibn ‘Abbās. Ma non si deve insistere esclusivamente sul rapporto di causa-effetto tra questi e la Commedia, perché sono il risultato di una comune intuizione, interiore, archetipica, simbolica. Il che non esclude naturalmente […] anche l’influenza culturale dei testi arabi. Comunque sia, la mente di Dante tutto trasforma, ricrea e trasmuta: la Bibbia, i testi occidentali e, perché no, quelli islamici”35. La sezione islamica 35 - Maria Piccoli, Viaggio nel regno del ritorno. Davanti a Dio, davanti all’uomo, in Il viaggio notturno e l’ascensione del profeta nel racconto di Ibn ‘Abbās, a cura di Ida Zilio-Grandi, prefazione di Cesare Segre, postfazione di Maria Piccoli, Einaudi, Torino 2010, pp. 75-102: 101-102. Si ricordi anche quanto scrive Louis Massignon: “c’è solo un numero limitato 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI della biblioteca dantesca potrebbe quindi essere più grande di quello che si crede36. Conclusioni (provvisorie) Andando a spulciare meglio i testi danteschi potremmo sicuramente riempire altri scaffali della biblioteca di Dante, ma siamo già riusciti a rendere concreta almeno una buona parte della cultura libresca del nostro maggiore poeta del Duecento. Dobbiamo contentarci per ora di queste notizie e di queste considerazioni, sperando un giorno di poter ritrovare in qualche biblioteca o in qualche altro posto dimenticato un libro autografo del nostro o magari qualche indicazione certa e più precisa sulle sue letture e sulla sua biblioteca. Entrare nello “studiolo” del poeta rappresenta una questione centrale nell’approccio alla piena ermeneusi del testo letterario, necessaria a comprendere quali testi erano circolanti e disponibili all’epoca. Ora lasciamo posto alle parole di Dante: di geometrie immaginabili capaci di rispondere a determinate condizioni di base” (Il soffio dell’Islam. La mistica araba e la letteratura occidentale, traduzione e cura [di] Andrea Celli, Medusa, Milano 2008, p. 63). 36 - Per approfondimenti si veda: Il libro della Scala di Maometto, a cura di Anna Longoni, con un saggio di Maria Corti, Rizzoli, Milano 2013; Maria Corti, La Commedia di Dante e l’oltretomba islamico, in Ead., Scritti su Cavalcanti e Dante. La felicità mentale, percorsi dell’invenzione e altri saggi, Einaudi, Torino 2003, pp. 365-379; Andrea Celli, Dante e l’oriente. Le fonti islamiche nella storiografia novecentesca, Carocci, Roma 2013. Or ti riman, lettor, sovra ’l tuo banco, dietro pensando a ciò che si preliba, s’esser vuoi lieto assai prima che stanco. Messo t’ho innanzi: omai per te ti ciba; ché a sé torce tutta la mia cura quella materia ond’io son fatto scriba.37❧ Fabio Casna 37 - Paradiso X 22-27. Qui Dante dice al lettore di rimanere seduto al proprio banco tenendo davanti il proprio testo e di riflettere su ciò che si è appena detto, cosicché la gioia dell’apprendere supererà la stanchezza di tali meditazioni. Per un riscontro con Agostino da un punto di vista della tecnica utilizzata da Dante cfr. Selene Sarteschi, Dante e il lettore, in Dante in lettura, a cura di Giuseppe De Matteis, Longo, Ravenna 2005, pp. 133-154: 149-150. Addendum. A lavoro ormai terminato leggo il saggio di Emilio Pasquini (Luci e ombre nel Boccaccio biografo di Dante, in Boccaccio e i suoi lettori. Una lunga ricezione, a cura di Gian Mario Anselmi, Giovanni Baffetti, Carlo Delcorno e Sebastiana Nobili, il Mulino, Bologna 2013, pp. 455-468), ove si analizza il valore della biografia dantesca tracciata dal Boccaccio e usata nel presente articolo per l’esplicazione della sua formazione culturale. Pasquini parla di “persuasiva ricostruzione di un’infanzia ed adolescenza studiose, dominate già dal dialogo coi suoi auctores prediletti (Virgilio, Orazio, Ovidio, Stazio)” (p. 461), benché sul “piano cronachistico, restano dubbi o mal documentabili il viaggio in Gallia e a Parigi […] nonché certe tappe dell’esilio” (p. 463). Tutto sommato però “su Dante Boccaccio non ha mai mentito: al massimo, ha dato notizie inesatte o solo parzialmente vere” (p. 467). Quindi vediamo confermare ancora una volta che la testimonianza di Boccaccio resta fondamentale ed è il giusto incipit per la ricostruzione della biblioteca dantesca. Per approfondire: sulle biblioteche in età medievale si veda Le biblioteche nel mondo antico e medievale, a cura di Guglielmo Cavallo, Laterza, Roma-Bari 1988, e la raccolta di saggi di Luciano Gargan, Libri e maestri tra Medioevo e Umanesimo, premessa di Vincenzo Fera, Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, Messina 2011; su Dante la bibliografia è vastissima ma si veda almeno: Guglielmo Gorni, Dante. Storia di un visionario, Laterza, Roma-Bari 2008, e Giuseppe Indizio, Problemi di biografia dantesca, presentazione di Marco Santagata, Longo, Ravenna 2014. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 51 il «pro arce rovereti» di panfilo sassi S Il “Pro Arce Rovereti” di Panfilo Sassi 1 - A Trento, nel dicembre del 1899 l’Editore Giovanni Zippel, proprietario dello Stabilimento Lito-Tipo-Grafico della Ditta Editrice Giov. Zippel nel: «licenziare al pubblico questo Almanacco-Strenna, l’Editore si pregia di avvertire, ch’esso sarà il primo d’una serie di volumetti che vedranno la luce alla fine di ogni anno, se non verrà loro a mancare quella benevolenza che accompagna, ormai da mezzo secolo, l’attività di questa Casa». di Ginevra G. Gottardi 52 fogliando l’Almanacco-Strenna del Trentino del 19011, è possibile osservare una piccola incisione raffigurante il Castello di Rovereto. Sotto, un piccolo componimento dal titolo “Pro Arce Rovereti” ed a lato la nota “dagli Epigrammata di Panfilo Sassi stampati a Brescia nel 1499”. Panfilo Sassi fu un noto e famoso poeta tra il ‘400 e il ‘500. Nato a Modena intorno al 1455, lasciò in età giovanile la sua patria a causa delle sventure della sua famiglia, che egli attribuisce alla guerra che devastò gran parte del Modenese ai tempi di Papa Giulio II e di Papa Clemente VII, per vivere in una terra del Veronese detta “Rafa”. In seguito soggiornò a Brescia e ritornò a Modena solo in tarda età, dove tenne una scuola privata di letteratura e poesia. Nel 1523 fu accusato di eresia per alcune sue considerazioni in ambito filosofico e teologico e, soffocato da tali pressioni, lasciò il modenese per accettare la carica di governatore di Lonzano, carica mantenuta fino alla sua morte sopraggiunta nel 1527. Fu acclamato principalmente per la sua abilità nel verseggiare in pubblico, nella capacità di inventare componimenti e nel memorizzare le opere di altri dopo un solo ascolto. Di questo autore rimangono tuttavia poche notizie, le quali ci giungono grazie all’imponente opera di Girolamo Tiraboschi, la “Biblioteca Modenese”. Egli esordisce così parlando del Sassi: “Pochi Poeti vissero sulla fine del secolo XV, che godessero della fama, a cui giunse Panfilo Sassi, e pochi ve n’ha al presente, che siano al par di lui dimenticati e negletti. E forse se fu soverchio l’ap- 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 plauso, che allora egli riscosse, è ancor soverchio il disprezzo, in cui ora giace. Io ho proccurato di rischiararne la memoria, più che non si fosse ancor fatto, nella mia Storia della Letteratura Italiana. Ma altre notizie, che mi è poscia avvenuto di ritrovarne, mi agevoleranno la via a parlarne ora con maggior esattezza” (Biblioteca Modenese, vol. V, pag. 22). Panfilo Sassi (il cui vero nome era Sasso de’ Sassi) fu un personaggio controverso, acclamato in principio ed elogiato anche da numerosi contemporanei. Ricordiamo Matteo Bosso, Giovanni Taberio, il Lancillotto, Sabba da Castiglione, Cassandra Fedele e il Cardinale Gregorio Cortese, tutti illustri personaggi che ebbero l’occasione di incontrarlo o di conoscerlo attraverso le sue opere. Tuttavia, il più onorevole degli elogi giunge da Ariosto che lo menziona tra i più illustri poeti nella Strofa 12 del Canto XLVI dell’Orlando Furioso: “Con lor Lattanzio, e Claudio Tolomei, E Paulo Pansa, e’l Dressino e Latino Giuvenal parmi, e i Capilupi miei E’l Sasso, e’l Molza, e Florian Montin”. Tanti furono ad elogiarlo, quanti furono pronti a denigrarlo: il Varchi lo annovera tra i cattivi poeti e Tebaldeo gli fu nemico. Un giudizio più moderato arrivò da Giglio Gregorio Giraldi che però mise in risalto il suo peggior difetto, vale a dire quello di mancare di fantasia, d’estro, di eleganza e grazia nelle composizioni, in particolare quelle in lingua italiana. Alessandro Tassoni, come riporta Tiraboschi, nel 1627, osserva che la fortuna di Sassi fu quella di essere uno dei pochi eruditi dell’epoca che riuscì a fare delle sue capacità un’eccellenza. Tuttavia, tali capacità poste in relazione con autori successivi, mettono in risalto le sue debolezze declassandolo ad un livello mediocre. Nell’Enciclopedia Italiana Treccani del 1936, possiamo 53 Ginevra G. Gottardi leggere alcune severe considerazioni di Giulio Reichenbach: “il fare tronfio e reboante, le apostrofi incalzanti, le contorsioni di pensiero e le metafore arrischiate, turgidezza da una parte e frivolità dall’altra, che malamente mascherano, l’una e l’altra, l’assenza di un sentimento profondo ed efficace”. Lo stesso però ammette che in numerosi sonetti e strambotti in italiano c’è una certa finezza di espressioni e che le elegie e gli epigrammi latini mostrano un sapiente uso tecnico dell’esametro e del distico. Caratteristiche che non possono che dimostrare che Panfilo Sassi fosse un uomo erudito e avvezzo all’arte della retorica. Della sua proficua produzione letteraria ricordiamo tra le prime opere Brixia illustrata, un testo dedicato alla città di Brescia, e Pamphili Saxi Poetæ lepidissimi Epigrammatum Libri quattuor, Distichorum libri duo, de Bello Gallico, de Laudibus Veronæ, Elegiarum Liber 54 il «pro arce rovereti» di panfilo sassi unus. Brixiæ pridie Non. quintiles MID. Angeli Britannici Civis Brix. sumptu Bernardinus Misinta impressit in 4, pubblicato nel 1499. Nel 1500 segue Sonetti e Capituli del clarissimo Poeta Miser Pamphilo Sasso Modenefe Opera & impensa Bernardini Misintæ impressum est hoc opusculum Brixiæ auspicatissimo Augustini Barbadici sceptro Venetorum duce trecentesima Christianorum Olympiade in 4, opera che fu oggetto di varie edizioni ognuna delle quali recante un titolo diverso: Mediolani per Ioannem Angelum Scinzenzeler 1502. die XV. Novembris in 4; Opera del preclarissimo poeta Miser Pamphilo Sasso Modenefe Sonetti CCCCVII. Capituli XXXVIII. Egloghe V; Opera & impensa Bernardini Vercellensis impressum est hoc opusculum Venetiis sub auspicatissimo Leonardi Loredani septro Venetorum Duce. Anno MCCCCCIIII. die XXVIII. November. [sic] in 4; e In Venezia per Gabriel Fontaneto da Monferrato 1519. in 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 55 Ginevra G. Gottardi 4. Nel 1502 vede la luce Pamphili Saxi poetæ lepidissimi Agislariorum vetustissimæ gentis origo & de eisdem Epigrammaton liber. Impressum Brixiæ per Bernardinum de Misintis de Papia die XXVIII. Junii MCCCCCII. in 4, opera dedicata dal Sassi a Joannis Antonio Agislario Cassacio Sumaliæ Comiti. Ricordiamo inoltre alcune opere di cui non è pervenuto l’anno di pubblicazione: Pamphili Saxi poetæ lepidissimi ad Onophrium Advocatum Patricium Venetum, ac Equitem magnificentissimum Carmen, in 4 e Versi in Laude de la Lira, composti per il clarissimo poeta Miser Pamphilo Sasso Modenese: Brixiæ per Bernardinum de Misintis in 4. Infine Vita S. Geminiani, opera della quale tuttavia si sa solo che venne composta e di cui non vi è traccia di pubblicazione. Panfilo Sassi scrisse anche numerosi sonetti, elogie, epigrammi e lettere, pubblicati come intestazioni in volumi d’altri autori o in raccolte. Il componimento che più ci interessa è quello dedicato al Castello di Rovereto. Lo abbiamo ritrovato in un’ottima edizione del ‘400 [Brescia 1499.07.06], presente in una miscellanea del 1674, nella quale alla pagina 34 e seguente (n.n.) compare il testo originale. Lo abbiamo ritrascritto facendo seguire la traduzione in italiano. PRO ARCE ROVERETI Qui capitolinæ iam mœnia fecerat arcis: Hoc factum fieri posse negabat opus: Mausoli clarum qui struxerat ante sepulchrum: Hoc factum fieri posse negabat opus. Pyramidum doctos qui vicerat arte magistros Hoc factum fieri posse negabat opus. Sed tamen hanc arcem Contrina prole Jacobus Fecit: & egregiæ condidit artis ope: Namque caput medio tollit de marmore: duros Firmat & in medio marmore dura pedes. Marmoreos miles thalamos colit atque satelles Marmoreos sotii marmoreosque duces. 56 il «pro arce rovereti» di panfilo sassi Sunt triplices valvæ: triplices sunt ordine muri: Rideat ut sospes quisquis in arce sedet. Non aries fortis: non huic balearica plunibum Invictæ torquens funda nocere potest. Inclytus hic vere est; nam quæ natura negabat: Nec fieri poterat: nobile fecit opus. ALLA ROCCA DI ROVERETO2 Chi costruì le mura della rocca capitolina Diceva che un’opera tale era impossibile da realizzare. Chi un giorno eresse il famoso sepolcro di Mausolo Diceva che un’opera tale era impossibile da realizzare. Chi superò nella tecnica i dotti maestri delle piramidi Diceva che un’opera tale era impossibile da realizzare. E tuttavia Jacopo, di stirpe contrina, costruì questa rocca E la innalzò con l’ausilio di egregia perizia. Infatti il capo ne estrasse dal cuore del marmo; piantò nel cuore del marmo i solidi piedi, e li rese saldi. Soldato qual è, abita in stanze marmoree, [ed il giardino protetto da] guardie e condottieri di marmo. Son tre i portali, tre sono le cinte murarie Affinché rida, salvo, chiunque presieda la rocca. Ad essa, invincibile, non può nuocere il forte ariete, né la balearica fionda che scaglia proiettili in piombo. Egli è giustamente famoso: ciò che la natura negava che fosse possibile fare, lo portò a termine la nobile opera umana.❧ Ginevra G. Gottardi 2 - La traduzione è di Margherita Ciancio studentessa del Liceo Classico di Rovereto. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Disegno di Iras Baldessari IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 57 NOTE DI COMMIATO C Note di Commiato di Diego Cescotti 58 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI ome avviene per qualsiasi altro accadimento umano, l’approdo finale della vita trova un naturale pendant nella musica in ragione della capacità riconosciuta a quest’ultima di essere strumento di intima consolazione ed anche, nel caso in cui il lutto assuma la valenza di un evento pubblico e collettivo, di creare un’adeguata cornice estetica. Per quanto se ne sa, in nessuna struttura umana, dalla più primitiva alla più evoluta, è assente un qualsiasi apparato funerario la cui ritualità non richieda di necessità l’apporto della musica, che si conferma così l’espressione artistica più prossima al mistero dell’uomo e alla dimensione ultraterrena. Il senso di nobilitazione che essa apporta all’evento ferale è di per sé una ragione sufficiente della sua indispensabilità. Anche a volersi limitare al mondo occidentale e all’ambito colto, ciò che colpisce è l’ampiezza del fenomeno e la varietà degli atteggiamenti che tale evento ha saputo ispirare e che va dalle forme del pietismo religioso pur evocatore di castighi e apocalissi alla dignitosa e solenne compostezza delle cerimonie civili che onorano personaggi eminenti, martiri od eroi, senza escludere in questo campo gli sconfinamenti nella dimensione del fastoso e dello spettacolare. La storia della musica ricorda tra gli esempi più classici della tradizione monodica il Planctus de obitu Karoli che nel IX secolo aveva accompagnato alla tomba l’imperatore Carlo Magno; nel basso medioevo, poi, tutto un genere di musiche dolenti era stato creato per salutare non solo principi e alti dignitari ma anche persone degne di merito come i poeti-musici dell’arte trovadorica e trovierica e tanti altri artisti successivi che si volevano così eternare nel ricordo postumo. I tempi troveranno le forme e i modi per adattarsi ogni volta alle circostanze richieste. Lo stile barocco, IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 particolarmente incline ai toni austeri e lamentosi, aveva avuto in Henry Purcell il magistrale compositore delle Funeral Sentences for Queen Mary (1695), che si aprono e chiudono con un cadenzato incedere a base di trombe e tamburi, abbinando solennità esteriore a cordoglio intimo. Più caratteristici ancora sono in quell’epoca i tombeaux, pezzi scritti in commemorazione di un defunto importante, che si modellano sullo schema formale della suite clavicembalistica, quasi per invitare a un commiato a ritmo di danza. La pavana, in particolare, si rivelò adatta a incarnare questo carattere di morte in punta di piedi, come anche dimostrerà più di un autore del primo Novecento, soprattutto di area francese, in dichiarato spirito di recupero di una tradizione nazionale. La nostra epoca non ha rinunciato all’esteriorizzazione spettacolare della morte, anzi si giova volentieri delle risorse amplificatrici della diretta televisiva e dell’immissione in rete: si ricorda in questo senso il funerale di Federico Fellini in S. Maria degli Angeli (1993), culminato con uno struggente assolo di tromba: un modo per dire che suonare a un funerale famoso in onore di telecamera può diventare un titolo ambìto per arricchire un curriculum artistico. L a storia di tutte le nazioni moderne offre esempi di cerimoniali pubblici segnati dalla componente enfatica, impressiva, e in questo senso l’origine del fenomeno può ricondursi alle tipiche marce en plein air fiorite nell’età rivoluzionaria e in quella napoleonica, che produssero alcune tra le più significative pagine di retorica mortuaria: tra queste spicca la Grande symphonie funèbre et triomphale di Hector Berlioz, scritta per celebrare i caduti della Rivoluzione del luglio 1830. Riportano le cronache che la composizione era destinata ad una banda di duecento 59 DIEGO CESCOTTI strumentisti che sfilando per i viali di Parigi si dirigevano verso Place de la Bastille dove era stata eretta la colonna, luogo dell’inumazione. Più tardi l’organico di quella composizione sarà da Berlioz ulteriormente accresciuto con l’aggiunta degli archi e di un grande coro. Come tono ed effetto il pezzo suona del tutto convincente, ad onta che si tratti di musica squisitamente engagée e – si dice – molto ben remunerata dall’apparato organizzatore: cosa tanto più notevole in quanto il compositore non si era dichiarato particolarmente entusiasta di quella rivoluzione che aveva portato al trono Luigi Filippo d’Orléans. Ma ormai si era imposta la pratica di scrivere musica funeraria come un lavoro, senza per questo dover esibire una specifica adesione personale: la firma autorevole bastava a conferire all’evento musicale tutto il suo prestigio. A quella stessa celebrazione del 1830 è legato anche il nome del giovane Ferenc Liszt, autore di una poderosa Symphonie révolutionnaire rimastaci sotto forma di frammento breve ma sufficiente a mostrarci il ‘programma’ denso e ardito di cui egli voleva investire il proprio coinvolgimento nei fatti della Storia. In altra circostanza Liszt scriverà il poema sinfonico Heroïde funèbre (1854) che per effetto timbrico e intenzioni espressive è quasi da assumere come epitome di ciò che è lecito aspettarsi da una musica d’arte associata all’evento funebre e che solo Wagner dopo di lui saprà portare a livelli ulteriori. Nelle derive mistiche che lo cattureranno in epoche successive della sua vita, Liszt non farà mancare i suoi contributi anche nel campo della produzione religiosa, consegnando con altrettanta intensità di sentimento la tematica mortuaria ai concetti ispirati dalla fede. Va da sé che il merito indiretto di aver occasionato operazioni quali quelle del 1830 va riconosciuto al Beethoven della marcia funebre dalla Terza Sinfonia, poi denominata ‘Eroica’ (1804) – e poco importa se il grande uomo di cui quella sinfonia annunziava il sopraggiungere lo aveva deluso al punto da fargli strappare la dedica originaria: non gli faremo per questo il torto di rimproverarlo per aver creduto, come tutti i buoni illu60 NOTE DI COMMIATO ministi del tempo, alla rigenerazione della società che il Bonaparte sembrava rendere possibile. Sta di fatto che mai come in quegli albori di romanticismo la morte cominciò ad assumere una sostanza così emotivamente esteriore e teatrale, così magniloquente e spettacolare, da colorare di bagliori corruschi ciò che in altre epoche e contesti sarebbe stato riservato al contegno intimo e privato. Ma non va per questo dimenticato che nella grande rassegna di musica funebre prodotta in quel secolo si trovano anche dei lavori segnati da più profonda meditazione filosofica, con capolavori quali il poema sinfonico Tod und Verklärung di Richard Strauss (1889) e l’oratorio The Dream of Gerontius di Edward Elgar (1900) che raccontano entrambi le tappe di una lunga agonia, con la differenza che per Strauss, nutrito di afflati superomistici, si trattava di «rappresentare musicalmente i momenti che precedono la morte di un uomo la cui vita era stata un continuo tendere ai supremi ideali», mentre per Elgar la morte era quella di un uomo qualunque che la fede rende fiducioso nella misericordia divina pur attraverso gli struggimenti dovuti alla sua debolezza umana. U na volta entrata nel campo della musica d’arte, la celebrazione della morte ha stimolato i compositori alla ricerca di intonazioni espressive intense e molteplici così da rappresentare tanto la composta e severa meditazione laica quanto l’abbandono fiducioso alla radiosa speranza di un premio ultraterreno. La messa di Requiem non esaurisce certo la casistica, ma ha costituito storicamente lo sbocco più prestigioso nell’ambito della produzione colta dopo che il Concilio tridentino aveva attuato il suo assestamento nella liturgia. Rispetto alla Messa ordinaria, più astratta e neutra nel tono, il requiem possiede un materiale espressivo tale da potersi tradurre musicalmente in forti contrasti drammatici, per non dire in occasioni para-teatrali dal segno tipicamente chiaroscurale: non è un caso se esso, in quanto genere musicale a sé stante, nacque nello stesso periodo storico in cui si affermava anche il me2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI lodramma, né sorprende che molti cultori di esso siano stati delle forti tempre di operisti come Mozart, Verdi o Cherubini. Questa maggiore ampiezza espressiva del requiem rispetto al comune Ufficio è dovuta a una sezione – la più estesa di tutte – che altro non è che la sequenza gregoriana del Dies irae, attribuita com’è noto a Tommaso da Celano (XIII sec.), che come tutte le sequenze è organizzata in uno schema strofico con versi metricamente regolati, il che si traduce in un ritmo narrativo incalzante, incombente, quasi ossessivo1. Le immagini sono espresse con icastica immediatezza e offrono alcune suggestioni sonore come le trombe del giudizio che sembrano messe apposta per attrarre un compositore voglioso di cimentarsi in quegli umori ferrigni. Sennonché il genere, pur mantenendo di preferenza il titolo canonico, lascerà sbiadire un po’ alla volta, se non eliminare del tutto, la mera funzionalità devozionale e la sfera strettamente sacrale per acquisire l’organico oratoriale con solisti, coro e orchestra ed assumere lo status di pezzo da concerto. In questa guisa è stata composta la maggior parte dei requiem a noi noti, che la contabilità corrente fissa nel numero di almeno un migliaio. Il genere comincia così ad offrire dei primi significativi elementi di novità sia formale che di contenuto, e i suoi indicatori sono anzitutto il titolo e il dedicatario dell’opera. Uno dei prototipi del genere potrebbe essere individuato nel Requiem für Mignon di Robert Schumann (1849) che consegna al compianto pubblico un personaggio di fantasia ovvero la dolcissima, indimenticabile fanciulla creata da Goethe nel Wilhelm Meister la cui morte è per ogni lettore sensibile cagione di molta umana commozione. Johannes Brahms, dal canto suo, adotta per il suo Requiem tedesco (1854-68) la soluzione di assemblare in 1 - Va segnalata la citazione della melodia del Dies Iræ nel tessuto di molte composizioni sinfoniche o concertistiche di Sergej Rachmaninov (18731943), ma in quel caso per ragioni puramente private e personali: egli era infatti costantemente ossessionato dal pensiero della propria morte. L’opera sinfonica che più rappresenta questo autore è L’isola dei morti, ispirata dall’omonimo dipinto di Arnold Böcklin: una morte piuttosto straziante ma rivestita di abiti sontuosi, dato il ricchissimo apparato strumentale che le dà voce. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 modo personale testi biblici estrapolati ed arrangiati dalla traduzione di Lutero, presentandosi come una seria, virile meditazione sui temi della vita e della morte che non esclude l’anelito alla pace del riposo eterno ma non lo ricerca nella necessaria intermediazione di un redentore. In questo senso il requiem di Brahms si pone come primo brano nel suo genere che risponda alla sensibilità moderna. Da esso tende a stabilirsi un tipo di requiem aconfessionale, non più in latino, che fin dal titolo denuncia la sua destinazione particolare: un pezzo dunque che si carica di contenuti ogni volta diversi, a seconda del ‘tema’, del destinatario soggettivo o collettivo e della sensibilità dell’autore. E se in qualche caso, come in Gabriel Fauré, il latino liturgico viene conservato, è lo spirito a venirne stravolto – e d’altronde Fauré, come Brahms, non era autore dotato di temperamento teatrale, né era interessato a cantare la morte in modo angosciato o implorante, sicché nel suo Requiem (1888) la sequenza del Dies Iræ, in accordo anche con la tradizione del rito francese, non è presente ed anzi, come è stato detto, non è presente nemmeno la morte o per lo meno la natura drammatica, terrifica del trapasso, tutto essendo risolto in soavità e leggerezza. Nulla di meglio vi può essere come il coro finale In paradisum con voci femminili e arpe che riporti il concetto di morte a un così dolcissimo e antidrammatico ascendere a cieli sereni che ricordano i campi elisi degli antichi. Per questa funzione consolatrice il Requiem di Fauré è un brano amatissimo dal pubblico più aperto alle tendenze sincretistiche e inversamente osteggiato dai più ortodossi che lo trovano alieno da una vera profondità religiosa e anzi non esente da quel tanto di sensualità che da un musicista francese ci si aspetta sempre. L a coscienza sociale acuitasi nell’epoca moderna fa sì che oltre alla generica espressione del cordoglio si senta il bisogno di perseguire un’istanza più precisata in senso ideologico, la quale permetta ad esempio di prendere posizione nei confronti di chi infligge la morte per causa di guerre e conflitti. Si afferma così un modello di requiem di impron61 DIEGO CESCOTTI ta sociale-politica, ispirato dall’impegno civile e segnato da una marcata spiritualità laica, con netto carattere di denuncia: a questo punto il termine requiem, riconsegnato al significato esclusivo di riposo, è impiegato ormai come mera sigla di riconoscimento priva del suo valore originario. Un contributo di alto rigore e insieme di pregnanza poetica lo ha dato Paul Hindemith nei suoi anni americani con un requiem ancora dedicato ad un singolo personaggio illustre. Il suo titolo-incipit («When lilacs last in the door-yard bloom’d») è preso dal primo verso di un lungo poema che Paul Whitman aveva scritto nel 1865 per onorare la morte di Abraham Lincoln; Hindemith lo ha recuperato in occasione della scomparsa di un altro presidente, Franklin Delano Roosevelt, avvenuta nel 1946. Il sottotitolo «A Requiem for those we love» riflette il clima dell’immediato secondo dopoguerra, quando era comune un desiderio di concordia che attenuasse il senso degli orrori recenti. Col suo tono insieme austero e vibrante, il requiem di Hindemith potrebbe forse essere assunto come esempio il più accreditato di cordoglio civile in accezione novecentesca: severo, sobrio, antiretorico e antisentimentale: in una parola classico, e per di più nobilitato da una grande, eloquente poesia. Tra i requiem d’autore di tipo ‘impegnato’ e di testimonianza si annoverano il Berliner Requiem di Kurt Weill (1929) su testi di Bertolt Brecht che fanno riferimento alla figura della rivoluzionaria socialista Rosa Luxemburg, e il Requiem für Lenin (1935) dell’austriaco Hanns Eisler che esplicita il suo credo politico utilizzando testi del fondatore e padre storico del movimento comunista, sviluppando uno stile evoluto e al tempo stesso disponibile alla comunicazione più ampia. In progetti di questo tipo, infatti, la questione era sempre quella di scartare i residui di arte borghese in quanto organici al mondo da distruggere, ma trovando al tempo stesso una modalità sufficientemente chiara per essere capiti da tutti. Non pochi lavori saranno ispirati ai fatti sanguinosi della guerra civile spagnola, e tra questi si fa notare il 62 NOTE DI COMMIATO è probabilmente l’espressione più radicale di un umanesimo universalistico di segno dichiaratamente ateo: nessun pietismo vi si sentirà risuonare, né alcun appello che possa valere da ricatto dei sentimenti; il tono generale si mantiene alquanto aspro, intenso, talora violento e lo stile ultramoderno ne è la cornice esatta. Sorprendente sul piano della contingenza esecutiva rimane la sua collocazione all’interno della cattedrale di Colonia che un video riporta non senza effetti suggestivi. Che la rassegna di requiem, o comunque di brani musicali che commemorano vittime civili, non si arresti ai nostri giorni lo dimostrano i brani presentati al concorso internazionale che anno dopo anno si perpetua a Bologna per ricordare la strage fascista dell’agosto 1980 alla Stazione centrale. Requiem di Madrid (1958) scritto dal milanese Vittorio Fellegara su versi di Federico García Lorca, che di quella guerra era stato l’emblema della vittima sacrificale. Frattanto in Unione Sovietica Dmitrij Kabalevskij componeva nel 1963 un esteso Requiem «per coloro che sono morti nella lotta contro il fascismo»: opera d’apparato ma non priva di autenticità emotiva allorché esprime il cordoglio per i soldati caduti nella difesa della patria e si fa memoria dolorosa incitando al tempo stesso a sperare nell’avvenire. Con il Polskie Requiem (1984) di Krzystof Penderecki, che rimanda a recenti fatti tragici del suo Paese, si è ricondotti a climi ed atmosfere liturgiche, anche per un parziale recupero del latino. Decisamente fuori dagli schemi, invece, la scelta del tedesco Hans Werner Henze, che nel 1993 fa uscire un suo Requiem le cui sezioni sono bensì designate con i titoli del canone liturgico, ma senza che una qualunque parte cantata dia loro vita. Si tratta in realtà di una sequenza di ‘concerti sacri’ per grande orchestra che l’autore ha definito complessivamente come «opera multiculturale, laica, un atto di amore fraterno verso il mondo» e in particolare «per tutte le persone sulla terra che sono morte prima del dovuto, le cui sofferenze per il loro trapasso sono piante in questa mia musica». Il requiem di Henze 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI V olendo ora circoscrivere un’opera che rappresenti nel modo più artisticamente convincente un requiem civile nel Ventesimo secolo, ci viene in soccorso il memorabile War Requiem (1961) dell’inglese Benjamin Britten, autore che per convinzione, formazione culturale e orientamento politico si era fin da giovanissimo dichiarato fedele all’opzione pacifista. Allo scoppio della seconda guerra mondiale si era reso renitente alla leva e negli Stati Uniti, dove aveva soggiornato per un certo periodo, aveva completato la propria maturazione ideologica attraverso la frequentazione degli ambienti progressisti di sinistra animati da figure di émigrés britannici con al centro la personalità dominante del poeta W.H. Auden. L’occasione per la composizione del Requiem di guerra fu dovuta alla riapertura della restaurata cattedrale di Coventry, città martire inglese rasa al suolo nel 1940 da bombardamenti tedeschi rimasti nella storia per la loro scientifica spietatezza. L’ampia pagina rientra nei molti esempi di musica di protesta, ma si distingue per la sua radice umanitaria e per il suo sguardo che va oltre le parti in campo e si rivolge al dramma delle coscienze: per questo non presenta atteggiamenti di ostentato ideologismo ma si caratterizza per un senso di compassione che è retaggio dei valori tradizionali, IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 anche in senso cristiano, su cui si era compiuta la formazione dell’autore. La scelta di uno spettro più ampio lo portò ad adottare una soluzione a metà tra il requiem devoto in latino e quello civile in volgare, amalgamando in una sintesi originale le sezioni canoniche del rito con un collage di versi inglesi di contenuto pacifista tratti dall’opera di Wilfried Owen che continuamente si alternano e si mettono a confronto quasi a creare una dialettica di enunciazione e commento critico. Tra i poeti inglesi della Grande Guerra Wilfried Owen aveva saputo più di altri esprimere con un simbolismo drastico se non macabro la condanna di ogni conflitto, la pietà per l’umanità che ne è presa in mezzo e l’inutilità del sacrificio personale di fronte alla indifferente casualità della morte. Il suo destino fu ingeneroso: morì ventiquattrenne sul fronte francese una settimana prima dell’armistizio, avendo vissuto con crescente orrore l’esperienza della guerra combattuta. Le sue poesie, scritte durante quella sua tragica esperienza, furono pubblicate nel 1920. Con questa posizione di fermezza e insieme di pietà umana Britten si era trovato in piena sintonia. E proprio per sottoscrivere la propria adesione all’invito di essere, in quanto artista, voce della coscienza comune, volle porre in epigrafe alla sua partitura un motto del poeta che dice: «ll mio tema è la guerra, e la pietà per la guerra. La poesia risiede nella pietà. Tutto ciò che oggi un poeta può fare è ammonire». La critica ai poteri ufficiali, civili e religiosi, rimane dunque tutta, e per evitare ogni equivoco in proposito Britten affermò che il suo requiem era offerto in riparazione per i morti, non per dar consolazione ai vivi. Come Owen aveva affermato, non vi è nulla di nobile che giustifichi il morire per dei calcoli politici fatti in alto loco; ciò che resta sono le sofferenze inflitte e subite, cioè una inqualificabile barbarie, un oltraggio a tutta l’umanità. Per raggiungere i suoi fini Britten organizzò anzitutto la logistica spaziale e sonora distinguendo due livelli separati per funzioni entro cui collocare gli organici, più un terzo livello di natura più astratta e metafisica: 63 DIEGO CESCOTTI 1 posizione centrale soprano solista, parti liturgiche coro, organo, grande in latino orchestra 2 posizione laterale tenore e baritono solisti, piccola orchestra da camera 3 più distante e separato (in alto) poesie di Owen coro di voci bianche, sezione organo liturgica Tale articolazione fa sì che l’atemporalità della dimensione mistico-religiosa quale luogo della compassione abbia il suo costante pendant nel commento critico che si sviluppa sul vivo del dramma attuale dei popoli. La carica di protesta presente in questa seconda sezione può occasionare momenti di impatto quasi teatrale in cui si staglia netto il tono di invettiva. Esemplare al riguardo il racconto dell’episodio biblico di Abramo e Isacco (III, 3), che Owen fornisce di un finale agghiacciante: padre e figlio, avviatisi verso il luogo del sacrificio, avevano preparato il tutto, poi, seguendo il comando venuto da Dio, Isacco era stato afferrato da Abramo per essere sgozzato. A quel punto un angelo del cielo era sceso ad intimargli di lasciar stare suo figlio e di immolare al suo posto un ariete. «Ma il vecchio non se ne diede per inteso: uccise suo figlio e con esso sradicò uno per uno metà del seme d’Europa». [But the old man would not so, but slew his son,/And half the seed of Europe, one by one.]. Altrettanto memorabile, ma per ragioni opposte, è tutta l’ampia sezione finale [VI, 2], dove le parti che erano state in opposizione finiscono per incontrarsi («Strange meeting»); i motivi musicali contrastanti vengono abbandonati e sostituiti da un unico canto di tutte le componenti, non per una comoda messa a posto della coscienza ma per una volontà di superare le barriere e ricercare una speranza comune di possibile concordia. Tutto ciò avviene con mezzi autenticamente musicali, lavorando su tutti i parametri fraseologici, armonici, timbrici, in un simbolismo chiaro e di piena risultanza visivo-sonora. 64 NOTE DI COMMIATO momento della ritualità; espressione formale del lutto; supplica liturgica per la liberazione. parole e situazioni attuali; visione personale dell’uomo condotta ad estremi di azione/emozione: guerra e dolore dell’uomo sull’uomo; contestazione della guerra. La distribuzione della materia è esemplificata in questo schema riassuntivo: I. Requiem æternam I.1 Introitus («Requiem æternam») Anthem for Doomed Youth («What passing-bells») immagine di innocenza su sfondo atemporale e remoto, fuori dalla crudezza del campo di battaglia. P rima di questo suo massimo impegno sui temi della guerra e della pace, Britten aveva avuto modo di misurare le proprie convinzioni pacifiste in occasione della guerra civile spagnola, con una serie di lavori che lo posero tra gli artisti che avevano sentito l’obbligo morale di mettersi al servizio della buona causa. Anche in quel caso, il pensiero era andato inevitabilmente alla figura di Federico Garcia Lorca, trucidato dai falangisti nel 1936. In una sua poesia contenuta nel Poema del Cante Jondo (ed. 1931) il poeta andaluso aveva alluso alla propria morte con un tono di assoluta serenità e candore. Quei versi così essenziali ed evocatori di solari immagini mediterranee saranno messi in musica diversi anni più tardi dal compositore ebreo Mario Castelnuovo-Tedesco come parte di una sua raccolta per coro e chitarra intitolata Romancero gitano (1951). Attraverso la musica per la quale sembrano istintivamente vocati, essi rivivono negli effluvi di arancio e di menta e nella mobile natura della sabbia e della banderuola, riconducendo a un’idea di morte come riposo dolce e sereno: Kyrie («Kyrie eleison») II. Dies iræ II.1 «Dies iræ, dies illa» II.2 II.3 baritono soprano - semicoro «Recordare Jesu pie» tenore - baritono coro Sonnet on seeing a piece of our artillery brought into action baritono II.7 Dies iræ (ripresa) coro II.8 «Lacrimosa» soprano II.9 Futility («Move him into the sun») tenore II.10 «Pie Jesu» III. Offertorium III.1 «Domine Jesu Christe» coro bambini - organo III.2 «Sed signifer sanctus Michæl» coro III.3 coro The parable of the old men and the young («So Abram rose») III.4 «Hostias et preces tibi Domine» IV. Sanctus IV.1 «Sanctus, Sanctus Dominus» tenore - baritono coro bambini soprano - coro The end («After the blast») baritono At a Calvary near the Ancre («One ever hangs») tenore Agnus Dei V.1 Cuando yo me muera, enterradme si queréis en una veleta. coro The next war («Out there we’ve walked») II.6 V. Cuando yo me muera, entre los naranjos y la hierbabuena. coro «Liber scriptus proferetur» II.4 II.5 tenore Voices («Bugles sang») IV.2 ¡ Cuando yo me muera, enterradme con mi guitarra bajo la arena. coro - coro bambini V.2 «Agnus Dei qui tollis peccata VI. Libera me VI.1 «Libera me de morte æterna» VI.2 coro soprano - coro Strange meeting («It seemed that out of battle») tenore - baritono ¡Cuando yo me muera! 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 65 DIEGO CESCOTTI Al mondo mediterraneo dell’antichità ellenica ci riporta invece un testo sulla morte che si situa agli albori della civiltà occidentale e che ha la caratteristica di essere il più antico reperto decifrabile di un’intera composizione musicale. Esso si trova scolpito su un cippo funerario datato tra il II sec. a.e.v. e il I sec. e.v. ed è passato alla storia come l’Epitaffio di Seikilos (o Sicilo). Invitando a vivere pienamente la vita e di non temere la morte, il testo della stele costituisce uno dei tanti motti di saggezza che percorrono la storia umana: LE MUSICHE CITATE NEL TESTO SONO ASCOLTABILI AI SEGUENTI INDIRIZZI autore titolo indirizzo informatico Henry Purcell Funeral Sentences for Queen Mary www.youtube.com/watch?v=Uhg0pupuJCs Nino Rota La visita meravigliosa www.youtube.com/watch?v=-oq9KTGlQsA Hector Berlioz Simphonie funèbre et triomphale www.youtube.com/watch?v=98BAg1GSP7U Ὅσον ζῇς φαίνου Hoson zēs phainou Possa tu splendere finché vivi, μηδὲν ὅλως σὺ λυποῦ mēden holōs sy lypou non darti troppa pena per nulla: πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν pros oligon esti to zēn la vita dura un attimo Ferenc Liszt Heroïde funèbre winkle522000 τὸ τέλος ὁ xρόνος ἀπαιτεῖ. to telos ho chronos apaitei e il tempo reclama il suo tributo. Ludwig van Beethoven Sinfonia “Eroica”: marcia funebre www.youtube.com/watch?v=4nPm7lfE47c Richard Strauss Tod und Verklärung www.youtube.com/watch?v=3D5Up1aYJJs Edward Elgar The Dream of Gerontius www.youtube.com/watch?v=4VgZgJj2NAc Tommaso da Celano Dies iræ www.youtube.com/watch?v=Dlr90NLDp-0 Gabriel Fauré Requiem www.youtube.com/watch?v=AnShN9XlhOA Robert Schumann Requiem für Mignon www.youtube.com/watch?v=fbOy3KB45o4 Johannes Brahms Ein deutsches Requiem www.youtube.com/watch?v=u_6ih9vBkD0 Paul Hindemith Requiem for those we love vimeo.com/66233782 Kurt Weill Berliner Requiem www.youtube.com/watch?v=TcuTeg0rRaY Hanns Eisler Requiem für Lenin www.youtube.com/watch?v=S7rBt3gImT8 Vittorio Fellegara Requiem di Madrid www.youtube.com/watch?v=71Q2xHw6nX8 Krzystof Penderecki Polskie Requiem www.youtube.com/watch?v=f77QWLEkmNw Hans Werner Henze Requiem www.youtube.com/watch?v=-Gf7EzrWHGg Benjamin Britten War Requiem www.youtube.com/watch?v=GHNgfF19CTY Mario Castelnuovo Memento www.youtube.com/watch?v=OSJ4a6Rfz / Epitaffio di Seikilos www.youtube.com/watch?v=xERitvFYpAk (altri disponibili) Jan Novák Sonata super Hoson Zes www.youtube.com/watch?v=c87XwKTI2v8 I segni in notazione alfabetica che accompagnano il testo consentono di ricostruire la melodia arcaica, che risuona serena, scarna, come proveniente da lontananze remote e al di fuori dal gioco dei sentimenti e da ogni complicazione morale e psicologica. Talmente universale ne risulta il suo messaggio che un compositore moderno, Jan Novák, ha potuto servirsene per costruirci una affascinante sonata per violino (o flauto) e pianoforte (Sonata super Hoson Zes fidibus acutis aut 66 NOTE DI COMMIATO tibia obliqua et clavibus, 1981), dove antico e moderno si incontrano scavalcando secoli, stili e forme e consegnando a chi è in cerca di una risposta al mistero più grande il pensiero di una morte dignitosamente accettata quale passaggio inevitabile che conviene affrontare con saggezza.❧ Diego Cescotti 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 67 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE Conversazioni Bibliofile a cura di Giuseppe Maria Gottardi Amorem namque librorum amorem sapientie constat esse1. Amorem namque librorum amorem sapientie constat esse1. «Quando gli dei hanno deciso di distruggere un uomo, cominciano coll’annoiarlo»2. Conosco un discreto numero di bibliofili, in svariati stadi di maturazione, ma nessuno annoiato. Quella è roba per Moravia3. L a ricerca libraria prevede, oltre alla mera passione, tutta una serie di piccole e grandi doti, non tutte ereditabili e non tutte in vendita. Chi desiderasse abbandonare per un po’ il semplice accatastamento di libri per aprirsi allo studio e alla conoscenza del libro come soggetto dovrebbe far sì che in lui: 1 - Estrapolato da Philobiblon di Riccardo da Bury. L’amore dei libri ha la sua ragion d’essere nell’amore del sapere. 2 - È una strana citazione che Ian Fleming mette in mente a James Bond mentre mette in moto la sua Bentley, in: A 007, dalla Russia con amore, Officine Grafiche Garzanti, Milano, 20 maggio 1965 [trad. E. Cicogna], p. 82. 3 - Alberto Moravia, pseudonimo di Alberto Pincherle (Roma 28 novembre 1907 - 26 settembre 1990) è stato uno scrittore, giornalista, saggista, reporter di viaggio e drammaturgo italiano. Scrisse La noia per Bompiani Editore, Milano, 1960. 1 - Estrapolato da Philobiblon di Riccardo da Bury. L’amore dei libri ha la sua ragion d’essere nell’amore del sapere. “… In eo sit multijuga materiarum librorumque notitia, ut saltem potiores eligat et inquirat; fida et sedula apud exteras gentes procuratio, ut eos arcessat; summa patientia, ut rare venalis expectet: peculium semper præsens et paratum, ne siquando occurrunt, emendi occasio intercidat; prudens denique auri argentique contemptus, ut pecuniis sponte careat quæ in bibliothecam formandam et nutriendam sunt insumendæ. Si forte vir litteratus eo felicitatis pervenit ut talem thesaurum coacervaverit, nec solus illo invidius fruatur, sed usum cum eruditis qui vigilias suas utilitati publicæ devoverunt, liberaliter communicet, …”. Si trova questa affermazione dello scabino4 Samuel Hulsius – Sa4 - Scabino (scavino, schiavino). Storico: Dopo la costituzione dell’impero carolingio, ciascuna delle persone, considerate fra le più idonee per onestà, prudenza, conoscenza del diritto consuetudinario locale, che venivano scelte dal re o dall’imperatore in numero da 7 a 12 con funzioni di assessori del magistrato, per dargli consiglio e formulare la sentenza; essendo la loro presenza richiesta dai capitolari imperiali, diventarono veri e propri giudici, benché le sentenze fossero formalmente atto del conte o del messo Conga letteraria 68 muel van Huls (? - 1730) – nell’opera che venne data alle stampe alla sua morte da Johannem Swart & Petrum de Hondt : Bibliotheca Hulsiana sive Catalogus Librorum quos magno labore, summa cura & maximis sumptibus collegit Vir Consularis Samuel Hulsius a La Haye, 173033, 4 vol. in-8°. “… In lui (il bibliofilo) trovandosi i più svariati riferimenti a materie e libri, prenda almeno le più importanti e le esamini; abbia affidabile e diligente cura per le produzioni straniere al fine di procurarsele; somma pazienza nell’aspettare acquisti di rarità: soldi sempre in cassa e pronti per non perdere l’occasione quando si presenti, una prudente infine indifferenza per il denaro da investire spontaneamente per tutto quel che serve a formare ed accrescere la sua biblioteca. Se, come conseguenza, il letterato che presiedeva il giudizio. Anche: Membro dell’amministrazione comunale in Stati dell’Europa centro-occidentale (come Belgio, Germania). [S. Battaglia, Grande Dizionario della Lingua Italiana UTET, Torino, 1994] Giuseppe Maria Gottardi 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI giunga alla felicità per aver accumulato un tale tesoro al punto tale che non voglia goderne gelosamente in modo esclusivo, si metta in comunicazione con gli studiosi che dedicano al pubblico interesse le loro ricerche”. Questi consigli, ahimè, non erano a mia disposizione al tempo in cui incontrai quell’infame cuoco maceratese. Ma tornarono molto utili in seguito. Ho spesso osservato che la stragrande maggioranza delle persone che frequentano i mercati occasionali, le botteghe e le fiere librarie antiquarie sono quasi sempre alla ricerca di qualcosa che conoscono già abbastanza. Si sente spesso chiedere: – Scusi, ha libri che riguardano Busto Arsizio? Chiedo scusa ai bustocchi e anche ai bustesi e financo ai borsanesi e ai sinaghini se ho tirato in ballo la loro città ma la colpa è di Bruno Lauzi e della sua canzone: Garibaldi Blues. Ho passato l’adolescenza a cantare: Garibaldi aveva un socio / si chiamava Nino Bixio / venne giù da Busto Arsizio / e nei mille si arruolò / per Nino Bixio viva! E Busto Arsizio è città assaissima e di storia e di tradizioni bellissima. Rimane comunque che quella richiesta difficilmente può essere evasa se si considera che il richiedente ha magari sessant’anni e ne ha trascorsi più di trenta a cercare memorie patrie. E questo vale per quasi ogni città. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Meglio sarebbe se si fosse fatto le ossa sul Lozzi5 mostrando, in questo caso, una competenza indispensabile per una corretta ricerca. Anche avere un quadro bibliografico della propria patria o città, che dir si voglia, non sarebbe male e quindi una furtiva occhiata al Deschamps6 gli renderebbe merito. Ma, pretendere tutto ciò, va al di là di una mera curiosità libresca; comporta piuttosto una crescita mentale che rasenta il coraggio, del quale è assodato, parafrasando Don Abbondio ne I promessi sposi, che … uno, se non ce l’ha, mica se lo può dare. Ad un certo punto della mia personale ricerca mi ero trovato nella difficoltà di reperire testi di qualche valore; non solo economico intendiamoci, ma anche soltanto curioso o speciale. C’era stata una fuga in avanti da parte di troppa gente am5 - Carlo Lozzi (1829-1915), giurista e letterato italiano, scrisse: Biblioteca istorica della antica e nuova Italia: saggio di bibliografia analitico comparato e critico, Tip. d’I. Galeati e Figlio, Imola, 1886-1887, 2 v.; 23 cm + 1 indice appendice alla Biblioteca istorica di Carlo Lozzi (47 p.). [È opportuno integrare quest’opera con l’ottimo lavoro del bibliofilo-editore Arnaldo Forni: Repertorio dei personaggi a qualunque titolo menzionati nella Biblioteca istorica di Carlo Lozzi / Arnaldo Forni; seguito dal Repertorio delle pubblicazioni anonime registrate nella medesima opera. Sala Bolognese: A. Forni, stampa 1985] 6 - Pierre-Charles-Ernest Deschamps (Magnyen-Vexin 1821 - Mourillon-Toulon 1906), bibliografo francese. È noto per i supplementi che con P.-G. Brunet ha dato al celebre Manuel du libraire di J.-Ch. Brunet (1878-1880) e per il Dictionnaire de géographie ancienne et moderne a l’usage du libraire et de l’amateur de livres, Librairie Firmin Didot Frères, Fils et Cie Paris, 1870, che vi ha unito. [Per onor del vero, questo libro è un po’ deficitario per quanto riguarda l’Italia!] maliata da facili guadagni. Notizie di fantastici ritrovamenti si susseguivano, non solo sui giornali di settore ma anche su quelli a grande tiratura. Maldidos bibliofilos per dirla con Carson7, raccontavano delle loro e altrui mirabolanti scoperte. Una delle più eclatanti, che io riportavo spesso nelle mie rare e ‘feline’, nel senso che c’erano solo quattro gatti, Serate Bibliofile, riguardava il reperimento, in un sfigato mercatino delle pulci a Adamstown, contea di Berks/Lancaster nello stato americano della Pennsylvania, di una copia della Dichiarazione d’Indipendenza. Nel 1989, un analista finanziario scoprì qualcosa di inusuale in una vecchia stampa che aveva acquistato per 4$ in un mercato delle pulci ad Adamstown. Aveva comprato il quadro (una vecchia copia rovinata raffigurante una scena campestre) perché gli piaceva la cornice che voleva recuperare. E probabilmente gli è piaciuta di più quando ha scoperto una rara copia della Dichiarazione d’Indipendenza nascosta dentro al quadro. Quando ha provato infatti a staccare la cornice dal quadro, questa gli si è distrutta tra le mani, ma ha svelato un documento piegato tra la tela e il legno posteriore. Su consiglio di un amico, il documento è stato poi fatto e7 - Kit Carson è il pard anziano di Tex Willer nell’omonimo fumetto. È famoso per nutrirsi spesso di montagne di patatine. 69 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE saminare da un esperto del settore, e si trattava veramente di una delle 500 copie della prima stampa della Dichiarazione d’Indipendenza del 1776 (fino ad allora si sapeva dell’esistenza di sole 24 copie, di cui 3 di proprietà privata). Questo raro documento fu in seguito messo all’asta presso Sotheby’s il 4 giugno 1991, e il fortunato ritrovatore guadagnò ben più dei 800/1200 mila dollari stimati: l’oggetto fu venduto all’asta per 2.42 milioni di dollari! L’acquirente (Donald Scheer, capo della Visual Equities Inc.) acquistò quella che si rivelò una delle copie meglio conservate della Dichiarazione d’Indipendenza, stampate originariamente da John Dunlap per portare quella storica dichiarazione agli abitanti delle 13 colonie. E in seguito questa copia fu rimessa in vendita nel giugno del 2000 e venduta per 8.14 milioni di dollari al produttore televisivo Norman Lear in un’asta on-line. Con questi chiari di luna era molto difficile decollare. Poi però incontrai Ambrogio Calepino8. Giaceva (non lui ma il suo dizionario!) riverso in mezzo a svariati libri di un antiquario torinese in una mostra in quel di Milano. Un libro, per me bellissimo ma al 8 - Ambrogio Calepio (Castelli Calepio 1435 Bergamo 1511) è stato un umanista e latinista italiano, noto per il Dictionarium latinum (1502), una monumentale opera di natura lessicografica ed enciclopedica sulla lingua latina. 70 quale quasi nessuno aveva dedicato la minima attenzione. È notorio come il latino permanga ostico anche ai latinisti. La rilegatura, il formato in foglio, i caratteri tipografici erano da urlo. Il titolo, un’autentica musica. Ambrosii Calepini Dictionarium vndecim linguarum, iam septimo accurata emendatione, atque infinitorum locorum augmentatione, collectis ex bonorum autorum monumentis, certis & expressis syllabarum … Respondent autem Latinis vocabulis, Hebraica, Graeca, Gallica, Italica, Germanica, Belgica, Hispanica, Polonica, Vngarica, Anglica. Onomasticum vero: hoc est propriorum nominum, regionum, gentium, vrbium, montium … Onomasticon propriorum nominum, primum a d. Conrado Gesnero, ex variis dictionariis collectum9. Vedendo il mio interesse, l’antiquario iniziò subito una tiritera letterario-social-politico-economica. Nel senso che qualcosa sapeva del Calepino e anche delle centinaia di edizioni della sua opera e che quella che vedevo era sicuramente la più bella e completa ecc. ecc., ma anche sull’andamento degli interessi culturali di questa società che, a suo avviso, erano in totale in caduta libera; financo alle miserie del governo nazionale e, dulcis in fundo, sul discreto prezzo che doveva chiedere perché lui, e qui mi dovet9 - Basileae : apud Henricpetrinos (Basileae : apud Henricpetrinos, 1627) [8], 1582, 302, [2] p. ; 2. CONVERSAZIONI BIBLIOFILE ti imporre di non piangere, a tanto lo aveva pagato anni prima. Mentre uscivo con la mia domanda mi sovvenni di Provolino10 ma era già troppo tardi. – Ma allora, cosa ci guadagna? Quello che mi fece allontanare immediatamente da quel banco, peraltro ben fornito, non fu la difficoltà di capire l’ostico dialetto piemontese e neanche le profonde offese alle mie future generazioni, ma bensì le gocce di saliva che colpirono la mia giacchetta. Se dovessi verbalizzare tutto il discorso ci sarebbero, nel testo, un’infinità di puntini, al fine di mascherare la sequenza di epiteti che altrimenti potrebbero farmi condannare per vilipendio della morale pubblica. Mi servì comunque di lezione. 10 - Provolino è il nome di un pupazzo che ebbe un grande successo in Italia tra gli anni ‘60 e ‘70. Ideato da Castellano e Pipolo che ne scrissero anche i testi e lanciato da Raffaele Pisu nelle trasmissioni Ma che domenica amici e Vengo anch’io del 1968, Provolino, pupazzo dalle fattezze di bambino coi dentoni, manovrato abilmente da Pisu, si presentava come il suo alter ego irriverente e terribile. Tra Provolino e Pisu (che tentava di calmarne la vivacità), nascevano continui battibecchi, che si risolvevano alla fine sempre con il tormentone: Boccaccia mia statti zitta! 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Quel giorno allargai la mente; mi procurai una tavola degli alfabeti ed iniziai l’esplorazione di quei testi che nessuno considerava. Sulla Gotica che lì non era citata, consumai un bel po’ di tempo e sull’alfabeto cirillico, nelle varianti russa, bulgara e serba persi diverse migliaia di cellule cerebrali. Sei mesi dopo incontrai i russi e… fu amore a prima vista. Quando vidi il libretto, una miscellanea di cinque libri, non ebbi alcun dubbio che sarebbe stato mio. Lo avevano aperto e toccato diverse persone e il venditore non aveva dato risposte sensate. Anche se aveva un prezzo piccolo, molto piccolo, nessuno aveva pensato d’investire in quel fatiscente libretto. Eppure… Devo ammettere che forse fui avvantaggiato dalla conoscenza del francese ma penso che altri masticassero la lingua di Molière. Forse, credo maggiormente, dalla conoscenza della Storia. Ma questa non è qualcosa di ereditario e solo frutto della lettura appassionata. Ricordavo benissimo che ancora nel febbraio del 1917 Lenin11, pseudonimo di Vladimir Il’ič Ul’janov, era esule in Svizzera. Ci volle poco ad associare M. Elpidine12 e la sua casa editrice ai fuoÈ sempre opportuno ricordare che spesso i librai sono disposti a rimetterci, pur di soddisfare i propri clienti. Comunque, in quell’occasione ebbi un’autentica folgorazione che mi permise in seguito ulteriori IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 spazi di bibliofilia. Del Calepino mi era rimasto nella mente, quella sequenza di termini che finiva per ica e eca: Hebraica, Graeca, Gallica, Italica, Germanica, Belgica, Hispanica, Polonica, Vngarica, Anglica. 11 - Lenin, pseudonimo di Vladimir Il’ič Ul’janov (Simbirsk 22 aprile 1870 - Gorki Leninskie 21 gennaio 1924), è stato un politico, rivoluzionario e filosofo russo. Artefice della Rivoluzione russa dell’ottobre 1917, fu poi a capo del partito bolscevico e presidente del Consiglio dei Commissari del Popolo della Russia sovietica. 12 - Michail Constantinovic Elpidine (Nikolskoie 23 settembre 1835 - Carouge /Ginevra 17 febbraio 1908) è stato uno stampatore, libraio-editore. 71 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE riusciti russi perennemente inseguiti dalla polizia dello Zar, l’Ochrana13. Solo quel tanto da comprare subito quel libro. Poi però per tradurre almeno i titoli ci volle un sacco di tempo e quasi quasi mi verrebbe voglia di non darveli. Se siete giunti fin qui vuol dire che avete il “sacro” fuoco nelle vene e cosa ci sarebbe di meglio che farvene uscire un pochino mentre strusciate col cirillico. Va beh, l’ho capito dalla carta che Imprigionato nel 1863 per diffusione di volantini rivoluzionari, fugge dalla Russia espatriando a Ginevra nel 1865, diventando poi cittadino ginevrino nel 1876. Membro della sezione ginevrina dell’AIL (Associazione Internazionale dei Lavoratori o Prima Internazionale), in un primo tempo fa parte della cosiddetta giovane emigrazione, che ruotava attorno alla figura di Alexander Serno-Solovievic e ai seguaci di Bakunin, pur non appartenendo ad alcuna corrente politica. La sua tipografia (1866-1873), la sua casa editrice (fondata nel 1873 e dal 1879 casa editrice e Librairie russe M. Elpidine) e la sua biblioteca con prestito fondata nel 1881, erano aperte a tutti gli oppositori dello zarismo. Partecipa alla stampa e all’edizione delle riviste Narodnoje delo (La Causa del Popolo, 18771890), Obchtcheie delo (La Causa Generale, 1877-1890) e Obschtschina (La Comune) del 1878. La casa editrice pubblicò 180 titoli, tra cui opere letterarie proibite in Russia e letteratura occidentale sulla Russia. Negli anni 1880-1890 ebbe contatti con la polizia politica ginevrina e tra il 1887 e il 1900 anche con agenti della polizia segreta russa. 13 - L’Ochrana o Okhrana [Ochrannoe otdelenie, ovvero “Sezione di sicurezza” o “Dipartimento di sicurezza”] era la polizia segreta della Russia zarista. Essa fu istituita nel 1881 da Alessandro III al posto della precedente Terza Sezione, esistente dal 1826. Dotata di ampi poteri discrezionali circa i reati concernenti l’eversione politica, l’Ochrana esercitava un ampio controllo su scuole, università, stampa e giustizia. Gli agenti dell’Ochrana potevano incarcerare e condannare all’esilio chiunque fosse anche solo sospettato di svolgere attività sovversiva, senza che tali provvedimenti fossero sanzionati da alcun tribunale. Venne soppressa nel 1917 in seguito alla Rivoluzione di febbraio. 72 sfrigola, non siete in giornata, avete lavorato troppo oggi e forse avete anche perso il tram. Pessima giornata per il cirillico! Ve lo traduco me14. Dato che ormai il russo era stato stentatamente incamerato, non mi restava niente di meglio che imbarcarmi nell’arabo. E poi dicono che la lettura fa bene! L’arabo non è facile e i libri in arabo attraggono sempre i bibliofili curiosi. Tuttavia, per fortuna, questa genia malnata cerca quasi sempre libri scritti a mano magari con qualche (anche stitica) miniatura. In questo caso, però, è facile assistere ed ascoltare il nitrito dei librai antiquari. Sono gentile, avrei potuto chiamarlo raglio perché se si riesce a trovare un libraio che ci dica la data di stampa della prima edizione araba in caratteri mobili del libro sacro dell’Islam, l’al-Qur’ān, sono pronto a pagare una pizza (margherita senza doppia mozzarella s’intende). Con questa cacofonia da caravanserraglio i prezzi di questi libri salgono come i minareti. E quest’opera di grande spiritualità finisce dietro vetrinette per la meraviglia dei suoi pari. Dovendo stare alla larga dal Germano Dominicus e dalla sua Fabrica15, sull’ipotetico possesso della 14 - Bugia! Una carissima amica ha curato con attenzione e precisione le mie sortite nella terra degli Zar. 15 - Dominicus Germano de Silesia (1588-1670) è stato un sacerdote e missionario tedesco. Nato a Schurgast (oggi Skorogoszcz, Polonia), entrò nell’ordine francescano nel 1624 e si dedicò a im- CONVERSAZIONI BIBLIOFILE quale ebbi diverse polluzioni notturne, pena il totale dissanguamento delle mie ridotte finanze, mi rivolsi, grazie alla mia incommensurabile fortuna ed attenzione, all’Oberleitner16. Tuttavia, prima d’impelagarmi nella sua Chrestomathia Arabica una cum Glossario arabico-latino, nella speranza che un editore s’intrighi delle mie circonvoluzioni, vi regalo il frontespizio17 dei miei sogni. La Fabrica. parare l’arabo, persiano e turco. Nel 1630 si recò in Palestina come missionario, dove continuò i suoi studi di lingua. Nel 1635 tornò a Roma, dove si unì alla Sacra Congregatio de Propaganda Fide (Sacra Congregazione per la Propagazione della Fede). Nel 1636 divenne insegnante presso la Missione di San Pietro in Montorio a Roma dove pubblicò la sua grammatica della lingua araba e italiana, la Fabrica [Fabrica linguae arabicae, cum interpretatione Latina, & Italica, accomodata ad vsum linguae vulgaris, & scripturalis. Authore P. F. Dominico Germano de Silesia . Romae : typis Sac. Congreg. de Prop. Fide, 1639., \36!, 1082 \i.e. 1092, 120! p.; 2º (Binā’ al-luġah al-ʿarabiyyah wa-al-luġatayn alfrangiiyyah wa-al-inṭāliyyah ay al-lāṭīniyyah alʿāmīyayn.)]. Nel 1645 fu inviato in Persia per una missione politica dal re Ladislao IV di Polonia. Anche se la sua destinazione era Samarcanda, sembra che non sia andato oltre Isfahan, dove rimase, studiando persiano e turco, prima di tornare a Roma nel 1651. Nel 1652 si recò in Spagna alla corte di Filippo IV come insegnante e traduttore. A Madrid completò la traduzione della Bibbia in arabo, pubblicata a Roma nel 1671 [opera poco stimata secondo Gustave Brunet]. La sua traduzione del Corano sembra sia rimasta incompleta alla sua morte nel 1670, a Madrid. 16 - Andreas Oberleitner (Angern an der March 12 gennaio 1789 - Vienna 10 giugno 1832) al secolo: Franz Xaver Oberleitner è stato un benedettino austriaco e orientalista. 17 - Frontespizio. La pagina che riporta normalmente autore, titolo e editore di un volume. Verso la fine del Quattrocento, divenuto elemento distinto dal testo, è sempre più caratterizzato graficamente. Il frontespizio può essere tipografico o inciso, cioè illustrato, perlopiù con xilografie. Si definisce tradizionale quello tipografico con marca editoriale figurata. [Hans Tuzzi, op. cit.] 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Skazka pro to, kak car’ Archejan chodil bogu zalovat’sja grafa A.N. Tolstogo, Tret’e izdanie Fiaba su come lo zar Archejan andò a lamentarsi da Dio del conte A.K. Tolstoj, Terza edizione Alekc Amfiteatrov, Gospoda Obmanovy (Romanovy) Aleks Amfiteatrov, I signori Obmanov (Romanov) Process socialistov Valer’jan Osinskago, Sofij Lešern-Fon-Gercfel’d i Varfolomija Vološenko: kratkij otčet Zasedanija Kievskago Voenno-Okružnago suda 5 maja 1879, Izdanie M.K. Elpidina Processo a carico dei socialisti Valerijan Osinskij, Sofija Lešern-Fon-Gercfel’d e Varfolomej Vološenko: breve resoconto dell’udienza del 5 maggio 1879 presso il Tribunale del distretto militare di Kiev, Edizioni M.K. Elpidin IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Michail Bakunin i pol’skoe delo A.I. Gercena, Izdanie M.K. Elpidina Michail Bakunin e la questione polacca di A.I. Herzen, Edizioni M.K. Elpidin V. Korolenko, Čudnaja: očerk, London, Izdanie Fonda Russkoj vol’noj pressy, 1893 V. Korolenko, La prodigiosa: saggio, Londra, Edizioni della Fondazione russa della stampa libera, 1893 73 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE CONVERSAZIONI BIBLIOFILE ‘al-Fātḥa’ (l’Aprente) Ho recuperato le tre opere dell’Oberleitner, alle quali egli dedicò pressoché tutta la sua vita e che ora giacciono quasi abbandonate nelle biblioteche, nelle migliori condizioni tipografiche e ad un prezzo vergognosamente basso. Il venditore, ricordo, mi chiese se capivo quella lingua astrusa e la mia risposta fu: così, così. Tutto il libro era in carta bellissima al tatto e di un colore tipo veronese molto chiaro, quasi un celadon. Aprii al Praefatio e lessi velocemente. 74 Chrestomathia isthaec Arabica usibus destinata est Theologorum, qui gravissimam Arabicae linguae notitiam sibi parant inprimis propterea, ut in sacris tum ad Grammaticae tum ad Hermeneuticae regulas exponendis literis ditissima illa atque cultissima lingua cognata ceu egregio et confirmandi et illustrandi subsidio utantur. La mia traduzione fu altrettanto veloce e qualche tum s’involò. Questa antologia arabica è rivolta all’uso dei teologi che si studiano la difficilissima lingua araba per farne uso sussidiario nelle materie sacre sia per esporre le regole grammaticali che ermeneutiche avendo appreso quella ricchissima e raffinata lingua come egregio sussidio di verifica e di spiegazione. Prima che lui potesse dire alcunché, sfogliai svelto il libro e mi arrestai a pagina centodieci. Posai l’indice sul testo e lentamente tradussi. In realtà, non ci capivo niente ma lui era sempre più stupito. In verità, sapevo quel testo a memoria. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso La lode ad Allah, Signore dei mondi il Compassionevole, il Misericordioso Re del Giorno del Giudizio Te noi adoriamo ed a Te chiediamoaiuto Guidaci sulla retta via la via di coloro che hai colmato di grazia, non di coloro che incorsero nella Tua ira, né degli sviati. Amen Avevo sempre pensato che solo gli stolti non s’interessano delle preghiere degli altri ed ora questo si rivelava importante. Scorrendo le pagine, nella pagina 45 in alto avevo letto PSALM e sotto XXII. Conoscevo quasi a memoria il canto di Re Davide e, pieno di vanità, non seppi trattenere il fiume di erudizione ormai incontenibile. Stimolato non poco da due belle fanciulle che, nel frattempo, si erano avvicinate a noi. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Il Signore è il mio pastore: non manco di nulla. Su pascoli erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille mi conduce. Rinfranca l’anima mia, mi guida per il giusto cammino a motivo del suo nome. Anche se vado per una valle oscura, non temo alcun male, perché tu sei con me. Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. Davanti a me tu prepari una mensa sotto gli occhi dei miei nemici. Ungi di olio il mio capo; il mio calice trabocca. Sì, bontà e fedeltà mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, abiterò ancora nella casa del Signore per lunghi giorni. Salmi. 23(22) Il buon pastore. Praticamente feci un botto. 75 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE Quell’uomo era così felice di avere incontrato qualcuno che finalmente gli aveva aperto gli occhi su quei libri che da tanto tempo aveva in casa, che aprì i cordoni della borsa e mi propose altri due testi. Con due centoni18 portai via tutto. 1.- Chrestomathia Arabica una cum glossario Arabico-Latino, huic chrestomathiae adcommodato ab Andrea Oberleitner … Viennae : typis et sumptibus Antonii Schmid 1823-1824, 2 v.; 8. [vol. 1., XIV, <2>, 298 p., prior pars, chrestomathiam continens / vol. 2., 382, <2> p., posterior pars glossarium continens]. 2.- Chrestomathia Syriaca, una cum glossario Syriaco-Latino, huic chrestomathiae adcommodato ab Andrea Oberleitner … Viennae : Typis sumtibus Antonii nob. de Schmid 1826-1827, 2 v.; 8º. [vol. 1., X, [2!, 292 p., Prior pars, Chrestomathiam continens / vol. 2., 246, [2! p., Posterior pars, Glossarium continens]. 3.- Joannis Jahn, … Elementa Aramaicae seu Chaldaeo-Syriacae linguae, latine reddita, et nonnullis accessionibus aucta ab Andrea Oberleitner, … [Jahn, Johann <1750-1816>]. Viennae : typis et sumptibus Antonii Schmid, 1820, XVI, [4], 196, XXX, [2] p. ; 8. (le pp. 41-46 sono tavole). Devo onestamente ammettere che le mie scorribande linguistiche fecero un grosso naufragio perché… tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare. Nel mio caso, visto che vivo in Trentino, c’erano montagne. Delle vere montagne semitiche perché il siriaco, l’aramaico e il caldeo mi tolsero il sonno e consumarono la suola degli scarponi. 18 - Duecentomila lire. 76 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE Poi incontrai l’ebraico. Affrontai l’impegno con la baldanza di una giovane gazzella. Saltellai quindi, senza metodo, di palo in frasca19 e mi ritrovai a non vedere un bufalo nella neve20. Quando presi atto della mia grande difficoltà nel superare anche minimi scogli, nella speranza di ammarare in un porto sicuro, tornai in fretta alle lingue neo-latine. 19 - Saltare di palo in frasca / Passare capricciosamente da un discorso ad un altro. 20 - Non vedere un bufalo nella neve / Non accorgersi di cosa evidentissima. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Rispetto a Geremia e alle sue Lamentazioni21 il mio sconforto rimase confinato nella mente. Quando, anni dopo, seppi che la mia cara zia, Nedda Gottardi Rossi22, aveva iniziato a 73 anni lo studio della lingua cinese pensai che non era mai troppo tardi per farsi Isaia23 in ebraico. 21 - Il Libro delle Lamentazioni, nella Bibbia, attribuito al profeta Geremia (Gerusalemme, dopo il 650 a.C. - Egitto, dopo il 586 a.C.), predica la necessità di un ritorno alla fedeltà all’alleanza, condannando aspramente le pratiche idolatre, i frequenti soprusi dei forti contro i deboli, l’osservanza ipocrita e superficiale dei rituali. 22 - Nedda Gottardi Rossi (1921-2008?). Ah! Quanto mi manca la tua voce! 23 - Isaia (VII secolo a.C.), profeta ebreo della tribù di Giuda. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Io sono l’uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira. Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce. Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno. Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa. Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno. Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo. Lamentazioni. 3,1-6. Tornato a lidi certi e a terre emerse, rimaneva nella mia perenne ricerca libraria un non so ché di indefinito, un qualcosa d’incompiuto. Come se tutto questo darsi da fare non facesse altro che muovere a stento l’aria in una calda estate di luglio. L’afa libraria seccava quel poco di umido rimasto nei miei polmoni perennemente indaffarati a liberarsi dei residui delle Marlboro. Occorreva dedicarsi più seriamente, bisognava ulteriormente erudire. Allon- 77 CONVERSAZIONI BIBLIOFILE Il mestiere di scrivere a cura di Gregory Alegi tanarsi dalle furiose collezioni (ahimè sempre incomplete!) per produrre qualcosa, come pensai allora, di scientificamente duraturo. Ero quasi pronto ma mancava l’imput24. Poi incontrai Richard de Fournival . 25 Omnes declinant ad ea, que lucra ministrant, utque sciant discunt pauci, plures ut abundent. Sic te prostituunt, o virgo Scientia! Sic te venalem faciunt castis amplexibus aptam, non te propter te querentes, sed lucra per te, ditarique volunt potius quam philosophari; . . . . . . sic Philosophia exilium patitur et Philopecunia regnat.26 Scienza Bibliografica, ci aggiungo io. E quindi, onde evitare di sostare nel calderone di quei tutti, vi sparo il capitolo seguente nel quale potrete comprendere quale lavoro si può fare allorché si cerca di crescere nella conoscenza libraria. È un classico testo cassettiero, nel senso che giace semisepolto da più di sei anni in un cassetto anche se è bellissimo. D’altronde: ogni scarrafone è bello a mamma soja27. ❧ Giuseppe M. Gottardi Tutti si dedicano a quanto può garantire un profitto ben poco imparano per sapere e molto per accumulare denaro così ti prostituiscono, o vergine Scienza! Così ti vendon per soldi, tu nata per un casto letto e non ti coltivano per te stessa, ma perché procuri soldi. Amano guadagnare e non filosofare. 24 - Input è un termine inglese con significato di “immettere”. Nel linguaggio corrente, input è divenuto sinonimo di impulso o direttiva che consenta l’avvio di qualche opera, iniziativa o azione, spesso usato anche nella forma italianizzata di “imput”. 25 - Richard de Fournival o Richart de Fornival (Amiens 10 ottobre 1201 - ? 1260), cantastorie e filosofo medioevale francese. 26 - Dal poema De Vetula di Richard de Fournival. Per chi volesse approfondire la conoscenza di questo poema e del suo autore consiglio il magnifico testo di Hippolyte Cocheris: La Vieille ou Les dernières Amours d’Ovide - Poëme français du XIVe siècle, traduit du latin de Richard de Fournival pad Jean Lefevre, publié pour la première fois et précédé de recherches sur l’auteur du Vetula par H. C. membre de la Société impériale des Antiquaires de France, etc., etc. A Paris, Chez Auguste Aubry - l’un des Libraires de la Société des Bibliophiles françois, Rue Dauphine, 16. 1861, pp. 295. 78 S econdo un celebre aneddoto, Luigi XIV avrebbe detto che ogni qualvolta assegnava una carica vacante creava «cento scontenti e un ingrato». Lo stesso vale per le recensioni. Quando si parla bene di un libro, l’autore non ringrazia, ritenendo di aver ricevuto solo quanto gli spetta; quando se ne parla onestamente, pensa di aver a che fare con un piantagrane; ma quando si accenna a qualche critica, ci si fa un nemico per sempre. E allora, perché recensire? Per vendere, naturalmente, o almeno per far sapere che il libro è uscito. Facile, vero? In realtà, no. Come spesso accade, il termine si presta a più di una interpretazione. Molti autori, soprattutto quelli non professionisti, pensano che la recensione sia una scheda informativa o addirittura descrittiva: numero delle pagine, personaggi, trama, conditi forse da qualche luogo comune o frase ammiccante per invogliare all’acquisto. Insomma, poco più di quanto già compare in quarta di copertina. Tanto che c’è chi, nell’inevitabile biglietto di accompagnamento del libro, si premura di sottolineare di allegare la “recensione” già pronta per l’uso. E non è detto che qualcuno non la usi davvero, soprattutto sulla stampa locale. Intendiamoci: quel foglio di carta, completo di immagine della copertina, dati tecnici, biografia dell’autore e – naturalmente – trama, accompagna anche i libri editi dalle grandi case editrici. Solo che è scritto da professionisti, con parole calibrate e in grado di essere riutilizzate da un redattore pigro senza lasciar trasparire di non aver letto il libro. Recensire, però, è un’altra cosa. Gli ingredienti essenziali sono tre. Il primo, naturalmente, è leggere il libro. Il secondo è essere in grado di capirlo. Il terzo è disporre di una testata che creda nella recensione come genere letterario. Sul primo punto, c’è poco da dire. Nonostante la rituale citazione di Oscar Wilde («Non leggo mai un libro prima di recensirlo. Trovo che influenzi il giudizio»), bisogna aprire la busta o il pacchetto, prendere in mano il volume e poi leggerlo con attenzione. Questo richiede tempo e concentrazione, due elementi raramente disponibili sul luogo di lavoro anche quando esso sia una redazione. Ne consegue che il recensore si porta il libro a casa, dove lo legge nel proprio (e perciò non retribuito) tempo. Anche per questo quello di tenersi i libri è uno dei diritti più antichi e rispettati del recensore. In ogni caso, se la recensione non cita passaggi tratti dai capitoli intermedi, se non entra nel dettaglio, è lecito supporre che il libro sia stato sì e no sfogliato. Ma oltre a essere letto, il libro deve essere capito. Sembra banale, ma il secondo requisito è che il recensore abbia la competenza per comprenderlo. Un medievalista potrebbe considerare rivoluzionaria una Gregory alegi 27 - Tratto dalla canzone: O’ Scarrafone (1991) di Pino Daniele (1955-2015), cantautore e musicista italiano. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI La nobile arte della recensione IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 79 il mestiere di scrivere biografia di D’Annunzio che i contemporaneisti definirebbero banale, così come uno storico potrebbe trovare insufficiente la prospettiva solo artistica. E come potrebbe uno specialista di decadentismo francese, formatosi sullo Joris Karl Huysmans di À rebours, recensire un noir italiano contemporaneo quale Come doveva finire di Alberto Gentili? Ci sono eccezioni, naturalmente: Robin Winks fu per anni professore di storia contemporanea a Yale e grande appassionato di gialli, che recensiva sul settimanale politico The New Republic. Ma contrariamente a quanto diceva Achille Campanile, non è possibile costruire regole fondate sulle sole eccezioni. La regola aurea è che quanto più l’argomento è circoscritto, tanto più specializzato deve essere il recensore, al punto che per alcuni libri l’unico possibile recensore sarebbe in realtà lo stesso autore. Alcune riviste scientifiche internazionali aggirano l’ostacolo scegliendo i recensori tra quanti hanno già pubblicato sull’argomento, ma in altri casi si ricorre al più semplice passaparola. Intendiamoci: in alcuni casi può essere utile anche un recensore mediocre, soprattutto perché l’incapacità di apprezzare le novità si traduce, simmetricamente, nella possibilità di lasciarsi sfuggire errori anche marchiani. In certi casi, è un bel vantaggio. Il terzo punto è quello di avere a disposizione una testata che dedichi spazi adeguati alle recensioni. 80 Non è facile, soprattutto oggi che invalgono modalità espressive influenzate da tweet, SMS, bullet point e, in genere, lunghezze da internet. Scendere sotto le due cartelle significa dover calibrare le espressioni per motivi di spazio e non di contenuto, rinunciare a ogni citazione, chiedere il permesso per ogni parola polisillabica. Si può fare, ma il rischio di cadere nel Bignami di liceale memoria è molto forte. Quando le prime tre condizioni sono assicurate, inizia il lavoro vero e proprio. Il primo errore da evitare è rimproverare all’autore di non aver scritto il libro che avremmo voluto leggere: come se un cattolico rimproverasse a un materialista storico di non credere in Dio. Il bravo recensore entra nella logica dell’autore per misurarne la coerenza ai suoi assunti, e solo a quelli. Ma non è tutto. Il recensore onesto è coerente con sé stesso, nel senso che applica gli stessi criteri a tutte le opere che presentano le stesse caratteristiche. A questo, in ultima analisi, si riduce l’obiettività sempre invocata: non fare parti uguali tra disuguali. Ciò non vuol dire che la recensione debba essere asettica, ma solo che non può diventare lo strumento per regolare i conti con l’autore, con la scuola alla quale appartiene o con la casa editrice. Ma il conflitto di interessi esiste anche nella direzione opposta, quella della captatio benevolentiae. C’è chi, per evitare ogni rischio, si astiene dallo scrivere di libri nei quali sia il mestiere di scrivere citato nei ringraziamenti: posizione lodevole ma estrema, tanto più in quei campi (o ambienti, il che è funzionalmente la stessa cosa) ristretti. Entro questi limiti, il recensore è libero (meglio: obbligato) a dire ciò che pensa, o che pensa di aver capito. Fino alla stroncatura, purché sincera e basata su fatti obiettivi. In tutti gli altri casi, la stroncatura snatura la recensione, trasformandosi in arma impropria, esercizio di stile, avanspettacolo, prodotto seriale, tentativo di sostituirsi all’autore. Tutto, fuorché quel ragionamento (ancorché declinato in forma di consiglio per l’acquisto) che il lettore vorrebbe avere. Nei casi più estremi, una stroncatura può ritorcersi contro il recensore. Di fronte a un «questo libro non è degno di essere recensito» messo nero su bianco e mandato in edicola, un autore particolarmente focoso querelò il recensore. Il quale, essendo avvocato, preferì transare e pubblicare le proprie scuse. In un altro caso, la frase «questo libro sta al suo nobile soggetto come il fast food all’alta cucina» causò la fine dell’amicizia tra il recensore e l’autore, i quali in precedenza erano stati tanto amici da pensare di scrivere quel libro insieme (il che, peraltro, rimanda all’amore tradito o perlomeno al conflitto d’interessi). Poiché è comunque un genere letterario, la recensione deve rispettare alcune regole fondamentali. Deve, per esempio, comprendere i 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI dati essenziali dell’opera, compresa la sua reperibilità ove non sia universalmente diffusa. Includere l’ISBN risolve molti problemi, ma poiché ancor oggi molti libri ne sono privi può essere utile indicare l’indirizzo o il contatto dell’editore (o dell’autore, caso sempre più frequente in quest’epoca di autopubblicazione). Come per ogni altro scritto, bisogna scrivere in modo chiaro, salvo che la farraginosità non sia una precisa strategia per mimetizzare giudizi sgraditi o mostrare la propria presunta superiorità sull’autore. Meglio evitarlo. Per quanto difficile sia recensire, non è facile neppure essere recensiti. In primo luogo perché l’enorme numero di pubblicazioni si traduce in un pari affollamento delle scrivanie dei redattori e, peggio, degli spazi riservati alle recensioni. Di qui le pressioni degli uffici stampa delle case editrici per farle uscire, soprattutto dove più si notano: televisione, radio, grande stampa. I 15 secondi nella rubrica “Billy” di Bruno Luverà, i 30” in coda a “Superquark” di Piero Angela, il trafiletto su La lettura valgono centinaia di copie. E, facendo le dovute proporzioni, altrettanto vale per le testate specializzate. Anni fa, recensii in termini entusiastici sulla rivista più diffusa del settore (30.000 copie) un libretto di ricordi e fotografie personali di un ex pilota della Seconda Guerra Mondiale. La piccola tiratura si esaurì rapidamente e l’autore, IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 che lo aveva realizzato a proprie spese, dovette ristamparlo più volte. Il problema non è nuovo, tanto che si dice che tra i motivi che quattro decenni fa portarono Mondadori a far nascere un proprio quotidiano (poi diventato la Repubblica) vi fosse anche la necessità di promuovere i propri libri, che trovavano poco spazio sulle pagine del Corriere della Sera, passato ai concorrenti di Rizzoli. Poiché non tutti possono crearsi un quotidiano, si scatena la ricerca del canale attraverso il quale far giungere la copia sulla scrivania giusta, se possibile accompagnata da idonea segnalazione. Per l’autore, la vera difficoltà è quella psicologica di dover accettare il giudizio altrui. Per quanto impietosi siano i numeri, la scarsa vendita può essere minimizzata dando la colpa alla cattiva distribuzione, alla strategia commerciale errata, persino alla simultanea uscita di altri volumi concorrenti. In ogni caso, le quantità sono aggregati anonimi. Se anche il libro ha trovato solo i canonici 25 lettori, il loro giudizio resta individuale e non scalfisce l’ego dello scrittore. Per la recensione è vero il contrario. Se anche il libro ha venduto 10.000 copie, la recensione negativa è un atto pubblico, consegnato alla pagina, e dunque destinata a tormentare l’autore e a sopravvivergli. Quella recensione, anche se unica, entra nelle rassegne stampa, salta fuori su Google, viene spedita a casa dall’editore o citata in conversazione dalla moglie (o dalla mamma), riaprendo ogni volta la ferita. È una macchia indelebile sulla camicia nuova, fatta a mano, fresca di bucato, ancora profumata. È un’offesa da lavare col sangue. Meglio ancora, con l’inchiostro della prossima recensione.❧ Gregory Alegi 81 narrare la storia Narrare la storia a cura di Liliana De Venuto I l giorno 11 aprile 1862 Carlotta Perini scriveva a Francesco Antonio Marsilli, residente a Rovereto, per chiedere consigli su un endecasillabo della sua cantica – Ezzelino da Romano – il quale non si armonizzava, per numero di sillabe, con la metrica del componimento. Attribuendo un’anima al fiume Adige che, nei giorni della tirannia di Ezzelino, «mesto» scorreva in Verona ai piedi del colle di San Pietro, un tempo sede di antiche e gloriose memorie, gli fa pronunziare amare considerazioni: Fra spalti resto e fra sinistri valli Dalle mie glorie scompagnato e solo, Ove perì, onda che fugge.1 L’ultimo verso, com’è evidente, era difettoso di due sillabe rispetto agli altri, nonostante che il verbo tronco, perì, impedisse l’elisione2. Il 1 - Archivio dell’Accademia roveretana degli Agiati, Rovereto (AARA), C. Perini, Lettera, Trento 11 aprile [1862]; ms. 1057.15 [già Marsilli IV 214-219], 214. 2 - Sulle questioni di metrica cfr. C. Di corrispondente, letterato di approvata fama3, propose un’opportuna correzione, suggerendo d’inserire una parola bisillaba che, armonizzandosi con il concetto del verso, salvasse il metro poetico del carme: Girolamo, Teoria e prassi della versificazione, Bologna, Il Mulino, 1976; A. Marchese, Dizionario di retorica e stilistica, Oscar Studio, Milano, Mondadori, 1981 3ed.; M. Ramous, La metrica, Garzanti, 1984. 3 - Su Marsilli cfr. D. Rasi, Romanticismo italiano e romanticismo trentino: ipotesi e materiali di ricerca, in Rovereto, il Tirolo, l’Italia: dall’invasione napoleonica alla Belle Epoque. Atti del seminario di studio, 1a sessione, Rovereto, 28-29 ottobre 1999; 2a sessione, Rovereto, 2-3 dicembre 1999, a cura di M. Allegri, Memorie della Accademia roveretana degli Agiati, CCLI (2001), ser. II, vol. IV, t. II, pp. 353-389, part. pp. 377-380. M.G. Pensa, Classicisti, romantici, dialettali. Poeti trentini del primo Ottocento, ibidem, pp. 391-415, part. 399-400; 408-411. M. Bonazza, Sensibilità e buon senso. Francesco Antonio Marsilli (1804-1863), in I buoni ingegni della patria: l’Accademia, la cultura e la città nelle biografie di alcuni agiati tra Settecento e Novecento. Atti del ciclo di conferenze Una galleria di ritratti: l’Accademia roveretana degli Agiati nell’opera di alcuni soci; 1a sessione, Rovereto, 16 marzo-11 maggio 2000; 2a sessione, Rovereto, 15 marzo-10 maggio 2001, a cura di M. Bonazza, Memorie della Accademia roveretana degli Agiati, VI, ser. II, vol. VI, pp. 165-202. F. Brancaleoni, Marsilli, Francesco Antonio, in Dizionario Biografico degli Italiani, Volume 71 (2008), Roma, Istituto della Enciclopedia italiana, pp. 1-2. “Ove tutto perì, onda che fugge”; e con questo aggiustamento l’autrice diede alle stampe la cantica4. Contemporaneamente all’Ezzelino la Perini lavorava ad un altro componimento, I Cimbri e il Verruca5, per il quale si rivolse più volte al poeta roveretano, amico e collaboratore di suo padre Agostino, nonché suo “maestro”, e si sarebbe a lui rivolta – scriveva nella lettera con cui gli omaggiò una copia del libro appena stampato – ogni qual volta la sua «inesperienza» le provocasse qualche «inciampo», affinché – specificò – «non falli la Musa a cui Ella non invano avrà presagito un avvenire»6. Carlotta era pressoché un’adolescente al tempo di questo letterario scambio di vedute, essendo nata nel 1847, mentre il corrispondente era di età più matura; la loro relazione 4 - C. Perini, Ezzelino da Romano, Trento, Monauni, 1864, p. 23. 5 - Stampato a Trento, Monauni, 1862. 6 - AARA, ms. 1057.15 [già Marsilli IV 214219], 218. L’opera della Perini uscì nel 1862 a Trento per i tipi di Monauni. Liliana De Venuto Carlotta Perini. La figura storica 82 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI epistolare non avrebbe tuttavia avuto un lungo seguito, giacché il Marsilli scomparve l’anno successivo a 59 anni. Venne troncata in tal modo una relazione intellettuale e affettiva, che avrebbe potuto prendere le forme elette, di cui proprio in quegli anni Andrea Maffei e Francesca Lutti davano un esempio alto e compiuto7. La giovane poetessa che – stante il passo di una lettera paterna – si era già cimentata in traduzioni di opere letterarie8, nella sua breve vita – sarebbe morta nel 1881 a soli trentaquattro anni – scrisse opere poetiche a carattere storico con particolare attenzione alle vicende di Trento, sua patria. Delle quattro cantiche composte, due – I Bellenzani e L’ultimo Madruzzo – hanno come protagonisti personaggi trentini; una terza, Ezzelino da Romano, 7 - Cfr. S. Fava, Francesca de Lutti Alberti (18271878): una poetessa trentina dell’Ottocento, Il Sommolago, Arco, 1913, pp. 41-51. 8 - Qualche cenno a quest’attività si trova nella lettera di Agostino Perini al Marsilli del 18 dicembre 1856; nel testo il padre faceva riferimento a una sua figlia, certamente Carlotta, impegnata nella traduzione di un non precisato «romanzo danese». Probabilmente la giovane attingeva, più che al testo in lingua originale, a una sua trasposizione in tedesco, idioma più familiare ai Trentini. L’esempio di Francesca de Lutti, che portò in italiano Le figlie del Presidente di Fredrika Bremer servendosi di un testo in lingua tedesca, suggerisce un’ipotesi simile anche per l’impegno di Carlotta; S. Fava, Francesca de Lutti Alberti (1827-1878): una poetessa trentina dell’Ottocento, p. 78. Comunque sia con questa impresa la giovane Perini partecipava a quel fervore per le traduzioni letterarie che animava le persone colte del Trentino nel corso dei primi decenni dell’Ottocento; cfr. in proposito i lavori su citati di D. Rasi e M.G. Pensa, citati in nota 3 e, dallo stesso volume, P.M. Filippi, Andrea Maffei traduttore di Franz Grillparzer, pp. 417-439. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 pur avendo come attore un signore di altra regione, è anch’essa collegata con la città vescovile, giacché questa – e l’autrice lo mette bene in rilievo – fu la prima città a ribellarsi al suo giogo tirannico; l’ultima, I Cimbri e il Verruca, è ambientata sul colle che sovrasta la città, il Doss Trento, la cui aspra configurazione prestava uno scenario suggestivo alla tragica vicenda della sacerdotessa Vellèda9. 9 - Questo componimento ha ispirato un melologo dallo stesso titolo, I Cimbri e il Verruca, presentato il 25 marzo 2009 nello Spazio archeologico del Sass. Autore del progetto e della ricerca storico-letteraria è stato Renzo Francescotti; la musica di accompagnamento del testo, suonata su oboe e arpa, è composizione di Andrea Mattevi. Carlotta Perini è dunque scrittrice e poetessa, una delle prime comparse nell’ambito della storia letteraria trentina. È vero che in passato voci di autrici si levarono dai monasteri e dalle corti signorili del Principato – le mistiche Giovanna della Croce e Maria Arcangela Biondini, la poetessa Angela Nogarola contessa d’Arco e altre, cui Antonio Mazzetti ha dedicato una raccolta di appunti e notizie10 –, lei tuttavia può aspirare al primato quale appartenente al “ceto medio”, che proprio nel secolo XIX si andava costituendo nella città non più ve10 - BCT1: A. Mazzetti, Materiali per la compilazione di biografie di donne illustri, ms. 1390. 83 narrare la storia scovile, ma direttamente annessa all’impero austro-ungarico11. Suo nonno Francesco infatti era «speditore di merci», attività che gli permise di raggiungere una certa agiatezza economica; seguì con viva partecipazione le vicende della rivoluzione francese e dell’ascesa di Napoleone, assimilandone i principi fondamentali di libertà, fratellanza e uguaglianza12. Il padre Ago11 - L’Ottocento trentino annovera un’altra poetessa, Francesca de Lutti Alberti, cui prima si accennava. La donna visse e operò in zona periferica della regione, a Riva del Garda, in un contesto familiare di ascendenza nobiliare, anche se da alcune generazioni i de Lutti avevano intrapreso attività economica nel campo della produzione della seta. Sulla figura della poetessa cfr. S. Fava, Francesca de Lutti Alberti (1827-1878): una poetessa trentina dell’Ottocento. 12 - Notizie desunte da P. Alessandrini, Biografia dei fratelli Agostino e Carlo dr. Perini; Rovereto (TN), Tipografia roveretana ditta V. Sottochiesa, 1901, pp. 7-8. Della poetessa Perini si hanno scarse notizie nelle rassegne letterarie locali; F. Ambrosi ne dà qualche cenno in Scrittori e artisti trentini, Trento, Zippel, 1894, pp. 180-181. Un profilo più esteso della donna si trova in Donne in poesia nel Trentino, a cura di 84 stino incarnò di quel ceto i tratti salienti: curiosità intellettuale, spinta all’imprenditorialità, amore per la cultura. Nella sua mente gli interessi per gli studi storici s’intrecciavano con quelli per le indagini sulla natura in armoniosa convivenza13; la sensibilità artistica con l’inclinazione a tradurre in pratiche econoR. Francescotti, Trento, U.C.T., 1990, pp. 17.20. 13 - A motivo di questi interessi molteplici i fratelli Perini vengono catalogati sia nelle sezioni storico-artistiche sia in quelle scientifiche dei repertori bibliografici: F. Ambrosi li include nella sua rassegna dedicata agli Scrittori e artisti trentini; F. Largaiolli li inserisce invece nella sezione Botanica, Zoologia, Antropologia della Bibliografia del Trentino, Trento, Zippel, 1897; L. Bonomi li nomina fra gli studiosi di scienze naturali; Id., Naturalisti, medici e tecnici trentini: contributo alla storia della scienza in Italia, Trento, Scotoni, 1930. Anche in tempi vicino a noi essi sono citati fra i naturalisti; cfr. C. Conci-R. Poggi, Iconography of Italian Entomologists, with essential biographical data, in «Memorie della Società entomologica italiana», 75 (1996), pp. 159-382, part. pp. 308-309; P. Lorenzi-S. Bruno, Uomini, storie, serpenti: contributi alla storiografia erpetologica del TrentinoAlto Adige e dintorni, «Annali del Museo Civico di Rovereto», 17 (2001), pp. 173-274. narrare la storia micamente redditizie le proprie abilità; l’amore per la sua patria con la pulsione al viaggio e all’avventura che lo spinse, in età non più giovanile, a solcare le onde marine verso i paesi orientali del Mediterraneo, porta delle più lontane contrade dell’Oriente estremo. Il motivo reale che lo indusse all’impresa fu l’acquisto di semi dei bachi da seta esenti da malattie, condizione indispensabile per sostenere una redditizia industria serica14. Era questo un intreccio felice, che si qualificava non quale retaggio del sapere enciclopedico del Settecento, ma come espressione della cultura della classe media nel momento storico della sua ascesa e della sua affermazione. Dei caratteri propri dell’“uomo borghese” Agostino incarnava anche la spinta verso l’iniziativa pedagogica e al giornalismo inteso quale mezzo di formazione del “popolo”. Non più rivolti a formare le élites, ma destinati a elevare gli individui del ceto medio, insegnamento e giornalismo si apprestavano a divenire attività volte alle “masse”, così come a queste s’indirizzavano le singole produzioni culturali, anche 14 - Sulle capacità imprenditoriali di Agostino Perini Claudio Leonardi ha espresso un giudizio con riserva, rilevando in lui – come in altri imprenditori coevi – «la totale mancanza di qualsiasi consapevolezza circa le prospettive di sviluppo dell’area trentina e roveretana», anche se gli riconosce di essere un attento osservatore della realtà economica del tempo. Cfr. Id., Un’occasione perduta: la mancata industrializzazione del Trentino nel secolo XIX, in Rovereto, il Tirolo, l’Italia. Dall’invasione napoleonica alla Belle Epoque, t. I, pp. 201-238, part. p. 211. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI quelle più “dotte”. Creati al di fuori delle Accademie e dei ristretti collegi di studi, i libri erano indirizzati al vasto “pubblico”: quelli “scientifici” per istruirlo, quelli artistico-letterari per trasmettergli i valori “civili”. Il Perini scrisse dunque, nell’ambito dei primi, Cenni statistici del Trentino (1843), Statistica del Trentino (1852) e Dizionario geografico statistico del Trentino (1856?), rivelando una precoce sensibilità per quel bisogno d’informazione rapida e sicura, cui nel secolo scorso diedero ampia soddisfazione editrici affermate, stampando enciclopedie tascabili, annualmente rinnovate. La Statistica del Trentino, opera di cui si rileva l’“accurata” composizione15, incontrò largo consenso e andò ben presto esaurita, tanto che l’autore si accingeva a farne una seconda edizione, ma fu colto dalla malattia che lo condusse a morte. Per il giornalismo Agostino ebbe un’autentica vocazione, che si concretò in iniziative diverse nel corso della sua intera vita, dall’autonoma creazione di giornali e periodici – La Gazzetta di Trento, L’Ape – alla collaborazione in qualità di corrispondente ad altrui pubblicazioni. Diede quindi un importante personale contributo a quella fervida stagione di giornalismo che caratterizzò la società trentina nella prima metà dell’Ottocento16, a costo an15 - P. Cafaro, Infrastrutture di comunicazione ed apertura a nuovi contesti, in Rovereto, il Tirolo, l’Italia: dall’invasione napoleonica alla Belle Epoque, t. I, pp. 247-59, part. p. 248. 16 - «Trentennio di autentica euforia giornali- IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 stica» vengono definiti i decenni 1830-1860 da Mario Allegri; cfr. Id., La Rivista viennese (18381840): un episodio della cultura tedesca in Italia nel primo Ottocento, «Bollettino della Società Letteraria di Verona», n. 5-6 (1982), pp. 243287, part. p. 244. Sul giornalismo trentino cfr. inoltre F. Ambrosi, I tipografi trentini e le loro edizioni, Trento, «Archivio trentino», a. IX (1890), pp. 135-168; E. Zucchelli, Le riviste trentine dell’anteguerra, «Studi trentini di scienze storiche», I (1920), pp. 5-29; A. Zieger, Giornalismo trentino fino al 1866, Trento, Seiser, 1960; G.B. Emert, L’ambiente culturale trentino dal secolo XIX al secolo XX, in U. Corsini-G.B. Emert-H. Kramer, Trentino e Alto Adige dall’Austria all’Italia, Bolzano SETA, 1969, pp. 11-51; M. Garbari, Aspetti dell’editoria trentina nell’800: una produzione in lingua italiana alla periferia dell’impero austriaco, «Studi trentini di scienze storiche». Sezione prima, a. LXXVI che di notevoli rischi imprenditoriali, che gli costarono il fallimento e la chiusura della propria impresa tipografica. Quanto alle opere storico-letterarie, egli percorse le vie della narrativa, aderendo al genere del romanzo storico, costituitosi in Italia già nei primi decenni dell’Ottocento17, e (1997), pp. 67-88. G. Faustini, Il giornalismo e la diffusione dell’informazione, in Storia del Trentino, vol. V, L’età contemporanea 1803-1918, a cura di M. Garbari e A. Leonardi, Bologna, Il Mulino, 2003, pp. 413-437. 17 - M. Cataudella, Il romanzo storico italiano, Napoli, Liguori, 1968, pp. 17 segg. 85 narrare la storia ancora a metà secolo suscettibile di imprevedibili sviluppi. Carlotta visse dunque in questo clima culturale particolarmente aperto e stimolante18, e ne assimilò l’esuberanza e la duttilità, aprendosi fin dagli anni giovanili alla produzione letteraria, nella quale si addentrò con decise movenze da protagonista. Da questo punto di vista lei segnò una tappa importante nel lungo percorso dell’emancipazione femminile, segnando un avanzamento, anche se accettò le limitazioni imposte alla formazione della donna dalla cultura dominante del tempo. Non mise infatti in discussione la convinzione del padre secondo la quale era giusto che una donna raggiungesse una buona istruzione, purché non mettesse «mano fuori di pasta», vale a dire nel campo della filosofia e delle lingue antiche19. Tale limitata concezione non è prerogativa di questa zona, essendo condivisa da numerosi letterati “progressisti” fin da quando il problema venne discusso nell’ambito delle Accademie arcadiche20. Nell’Ottocento essa conti18 - Per il clima culturale del Trentino nei decenni che seguirono all’annessione della regione all’Austria cfr. U. Corsini, Il Trentino nel secolo decimonono, volume primo (1796-1848), Rovereto, Manfrini, 1963. Nel cap. VI l’autore traccia un quadro della cultura locale dei decenni 30-40, considerata principalmente nell’ottica della formazione della coscienza di nazionalità; alle pp. 307-308 un breve profilo di Agostino Perini. 19 - A. Perini, Le donne letterate, «Rivista viennese», t. IV (1838), fasc. XI, pp. 148-150. 20 - Importante da questo punto di vista è la miscellanea curata da Antonio Vallisneri che riporta una serie di discussioni tenute appunto nell’Accademia padovana; Id., Discorsi accade- 86 nuò a essere proposta da educatori e scrittori fra i quali Niccolò Tommaseo che pure aveva grande considerazione per la donna21. Carlotta fu educata in questo spirito e non apprese perciò le lingue classiche: «Il carattere di quel romano – scriveva a Marsilli alludendo al protagonista de I Cimbri e il Verruca, il comandante Opimio – è poi il riassunto de miei studi latini; non so se mi sia riuscito il dargli quella fermezza romana, pur mi tanto piace Plutarco e Sallustio che mi rincresce tanto di doverli leggere tradotti, ma le donne non devono saperne di lingue dotte»22. Diversamente si comportò un’altra donna – Teresa Elena Belli (1703-1783) – nativa di Trento, che, pur vissuta nel secolo precedente, non si attenne a questa pedagogia restrittiva; imparò le lingue straniere e il latino, tanto da tradurre in italiano scritti sia in lingua francese sia nell’idioma di Roma23. Provemici di varj autori viventi intorno agli studi delle donne la maggior parte recitati nell’Accademia de’ Ricovrati di Padova, in Padova…, nella stamperia del seminario presso Giovanni Manfrè, 1729. 21 - Sulla concezione del Tommaseo cfr. G. Petrocchi, L’immagine della donna in Tommaseo, in L’educazione delle donne: scuole e modelli di vita femminile nell’Italia dell’Ottocento, a cura di S. Soldani, Milano, Angeli, 1989, pp. 393-404; P.M. Filippi, Tommaseo e l’educazione della donna: “Due baci”, in Atti della Accademia Roveretana degli Agiati, a.a. CCLIV (2004), ser. VIII, vol. IV, A, fasc. II, pp. 95-104. E inoltre, per un discorso più generale, Ead., L’educazione della donna in età romantica, Firenze, Aletheia, 2003. 22 - AARA: C. Perini, Lettera del 22 luglio 1862, ms. 1057.15 [già Marsilli IV 214-219], 216. 23 - Per questo personaggio rimando al mio lavoro, Istar in silenzio e preghiera. Profilo di una giansenista trentina del sec. XVIII: Teresa Elena Belli, «Brixia Sacra. Memorie storiche della dio- narrare la storia niente anch’essa dal ceto medio cittadino, questa virgo docta, ci riporta in un’altra temperie culturale: le aspre polemiche fra cattolici e giansenisti negli anni che precedettero la soppressione della Compagnia di Gesù; partecipando agli avvenimenti del suo tempo lei ha lasciato, con la propria esperienza di vita, un esempio di donna rigorosa e autonoma, dedita a una battaglia religiosa e nel contempo impegnata in concrete prestazioni di lavoro negli uffici del comune cittadino. Carlotta Perini tuttavia, pur rispettando il limite imposto ai suoi studi, si avventurò con notevole forza intellettuale in ricerche storiche, destreggiandosi fra le opere del Pincio, del Bonelli, del Muratori, del Sismondi; e, seguendo l’esempio paterno, imparò a «rinserrarsi in polverosi archivi»24, misurandosi nella lettura dei documenti e nella loro interpretazione; ne fanno fede le puntigliose note storiografiche apposte alle sue produzioni poetiche. Così richiedeva la sua vocazione letteraria orientata appunto verso composizioni a carattere storico dietro le orme del padre e dello zio Carlo, anch’essi raccoglitori di documenti d’archivio e autori di novelle e romanzi storici. Nelle loro vicende pubbliche e private questi personaggi, nient’affatto comuni, disegnano dunque ucesi di Brescia», Terza serie, a. XVII (2012), n. 1-2, pp. 341-426. 24 - C. Perini, In morte di mio padre, Rovereto, Sottochiesa, 1879, 7a strofa. Il canto è datato Bologna, gennaio 1879. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI na storia tipicamente ottocentesca e trentina; trentina per la coscienza dilacerata che essi espressero, divisi com’erano – similmente ad altri concittadini – fra sentimento di appartenenza a una cultura di matrice italiana e obbedienza politica a uno stato straniero25. Di queste lacerazioni – presenti nel tessuto storico di questa regione, posta fra Austria e Italia – i Perini furono dunque vittime e se ne fecero interpreti, illustrandole nelle loro opere. Eloquenti, a questo proposito, sono i versi con i quali Carlotta designa la sua patria: Il bel nido conosci ove confine Ha dell’Italia la gentil favella? Ove d’un lembo il suo zaffir sereno Distende il ciel, e qual vïola ascosa Tra le falde dei monti una cittade Siede obliata, e dall’alpestre vena L’Adige sceso giù nei verdi paschi Lambe le vetuste mura? È la mia Trento, la remota culla Di gente nata alla virtù del pianto.26 Quasi presagio delle future vicende della famiglia, affiora in questi 25 - Riflesso eloquente di questa condizione è il travaglio avvertito dagli autori locali nel momento in cui dovevano scegliere i toponimi per designare la terra che dal Brennero si estende alle Chiuse veronesi: il loro primo impulso era quello di scansare «il brutto nome di Tirolo», «l’ingiusta parola – Tirolo», ma s’imbattevano nella censura viennese; cfr. F. Rasera, Collezionismo scientifico, virtù civiche, lotta nazionale: una lettura politica dell’epistolario di Fortunato Zeri, in Rovereto, il Tirolo, l’Italia. Dall’invasione napoleonica alla Belle Epoque, t. II, pp. 597-612, part. 599-600. 26 - C. Perini, Ezzelino da Romano, Venezia, Tipografia Naratovich, 1984, p. 30. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 simo carme non come l’esperienza che tocca in genere ai mortali, ma come la scorata dipartita dell’esule: Chi detto avria, che a lui sotto un’arcata Del patrio cimiter non fosse data Sepoltura, od almen sotto la bruna Zolla, che nome e cenere accomuna?30 versi, scritti già con lo sguardo nostalgico della lontananza, il tema dell’esilio; la poetessa lo avvertì con particolare sensibilità, rinverdendo un topos ricorrente nella letteratura, particolarmente caro ai poeti romantici: «Orme raminghe ed incresciosi giorni / trassi esulando…», canta mesta Cunizza a Sordello, rifiutando il suo invito a fuggire con lui27; pietà profonda ispira all’autrice il vescovo di Trento Egnone di Appiano – «Egnone infelice» – per il suo esilio a Padova, dove morì nel 127328. E nel suo ultimo componimento, In morte di mio padre, canta in commosse ottave la partenza di lui dalla terra natia sotto «la dura sferza […] della sventura» e ne coglie il mutare dell’aspetto mentre si fa «d’ogni umano dolor 29 conoscitore» . La stessa morte del genitore è rappresentata nel mede- Ma – si diceva – le vicende dei Perini tracciano una storia che è tipica della realtà ottocentesca per le modalità delle occorrenze familiari e dei rapporti interpersonali, che legavano i vari membri della famiglia. Le figlie di Agostino, paragonate alle coetanee, segnano nuovi modelli di vita sia sul piano affettivo sia su quello sociologico: pur dedite agli studi, non esitano a lasciare libri e pianoforte quando con la famiglia si trasferiscono a Gardolo, dove s’impiegano nell’azienda agricolo-industriale, avviata dal padre, pronte a coltivare i campi, a sostenere la produzione di acquavite, seta, sapone e colla garavella31. E, una volta in esilio a Padova, aprono un negozio di modiste – attività tipica delle donne dell’Ottocento che intraprendevano fuori di casa un lavoro pubblico e lucrativo – per sostenere sé e il genitore, consentendogli di passare tranquillamente gli anni della vecchiaia, dedito alla composizione dei Racconti e novelle. 27 - Ibidem, p. 26. 28 - Ead., I Bellenzani, Trento, Giuseppe Marietti, 1862, p. 22. 29 - Ead., In morte di mio padre, 9a strofa. 30 - Ead., In morte di mio padre, 4a strofa. 31 - AARA, Lettera di Agostino a Marsilli, Trento 18 dicembre 1856, ms. 1057.14 [già Marsilli IV 93-213], 211. 87 narrare la storia Da queste vicende traspaiono atmosfere e situazioni che la coeva narrativa europea ci ha reso familiari; modiste e merciaie popolano storie e libretti d’opera: da Teresa Raquin di Émile Zola a Siberia di Umberto Giordano. Come in certi romanzi di Jane Austen – Orgoglio e pregiudizio ad esempio – sulla condivisa passione per i libri e la lettura si stabilivano legami affettivi particolari. Similmente a mister Bennet nei confronti della figlia Lizzy, anche Agostino per Carlotta nutriva un affetto esclusivo, sostanziato da comuni letture e scambi di conoscenze: dalle ricerche naturalistiche del padre e dello zio Carlo la giovane poetessa derivò l’interesse e il rispetto per la scienza «L’astro che splende al secol mio» (I Cimbri e il Verruca, p. 21) e ampiamente vi attinse notizie che inserì senza forzature nelle sue composizioni, ora come solenni incipit di respiro cosmogonico – «Alla culla del tempo … / Fra squarciati crateri e fuse lar88 ve / Convulso ribolliva il mar primevo» (I Cimbri e il Verruca, p. 21) – ora come elementi preziosamente caratterizzanti il paesaggio32. Il padre a sua volta faceva tesoro delle scoperte archivistiche della figlia e ne traeva materia per le proprie creazioni; in una narrazione, dal titolo Emma del Monte, adottò come protagonista l’eroina di un dramma di Carlotta, I Bellenzani, e 32 - Carlotta attinge elementi dallo scritto del padre Agostino – Sulla storia delle foreste d’Italia e di Germania, estratto da «Annali universali di agricoltura», giugno 1829, pp. 29-32 – (oltre che dai passi del De Bello gallico di Giulio Cesare, VI, 25) per descrivere, nella cantica I Cimbri e il Verruca, la selva Ercinia che nella trasfigurazione poetica la presenta come luogo dell’orrido e dell’inaccessibile. Così come alle ricerche botaniche paterne e dello zio – confluite nell’opera in due volumi, Flora dell’Italia settentrionale rappresentate colla fisiotipia, Trento, Tipografia Perini 1854-1858 – deve la puntuale citazione di vegetali che crescono sul Verruca: pervinca, terebinto ed efedra, pianta quest’ultima considerata un relitto del periodo terziario perciò rarissima nella regione (cfr. B. Bonapace, Osservazioni botaniche sul “Doss Trento”, «Natura alpina. Bollettino della Società di Scienze naturali del Trentino-Alto Adige», a. V (1954), n. 1, pp. 1125. Per queste e altre caratteristiche botaniche il dosso è stato recentemente dichiarato biotopo e sottoposto a protezione. narrare la storia non mancò di menzionarne la fonte33. Per questa vicinanza affettiva chiamava la figlia la «sua dolce Antigone» evidentemente identificandosi nell’esule re di Tebe, Edipo. Fu Carlotta infatti che, come Antigone a Colono, assisté il padre negli ultimi suoi momenti: ne accolse la preghiera di comporre in sua memoria una dolce canzone e infine «l’ultimo dell’addio sguardo morente»34. Per la sua ispirazione poetica Carlotta guardò invece alla letteratura italiana: «Io studierò indefessamente i buoni modelli e principalmente la tragedia italiana l’Alfieri e il Niccolini», poi Aleardi ma con moderazione, scriveva a Marsilli il 22 luglio 186235; ma più di tutti lesse Dante. Seguendo le leggi della composizione poetica che nasce nella letteratura e di essa si nutre, lei attinse da questi autori prestiti linguistici che trasferiva nelle sue opere; qui pertanto si colgono qua e là, come echi poetici, ora un emistichio dantesco, Biondo era e bello, riferito al principe Carlo Emanuele Madruzzo, ora espressioni tolte dai carmi manzoniani: il candido pensier nella narrazione della morte di Filiberta, gli atri muscosi nelle strofe finali de I Bellenzani ed altri. Altre cadenze provengono dai melodrammi musicali, come quella furtiva lagrima, che spunta sull’oc33 - La composizione fa parte dell’ultima raccolta di Agostini Perini, Racconti e novelle, pubblicata a Rovereto nel 1875. 34 - Da In morte di mio padre. 35 - AARA, ms. 1057.15 [già Marsilli IV 214219], 216. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI chio di Cunizza alla vista del fratello Ezzelino. Nell’accostarsi a questi maestri la Perini era mossa da un’intima tensione verso un ideale di perfezione, di cui vedeva esempi nelle coeve produzioni letterarie dell’Aleardi e del Prati; in queste il dono spontaneo della parola si mostrava perfettamente plasmato nelle forme retoriche della poesia scientemente applicate36: «quel modello / Che seguo sempre e non aggiungo mai», affermava pertanto in un verso del componimento poetico – un capitolo ternario in terza rima37 – scritto in morte del Marsilli e così rivelava l’intima inquietudine che l’affaticava38. In questa poesia l’autrice, soffermandosi sul legame di discepola che a lui – quale magister ludi – la univa, esprime l’intimo suo travaglio poetico – il «forte palpito inquieto» causato dalla «pugna» fra l’«immaginazione» e le «parole» – e il suo affanno per raggiungere la loro armoniosa composizione nel prodotto artistico: per interamente «innovarsi», afferma. Con la morte dell’amico ella ha perduto il mae36 - Sui pregi, o vezzi poetici, della poesia di Aleardi e di Prati cfr. il saggio di Spinazzola che dedica maggiore attenzione ai contenuti ideologici ed etici delle produzioni letterarie che ai loro valori formali; V. Spinazzola, La poesia romantico-risorgimentale, in Storia della letteratura italiana, a cura di E. Cecchi-N. Sapegno, VII, L’Ottocento, Milano, Garzanti, 1969, pp. 9611067, part. pp. 1043-1062. 37 - Per questa forma poetica, qui rigorosamente rispettata nella successione di terzine endecasillabe a rima incatenata chiuse da un verso solo, cfr. M. Ramous, La metrica, pp. 117-118. 38 - Il componimento fu pubblicato in «Il Messaggiere di Rovereto», a. XLVIII, 18 agosto 1863, n. 185. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 spirazione poetica: la cantica in endecasillabi sciolti; nella veste di versi e strofe, lei ha infatti composto novelle e romanzi storici nell’ottica civile e pedagogica propria degli anni venti dell’Ottocento. … d’anni remoti ombre ridesto Di spenti eroi, sì che la patria ascolti Il carme eccitator d’opre gagliarde.39 All’età romantico-risorgimentale infatti la Perini attinse temi e idee che le contingenze storiche della patria trentina rendevano ancora attuali; riprese perciò l’ideologia di J.-C.-L. Sismonde de Sismondi, e sulle sue orme esaltò le virtù delle età repubblicane in riferimento sia all’antica Roma, sia all’Italia medievale e comunale, e rappresentò i dispotismi quali cause di «perdita di tutte le virtù»41. A questa idea di medioevo, vero serbatoio di miti per i romantici, la Perini attinse ideologie e prospettive, tematiche e situazioni, nonché i caratteri umani, mentre dalla letteratura italiana, antica e coeva, ricavò strutture narratologiche e modalità poetiche. Compose in tal modo opere che si possono inserire sotto l’indice di 40 stro, cui soleva «narrare» quel dissidio, ricevendone consolazione e aiuti; privata pertanto della sua presenza, ne ricrea nella mente la figura, sublimandola nell’immagine del «pellegrin dell’infinito» che, giunto nelle regioni celesti, «s’insapora all’eternal convito» e penetra «il mistero del bello». Perciò, riallacciando con lui l’antico colloquio, lo prega di illuminare la sua mente – «movi l’ombra che vela il guardo mio» – e di levarla a sé in modo che, a lui congiunta, possa infine raggiungere quel modello supremo, invano perseguito in terra. Carlotta chiedeva dunque al Marsilli i mezzi per raggiungere la padronanza nell’arte del poetare e dello scrivere; e su questa ci si vuole qui soffermare per cogliere – senza alcuna pretesa di pervenire a definitivi risultati valutativi – motivi e caratteri del suo «raccontare la storia». Perché a questo lei mirava, scegliendo la forma letteraria che meglio si confaceva alla propria i- 39 - I Cimbri e il Verruca, p. 21. 40 - Per questi temi cfr. V. Spinazzola, La poesia romantico-risorgimentale: K. Morawski, Il romanzo storico italiano nell’epoca del Risorgimento, Wrocław-Warszawa-Kraków, Accademia polacca delle Scienze. Biblioteca e centro di studi a Roma, Conferenze, fasc. 44, 1970. 41 - Dalla introduzione di Storia delle repubbliche italiane di Jean-Charles-Léonard Simonde de Sismondi, con presentazione di Pierangelo Schiera, Torino, Bollati Boringhieri, 1996. 89 narrare la storia poesia narrativa, e cioè cantiche simili a novelle in versi, che nell’Edmengarda di Giovanni Prati e nella Francesca da Rimini di Aleardo Aleardi trovavano il loro modello di riferimento. L’endecasillabo sciolto offriva il metro più idoneo per lo sviluppo della novella, sviluppandosi a volte in strutture ardue come quelle dei versi alfieriani; stemperandosi altre volte in cadenze melodiose da romanza di melodramma musicale, come nella canzone d’amore di Sordello, il poeta della lirica cortese: Doveri La vittima non ha. Fuggiam lontani, Ove non giunga della patria il grido, d’Ezzellino i sanguinosi eccessi. E ove l’onda è più chiara e più romita Arresteremo. A rallegrarti l’alma Ti canterò le cortesie e gli affanni D’infiammate donzelle e l’alte imprese Dei cavalieri, i torneamenti, i fiori, D’incantati giardini, ove ormeggiando Lieve la fata col sorriso adesca. Noi cercheremo negli estranei lidi Tepidi soli che rammentin l’aure Molli d’Italia e le gioconde rive. Sotto altro ciel così la patria in core Noi porteremo: io ti sarò conforto Peregrinando in tacite pianure; Lo stanco piede poseremo all’ombra Delle brune pinette, ed alle mura D’ospitali castelli, ove le sale Rallegrerò colla canzon d’amore.42 La scrittura dei canti, modulata per lo più su un tono “medio”, pro42 - C. Perini, Ezzelino da Romano, pp. 26-27. 90 narrare la storia Da quell’altezza eterea come Stella dal ciel cadente, e sol segnal di morte A un terebinto penzolar dall’alto Fu veduta una ciocca fluttuante Svelta al volume delle chiome bionde.44 cede attraverso lunghe parti espositive alternate a dialoghi prolungati; ma, in alcuni momenti, assume accenti drammatici non privi di teatrale efficacia. Si veda ad esempio il passo della morte di Vellèda (I Cimbri e il Verruca), in cui la concitazione della narrazione, accentuata dai frequenti enjambement dei versi, s’intesse col lirismo di alcune commosse immagini43: Rimosso alfine quel pietoso velo, Tornò la mente alle giornate grame E faticose del dolor. L’impulso Dell’amaro pensier più non sostenne, E giù dall’orlo dell’eccelsa rupe Scagliossi ardita, e la persona bella Sui ciglioni battendo alfin si giacque Al fondo dilaniata. Ella disparve 43 - Andamento narrativo, drammaticità ed effetti teatrali erano tratti della poesia romantica dovuti all’“intenzione” poetica degli autori di destinare le proprie opere all’ascolto pubblico, piuttosto che alla intima e privata lettura; cfr. V. Spinazzola, La poesia romantico-risorgimentale, pp. 966-967. La cantica in cui la penna della Perini esprime al massimo la forza drammatica è però I Bellenzani: racconto movimentato e “notturno”, in cui si alternano fatti d’armi e scontri di passioni; ambienti claustrali e buie sale di medievali castelli. È evidente che l’autrice mutua dalla letteratura nordica, nota peraltro ai letterati del luogo che la leggevano e la traducevano, i toni gotici, lugubri e orridi di certi squarci paesaggistici. Già sperimentati in I Cimbri e il Verruca con la descrizione della selva Ercinia, essi si fanno predominanti nella novella dei Bellenzani, che si snoda appunto nella suggestione di scene notturne: quella in cui furono sventate le nozze imposte a Emma Delmonte; quella del colloquio amoroso fra la stessa e Pietro Bellenzani. Di notte l’eroina, in compagnia di Rodolfo Bellenzani, si reca a cavallo a San Michele all’Adige, per ottenere dai potenti signori che avevano catturato Pietro, l’uomo che amava, la sua libertà. Similmente in ore prossime alla notte la stessa si avvia verso il castello di Sporminore, dove è tenuto prigioniero il vescovo Giorgio di Liechtenstein: «Già declinava il sole, e al fioco raggio / si 44 - I Cimbri e il Verruca, p. 46. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI pingea di rancio la / superba torre di Sporo». Quest’ultimo episodio, che conclude il dramma, offre infine – con la visione della valle dello Sporeggio dove incombe il castello di Sporo-Rovina, e la truce narrazione della fine del principe – l’occasione per una pagina fosca, degna delle migliori Ghost Stories: Nessuno più varcò la nera soglia, Gli atri muscosi de la bruna rôcca45, Ove sepolto giacque il tradimento. Talor in su la sera orrendo spettro Fra le merlate mura si aggirava, E correa voce ne la val sommessa, Che lo spettro di Spor tenea l’effige Del sepolto barone46. Un gel nell’ossa Al vederlo sentia la villanella, E chiedeva se ancor lo spettro truce Vibrasse ne le tenebre pugnali, ed uccidesse a nappi di veleno I vescovi di Trento.47 45 - È il castello di Sporo-Rovina. 46 - È il conte Pietro Sporo, il potente signore di Sporminore che, nel periodo convulso a cavallo dei secc. XIV-XV, fu alternativamente avversario e alleato di Giorgio di Liechtenstein, secondo quanto dettavano le contingenze storiche e le convenienze; D. Reich, I castelli di Sporo e Belforte, Trento, Stab. Tip. Lit. Scotoni e Vitti ed. 1901, rist. anast. Andalo (TN), 2011, pp. 106115; M. Bellabarba, Istituzioni politico-giudiziarie nel Trentino durante la dominazione veneziana: incertezza e pluralità del diritto, n. 11, Milano, Giuffré, 1990, pp. 175-231, part. pp. 181-189. 47 - I Bellenzani, p. 43. Questo e soprattutto il passo successivo che chiude la cantica richiamano le atmosfere cupe e spettrali di certe pagine di E.T.A. Hoffmann, principalmente quelle del lungo racconto il Maggiorasco. Non si hanno notizie sulla circolazione in loco delle opere del grande artista tedesco; traduzioni in italiano dei suoi Racconti apparvero negli anni 1833, 1835, 1855; mentre Il Maggiorasco uscì singolarmente in prima versione nel 1880 (CLIO. Catalogo dei libri italiani dell’Ottocento (1801-1900), a cura di IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Le strutture narratologiche delle cantiche si basano, come emerge dai riferimenti alle cantiche, sulla polarizzazione schematica di caratteri e situazioni, talché i buoni sono opposti ai malvagi, gli oppressi agli oppressori, la virtù oltraggiata alla malvagità. I caratteri sono quelli tipici della letteratura romantica: vi si trovano l’eroe satanico (il tiranno Ezzelino e il vescovo Giorgio di Liechtenstein), la giovane indifesa sacrificata a indesiderate nozze per ragioni politiche ed economiche (Cunizza, Filiberta Madruzzo), l’eroe per la libertà (Pietro Belenzani)48. Essi sono protagonisti di avvenimenti fuori dell’ordinario, che si sviluppano fra opposizioni e contrasti, dando origine all’azione drammatica; punto d’approdo di questo svolgimento è l’inevitabile sconfitta seguita dalla morte. Se questa tocca ai malvagi, prende il volto della vendetta; all’inverso, se tocca ai buoni, è affermazione di un’idea e di un valore positivo. M. Costa-G. Vigini, Milano, Editrice Bibliografica, 1991, vol. 3, p. 2356). Si ha invece notizia che Christian Schneller (1831-1908), poeta e filologo che visse a Rovereto dove rivestì un ruolo culturale di un certo rilievo dedicandosi, fra l’altro, alla raccolta di fiabe popolari del SudTirolo – Märchen und Sagen aus Wälschtirol tradotto in italiano nel 1978: C’era una volta. Fiabe e storielle trentine raccolte da Christian Schneller, a cura di I. Andergassen-M. Neri, Trento, Editrice Innocenti – aveva nella sua biblioteca opere di Hoffmann; cfr. C. Flaim, “Seme latino” o “seme germanico”? Istanze nazionalistiche nelle raccolte ottocentesche di fiabe trentine, in Rovereto, il Tirolo, l’Italia: dall’invasione napoleonica alla Belle Epoque, tomo II, pp. 485-509, part. p. 489. 48 - Per questi temi cfr. K. Morawski, Il romanzo storico italiano nell’epoca del Risorgimento, p. 14. Particolare forza assume nelle composizioni della Perini il tema della vendetta, motivo ricorrente nei romanzi storici per dare giusta compensazione a un’offesa ricevuta49; l’autrice lo incarna principalmente nelle figure di donne cui affida, se non il compito di eseguire materialmente l’atto riparatore, di esserne testimoni quasi a ratificarne la necessità e la giustezza. Nel canto VII de I Bellenzani l’autrice descrive la morte del principe Giorgio di Liechtenstein, con occhio attento – più che alla logica dei caratteri – all’effetto di coup de théâtre che se ne poteva ricavare. Emma Delmonte, l’eroina infelice privata del promesso sposo, Pietro Bellenzani50, giustiziato per comando di Enrico di Rottenburgo (Heinrich von Rottenburg, burgravio di Merano, capitano dell’Adige e del vescovo di Trento51), si reca da sola al castello di Sporminore, dove è tenuto prigioniero il principe vescovo Giorgio di Liechtenstein, per chiederne – lei che è stata vittima del suo mal governo – la liberazio49 - G. Pagliano, Il mondo narrato. Scritti di sociologia della letteratura moderna e contemporanea, Napoli, Liguori, 1985, pp. 95-95. Per i temi e le strutture narrative del romanzo storico cfr. Ead., Le costanti narrative, in L’età romantica e il romanzo storico in Italia, Roma, Bonacci, 1988, pp. 41-56; M. Di Fazio, Dal titolo all’indice: forme di presentazione del testo, ibidem, pp. 57-123. 50 - L’autrice scrive il toponimo con la consonante elle doppia, laddove l’uso comune la vuole scempia; io seguo la grafia della Perini per non creare in questo scritto dissonanze fonetiche. 51 - M. Bellabarba, Istituzioni politico-giudiziarie nel Trentino durante la dominazione veneziana: incertezza e pluralità del diritto, «La leopoldina», p. 182. 91 narrare la storia ne. Il prelato, rinchiuso in una stanza, è già in balia degli effetti del veleno che il signore di Sporo e i suoi alleati gli hanno somministrato; ma, alla vista della fanciulla, gli si ridesta in cuore la speranza della salvezza. E lei «È tardo prence», risponde; «Già il veleno ti dier, né più ti resta / Che la fiducia in Dio…», e, dopo averlo esortato a confidare nella bontà divina «gli porse ancor l’ultimo sorso / all’arso labbro»52. Ancora più crudele è la presenza di Cunizza al capezzale del fratello Ezzelino, ormai morente. Già preda delle confuse nebbie della follia che ha invaso la sua mente, la donna ricorda al fratello le sofferenze che ha causato a lei e a Sordello. Straziato dai rimorsi e dal rifiuto del perdono da parte della sorella, il tiranno … le fasce squarcia E le ferite: dalle piaghe sgorga Inacerbate un rio di sangue e mise Sdegnosamente l’ultimo sospiro.53 Rilevanti – come risulta da questi esempi – la presenza e i ruoli delle donne, come se l’identificazione di genere permettesse all’autrice di raggiungere esiti poetici più alti. Sono, queste, donne inappagate nelle loro aspirazioni amorose e destinate a sorti infelici dalla volontà e dalla brutalità maschili. Inevitabile è perciò un moto di pietà nei loro confronti; può esso originarsi dal 52 - I Bellenzani, pp. 41-42. 53 - Ezzelino da Romano, pp. 41-42. 92 triste destino di Cunizza o da quelli non men dolorosi di Filiberta Madruzzo contessa di Challant e di Claudia Particella, eroine quest’ultime della cantica L’ultimo Madruzzo, immolate, quali vittime sacrificali, alle ambizioni del principe vescovo Carlo Emanuele e del suo potente casato. Soprattutto nell’ultima parte di questo dramma – un componimento in settenari in rima, che si discosta dai precedenti endecasillabi sciolti – l’autrice si rivolge direttamente a Claudia, giacente sul letto di morte54, e le rivolge un canto pietoso, come a volerla accompagnare lungo la via verso le regioni celesti, dove troverà perdono e finalmente pace: Dormi, o gentil, la libera Aura dei nostri monti Sperse i superbi principi Dalle mitrate fronti, Come calati lupi Ai pascoli feroci Dalle infeconde rupi Quando le grava il gel; Di libertà le voci Così ci aperse il ciel. Consente il sole ai miseri Anco il tepore amico, L’ali dispieghi l’angelo Della pietà pudico, Su lei celeste ardore Piovi dal grembo aperto, Ché tutti nel Signore Fratelli ei ci creò, 54 - Claudia Particella muore nell’anno 1667, nove anni dopo la scomparsa del principe Carlo Emanuele avvenuta nel 1658. narrare la storia Anco quel fior deserto Che l’uom contaminò.55 Particolare rilievo assume nelle composizioni della Perini il tema dell’invasione del patrio suolo da parte di stranieri; il sentimento di partecipazione e la veemenza con cui lo ha espresso sono da riconnettersi sicuramente al clima che lei respirava nella casa paterna e nell’ambiente cittadino. Il padre faceva parte di quel movimento patriottico che nei decenni 1850-1860 andava acquistando una più chiara coscienza di appartenenza alla nazione italiana, in concomitanza con i successi della politica piemontese e delle azioni militari insurrezionali56. Alla sua presenza nelle file di coloro che si battevano per l’autonomia della regione trentina da Innsbruck e da Vienna Umberto Corsini attribuisce appunto un ruolo importante nella formazione della coscienza nazionale dei Trentini57; ne furono strumenti le sue iniziative giornalistiche e l’impostazione dei suoi saggi. Rilevante, in quest’ottica, fu l’apporto della Stati55 - C. Perini, L’ultimo Madruzzo, Trento, Giovanni Battista Monauni, 1866, pp. 47-48. Sono evidenti i rimandi al coro manzoniano in “Morte di Ermengarda”, Adelchi, atto IV: simili a quello sono l’impiego del verso settenario nonché alcuni motivi, fra i quali la rimembranza dei dì felici, l’appello al perdono e l’invocazione della pace. 56 - M. Garbari, Aspetti politico-istituzionali di una regione di frontiera, in Storia del Trentino, vol. V, L’età contemporanea 1803-1918, a cura di M. Garbari-A. Leonardi, Bologna, Il Mulino, 2003, pp. 57-164, part. pp. 59-76. 57 - U. Corsini, Il Trentino nel secolo decimonono, volume primo (1796-1848), p. 308. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI stica del Trentino, che per la prima volta presentava la regione «nella sua individualità separata dal Tirolo»58. Da queste esperienze la giovane Carlotta traeva principi di orientamento politico e alimento per la sua fervida immaginazione, dalla quale sortivano personaggi e storie, situazioni e figure. Di queste una delle più forti è quella dello straniero che s’affaccia dalle Alpi e guarda con cupidigia le terre dell’Ausonia che davanti ai suoi occhi si distendono; quasi leitmotiv, questa immagine si trova in tutte le cantiche: irruppero i Cimbri «dai monti alla infelice / terra cui cinge il mar fremente e l’Alpe» (I Cimbri e il Verruca, p. 14); scendevano numerosi da Nord signori guerrieri, variamente schierati con ghibelline e guelfe schiere. A questi appartenevano gli Appiano che Dai valichi dell’Alpi Eran discesi all’atesine sponde, Ed annidati su’ dirotti balzi, Come falchi alla preda, aveano rivolto L’invido sguardo all’itale pianure.59 Anche Federico I Barbarossa Drizzò dall’Alpi spiatore il ciglio, E con ardente bramosia guatava Quella d’incanti e di vaghezze al sole Terra diletta ed al celeste riso.60 58 - G. Faustini, Il giornalismo e la diffusione dell’informazione, p. 422. 59 - I Bellenzani, p. 22. 60 - Ezzelino da Romano, p. 6. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 E altrettanto fece il nipote Federico, che rinnovò nelle pianure e nelle città italiche stragi e guerre. Perciò profetizza il principe Giorgio alla dolente Emma Delmonte, con parole che hanno, nella bocca di lui morente, quasi un senso di ritorsione: … Ma la tua patria, donna, Sarà d’invidia e d’odio ognor bersaglio, Finché dall’Alpe volgerà lo sguardo Lo straniero ai suoi colli, e fatta ancella, Benedirà de’ prenci il mite impero.61 Ancor più profondo si fa «il gemito d’oppressi», se dai destini delle itale terre si passa a quelli della patria Trento, destinata dalla sua posizione geografica a subire per prima l’urto della «selvaggia schiatta»: Svelta alle gioje del materno amplesso [dell’alma Roma] Di caten e dolor Trento recinta, Misera vide sulla trista riva Calare in danza i demoni irrisori».62 Nei passi in cui sfiora questi motivi l’autrice, propensa in genere ad una scrittura dal tono narrativo “medio” – in ciò seguendo la predilezione dei letterati locali per l’istanza classicista63 – adotta un an61 - I Bellenzani, p. 42. 62 - Le citazioni da I Cimbri e il Verruca, pp. 48-49. 63 - Cfr. D. Rasi, Romanticismo italiano e romanticismo trentino: ipotesi e materiali di ricerca, e M.G. Pensa, Classicisti, romantici, dialettali. Poeti trentini del primo Ottocento, citati in nota 3. damento più concitato e ricorre ad espressioni enfatizzate, sulla spinta forse di elementi fortemente emozionali quali la passione politica. Nel comporre le sue cantiche Carlotta Perini si attenne con piena consapevolezza a due fondamentali principi della poetica romantica; il primo è l’intreccio fra sentimenti pubblici e affetti privati: «Ho cercato di esporre con fatto privato una grande azione pubblica», dichiara la poetessa nella Presentazione de I Cimbri e il Verruca. Perciò da una parte illustra la sorte della sua patria, destinata ad essere, per posizione geografica, preda di invasioni e occupazioni, nonché la condizione di asservimento e di sfruttamento delle genti che l’abitano, vittime della rapacità dei signori feudali; dall’altra canta gli intimi affetti di eroi ed eroine, specialmente i loro tormenti e speranze d’amore che mai trovano soddisfazione. In questa visione di una realtà divisa e attraversata da irriducibili opposizioni lei, similmente agli autori dei romanzi storici e del melodramma musicale, trovava alimento per le creazioni poetiche. L’altro principio-guida della composizione poetica dell’autrice è l’assunto che la poesia deve rimanere fedele alla storia: la poesia non deve «mai scompagnarsi dalla verità», proclama nell’introduzione a Ezzelino da Romano; e, a conferma dell’affermazione, sostiene che nel ricostruire gli amori di Sordello e Cunizza, non si è mai allontanata dalla 93 narrare la storia verità storica: «né mi partii dalla storia», scrive nello stesso passo. Il problema verte, com’è evidente, sul rapporto tra poesia e storia e, più estesamente, su quello tra finzione e verità. Gli autori romantici erano convinti dell’esistenza di una loro interazione stretta e proficua, fonte di un reciproco inveramento, nel senso che la poesia rendeva “visibile” ciò che nella storia era «accennato in confuso e di scorcio»64; mentre la storia offriva alla poesia materiali oggettivi da rappresentare, perciò veri, in quanto direttamente sperimentabili. Il segreto, precisa Ugo Foscolo nello scritto Della nuova scuola drammatica in Italia, «sta nell’incorporare e identificare la realtà e la finzione, in guisa che l’una non predomini sovra l’altra»65. Corrosa dal dubbio che, come «germe di malattia mortale», era presente già nei primi momenti di entusiasmo per la nuova moda letteraria, e minata da critiche, questa fede incrollabile nella felice coabitazione di storia e invenzione all’insegna della “verità”, non permase a lungo. Lo stesso Manzoni, infatti, nel saggio Del romanzo storico e, in genere, de’ componimenti misti di storia e d’invenzione (1845), condannò il genere del romanzo storico come forma letteraria ibrida e i64 - Per questi concetti espressi da G.B. Bazzoni nell’Introduzione al suo racconto storico, Falco della rupe o la guerra di Musso (1829), cfr. M. Cataudella, Il romanzo storico italiano, p. 36. 65 - Per la citazione di Foscolo, ibidem, p. 34. 94 naccettabile, giacché l’autore, nel mentre rifà «in certo modo le polpe a quel carcame, che è, in così gran parte, la storia» vi introduce fatti di fantasia: aggiunge «un altro vero» a quello dei documenti storici; perciò ne proclamò il dissolvimento66. L’osservazione del Manzoni coglie nel vero; la fisionomia del cardinale Federico Borromeo da lui ricostruita, infatti, non è men falsa di quella dei vari personaggi che popolano le cantiche della Perini: i due Bellenzani (dei quali Pietro è completamente di sua invenzione) e Cunizza da Romano, Emma Delmonte e la sacerdotessa Vèleda, plasmati più dal sentimento patriottico da lei vivamente sentito, che dal rispetto della verità storica. La questione, che toccava un punto nevralgico della poetica del romanzo storico, era destinata a riproporsi negli anni seguenti e a continuare nel secolo successivo, con punte elevate negli anni ottanta del Novecento, l’età del postmodernismo. Essa inoltre si sarebbe dilatata sino a coinvolgere aspetti più vasti, quali i rapporti fra scrittura e storia e, oltre, la possibilità stessa di “scrivere la storia”, vale a dire di pervenire alla conoscenza del reale. La problematica, di carattere me66 - Il saggio è contenuto in La storia e l’invenzione, a cura di A. Tagliapietra, Milano, Gallone, 1997, pp. 3-80; per le citazioni v. pp. 11, 79-80. Esso è stato ripubblicato in A. Manzoni, Del romanzo storico e, in genere, de’ componimenti misti di storia e d’invenzione, premessa di Giovanni Macchia, introduzione di Folco Portinari, a cura di Silvia De Laude, Milano, Centro nazionale di studi manzoniani, 2000. narrare la storia ramente letterario, si è trasformata in tal modo in un punto filosofico, un banco di prova per dibattiti epistemologici fra letterati e storici, semiologi e filosofi, che ha portato a una più articolata visione dello “scrivere la storia” e a una smagata e ironica consapevolezza circa il rapporto tra la narrazione e la realtà67. Caduta la concezione ottocentesca di “verità”, si sono trovati altri motivi d’interpretazione e legittimazione dello scrivere romanzi storici: accanto alle considerazioni che ne fanno un modo di evasione e divertimento, nonché di sperimentazione letteraria (come nel caso di Umberto Eco e Dan Brown), si sono imposte le concezioni che attribuiscono loro carattere e finalità performative, cioè capacità di produrre un’azione immediata: si è parlato di un ritorno alla realtà e alla narrazione e di una rinnovata fiducia nella mitopoiesi68. Il romanzo storico che ai nostri giorni ha proposto quest’ottica è Q (1999), opera di un autore “collettivo” bolognese dal nome Wu Ming che, pur stampata dall’editrice Einaudi, ha scelto come via preminente di diffusione il mezzo telematico. La forza e la novità di questo romanzo riposano non soltanto nella capacità performativa della narrazione, in grado di aggregare intorno a un racconto storico una comunità, ma anche nell’aver posto al centro del dibattito la questione 67 - Su queste tematiche cfr. G. Benvenuti, Il romanzo neostorico italiano. Storia, memoria, narrazione, Roma Carocci, 2012. 68 - Ibidem, pp. 70-73. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI di che cosa sia la letteratura all’epoca dei nuovi media69. Carlotta, che scriveva a metà Ottocento con adesione immediata alla realtà storica e con ingenua fede nella capacità veritativa della parola, scolpiva i suoi personaggi con appassionata partecipazione e innocente convinzione di stare nel “vero”. Questa era la sua concezione del fare poesia e del narrare la storia; e, mentre narrava vicende di un lontano passato, illustrava – come sempre accade nella narrativa ispirata alla storia – temi e tendenze diffuse nel suo tempo: la formazione di una coscienza nazionale, l’aspirazione ad affrancarsi dai signori stranieri e a fissare sicuri confini nelle «mal vietate Alpi» (I Bellenzani, p. 16). Al di là di questi intenti immediatamente politici, lei è riuscita anche ad esprimere una personale esperienza di vita, rappresentando i teneri legami che la univano al padre e, relativamente alla propria scrittura, il travaglio che si accompagna alla creazione poetica. Ha lasciato anche sorprendenti vedute naturali perfettamente riconoscibili nella loro fisica realtà, pur tuttavia permeate da particolari tonalità emotive rispondenti di volta in volta a contingenti esigenze narrative; il lettore le gusta e – miracolo della poesia romantica – ne resterà segnato al punto che, riguardandole, difficilmente potrà sottrarsi a quella modalità emotiva. Si legga a dimostrazione la descrizio69 - Ibidem, pp. 73-78. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 ne dell’impetuoso corso del fiume Sarca, che lei vide prima che venissero creati lungo il suo percorso gli impianti idroelettrici, impoverendone la portata delle acque: Delle cicale anco dei fior più bella Piove la vaporosa onda del Sarca Ampio il volume delle argentee schiume. Nel suo rapido vol travolge i nudi Irti macigni, mentre l’acqua irata Talor negli ampi cavi si tranquilla O lambisce d’un picco umile il piede, O bacia l’elce che radice mise Sulla pensile cresta indifferente Del precipite corso e dell’annosa Pioppa travolta dal furor dell’onde.70 va con la famiglia, e delle vicende della sua vita in esilio non sappiamo nulla. Sfortunatamente le carte dei Perini, a differenza di quelle di Francesco Antonio Marsilli, non sono state conservate. L’Alessandrini nella prefazione alla Biografia dei fratelli Perini annota che gli scritti dei due Trentini furono depositati presso la famiglia Fogolari; nell’archivio di questa famiglia oggi esistente non è dato però trovare i manoscritti dei Perini72. ❧ Liliana De Venuto E in altri versi poeticamente rilevanti lei riesce a fare avvertire la presenza dell’infinito richiamando non la spazialità senza limiti, ma il trascorrere del tempo della natura: Tutto passò……………… …………………………… Poi la festa tornò per l’infinito Tremolar di fiori e di vaghezze, Però che eterna la natura canta, E sol le vanitose ire e gli amori Alla nebbia simil passano a volo.71 Dopo la stampa di L’ultimo Madruzzo, avvenuta nel 1866, Carlotta non pubblicò altre opere, o meglio a noi non è pervenuto altro suo scritto oltre al già citato In morte di mio padre. Lei viveva ormai a Pado70 - L’ultimo Madruzzo, p. 38. 71 - I Cimbri e il Verruca, pp. 46-47. 72 - Presso il Museo Storico Italiano della Guerra a Rovereto vi è un fondo archivistico Fogolari Dal Toldo, che conserva prevalentemente la corrispondenza intercorsa fra i due fratelli Gasparo e Vittoria nel contesto dei due conflitti mondiali. Ringrazio vivamente il dott. Alessandro Cont per avermi segnalato l’archivio. 95 rinvenimenti Rinvenimenti a cura di Stefano Tonietto Q uesta è la storia di un ritrovamento, su cui per ragioni di privacy non siamo in grado di fornire indicazioni archivistiche o bibliografiche… Un nostro conoscente ha ereditato da un vecchio zio alcune vecchie scartoffie, tra cui una smilza cartellina contrassegnata da un marchio editoriale piuttosto noto e da una scritta a mano in lapis azzurro, ottocentesca, adorna di svolazzi: Riservato. Naturale che questo conoscente, sapendoci filologi, ci abbia affidato il contenuto della cartellina medesima incaricandoci di una sommaria expertise. Ed ecco che gli appunti da noi tratti esaminando il carteggio (ché di carteggio trattasi) tra un editore e vari autori di romanzi possono ora vedere la luce su questa rivista, all’insaputa del nostro conoscente che non s’interessa molto di libri e che non leggerà certamente mai queste pagine… 1. Sfruttamento di un caso editoriale Quando nel 1883 il romanzo Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi, in precedenza uscito a puntate sulla rivista “Il giornale per i bambini”, fu finalmente pubblicato in volume, l’editore Treves capì che il suo rivale Piaggi aveva trovato la gallina dalle uova d’oro. Non che in quegli anni Ottanta la Ditta Fratelli Treves di Milano versasse in cattive acque, avendo pubblicato tutto Verga, innumerevoli traduzioni di romanzi francesi alla moda e potendo attingere ad un vivaio di nuovi talenti, come il rampante giovane abruzzese il cui scandaloso debutto romanzesco, Il piacere, faceva fremere di deliziosi brividi le dame dell’aristocrazia come le crestaie dei quartieri operai. Tuttavia l’ambizioso editore milanese, che già pubblicava una collana per ragazzi, vedeva le immense potenzialità che il nuovo pubblico della scuola, scolari, studenti e insegnanti, con le loro famiglie, stava aprendo al mercato del libro. Egli non poteva accettare che quel vero e proprio best seller ante litteram non fosse uscito dai suoi torchi; al suo tesoro di “classici moderni” sfuggiva proprio la perla più redditizia. Treves non era uomo da arrendersi. La repentina morte di Collodi per infarto1 (25 settembre 1890) parve fornire l’occasione attesa per agire. L’editore mise sotto pressione il suo staff (allora non si diceva così) per lo sfruttamento del successo. Il suo progetto era nientemeno che una riscrittura collettiva di Pinocchio ad opera degli scrittori più in voga in quel periodo, un’appropriazione dell’opera che avrebbe completamente spiazzato Piaggi e magari l’avrebbe persino indotto, chi sa, a cedere i diritti sul testo di Collodi. Egli prefigurava un’edizione per adulti, una di ispirazione sociale, una simbolista, un prequel (allora non si diceva così) sulla giovinezza di Mastro Geppetto, qualche sequel (allo1 - Morte davvero repentina e quasi provvidenziale per le mire dell’astuto imprenditore! Nel blog di Beppe Grillo da tempo si levano le voci di chi denuncia in quella morte una evidente manovra del complotto demo - giudo - pluto - sciekimike - massonico. Stefano Tonietto Pinocchiata - Un carteggio Treves et alii (1890-97) 96 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI ra non si diceva così), alcuni spin off (allora non si diceva così), come ad esempio la serie picaresca Il Gatto e la Volpe2 o il romanzo sentimentale sulla Bimba dai Capelli Turchini3. Treves, in ciò lucido anticipatore dell’attuale industria della fiction, già vedeva commistioni di generi e di personaggi: Pinocchio nella jungla nera, Pinocchio contro Maciste, Pinocchio nelle Cinque Giornate di Milano erano titoli che roteavano nella sua mente e che egli proponeva, quasi ebbro, ai suoi allibiti collaboratori. Peraltro, dopo questa prima fase d’euforia, l’imprenditore si ricompose e iniziò ad agire razionalmente. 2. Pinocchio secondo Giovanni Verga Rivolgendosi innanzitutto alla propria scuderia di autori, Treves consultò riservatamente Giovanni Verga, che allora versava nella tribolata gestazione del terzo romanzo del “Ciclo dei Vinti”; Verga era in gravi difficoltà d’ispirazione, i primi abbozzi de La duchessa di Leyra non lo soddisfacevano, per la difficoltà di applicare i canoni veristi a personaggi del bel mondo4. La proposta di Treves parve allo scrittore 2 - L’idea fu “rubata” dalla Disney: infatti il film del 1940 riserva ai due imbroglioni un ruolo assolutamente spropositato rispetto al romanzo. 3 - Spunto ripreso più tardi da Vladimir Nabokov, che lo sfruttò in Lolita. 4 - Verga avrebbe più tardi sperimentato un fallimentare scambio artistico con Marcel Proust, per cui si veda il nostro articolo L’ideale dell’ostrica. Verga versus Proust, ne “Il Furore dei Libri”, anno III n. 6, agosto 2012, pp. 32-37. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 catanese utile per una estensione delle proprie pessimistiche teorie sociali al mondo della fiaba: non era forse la storia di Pinocchio costellata di “vinti”? Ecco dunque arrivare via posta a Treves un primo frammento di capitolo, scelto apparentemente a caso: Il Gatto e la Volpe. Erano spelacchiati, magri, avevano soltanto due code ferme e vigorose, da vertebrati carnivori – e pure non erano più giovani – erano cenciosi come avessero sempre addosso i creditori, e in due che erano avevano due occhi in tutto, grandi così, e ai musi baffi e vibrisse e due linguette fresche e rosee, che se li leccavano. Al villaggio li chiamavano il Gatto e la Volpe perché non erano sazi mai – di nulla. Le donne si facevano la croce quando li vedevano passare, in coppia come un gattaccio e un cagnaccio, con quell’andare randagio e sospettoso dei predatori affamati; essi si spolpavano i loro figliuoli e nipoti in un batter d’occhio, con le loro false promesse, e se li tiravano dietro fino al Campo dei Miracoli a piantare i loro miseri zecchini sotto terra, con l’assurda promessa della moltiplicazione del capitale. Per fortuna il Gatto e la Volpe non venivano mai in chiesa, né a Pasqua, né a Natale, né per ascoltar messa, né per confessarsi. Il Grillo-parlante, una vera coscienza patentata, aveva persa l’anima per loro (…) Treves rispose con un telegramma in cui chiedeva un inizio folgorante per l’intero romanzo. Verga rispose in modo altrettanto telegrafico, proponendo quanto segue: Mastro-Don Geppetto (titolo provvisorio) Capitolo I Maestro Ciliegia si chiamava così perché aveva il naso rosso; ed aveva il naso rosso perché era un falegname malizioso e cattivo, che prometteva di riescire un fior di beone. Sicché tutti al villaggio lo chiamavano Ciliegia; e persino sua madre col sentirgli dire a quel modo aveva dimenticato il suo nome di battesimo (…) Tuttavia appunti verghiani giunti successivamente fanno pensare che il romanziere verista iniziasse a scivolare in un simbolismo nemmeno troppo velato: Per il Pinocchio di Treves La paranza Provvidenza. Geppetto vi s’imbarca per cercare il figliuolo. Scena dei pescatori sul molo che guardano da lontano la tempesta e la barchetta che s’inabissa. Il narratore corale osserva con scetticismo: “Non ce la può fare, pover’uomo”. Si ode un grido: “Gli è il mi’ babbo!” e un burattino si getta in mare e nuota verso il largo. Qualcuno commenta che evidentemente i calzoni e le scarpe del vecchio fanno gola al figliuolo. Addirittura, lo scrittore in crisi ri97 rinvenimenti trova nella propria opera precedente, con un gusto per il sovrannaturale del tutto decadente, premonizioni nette di quanto sta ora tentando di fare. Eccolo riflettere su Rosso Malpelo: Se il mio Ranocchio fosse in realtà una prefigurazione di Pinocchio? (Malpelo sarebbe Lucignolo). Si veda il paragone tra Ranocchio e l’asino della cava, bastonato da tutti. La cava come prefigurazione del ventre del Pesce-cane. Ranocchio bastonato deve avere la pelle dura, come quella di un asino; sì che ci se ne possa ricavare un tamburo. Titolare: Le avventure di Ranocchio? Altre note manifestano un grado di identificazione con Collodi che inizia a raggiungere livelli paranoidi: Rissa di Pinocchio coi compagni di scuola: cavalleria rusticana? La mano di padron ’Ntoni che sembra di legno nodoso. Dio mio, quel toscano (i Malavoglia si chiamavano Toscano!) mi ha plagiato! O lui rivive in me? Ricordarsi di scrivere a Fogazzaro per chiedere chiarimenti. 3. Pinocchio secondo Edmondo De Amicis Perso Verga nel suo delirio irrazionale – e morto così il Verismo italiano5 – già Treves era alle prese 5 - Verga non scriverà più fino alla morte, avvenuta nel 1922. Il ciclo I Vinti resterà incompiuto. 98 con l’altro suo grande scrittore, Edmondo De Amicis, reduce anch’egli da un successo epocale: quello di Cuore, che, uscito nel 1886, aveva conosciuto in pochi mesi più di quaranta diverse edizioni e decine di traduzioni in lingue straniere. Pur dubbioso di venire identificato come un autore “per ragazzi”, il torinese aderì di buon grado alla proposta giunta da Milano. Il proprio contributo si limitò tuttavia ad un saggio di capitolo in cui il narcisismo autorale lo portava a travalicare i limiti imposti dalla trama pensata da Collodi: il suo Pinocchio, sostanzialmente, esce dalla fiaba e viene calato nell’aula di una quarta elementare della Torino preindustriale. Il padre di Pinocchio 28, sabato (…) entrò tutt’a un tratto nella scuola il padre di Pinocchio, affannato, con la parrucca gialla arruffata e sghemba, tutto fradicio d’acqua di mare, imbrattato d’alghe e senza casacca, spingendo avanti il figliuolo di legno che è stato assente dalla scuola per otto giorni. Che triste scena ci toccò di vedere! Il pover’uomo si gettò quasi in ginocchio davanti al Direttore, giungendo le mani, e supplicando: – Oh signor Direttore, mi faccia la grazia, riammetta il burattino alla scuola! Son tre giorni che è a casa, gli ho tagliato la coda e le orecchie d’asino e l’ho tenuto nascosto per vedere se casomai gli ricrescevano, ma Dio ne guardi se Mangiafuoco scopre la cosa, rinvenimenti lo usa per l’arrosto; abbia pietà, che non so più come fare! Mi raccomando con tutta l’anima mia! – Il Direttore cercò di condurlo fuori; ma egli resistette, sempre pregando e piangendo. – Oh! se sapesse le pene che m’ha dato questo burattino, avrebbe compassione! Si è venduto l’abbecedario, è andato a vedere il teatro delle marionette, è andato in osteria con due mariuoli, ha seppellito i suoi zecchini in un campo e se li è fatti rubare come un povero grullo! E non le dico le bugie che racconta! La povera Fata Turchina ci è morta di crepacuore. E il buon Grillo-parlante? Schiacciato al muro! Mi faccia la grazia! Io spero che cambierà. Io ho passato due anni nella pancia del Pesce-cane, ho la morte qui, signor Direttore; ma vorrei vederlo cambiato in un bambino vero prima di morire perché – e diede in uno scoppio di pianto, – gli è il mi’ figliuolo, gli si vòl bene, morirei disperato; me lo riprenda ancora una volta, signor Direttore, perché non segua una disgrazia in bottega, lo faccia per pietà d’un povero falegname! – E si coperse il viso con le mani, singhiozzando. Pinocchio teneva il naso basso, impassibile. Il Direttore, da quel grosso Gufo che era, lo guardò fisso con due occhiacci così, stette un po’ pensando, poi disse: – Pinocchio, va al tuo posto. No, non in banco con Lucignolo. A quell’altro posto laggiù. – Allora il vecchio levò le mani dal viso, tutto racconsolato, e cominciò a dire grazie, grazie, senza lasciar parlare il Direttore, e si avviò verso l’uscio, asciugandosi gli occhi con la parrucca, e dicen2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI do affollatamente: – Figliuol mio, mi raccomando. Abbiano pazienza tutti. Grazie, signor Direttore, che ha fatto un’opera di carità ed è venuto incontro alle esigenze del settore artigianato. Bono, sai, figliuolo, bonino. Buon giorno, ragazzi. Grazie, a rivederlo, signor maestro. Se vi servisse un restauro… un’impiallacciatura… un colpo di martello a un infisso, chiamatemi pure, non fatevi riguardo. Vengo senza preavviso, c’è tanto poco lavoro in giro… E scusino tanto, un povero babbo. – E data ancora lì all’uscio un’occhiata da intenditore, passando il pollice sullo spigolo, se n’andò, ripiazzandosi la parrucca sul cranio, pallido, incurvato, fradicio com’era, addobbato di alghe e senza casacca. Il Direttore roteò la testa di 180 gradi, guardò fisso Pinocchio, in mezzo al silenzio della classe, e gli disse, con accento da far tremare: – Pinocchio, tu uccidi tuo padre! – Tutti si voltarono a guardare il burattino. E quell’infame sorrise6. 4. Pinocchio secondo Gabriele D’Annunzio Il contributo di De Amicis non soddisfece Treves: Qui si vuol far piangere i bimbi, altro che divertirli!, scrisse in un appunto sul retro del foglio precedente, da quel sagace uomo di marketing7 che era. Si rivolse dunque all’uomo cui a6 - Superfluo richiamare l’attenzione sul noto saggio di Umberto Eco (in Diario minimo, Bompiani) che, in modo provocatorio, esaltava Pinocchio come l’unico personaggio deamicisiano veramente vivo nella sua contestazione globale dell’ordine costituito. 7 - Allora non si diceva così. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 vrebbe forse dovuto pensare per primo: il suo giovane e promettente, scandaloso autore, l’esteta de Il piacere, Gabriele D’Annunzio. D’Annunzio, che in quel periodo versava in critica situazione sia finanziaria sia familiare (dopo l’anno di servizio di leva prestato tra i cavalleggeri a Roma, si era ritirato a Napoli dove viveva in angustie e strettezze), non solo accolse senza obiezioni la proposta di Treves, ma, fedele al suo motto “O rinnovarsi o morire”, iniziò subito a raccogliere appunti nei suoi Taccuini. Ecco ad esempio, nella tipica ampia calligrafia, una bozza del possibile inizio del suo Pinocchio: Seguono appunti sparsi: Mastro Geppetto poteva farne uno scrittoio, un inginocchiatoio, la cornice di una tela del Veronese. No. Egli, fatto maggiore del suo ceto, voleva un figlio. Un erede. Un superuomo. C’era una volta… “Un re!” diranno subito le mie marchesine e baronessine. No, fanciulle, erraste. C’era una volta un ceppo di legno. Non era un semplice pezzo di catasta, di quelli che d’inverno si mettono ne le stufe e ne’ caminetti per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze, sibbene un legno pregiato, esotico, giunto forse da le jungle Malesi8 o da le ripe Amazoniche: un stizzo verde quale Dante descrisse nel suo ardere gemendo in versi memorabili9, o quali ne dipinsero in mirabili interni i manieristi lombardi. Mastro Gioseffo, Gioseffetto, Iseppetto, Beppo l’Artiere vuol procreare un burattino che stia agli altri burattini come il Superuomo sta all’uomo. Da buon maestro d’ascia, pensa di usare un ceppo ligneo sfuggito alle mani del plebeo Ciliegia per farsene un figlio. Geppetto si costruisce una Burattina fanciulla e, come Pigmalione sedotto dalla propria creatura, tenta di possederla, insieme Dedalo e Pasifae di sé stesso. Si congiunge al simulacro, anelando d’impregnarlo dell’erede desiderato. Ma la Burattina non prende vita, resta inerte qual pezzo di legno, non infiamma la libidine dell’artefice, che deve rassegnarsi a creare virginalmente il Burattino, ricavandolo dalla figura della madre lignea (ne toglie il soverchio, come faceva Michel Agnolo coi suoi Prigioni, liberati dal marmo in sovrappiù). 8 - Si noti l’allusione salgariana, omaggio ai piccoli lettori. 9 - Come d’un stizzo verde ch’arso sia / da l’un de capi, che dall’altro geme / e cigola per vento che va via (Inf., XIII, 40-42). Lo stesso plico (pagine strappate da uno dei Taccuini) mostra l’arrovellarsi dello scrittore sulle figure iniziali del racconto: scartato Maestro Ciliegia quale vil plebeo, sordo all’empiti del Bello, D’Annunzio si concentra sulla figura di Mastro Geppetto, nella quale egli riconosce sé stesso, creatore di personaggi immortali: 99 rinvenimenti Pinocchio non ancora finito – necdum perfectus – si ribella, novello Adamo, al suo creatore, e fugge. Ha molta strada da fare, molti ostacoli e molti nemici: la giustizia umana; gl’inganni del volgo; la propria ignoranza (viene chiuso al collegio di madama Cicogna per imparare); le proprie pulsioni verso levrieri, cavalli e femmine. Lo aiutano personaggi magici: la Fata Fatale, davanti alla quale il naso gli s’allunga turpemente; il Grillo Favellante; il saggio Tonno ch’egli incontra nella Balena Cerulea. Alla fine delle sue vicissitudini, Pinocchio diventa non già un bambino vero, ma un Superuomo vero, insofferente d’ogni passaggio intermedio. Non sappiamo se il piano dell’opera sia piaciuto a Treves, la cui risposta manca nel carteggio. Certo è che il Vate perseverò, inviando pochi giorni dopo un intero capitolo accompagnato dalla richiesta di un anticipo di cinquemila lire. La Fata Turchina Chi era ella mai? Era uno spirito magico in un corpo voluttuario. A similitudine di tutte le creature mitologiche, ella aveva per fondamento del suo essere morale uno smisurato senso materno. La sua facoltà precipua, il suo asse intellettuale, per dir così, era l’imaginazione; almeno, finché non la sostituì col naso di Pinocchio, ben più stabile asse. Una imaginazione morganatica, nudrita di poteri sovrannaturali, 100 direttamente dipendente dalla matrice, continuamente stimolata dall’isterismo. Possedendo una certa intelligenza, essendo stata educata nel lusso d’una casina candida come la neve ove era possibile convocare ben tre medici, dove un Can-barbone la serviva di tutto punto, ove cento pariglie di topini bianchi la menavano in una carrozza color dell’aria, tutta imbottita di penne di canarino e foderata nell’interno di panna montata e di crema coi savoiardi, ove ella era la principessina – a simiglianza di quelle rampolle di famiglie principesche romane, di nobiltà papale – ella era abituata ad esprimersi papale papale, e non tollerava la menzogna. Il distico paradisiaco d’un poeta contemporaneo le sorrideva particolarmente: Non pianger più. Torna il diletto figlio a la tua casa. È stanco di mentire. E dunque ogni ritorno del figliuolo adottivo, incapace di tener fede a tale proposito, le riesciva particolarmente penoso. Sotto la sferza della menzogna di lui, ogni sua reazione prendeva un’apparenza patetica. Ella era la Bimba delle passioni fulminee, degli incendi improvvisi, delle treccine turchine. Ella copriva di lezioni morali i bisogni erotici della sua carne e sapeva transformare in alto sentimento un basso appetito… Così, con questa ferocia, Pinocchio giudicava la protettrice un tempo adorata. Procedeva nel suo esame spietato senza arrestarsi d’innanzi rinvenimenti ad alcun ricordo più vivo. In fondo ad ogni atto, a ogni manifestazione dell’affetto della Fata trovava l’artifizio, lo studio, la magia, l’abilità, la mirabile disinvoltura nel permutare qualunque cosa con un tocco di bacchetta, nel recitare la parte della mammina in pena, nel combinare una scena straordinaria. Che dire di quei conigli becchini entrati al momento giusto per indurlo a sorbire i succhi amari della purga? E quel suo morire di crepacuore e poi risuscitare? Poteva egli ancora credere alla falsità di una tal donna? Senza contare che il color turchino non si portava più. Nemmeno la marchesa Aldobrandini Odescalchi osava spingersi oltre un tenue cobalto alla Manet. E nessuna sartoria vaticana avrebbe d’altronde mai suggerito tale pagana sfumatura per le pianete del tempo d’Avvento o per i soggoli delle Celesti Sorelle del Divino Spirito. Ormai, l’Automa era conscio che tale scoperta toglieva a lui ogni speranza d’altro piacere che non fosse carnale. O, veramente, ligneo. Ormai la diffidenza gli impediva qualunque dolcezza d’abbandono, qualunque ebbrezza dello spirito. Ingannare una mammina sicura e fedele, riscaldarsi a una grande fiamma suscitata con un baglior fallace – e incapace di ardergli i piedi, – dominare un’anima con l’artifizio meccanico, possederla tutta e farne vibrare la carne, solo stromento di gioia – felixpulpa – può essere un alto diletto. Ma far uso di legna era forse troppo pervertimento? 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Mai troppo. Pregustando l’incontro imminente, e volendosi far trovar pronto, egli cominciò ad alta voce a pronunziare le prime bugie. 5. Pinocchio secondo Italo Svevo Era troppo, sì, anche per Treves. Il suo grande progetto gli franava tra le mani: Pinocchio, vitalissimo personaggio, sfuggiva ad ogni tentativo di appropriazione; invano i più grandi autori, come gendarmi, tentavano di abbrancarlo, sempre egli sgusciava via facendosene beffe, con un marameo10. Prima di gettare la spugna, Treves valutò la possibilità di rivolgersi a scrittori ancora giovani, sconosciuti, più facilmente manovrabili e anche più parcamente retribuibili. Un corrispondente triestino gli parlò verso la fine del 1897 di un non più giovane impiegato locale, Ettore Schmitz, la cui riputazioncella letteraria si basava su un unico romanzo venduto pochissimo: Una vita. Benché impegnato con le bozze della sua nuova fatica, destinata ad uscire l’anno seguente col titolo di Senilità, l’ancora sconosciuto Italo Svevo accettò con entusiasmo la proposta del potente imprenditore 10 - Anni dopo, Luigi Pirandello definì Pinocchio una maschera nuda, viva, che sfugge ad ogni forma le si voglia imporre, che sempre fugge e sempre fuggirà, lontano da quella trappola che gli costruiscono l’affetto del babbo e della Fatina: la famiglia, la scuola, un lavoro onesto, l’inserimento in società. Pinocchio è di legno e quindi è uno ma in quanto tale è anche nessuno (chi mai è di legno?); ma se è nessuno egli può essere anche centomila, nella libera fantasia dei lettori (L’umorismo, cap. 17). IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 milanese, iniziando con l’inviargli una pagina destinata a divenire la Prefazione al nuovo Pinocchio, problematico e autobiografico, che gli nasceva via via dalla penna. Io sono il Grillo di cui in questa novella si parla talvolta con parole poco lusinghiere. Chi di conflitti di coscienza s’intende, sa dove piazzare l’ostilità che il mio assistito mi dedica. Di morale non parlerò perché qui entro se ne parla già a sufficienza. Debbo scusarmi di aver indotto il mio assistito a scrivere la sua autobiografia; i lettori di Collodi arricceranno il naso a tanta novità. Ma egli era di legno ed io sperai che in tale rievocazione la sua fibra si ammorbidisse, che l’autobiografia fosse un buon preludio alla metamorfosi in bambino vero. Oggi ancora la mia idea mi pare buona perché mi ha dato dei risultati insperati, che sarebbero stati maggiori se il burattino sul più bello non si fosse sottratto alla custodia cercando di spiaccicarmi sul muro mentre con pazienza esaminavo queste memorie. Le pubblico per vendetta e spero gli dispiaccia. Sappia però ch’io sono pronto di dividere con lui i lauti onorarii che ricaverò dalla cessione dei diritti cinematografici11 su questa pubblicazione a patto egli riprenda la scuola. Sembrava tanto curioso del mondo e di sé stesso! Se sapesse quante sorprese potrebbero risultar11 - La morte prematura nel 1928 impedì a Svevo di vedere questo suo sogno realizzato (si veda la nota 2). gli dal commento delle tante verità e bugie ch’egli ha qui accumulate! ... Dottor C12 Malgrado le crescenti perplessità di Treves, Svevo si infervorava, descrivendogli in una delle lettere successive la struttura innovativa che andava progettando: Le avventure di Pinocchio saranno scritte da lui medesimo, in forma caotica, non cronologica. Un primo capitolo sarà dedicato all’autoanalisi della sua propensione alla fuga. Di questo vizio egli ricorderà di aver sempre sofferto, fin da quando era pezzo di legno. Rievocazione di episodio d’infanzia: egli si bruciò i piedi sul focolare nel tentativo inconscio di privarsi della possibilità di fuggire; ma babbo Geppetto glieli rifece. I dispiaceri dati al padre derivarono tutti dal suo vizio della fuga; egli perciò tentò di smettere. Coglieva ogni evento significativo come un’occasione per chiudere definitivamente con le fughe. Molti anni dopo trova propri appunti scritti su vecchi libri o persino sulle pareti del suo studio: “Oggi abbandono la scuola elementare. Ultima fuga!”, oppure: “Muore la Bimba dai Capelli Turchini. Ultima fuga!”, o ancora si lasciava ispirare da certe date: “Ore 8 dell’ottavo giorno dell’ottavo mese del 1888: ultima fuga!”. Un capitolo parlerà della morte 12 - Probabilmente la C sta per Civetta, appunto uno dei tre medici che la Fata convoca al capezzale del burattino creduto morto. 101 rinvenimenti Musicobibliofilia a cura di Federica Fortunato N del padre, divorato da un Pesce-cane: evento di cui si sentirà inconsciamente responsabile ma che tenterà di liquidare come un banale incidente di pesca (intitolare questo capitolo “Il vecchio e il mare”?). Un altro capitolo, “Storia di un’impresa commerciale”, racconterà di come Pinocchio abbia tentato di arricchirsi moltiplicando il proprio capitale di partenza secondo i suggerimenti dei soci, il Gatto e la Volpe. “La fata e l’amante” sarà un capitolo in cui penso di mettere il burat- 102 tino in un tipico conflitto di coscienza: vorrà ubbidire alla Bimba dai Capelli Turchini e andare a scuola, ma non riuscirà a resistere alla tentazione di fuggire con Lucignolo al Paese dei Balocchi. L’ultimo capitolo dovrà suggerire che Pinocchio si crede ormai guarito da tutte le sue tendenze trasgressive: egli si ritiene integrato nella società, un bambino vero, con una carriera davanti, una famiglia, una posizione, senza rendersi conto che è e che rimarrà un inetto: “Com’ero buffo quand’ero un burattino! E come ora son contento di essere diventato un ragazzino per bene!”... Difficile credere che il pubblico giovanile del 1898 sarebbe stato pronto per una struttura e dei contenuti tanto innovativi. Di certo, non lo credette Treves, che chiuse le consultazioni e l’intera pratica. ❧ Stefano Tonietto 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI o, Radiguet non c’entra. Nel presente e prolungato anniversario della grande guerra Le diable au corps (che si apre con il 14 luglio del 1914 e continua nei “quatre ans de grandes vacances” del protagonista) potrebbe essere buono spunto per uno sguardo divergente sull’esperienza del conflitto, dalla parte di chi, lontano e indifferente al carnaio in corso, in vari modi, se ne accomoda. Ma non qui, poiché in questo romanzo di passione acerba e cinica l’unica citazione di un mondo sonoro sta in un cantar lontano di galli. Del romanzo francese teniamo l’adesione ad un impulso di natura immemore delle convenzioni, ma sostituiamo quel demone adolescenziale e disgregativo con un altro valore estetico e psicologico, consapevole e controllato. La musica a cui si riferisce il titolo non ha a che fare con le diverse forme di possessione dionisiaca, ma sempli- cemente con l’opportunità di riconoscere il ruolo del corpo nell’esperienza estetica e, inversamente, la sua valenza musicale nel nostro agire quotidiano. Un ossimoro culturale Se in alcune lingue africane ancora oggi l’equivalente di ‘musica’ comprende, inscindibilmente, anche la parola cantata e soprattutto il movimento, con questa genesi sincretica di suono e corporeità la nostra tradizione non ha ancora finito di fare i conti. Per millenni nel pensiero religioso e filosofico la musica ha sofferto una posizione ambivalente e la potenza della sua seduttività sensoriale ha variamente gene- rato prudenza, diffidenza, quando non sostanziale condanna. Né oggi possiamo considerare estinta la separazione tra generi con proprietà estetico-etico-terapeutica e quindi socialmente apprezzati, da una parte, e altri da trattare (a seconda dei periodi e delle latitudini) con sufficienza o ostracismo. Su una cosa troviamo d’accordo Lao-Tze, Pitagora, Safi al-Dīn alUrmawi, patristica e scolastica, fino ai vari romanticismi di età moderna: informando direttamente o per analogia ogni aspetto dell’universo macro e micro, la musica è simbolo, rappresentazione o garanzia della relazione tra uomo e universo; elementi tecnici e misurabili (interval- Kandinskij - Punto linea superficie La musique au corps IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Federica Fortunato 103 li, ritmi, modi scalari) com-muovono l’anima e influenzano i comportamenti. Eppure invece di trovare nella musica il medium per una saldatura virtuosa, anche qui si è alimentata la dissociazione tra spirito e corpo, tra speculazione filosoficomatematica e operatività svalorizzata. Il pensiero idealistico non ha aiutato a far emergere l’ovvia centralità del fare pratico e ancora non è raro incontrare chi si senta offeso dall’avvicinamento troppo stretto tra arte e soma. “E che c’azzecca?”: posta da uno studioso sensibile e musicalmente avvertito, l’espressione falsamente interrogativa non nasconde una sorta di disprezzo preventivo verso un’indebita mescolanza di piani: perché contaminare l’arte ineffabile del suono organizzato con una profana meccanica fisiologica? Sostiene Couperin Naturalmente, almeno per cura didattica, percorre la storia anche l’attenzione all’estetica della pratica strumentale. In L’Art de toucher le Clavecin (1716) François Couperin, organista di Luigi XIV e insegnante delle dame di corte, testimonia come sia accortezza antica quella di considerare la globalità corporea come premessa per l’educazione e l’eleganza esecutiva. C’è un punto di partenza ben chiaro nel suo metodo: “poiché la bonne-grace è necessaria [per l’esercizio del clavicembalo] bisogna cominciare dalla position du corps”. Bonne-grace è tante 104 musicobibliofilia musicobibliofilia cose: sensibilità, precisione, ma soprattutto disinvoltura; “bisogna avere un’air aisé […] senza fissare troppo la vista su un oggetto, né tenendola troppo vagante; meglio ancora, guardare la compagnia, se c’è, come se non si fosse affatto occupati altrove”. Impossibile non accostare qui la sintesi di Merce Cunningham per la tecnica innovativa e straordinaria con cui David Tudor (inarrivabile pianista delle avanguardie dagli anni ‘50) affrontava le sfide della nuova musica: impegno intellettuale ed economia di movimento, in una parola ‘grace’. Postura e controllo del movimento sono non solo premessa tecnica, ma parte esteticamente integrante dell’esecuzione. tinet presso il conservatorio di Padova. Un’esperienza questa profondamente particolare, in cui le molte tecniche armonizzate nel metodo sono indirizzate alla ricerca della musicalità del gesto individuale e interpersonale, arricchita dalla riflessione sul tempo, lo spazio, le emozioni. Per un’ecologia del corpo sonoro È nel corso del XX secolo che approcci globali all’espressione musicale si sono moltiplicati assumendo vesti disciplinari più sistematiche e incrociandosi con tecniche di educazione corporea (Feldenkrais e Alexander, per non citare che i padri più conosciuti); nate come ricerca di soluzione a problemi fisici, queste ultime sono andate costituendo una sorta di nuovo sapere più educativo che riabilitativo, fondato su valori comuni (espansione dell’esperienza vitale, centralità del momento creativo e del piacere) e principi dinamici (apprendimento come processo trasformativo, circolarità tra percezione fisica e tra- Martinet - Grafica e movimento Martinet - Stato d’animo e sue sfumature sformazione cognitiva), con l’obiettivo di un miglioramento funzionale dell’intero sé. Alcuni metodi per l’apprendimento strumentale hanno incorporato questa impostazione, dalla “tecnica corporea globale per il pianista” di Raymond Thiberge (18801968) al passo ulteriore contenuto in The Pianist’s Talent di Harold Taylor (1925-2014) secondo cui “il flusso di energia di una performance è un singolo, semplice gesto di espansione che opera attraverso la postura complessiva, con la quale tutti gli altri gesti sono correlati come prodotti derivati o aggiustamenti adattativi”. Già molto prima il raffinatissimo Ferruccio Busoni parlava di “gesti musicali” al pianoforte come di nuclei complessi di tecnica, contenuti, memoria. Una visione ecologica del movimento è anticipata da Moshe Feld2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI enkrais (1904-1984) per il quale l’individuo è un sistema in equilibrio dinamico che richiede cura costante e attenzione al contesto: il rapporto con l’ambiente, la riduzione degli sprechi di energia (a partire da quelli gestuali), la diversificazione delle abilità motorie sono alcuni dei suggerimenti per una migliore tutela dell’equilibrio psico-fisico. Non è infrequente, anzi è testimoniato da esempi illustri, che tensioni inconsapevoli, superallenamento, ansia da prestazione conducano musicisti e altri performers a somatizzazioni pesanti fino alla paralisi psicologica o funzionale. Anche per questo, tra nuova consapevolezza e azione preventiva, l’attenzione alla dimensione corporea è ora diventata voce integrante dei programmi di studio musicale; pionieristico ne è stato l’avvio, nel 1999, dei corsi quinquennali di Espressione corporea di Susanne MarIL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Per un’estetica del quotidiano “La musica è sempre attorno a noi, e se solo ci fermiamo ad ascoltarla possiamo capirlo”, insegna John Cage. Ora che la portata storica di questo enfant terrible del secolo scorso è (o dovrebbe essere) fuori discussione, più valorizzato e diffuso andrebbe il suo impulso pedagogico, e non esclusivamente tra i professionisti della musica. È alla sua ricerca sul silenzio e sull’immersione ininterrotta in ambienti sonori che dobbiamo una delle poetiche più comprensive del mondo acustico, dove la musica viene a coincidere con la vita reale, sollecita all’ascolto del nostro suono interiore, fisiologico e psicologico. L’insegnamento è per tutti, utile nelle attività quotidiane come in quelle professionali: mentre sottolinea il valore della comunicazione nell’atto artistico, Alfred Tomatis (L’orecchio e la voce, 1993) orienta verso la dilatazione dell’ascolto per farci diventare “un grande orecchio, un’antenna che riceve e trasmette”; applicando alla danza il principio di ascoltare e riorganizza- re l’uso di ogni segmento in relazione a tutto il corpo, Marta Melucci scopre che “l’esteticamente soddisfacente coincide finalmente con l’efficace da attuare e il piacevole da sentire” (Lezioni di metodo Feldenkrais. Per un’ecologia del movimento, 2011). Sentire che siamo il nostro respiro, seguire la pulsazione cardiaca, percepire suoni e ritmi costanti della nostra macchina, prendere contatto con singole parti generalmente ignorate e relegate a funzionalità prosaica, scoprire che ogni gesto funzionale può diventare espressione musicale, che possiamo diventare agenti di armonia, circondarci di bellezze nascoste nel quotidiano: in un realizzarsi progressivo, tutto questo è, mi scuso per la retorica, un gran regalo che possiamo fare a noi stessi.❧ Federica Fortunato Martinet - Stato d’animo 105 musicobibliofilia Lo scaffale a cura di Italo Bonassi Susanne Martinet o il corpo musicale “Come dar vita al proprio corpo? Come muovere la testa, il gomito, il bacino, le gambe? Con quale energia e utilizzando quale spazio?”. Parte da questi interrogativi sul potenziale musicale del nostro corpo e del movimento la personalissima ricerca che Susanne Martinet va conducendo da oltre mezzo secolo con corsi e seminari in ogni continente. Ad inizio ‘900 Emile Jaque-Dalcroze aveva postulato l’essenza muscolare del senso ritmico e la necessità per ogni artista di svilupparlo globalmente attraverso tutto il corpo. Interessato non tanto (o non solo) ad un metodo innovativo per conseguire precisione ed espressività, il grande pedagogista svizzero perseguiva la fioritura di una musicalità pervasiva, un vero e proprio ‘risveglio mentale’ propedeutico alla didattica strumentale. “Prima di accordare i movimenti isolati delle membra occorre acquisire una libertà corporea generale”. La ritmica (un’area più aperta del tradizionale solfeggio) svestiva così i panni dell’allenamento meccanico per diventare esperienza diffusa, comprensione più intima, condizione mentale e fisiologica per un’esecuzione non stereotipata. Partita dalla rilettura del pensiero originario di Jaques-Dalcroze, Martinet ha lavorato integrando concetti e metodi anche di altre discipline (dalle arti orientali ai diversi metodi di rieducazione e consapevolezza sviluppati lungo il secolo scorso) e assorbendo da tutte le arti (pittura, danza, teatro) strumenti di analisi e suggestioni operative. Mentre avanza ora nella sua nona decade, Martinet mantiene un atteggiamento di continua esplorazione creativa, arricchita dal rapporto dialettico con gli allievi. Parlare di suo ‘metodo’ (come cor- 106 rentemente si fa) rischia di tradire quello che ne è il fondamento: lo spirito di ricerca verso le potenzialità espressive di un singolo gesto, il coordinarsi eutonico di movimenti più complessi. Vigilanza e attenzione creativa sono requisiti dei suoi stages dove la tensione è sempre diretta alla ‘qualità’ del muoversi, al rapporto con lo spazio, all’ascolto degli altri e delle reazioni profonde ad ogni minimo cambiamento di peso, postura, velocità, energia. “Qualsiasi insegnamento non può venir ricostituito nei suoi istanti più preziosi, quelli in cui si riesce a raggiungere l’«io» intimo di tale o talaltro allievo e a farne scaturire una luce spirituale. […] L’insegnare per mezzo dell’entusiasmo interiore è il contrario dell’insegnare in modo preconcetto e metodicamente elaborato”. Dall’azione e dalle parole di Susanne escono un nucleo di pedagogia generale e l’ipotesi, per tutti, di poter illuminare il quotidiano cercando la musicalità dello stare nel mondo. e Il lavoro di Susanne Martinet è sintetizzato per grandi linee teoriche e abbondanti esemplificazioni nel suo La musica del corpo. Manuale di Espressione Corporea, Trento, Edizioni Erickson, 1992; informazioni in www.lamusicadelcorpo.it. Per qualche momento da un saggio al conservatorio di Padova: www.youtube.com/watch?v=QrOIPy99U68. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI C ’è da dire anzitutto che si tratta di una poetessa famosa ma conosciuta in Italia quasi solo nei più ristretti ambiti letterari. Premiata con il Nobel nel 1996, è considerata la più importante poetessa polacca del ’900. In Polonia, i suoi volumi raggiungono cifre di vendita che rivaleggiano con quelle dei più notevoli autori di prosa, nonostante in un’occasione Szymborska abbia ironicamente osservato, nella poesia intitolata Ad alcuni piace la poesia, che la poesia piace a non più di due persone su mille. Come non ricordare lo stupore per non dire ironia con cui fu accolta da noi la notizia dell’assegnazione del Premio Nobel per la Letteratura ad un’illustre sconosciuta? Del resto, la poesia polacca di allora era da noi assolutamente ignorata e, nel 1996, si trovava nelle nostre librerie una sola raccolta di poesie della Wislawa, Gente su ponte, edita da Scheiwiller. Wisława Szymborska (Kórnik, 2 luglio 1923 - Cracovia, 1º febbraio 2012) LODE DELLA CATTIVA CONSIDERAZIONE DI SÉ La poiana non ha nulla da rimproverarsi. Gli scrupoli sono estranei alla pantera nera. I piraňa non dubitano della bontà delle proprie azioni. Il serpente a sonagli si accetta senza riserve. Uno sciacallo autocritico non esiste. La locusta, l’alligatore, la trichina e il tafano vivono come vivono e ne sono contenti. Il cuore dell’orca pesa cento chili ma sotto un altro aspetto è leggero. Non c’è nulla di più animale della coscienza pulita sul terzo pianeta del Sole. Wislawa Szymborska IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Italo Bonassi 107 LO SCAFFALE In mancanza di eternità hanno ammassato diecimila cose vecchie. Un custode ammuffito dorme beato con i baffi chini sulla vetrina. Quanto a me, credente, sono viva. La gara col vestito non si arresta. E lui, quanta tenacia mi dimostra! Vorrebbe vivere più della mia vita! Per quanto riguarda il suo genere di scrittura, molte delle sue poesie, toccando spesso argomenti di respiro etico, hanno per tematica la condizione della gente, considerata sia come individui singoli che come membri della società umana. Il suo verso si caratterizza per una disincantata introspezione intellettuale, una sottile arguzia e una particolare ironia, il tutto con una succinta ed elegante scelta delle parole. Non mancano aperte o velate denunce contro le ingiustizie e le storture del regime liberticida, dispotico, della sua Polonia. È senz’altro una delle poetesse più rappresentative della letteratura europea del ’900, con un genere di poesia ironica e profonda, di cui Pietro Marchesani, il suo traduttore, ha indicato nell’incanto del silenzio il tratto più interessante e significativo. Lei stessa, è stato ricordato, individua l’origine della poesia proprio e soprattutto nel silenzio. Gli orsi battono le zampe ritmicamente La scimmia in tuta gialla va in bicicletta, il leone salta nel cerchio fiammeggiante, schiocca la frusta e suona la musichetta, schiocca e culla gli occhi degli animali, l’elefante regge un vaso sulla testa e i cani ballano con passi uguali. Mi vergogno molto, io, umano. Divertimento pessimo quel giorno: 108 LO SCAFFALE gli applausi scrosciavano a cascata, benché la mano più lunga d’una frusta gettasse sulla sabbia un’ombra affilata. Wislawa è nata a Bnin, in Polonia, il 2 luglio del 1923; la famiglia dopo pochi anni si trasferisce a Cracovia e qui, s’un giornale locale, pubblica, ancora giovinetta, la sua prima poesia. Dopo pochi anni sposerà il caporedattore del giornale. Dal ’41 al ’43, in piena occupazione delle truppe tedesche, lavora come impiegata alle ferrovie per evitare la deportazione. In questo periodo comincia la sua carriera di artista, con delle illustrazioni per un libro di testo in lingua inglese. Comincia inoltre a scrivere storie e, occasionalmente, poesie. Nel 1945 s’iscrive a Lettere e Sociologia, ma dopo due anni smette gli studi perché, essendo nel frattempo passata la Polonia sotto la dittatura comunista filorussa, vi si studiava quasi esclusivamente il marxismo, e la cosa, parole sue, le riusciva assai noiosa. Nel ’47 diventa segretaria di redazione di un quindicinale dedicato all’istruzione. Ben presto si fa strada nel locale ambiente letterario, dove incontra lo scrittore Czesław Miłosz, che la lancia definitivamente come poetessa. Nel 1948 si sposa, ma è un matrimonio di breve durata, cinque soli anni, e poi il divorzio. Le sue poesie vengono intanto pubblicate con continuità su vari giornali e periodici; la prima raccolta Per questo viviamo verrà pubblicata molto più tardi, nel 1952, quando la poetessa aveva 29 anni. In effetti, la pubblicazione di un suo primo volume era stata rifiutata per motivi ideologici: il libro, che avrebbe dovuto essere pubblicato nel 1949, non aveva superato la censura in quanto «non possedeva i requisiti socialisti». 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI DECAPITAZIONE Decolleté deriva da decollo, decollo, ovvero taglio il collo. La regia di Scozia Maria Stuarda salì al patibolo con la camicia adatta. Una camicia scollata e rossa come un’emorragia. Nello stesso momento in una sala appartata Elisabetta Tudor regina d’Inghilterra stava accanto alla finestra con un vestito bianco. Vestito trionfalmente chiuso sotto il mento e con al bordo una gala inamidata. Pensavano all’unisono: Signore, abbi pietà di me. La ragione è dalla mia parte. Vivere ossia essere d’intralcio. In determinate circostanze la civetta è figlia d’un fornaio. (…) La differenza d’abito – sì, di questa si può essere certi. Il particolare è inflessibile. Come molti altri intellettuali della Polonia postbellica, e in genere in molti regimi dittatoriali, nella prima fase della sua carriera la Szymborska rimane ufficialmente fedele all’ideologia ufficiale del Partito Comunista Polacco: sottoscrive petizioni politiche ed elogia Stalin, Lenin e il realismo socialista. Ma si sente il fiato sul collo, ed ogni sua mossa errata sa che potrebbe costarle molto cara. Dopo il rifiuto della pubblicazione del suo primo libro, cerca di adattarsi al realismo socialista: il primo volume di poesie del 1952 contiene infatti testi elogiativi dai titoli come Lenin oppure Per i giovani che costruiscono Nowa Huta, dove esalta la IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 costruzione di una città industriale stalinista nei pressi di Cracovia. Intanto a poco a poco la poetessa prende nettamente le distanze da quel suo «peccato di gioventù», come da lei stesso definito, al quale è da ascrivere anche una sua successiva raccolta del 1954 (Domande poste a me stessa). Anche se, in effetti, fino al 1960 non si distacca ufficialmente dal partito, comincia a instaurare contatti segreti con gruppi dissidenti. Successivamente prende più apertamente le distanze dai suoi primi due volumi di poesie. EPITAFFIO Qui giace come una virgola antiquata l’autrice di qualche poesia. La terra l’ha degnata dell’eterno riposo, sebbene la defunta dai gruppi letterari stesse ben distante. E anche sulla tomba di meglio non c’è niente di queste poche rime, d’un gufo e la bardana. Estrai dalla borsa il tuo personal, passante, e sulla sorte di Szymborska medita un istante. Dal 1953 al 1966 è redattrice del settimanale letterario di Cracovia «Vita letteraria», al quale collaborerà come collaboratrice esterna fino al 1981. Sulle pagine di tale pubblicazione appare una serie di saggi (Letture facoltative) che sono stati successivamente pubblicati, a più riprese, in un volume. Nel ’57 pubblica un’altra raccolta di versi, Uno spasso. Ma il successo letterario vero e proprio arriva con la terza raccolta poetica, Appello allo Yeti, del 1957. Nello stesso anno, per non fare la fine di diversi dissidenti politici, aderisce anche al «Partito Operaio Unito Polacco», del quale rimarrà membro fino al 1960. 109 LO SCAFFALE Nel 1964 prende però coraggio, e firma insieme ad altri 34 intellettuali la cosiddetta Lettera dei 34, una severa protesta contro l’acutizzarsi della censura e la limitazione della libertà della parola. Il governo risponde con un’altra lettera, cui aderiscono 800 ricercatori, scrittori e artisti. E Wislawa finisce nel libro nero del regime. La situazione precipita, e insieme ad altri scrittori straccia la tessera del partito, perciò perde il posto di direttrice di una rivista letteraria. Oramai si è definitivamente compromessa col partito, an- 110 LO SCAFFALE che se le permettono di collaborare come giornalista con qualche articolo saltuario. Nel 1973 firma una lettera aperta di protesta indirizzata al Parlamento, la Lettera dei 59, che si oppone all’introduzione quale unica guida nella Costituzione polacca del «Partito Operaio Unito Polacco» e all’indissolubilità del patto polacco-sovietico. Nel ’78 firma insieme a diversi intellettuali la dichiarazione costitutiva di un’associazione che si propone di divulgare una cultura estranea al pensiero comunista. L’anno dopo inizia a collaborare con una rivista che viene subito soppressa dalla censura. La stessa fine che fa l’associazione stessa, che viene disciolta d’autorità, e Wislawa e gli altri intellettuali diventano sorvegliati speciali e cancellati dall’albo degli scrittori. Nel 1981 il ministro della difesa Jaruzelski annuncia l’introduzione della legge marziale, assumendo il comando della nazione. La legge marziale rimane in vigore fino al 1983, e solo nel 1986 il governo promulga un’amnistia generale con cui scarcera la maggior parte dei prigionieri politici. Da questo momento tutti gli scritti di Wislawa possono apparire solo con pseudonimi. Nell’86 l’organizzazione clandestina di Solidarnosc le conferisce un Premio Culturale. Nel 1991 riceve in Germania il Premio Goethe. FOTOGRAFIA DELL’11 SETTEMBRE Sono saltati giù dai piani in fiamme – uno, due, ancora qualcuno sopra, sotto. La fotografia li ha fissati vivi, e ora li conserva sopra la terra verso la terra. Ognuno è ancora un tutto 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI con il proprio viso e il sangue ben nascosto. C’è abbastanza tempo perché si scompiglino i capelli e dalle tasche cadano gli spiccioli, le chiavi. Restano ancora nella sfera dell’aria, nell’ambito di luoghi che si sono appena aperti. Solo due cose posso fare per loro – descrivere quel volo e non aggiungere l’ultima frase. Con il crollo del Muro di Berlino la Polonia, grazie anche all’appoggio della comunità internazionale, è il primo paese socialista a decretare la fine del regime e l’indipendenza da Mosca. In seguito a libere elezioni Jaruzelski incarica Mazowiecki, giornalista e attivista politico, che per la prima volta dopo 40 anni, forma un governo non comunista. Nel 1996 Wislawa viene insignita del Premio Nobel per la letteratura «per una poesia che, con ironica precisione, permette al contesto storico biologico di venire alla luce in frammenti d’umana realtà». Per una donna schiva come lei, che trascorreva le giornate in tranquillità, lavorando alle sue ultime poesie, ora che tutto stava andando secondo i suoi piani, l’annuncio che le veniva conferito quel premio che tutti gli scrittori sognano, giunge come un fulmine inaspettato. Lei, la relativamente poco conosciuta Szymborska, aveva vinto il Premio Nobel 1996 per la letteratura che assolutamente non immaginava di meritare. Sull’onda del Premio, la sua ultima raccolta poetica Due punti apparsa in Polonia nel 2005, ri- IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 scuote un ancora più strepitoso successo, vendendo oltre quarantamila copie in meno di due mesi. Dopo diversi mesi di malattia, il 1º febbraio 2012 Szymborska muore improvvisamente nel sonno a casa sua a Cracovia. Nulla è cambiato, il corpo trema, come tremava prima e dopo la fondazione di Roma nel ventesimo secolo prima e dopo Cristo. Le torture c’erano, e ci sono, solo la terra è più piccola, e qualunque cosa accada, è come dietro la porta. Le tematiche politiche costituiscono uno sfondo costante per la sua opera fin dagli esordi. Diverse sue poesie delle origini, come detto, glorificano il comunismo, col quale inizialmente pensava si potesse davvero salvare l’umanità, mossa com’era dall’amore per il genere umano. In una poesia apparsa su un quotidiano di giovani militanti polacchi denuncia con parole di fuoco i crimini hitleriani: Voglio definirli con una parola: com’erano? Prendo parole comuni rubo dal dizionario, misuro, peso e controllo. Nessuna è quella adatta… La nostra lingua è imponente, i suoi suoni d’un tratto – sono poveri. Cerco con uno sforzo della mente, cerco quella parola – ma non la trovo. Non la trovo. Ma subito capisce che non serve amare il genere 111 LO SCAFFALE umano: bisogna apprezzare le persone. Apprezzare, non amare. Capisce che non è possibile amare l’umanità in generale ma provare piacere per le persone in particolare. Comprende che è necessario capire la gente, ma che non può offrire ad essa la salvezza. Basta leggere Riabilitazione, che è una sofferta autocritica del suo coinvolgimento politico e morale sotto lo stalinismo, in particolare della sua partecipazione, insieme a decine di altri intellettuali, ad una campagna di stampa contro alcuni sacerdoti polacchi, accusati di spionaggio in un processo farsa nel 1953: Mi valgo del diritto dell’immaginazione e per la prima volta in vita evoco i morti, scruto i loro volti, ascolto i loro passi, benché sappia che chi è morto, lo è per davvero. È tempo di prendersi la testa fra le mani e dirle: – Povero Yorick, dov’è la tua ignoranza, la tua cieca fiducia, l’innocenza, il tuo “s’aggiusterà”, l’equilibrio di spirito tra la verità verificata e quella no? Li credevo traditori, indegni dei nomi poiché l’erbaccia irride i loro tumuli ignoti e i corvi fanno il verso, e il nevischio schernisce – e invece, Yorick, erano falsi testimoni. L’eternità dei morti dura finché con la memoria viene pagata. Valuta instabile. Non passa ora che qualcuno non l’abbia perduta (…) La terra ribolle – e sono loro, già terra, si alzano zolla a zolla, manciata su manciata, escono dal silenzio, tornano ai loro nomi, alla memoria del popolo, a lauri e applausi. 112 LO SCAFFALE (…) Vengono a noi. E duri come il diamante tagliano silenziosi le vetrine. Dall’esterno rilucenti, le finestre di alloggetti accoglienti, gli occhiali rosa, i cervelli, i cuori di vetro. Il tuo villaggio esiste ancora? – Non lo so. Questi sono i tuoi figli? – Sì. Si convince amaramente come la sua iniziale simpatia per il regime sia stata una lezione molto dura per un intellettuale. Molti suoi colleghi erano stati incarcerati per aver cambiato come lei opinione. Per sua fortuna, questo destino non le era toccato, ma solo perché probabilmente non ha mai avuto l’indole della vera attivista politica. Nella seconda parte della sua carriera collabora a pubblicazioni che la collocano al di là di ogni dubbio nel novero dei pensatori liberi anti-comunisti. Durante la legge marziale in vigore nei primi anni Ottanta, pubblica, come detto, poesie sotto pseudonimo. Ma dopo la rottura con lo stalinismo – avvenuta all’inizio degli anni Cinquanta – Szymborska resiste con risolutezza alla poesia ideologizzata. Alcune sue poesie sono introspettive, altre contengono manifesti politici di ampio respiro; a volte sembra sentire il desiderio spirituale di dire qualcosa di più generale sul mondo come in Vietnam, parole senza tempo e senza luogo: Gli sono troppo vicina perché mi sogni. Non volo su di lui, non fuggo da lui. Sotto le radici degli alberi. Troppo vicina. (…) Mai più morirò così leggera, così fuori dal corpo, così ignara, come un tempo nel suo sogno. Troppo, troppo vicina. Sento il sibilo e vedo la squama lucente di questa parola, immobile nell’abbraccio. Lui dorme. Donna, come ti chiami? – Non lo so. Quando sei nata, da dove vieni? – Non lo so. Perché ti sei scavata una tana sottoterra? – Non lo so. Da quando ti nascondi qui? – Non lo so. Perché mi hai morso la mano? – Non lo so. Sai che non ti faremo del male? – Non lo so. Da che parte stai? – Non lo so. Ora c’è la guerra, devi scegliere. – Non lo so. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Altre volte sembra abbracciare il desiderio di esprimere qualcosa di più intimo come in Gli sono troppo vicina: Le sue parole sembrano scritte per un lettore alla volta senza desiderio di contattare il “grande” pubblico radunato nei teatri. Le sue parole instaurano automaticamente un rapporto personale senza pretesa di essere collettivo. D’altro canto raccontare i propri sentimenti è come vendere la propria anima a degli sconosciuti ma questo solo perché i poeti, seppur condividendo anche cose terribili, orribili, con tutti gli altri esseri umani, riescono a descriverle, a non tacerle. Molti poeti vivono uno stato di sospensione in cui l’elemento sacrale appare essere il silenzio e proprio il silenzio, come già detto, è spesso invocato, insegnato, cantato, descritto dalla Wislawa in moltissime delle sue liriche. E anche dove il silenzio non viene nominato, sembra ergersi dalle sue parole che nascono da un suo totale e rispettoso ascolto della realtà. Un silenzio volto a coprire la paura di amare: IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 È vero, taccio – ma taccio solo per timore che il mio canto in futuro mi dia dolore, che verrà giorno e d’un tratto smentirà le parole. Un silenzio come spazio di condivisione di chi si ama: C’è un tale silenzio che udiamo la canzone cantata ieri: tu per il monte, io per la valle… Udiamo – ma non ci crediamo. Il silenzio anche come necessità pedagogica: INSEGNO il silenzio in tutte le lingue mediante l’osservazione del cielo stellato, delle mandibole del Sinanthropus, del salto della cavalletta, delle unghie del neonato, del plancton, d’un fiocco di neve. Il silenzio come grido contro la disumanità della storia: Si cantava con la terra in bocca. Una leggiadra canzone Sulla guerra che colpisce dritto al cuore. Scrivi che silenzio c’è qui. Sì. Il silenzio infine di una donna violata e che, 113 LO SCAFFALE Il Furore del Rock a cura di Livio Bauer morta dentro, risveglia le coscienze col suo silenzio violento: Quando l’uscio si richiuse e l’assassino corse giù, lei si alzò come i vivi risvegliati dal silenzio. ma si sente, si intuisce in tutta la sua forza: un silenzio totale, esterno ed interno. Quel silenzio che sta per morire giacché il giorno inizia. Quel silenzio che sta per morire giacché è finito il sonno. Il silenzio forza della natura. Il silenzio, quasi una divinità che risuona in noi.❧ Sono moltissime le poesie e i versi legati al silenzio, anche dove il silenzio non viene nominato Italo Bonassi OPERE PRINCIPALI Per questo viviamo, 1952 Posta letteraria, 2000, edizione italiana: Scheiwiller, 2002 Domande poste a me stessa, 1954 Attimo, 2002, edizione italiana: Scheiwiller, 2004 Appello allo Yeti, 1957, edizione italiana: Scheiwiller, 2005 Due punti, 2005, edizione italiana: Adelphi, 2006 Sale, 1962, edizione italiana: Scheiwiller, 2005 Opere, a cura di Pietro Marchesani: Adelphi, La Nave Argo, 2008 Uno spasso, 1967, edizione italiana: Scheiwiller, 2003 La gioia di scrivere. Tutte le poesie (1945-2009): Adelphi, 2009 L ’assassino che è in me: un titolo che evidentemente ‘prende’ molto in USA. Oltre che al romanzo di Jim Thompson del 1952, giudicato unanimemente il suo capolavoro, da cui tutto nasce, è in capo anche a due film: l’opera di Burt Kennedy del 1976 con Stacy Keach (inedita in Italia) e quella di Michael Winterbottom del 2010 con Casey Affleck, Kate Hudson e Jessica Alba, ambedue tratti dal libro di Thompson. The Killer inside me è infine anche un gran bel disco del 1987 dei Green on Red, ispirato esplicitamente al maestro del noir americano. Nel secondo dopoguerra, erede diretto delle pulp magazine1 (o pulp fiction, da cui il film di Q. Tarantino del ’94) e prima ancora delle dime novel (1 dime = 10 cent), infuriava negli USA il fenomeno paperback: libri in brossura (e perciò a basso 1 - Riviste di bassa lega, pubblicate più o meno dal 1900 al 1950 negli USA, piene di racconti ‘forti’. Il termine pulp definisce il tipo di carta, tratta dalla polpa degli alberi: la meno pregiata, naturalmente. Ogni caso, 1972, edizione italiana: Scheiwiller, 2003 costo), letteratura di grana grossa per palati forti. Storie violente, sesso, delitti, vendette atroci: tascabili da edicola a grande distribuzione, reperibili soprattutto fuori dal circuito delle librerie in supermarket, dime-stores, stazioni e aeroporti. Il fenomeno si esaurì intorno al 1960: oltre a mettere in circolo quantità industriali di spazzatura letteraria permise tuttavia ad alcuni grandi scrittori americani di sopravvivere e poi di emergere prepotentemente (Arthur Miller e John Steinbeck fra i tanti); soprattutto, consentì di restare a galla in attesa di tempi migliori a tre giganti del noir a stelle e strisce: Cornell Woolrich, David Goodis e Jim Thompson (oltre a Philip K. Dick per la fantascienza). Racconta Arnold Hano, uno degli editor della Lion Books, tra le principali editrici di paperback all’inizio degli anni ’50: Consegnavamo agli autori delle sinossi (spunti di trama estremamente schematici e semplificati), sui quali gli si chiedeva di lavorare e costruire un romanzo. Una di queste riguardava un poliziotto di New York che ha una relazione con una prostituta e finisce per ucciderla. Era il riassunto di un thriller da quattro soldi, ma Jim gli diede un’occhiata e disse: “Prendo questo”. Dopo due sole settimane si presentò con dodici dei ventisei capitoli di The Killer inside me, avendo cambiato l’ambientazione e trasformato la struttura, ma soprattutto avendo creato un personaggio, ed una voce, cui sarebbe tornato negli anni e che costituiscono il suo personalissimo marchio di fabbrica. La grandezza di Jim sta in ciò che riusciva a trarre dalle nostre banalissime sinossi e dai loro personaggi triti e ritriti. Lui ci cavò The Killer inside me2. I suoi protagonisti sono sempre dalla parte sbagliata, perdenti disperati e cattivi, fuori di testa ed almeno inizialmente ben integrati, ma destinati comunque a finire male. Se cercate l’happy end rivolgetevi altrove. 2 - Luca Briasco, postfazione di Un uomo da niente, Torino, Einaudi, 2013. Grande numero, 1976, edizione italiana: Scheiwiller, 2006 Livio Bauer Gente sul ponte, 1986, edizione italiana: Scheiwiller, 1996 Jim Thompson - Green On Red, The Killer inside me Letture facoltative, 1992, edizione italiana: Adelphi, 2005 La fine e l’inizio, 1993, edizione italiana: Scheiwiller, 1997 Vista con granello di sabbia, 1996, edizione italiana: Adelphi, 1998 114 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 115 IL FURORE DEL ROCK Questo tratto lo distingue nettamente, insieme appunto a Woolrich e Goodis3, dall’Hard Boiled classico di Raymond Chandler, Dashiell Hammett e degli innumeri epigoni, in cui l’eroe è sempre un private-eye duro, onesto, dal cuore d’oro e destinato a farcela sempre, magari un po’ acciaccato ma vincente. Il protagonista di Thompson, invece, sempre lo stesso sociopatico, anche se cambiano nome e professione, corre pervicacemente verso l’ineluttabile, tragico, meritato finale. Per lui non c’è speranza, né voglia di redenzione. È un personaggio tormentato e sfortunato, sì, ma che al momento di scegliere prende sempre la strada sbagliata. Lo scatto letterario, il tratto geniale, il contributo innovativo di Thompson al noir è però la scelta di narrare gli eventi in prima persona e dal punto di vista soggettivo, parziale e distorto del protagonista (che è sempre negativo). E che per buona parte del libro appare tutt’al più come una sfortunata vittima di eventi contrari e di cattiverie altrui. 3 - Altre due vite quantomeno problematiche: Cornell Woolrich (1913-1968), autore raffinatissimo avvicinato a Scott-Fitzgerald, anch’egli etilista, non accettò mai la propria omosessualità e visse all’ombra della madre, cui lo legava un rapporto ossessivo e malato. Da uno dei suoi scritti Hitchcock trasse il geniale Rear Window (La finestra sul cortile, 1954, con James Stewart e Grace Kelly). David Goodis (1917-1967) visse, volontariamente, una vita da recluso. Solo, rassegnato, sconfitto senza combattere, morì 49enne, un anno dopo la madre. Delmer Daves trasse da uno dei suoi romanzi il celebre Dark Passage (La fuga, 1947, con Humphrey Bogart e Lauren Bacall). Un altro fu utilizzato da François Truffaut per Tirez sur le pianiste (Tirate sul pianista, 1960). 116 Più che il ‘perché’ (c’è sempre comunque una spiegazione: dalla ‘infamante’ ferita di guerra ad uno schematico tentativo di psicanalisi freudiana, allora in grandissima voga in letteratura, poesia, pittura, cinema, …) gli interessa raccontare ‘come’ i suoi antieroi progressivamente e inevitabilmente si avvitano sulle loro psicosi. I suoi prodotti migliori, nella frenesia creativa indotta anche da necessità ‘alimentari’ (tredici romanzi scritti e pubblicati tra il 1952 e il 1955), sono proprio quelli narrati dal protagonista deviante, disturbato, decisamente psicopatico: oltre al masterpiece The Killer inside me, in cui il vicesceriffo Lou Ford, apparentemente bonario ma noioso e un po’ tonto, si rivela progressivamente un perfido manipolatore, un misogino deviato, spietato, e irrimediabilmente pazzo, da citare almeno anche il sicario di Savage Night (Notte selvaggia, 1953), il venditore porta-a-porta di A Hell of a Woman (Diavoli di donne, 1954: schizotica personalità sdoppiata, ognuna delle quali racconta, a capitoli alterni, la propria delirante verità), il cronista di provincia di The Nothing Man (Un uomo da niente, 1954), il pugile suonato di After Dark, my Sweet (È già buio, dolcezza, 1955) e, dieci anni dopo, l’altro sceriffo e ‘folle di Dio’ di Pop. 1280 (Colpo di spugna, 1964). Jim Thompson continua implacabile a raccontare il suo mondo disperato e irredimibile, il suo inferno in terra costellato di demoni e IL FURORE DEL ROCK ossessioni, conciliandolo faticosamente con le esigenze commerciali e seriali dei tascabili da edicola. A volte le sue opere sono talmente dark e deprimenti da indurre gli editor ad imporgli tagli e manomissioni per renderle un po’ più ‘potabili’ al grande pubblico. Thompson raccontava di aver «speso più tempo a litigare su The Nothing Man che a scriverlo; e alla fine, per poterlo vendere, ho dovuto rovinare il finale». E noi rivolgiamo un sentito ringraziamento a Mr. Hano della Lion Books, per averci trasmesso intatto il tragico, apocalittico finale di The Killer inside me. La mancanza di successo che lo porta a bere sempre più smodatamente (o viceversa, poco importa) non intacca le sue certezze, tanto che sul letto di morte, distrutto dall’alcol, nel 1977, suggerisce saggiamente alla moglie Alberta di custodire con cura i suoi manoscritti, benché all’epoca nessuna delle sue opere fosse nei cataloghi di vendita USA. Un perdente a tutto tondo, dunque, Jim Thompson, nonostante il (o forse ‘a causa del’?) suo genio, all’epoca incompreso. Forse fu anche questo ad avvicinarlo ai Green on Red, piccolo grande gruppo, fra i più vitali esponenti del Paisley Underground di Los Angeles dei primi anni ’80. Questo movimento musicale accomunava una serie di formazioni sotto l’egida del ritorno ai suoni dei mitici anni ’60, con grande attenzione alle radici e un amore sfegatato per le divagazioni psichedeliche, in 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI aperta contrapposizione all’imperante sound elettronico, sintetico, ‘pompato’ e modernista del decennio reaganiano. I Green on Red seppero però velocemente svincolarsi da ogni legame di genere, creando presto un’impronta musicale tutta loro, fatta di blues lenti e ‘desertici’, chitarre slide in puro western-style, armonica a bocca, melodie ispirate a Neil Young ed una ‘voce’ acuta, minacciosa, ‘sudista’ e strascicata dovuta al co-leader Dan Stuart, altro devoto suddito di Bacco. La poetica tutta americana del viaggio on the road, l’etica del drop out (rinuncia, abbandono), l’estetica dell’outlaw (fuorilegge), l’affinità con gli autori ‘maledetti’ del noir, ballate indolenti e febbrili impastate d’organo e di chitarre, alcol e droghe (potevano mancare?), rock’n’roll sferraglianti e fragorosi… ed ecco apparecchiati un’immagine affascinante ed un futuro da perdenti. Il successo inversamente proporzionale alla struggente freschezza delle loro canzoni ingigantì i contrasti interni dovuti all’inaffidabilità di Stuart e portò a continui cambi di formazione, tanto che la sigla ‘Verde su Rosso’ portò presto a definire semplicemente il duo Dan Stuart-Chuck Prophet, più gli ac- compagnatori del momento. Attenzione particolare verso i ribelli e gli sconfitti di ogni epoca, dunque: disperati, fuggitivi e spostati di ogni genere costellano le canzoni dei Green on Red, come i libri di Jim Thompson. Alcuni titoli significativi: Baby loves her Gun (Baby ama la sua pistola), Gold in the Graveyard (Oro nel cimitero), Two Lovers (waitin’ to die) (Due amanti, aspettando la morte), Rock’n’roll disease (Malati di R’n’r), Zombie for Love (Morto-vivente per amore), You couldn’t get arrested (Non ti arresterebbero), Pills and Booze (Pillole e liquori-le grandi passioni di Dan), La vida muerta (La vita morta), Here come the Snakes (Ecco i serpenti), Scapegoats (Capri espiatori), Cool Million (Un intero milione), … Stuart affermò ripetutamente di voler cantare le gesta dei marginali, la mean people, contrapposti all’effimero ed ingannevole American dream; si spinse addirittura a dedicare The Drifter (Lo sbandato) al serialkiller Ted Bundy. The Killer inside me (Mercury, 1987) suggella il gemellaggio rocknoir. Undici pezzi, produzione di Jim Dickinson, venerando nume tutelare del southern blues rurale, i cui figli Luther e Cody portano avanti tuttora lo spirito del lavoro paterno. Vendite omeopatiche, naturalmente. Titoli come Mighty Gun, Ghost Hand, No Man’s Land, Born to fight e Killer inside me, tanto per non uscire dal seminato. Copertina stupenda ed estremamente evocativa: stazioni di servizio, traffico, asfalto, il tramonto su un deserto desolato ad evocare psicosi individuali e collettive di una nazione; un occhio al passato (il sole calante nello specchietto) ed uno ad un futuro cupo (è già crepuscolo davanti al parabrezza). Musicalmente nulla di nuovo (per fortuna): tracce di Neil Young e di The Band, un country ‘sporco’ ed agli antipodi delle classifiche di Nashville, un rock’n’roll pieno di livore e perfino un tocco di gospel. E la solita grande, disperata rabbia urlata da Dan Stuart (l’iniziale, apocalittica Clarksville). Là dove il sogno americano diventa incubo, dove i pochi che arrivano al successo svaniscono nella moltitudine dei perdenti, dove imperano i brutti, sporchi e cattivi… là in mezzo troverete anche Jim Thompson e i Green on Red, ed alcune delle migliori pagine mai scritte e delle più struggenti canzoni mai suonate.❧ Livio Bauer BIBLIOGRAFIA AA.VV., Enciclopedia Rock, 5 voll., 1985-1999 RICCARDO BERTONCELLI-CHRIS THELLUNG, 24.000 dischi, Zelig, 2004 EDDY CILIA-FEDERICO GUGLIELMI, 1000 dischi fondamentali, Giunti, 2012 PAOLO MEREGHETTI, Dizionario dei film, Baldini Castoldi Dalai, 2004 ROBERT POLITO, Savage Art: a Biography of Jim Thompson, IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Vintage, 1996 JAMES SALLIS, Vite difficili: l’anima nera dell’America, Giano, 2004 GIANLUCA SERRA-FABIO CERBONE, Rock Noir, RootsHighway, 2012 JIM THOMPSON, L’assassino che è in me, Fanucci, 2010 JIM THOMPSON, Un uomo da niente, Einaudi, 2013 117 IL FURORE DEL ROCK JIM THOMPSON Hai l’eternità; ed è larga un miglio, profonda due dita e piena di coccodrilli. James Myers Thompson nasce nel 1906 ad Anadarko, Oklahoma, figlio di uno sceriffo corrotto che perde tutti i suoi soldi speculando sul petrolio (edipicamente, è fin troppo facile notare che alcuni dei suoi cattivi più riusciti sono proprio poliziotti ‘marci’). Sperimenta una girandola di mestieri (come altri suoi personaggi), obbligato com’è a mantenere la famiglia ma, come loro, non farà mai fortuna (in contraddizione con l’American Dream e in perfetto accordo con la realtà, nella maggioranza dei casi), anche per colpa sua e dei suoi eccessi. Già da adolescente fattorino d’albergo subisce infatti il primo collasso nervoso da alcolismo. Molti dei suoi personaggi bevono come spugne, considerandolo del tutto normale. Ed i rari momenti sereni dei suoi romanzi sono vissuti sempre di mattina, in sobrietà, mentre le azioni più scellerate spesso vengono perpetrate di notte, dopo una giornata di libagioni. E però il vicesceriffo Lou Ford, archetipo della sua galleria di pazzi furiosi, beve solo caffè lungo… Entra in contatto con la peggiore feccia (truffatori, falliti, prostitute, spacciatori), esperienze che gli serviranno per i suoi migliori romanzi. Gravita da sempre ai margini dell’ambiente letterario e giornalistico e agli inizi degli anni ’30 dirige per un breve periodo l’Oklahoma Writers Project, uno dei tanti istituti del New Deal rooseveltiano finalizzati a riemergere dalla Grande Depressione. Aderisce per qualche anno, dal 1936 al 1938, al Partito Comunista. Trasferitosi a San Diego, California, lavora nell’industria aeronautica. Scrive i suoi primi romanzi, si dedica esclusivamente al noir, e final- 118 IL FURORE DEL ROCK mente nel ’52 inizia la collaborazione con la Lion Books, che lo porta sì a dover sostenere ritmi di produzione forsennati, ma anche a godere di una certa libertà creativa (fatte salve le esigenze di mercato) e ad affinare incredibilmente lo stile, tanto da diventare un caposcuola, purtroppo totalmente misconosciuto in vita. Per arrotondare diventa anche reporter del Los Angeles Mirror (ed ancora: l’io narrante di The Nothing Man è uno scribacchino fallito). Hollywood si accorge di lui: il geniaccio britannico Stanley Kubrick (altro patito di psicanalisi) lo chiama a collaborare alla sceneggiatura dei suoi primi capolavori: The Killing (Rapina a mano armata, 1955) e Paths of Glory (Orizzonti di gloria, 1957). Kubrick, però, accredita a sé stesso il lavoro di scrittura di Thompson. Si favoleggia anche di un’intera sceneggiatura (Lunatic at large, Pazzo in libertà) apprezzata dal regista, che avrebbe voluto realizzare il film, da cui fu però distolto a causa di obblighi contrattuali per il detestato Spartacus (pepla del 19604). In seguito lo script, realizzato in un’unica copia, andò perduto. Thompson continua a produrre circa un romanzo l’anno (per un totale di circa quaranta) e lavora proficuamente per la tv, scrivendo diversi episodi per serial al tempo famosi ma oggi dimenticati. Nel 1970 Robert Redford gli paga 10.000 $ una sceneggiatura poi non utilizzata su un hobo (vagabondo, barbone) durante la Grande Depressione. Nel 1972 esce The Getaway! (Getaway!) di Sam Peckinpah, dall’omonimo noir di Thompson del 1958, primo di una lunga serie di film tratti dai suoi libri. Anche stavolta la partecipazione come 4 - Così erano definiti spregiativamente nell’ambiente cinematografico i film storico-mitologici che spopolavano all’epoca. Dieci anni più tardi il filone spaghetti-western, altrettanto vituperato dai puristi. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI co-sceneggiatore non è accreditata: Steve McQueen, protagonista con Ali McGraw ed ai tempi superstar onnipotente, non gradisce quello che a lui pare un eccesso di dialogo a discapito dell’azione pura, e così Peckinpah stesso, insieme ad un giovanissimo Walter Hill (poi regista di successo: The Warriors, I Guerrieri della notte, 1979, fra gli altri) riscrive il film, anche se Thompson affermerà sempre che comunque fu utilizzato gran parte del suo lavoro poi rovinato, secondo lui, dal solito rassicurante happy end. Nel 1994 stesso titolo (senza l’esclamativo) e stesso finale per un remake anonimo (appunto) di Roger Donaldson, con A. Baldwin e la splendida Kim Basinger. Thompson è anche attore: una particina in Farewell, my lovely (‘Marlowe, il poliziotto privato’ di Dick Richards, 1975, con Robert Mitchum), per colmo d’ironia tratto da un capolavoro del suo ‘rivale’ hard boiled Raymond Chandler. Mentre negli Stati Uniti i suoi libri sono tutti da tempo fuori catalogo, inizia dalla Francia (seconda patria del noir, che là preferiscono nella variante poliziesca, il polar) la riscoperta della sua opera, e con essa un regolare flusso di royalties. Secondo il suo biografo Robert Polito (vedasi bibliografia), comunque, il suo cronico bisogno di soldi era dovuto più che altro alle cattive abitudini, perché è sempre stato pagato regolarmente, ed ai (buoni) livelli di tutti gli altri scrittori professionisti. Thompson, etilista cronico fin dalla più giovane età, tabagista accanito e consumatore di anfetamine, è costretto a letto da una serie di infarti. Alla fine rifiuta di nutrirsi, accelerando in tal modo il trapasso, avvenuto ad Huntington Beach, California, nel 1977. IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Nel 1990 Stephen Frears porta sul grande schermo The Grifters (Rischiose abitudini), dall’omonimo romanzo del 1963. Prodotto da Martin Scorsese e sceneggiato da Donald E. Westlake (giallista americano di successo), con John Cusack e Anjelica Huston. Almeno altri sei romanzi di Jim Thompson (in aggiunta alle due versioni di The Killer inside me e al doppio The Getaway) vengono ‘tradotti’ in altrettanti film negli anni tra i ’70 e i ’90, tra Francia (Bertrand Tavernier, Alain Corneau) e USA, con alterni ma mai memorabili risultati a riprova, comunque, della crescente popolarità postuma del noir-writer di Anadarko. James Sallis, romanziere e critico americano, nel suo Vite difficili definisce i noir di Thompson «la tragedia dell’uomo della strada nella metropoli novecentesca». Tragedia non più vissuta da protagonisti regali e/o divini come nei classici greci, o agita in senso spirituale/intellettuale come in Dostoevskij, ma pescando umanità e vicende direttamente e concretamente on the road. È citato fra gli scrittori preferiti, assieme a Flannery O’Connor e James M. Cain, da Bruce Springsteen; fra le maggiori influenze da Jo Nesbo (giallista norvegese). Di lui Stephen King dice che «al meglio di sé era semplicemente il migliore, perché non era disposto a fermarsi». «The Killer inside me è il più grande romanzo su una mente criminale mai scritto», Stanley Kubrick dixit. James Ellroy (scrittore noir americano, ego sconfinato) afferma: «dopo di me, che sono il numero uno, Jim Thompson è sicuramente il migliore». 119 IL FURORE DEL ROCK GREEN ON RED Si formano nel 1977 a Tucson, Arizona. Nell’organico spiccano Dan Stuart, cantante carismatico ma incline agli eccessi (usa esibirsi con un cavatappi appeso al collo, a mo’ di monile…), e Chris Cacavas, tastiere e chitarre, figlio di John, notissimo autore di colonne sonore per la TV (Kojak e Hawaii 5.0, fra le altre) e il cinema (Airport ’74 e ’75). Nel 1980 sono già a Los Angeles, punta di diamante (insieme ai Dream Syndicate di Steve Winn e Karl Precoda, per la cui etichetta incideranno il secondo LP) del neonato Paisley Underground (underground californiano, ‘morbido’, contrapposto a quello della costa-est, tradizionalmente più duro e ‘cattivo’) insieme, fra gli altri, ai Long Ryders di Sid Griffin e Steve McCarthy, ai True West di Gavin Blair e Russ Tolman ed ai Rain Parade dei fratelli Steven e David Roback. I primi quattro dischi (1981-85), con quattro etichette diverse a testimonianza dello scarso riscontro commerciale, nonostante il plauso unanime della critica più raffinata5, sono perfettamente allineati al pop vintage, psichedelico e velocizzato, che caratterizza le band Paisley Underground. A partire dal 1985 il sound diventa progressivamente più adulto, svincolato dal ‘giogo’ paisley e peculiare del marchio Green on Red. Radici a tutto tondo: blues rockato e rallentato soprattutto, ma anche western, country, folk acustico, rhythm’n’blues sudista, soul, honky-tonk. Tutto riproposto attraverso i filtri di personalità, gusto, passione e talento garantiti dalla band. Sembra esattamente 5 - «Surely the most scandalously overlooked band of the last decade» per il Times, la band più scandalosamente sottovalutata del decennio, insomma, secondo il primo giornale americano. 120 IL FURORE DEL ROCK la ricetta che ha portato a successo, fama e soldi il revival folk del movimento denominato Americana, solo… con vent’anni d’anticipo, purtroppo. E poi tracce di Neil Young, Bob Dylan e Stones; cantato inconfondibile e timbricamente caratteristico. Sempre nell’85 entra nel gruppo Chuck Prophet IV, da Austin, Texas, grande chitarra, d’ora in poi co-leader e co-autore di tutti i pezzi, insieme a Dan Stuart. Questo è a mio avviso il periodo d’oro dei Green on Red, che pubblicheranno fino al 1992 altri 6 dischi ed un live, per tre diverse etichette minori. Nell’88 se ne va Cacavas, per contrasti con Stuart, e i due leader rimasti, con sezioni ritmiche e tastiere continuamente diverse, portano in giro sempre più stancamente e faticosamente la loro musica. Apprezzati più in Europa che in patria, dopo l’inevitabile scioglimento intraprendono entrambi la carriera solista, con scarsi risultati sia di qualità che di vendita, a riprova che anche nel rock non bastano talento e passione per arrivare in cima. E col tempo, senza fortuna e successo, si accentuano vizi, difetti e insofferenze che portano regolarmente a litigare e dividersi. Nonostante cantassero a squarciagola, nel 1985, Se proprio dovete prenderne uno solo scegliete il primo: in No free Lunch (miniLP) c’è tutta la freschezza del nuovo sound, la gioia della scoperta, ancora senza tracce dell’amarezza e disillusione che renderanno via via più cupi e pessimisti, anche se a loro modo fascinosi, i lavori degli anni successivi. Suoni stupendi, è prodotto da Dan Stuart che, al canto, come Cacavas (tastiere) e Prophet (chitarre) si produce davvero al meglio di sempre. E l’apertura con Time ain’t nothing, ballata assassina (una delle mie 10 canzoni da iso- la deserta), scalda il cuore, esalta, commuove e… ringiovanisce. Aggiungete anche The lost Weekend (A&M: finalmente una major!, 1985) accreditato a Danny & Dusty (Dan Stuart e Steve Winn dei Dream Syndicate), cui parteciparono alcuni dei migliori musicisti del nuovo movimento di Los Angeles. Country rock da antologia e ballate senza tempo, come la dylaniana Knocking on Heaven’s Door. Forse il miglior epitaffio per l’utopia paisley. Time ain’t nothing, when you’re young in heart, and you so still burn… Green on Red: discografia essenziale No free Lunch (EP, Mercury, 1985) The Killer inside me (Mercury, 1987) Here come the Snakes (Restless, 1988) Live at the Country Club (China, 1989) Scapegoats (China, 1991) 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 121 il furore del cinema Il Furore del Cinema a cura di Catia Simone “Se devo decidere cosa scrivere di te, dobbiamo parlare molto”. Q uesta è la frase chiave pronunciata da Truman Capote, interpretato dal magnifico e compianto Philippe Seymour Hoffman, che per questa rappresentazione del grande scrittore americano ha ricevuto nel marzo del 2006 l’Oscar come miglior attore protagonista. La locuzione è diretta a Perry Smith, uno dei due efferati assassini della strage famigliare raccontata dallo scrittore americano nel suo celebre libro A sangue freddo da cui è tratto l’omonimo film. La trama descrive la perbenista società americana di fine anni ’50, nel momento fatale in cui il mondo di lì a poco avrebbe scoperto che il colore della pelle non significava una malvagia diversità, ma solo pregiudizio. Un mondo in cui il successo letterario di Harper Lee, autrice de Il buio oltre la siepe, amica e accompagnatrice di Truman Capote in questo lungo viaggio verso il Kansas alla ricerca di una verità lettera- ria, contribuisce alla causa dell’eguaglianza sociale tra neri e bianchi. Truman Capote si confronta con i due criminali, in particolare con Perry Smith, aiutandoli a sopravvivere per mero egoismo, perché lui ha una storia da scrivere e lo vuole fare diversamente dalle altre volte. Capote vuole documentare il crimine, raccontarne i particolari recandosi proprio nei luoghi dove i protagonisti di questa triste vicenda hanno inconsapevolmente costrui- to l’incipit del suo libro, rivoluzionando di fatto il mondo della letteratura legata alla cronaca nera. Luoghi e persone accolgono Capote come un divo; lo stesso Perry per prima cosa chiede allo scrittore se conosce Liz Taylor, argomentando e raccontando a Capote la propria vita, anche con una certa proprietà di linguaggio che però non impressiona lo scrittore americano, il cui unico interesse per quel detenuto consiste nel capire il perché di un omicidio tanto crudele quanto inutile, e tracciare la strada su cui la sua penna troverà una lunghissima direzione. Truman e Perry, uno di fronte all’altro, in una piccola cella, due facce della stessa medaglia: quella dell’abbandono e della diversità. Figli di due madri il cui istinto materno si è fermato non oltre il cordone ombelicale, svezzati e nutriti dal buio di un amore mai ricambiato. Perry mezzosangue indiano, allevato nella polvere, nella fame e nella follia alcolica. Truman vissuto nella solitudine di uno sgabuzzino dal quale spia l’amore, quello che a lui è negato e proposto come un fermo immagine erotico tra i contorni di una serratura. È come se Capote in Perry avesse percepito ciò che lui sarebbe potuto diventare senza il talento della scrittura, senza quella sua personalità così stravagante che non si è lasciata annientare dalla mentalità di un’epoca e di una società che non ammetteva stranezze. Eppure quell’originalità gli ha permesso, insieme ai suoi libri, di diventare il personaggio che era, proiettato in una Hollywood nella quale gli scrittori erano delle star al pari degli attori. Capote alter ego di Perry, affascinato dalla cultura, dalla vastità del suo mondo che riusciva a riempire le ore che lo separavano da una morte annunciata e rinviata più volte, dietro sbarre di ferro che lo consegneranno al cielo senza vedere mai più la luce. Un grande film, un grande scrittore, una grande storia, una grande sofferenza. La ridondanza è d’obbligo quanto la commozione che suscita la scena in cui la standing ovation alla prima lettura di questo libro non ancora terminato determina, anticipandolo, il successo. E mi chiedo: il rispetto e gli onori che si riservavano agli scrittori un tempo, esistono ancora? Sì, rispetto per un mestiere che un tempo dava fama e gloria, e che oggi è considerato forse il capriccio di una grande quantità di scribacchini che non hanno capito che scrivere è anche ricerca, pazienza e autodistruzione in taluni casi. A sangue freddo non è solo un libro e non è solo un film. Non è solo un crimine. È l’ossessione di uno scrittore che fa di un reato un capolavoro letterario. ❧ Catia Simone Catia Simone Capote, A sangue freddo 122 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 123 marginalia Marginalia a cura di Renzo Galli V ladimir Beşleagă ha accettato di scrivere per Il Furore dei Libri la prefazione per l’edizione in lingua rumena dell’antologia Parole per strada …nel mondo che raccoglie tutti i 48 racconti selezionati nelle cinque edizioni del nostro concorso e sarà diffusa nelle biblioteche, nelle scuole e nelle università della Moldavia e della Romania. Avrei potuto dire: in una goccia di pioggia. Oppure: in una stilla di rugiada. Però ho scelto lacrima. Come mai? Perche la lacrima simbolizza perfettamente il vissuto, il profondo vivere umano. Sì, la lacrima è un segno di un grande, lacerante dolore. Giusto. Però, a volte, è il segno di una irrefrenabile gioia! Il libro Cuvinte pe stradă …în lume ci raggiunge dall’Italia. È un libro insolito, originale, a suo modo particolare. È pieno di bellezze, di saggezza, e, nello stesso tempo, impregnato di tragicità. Non posso trattenermi dal non attribuire queste qualità ad un intero Paese… Leggendo il libro, dall’inizio fino alla fine, con tante emozioni, associazioni e ricordi, il pensiero mi ha portato al De Sanctis, il quale diceva: “È sufficiente leggere Dante per conoscere l’intero spirito dell’Italia”. Un mondo, un popolo con tutta la sua storia espressa in un’opera di un singolo autore. Uno di genio! Come potremo denominare, come genere letterario, questi testi concentrati al massimo, in non più di due pagine, che ci offrono una lettura di squisito piacere? Io li chiamerei: mini-storie. Oppure: novellette. Ma cosa conta classificare? È l’essenza che conta. Il messaggio che porta. E, tuttavia, in un capolavoro la forma fa parte del… contenuto. Oggi, nel nostro mondo super-industrializzato e tecnicizzato, le parole sono state banalizzate, addirittura rese in gran parte senza valore. Dunque, là dove sarebbero sufficienti pochissime parole per esprimere un’idea, ne vengono invece gettate a pa- late, in modo tale che non si capisce più quello che un tale voleva dire. Questo libro viene a riabilitare il valore e l’importanza della parola, cioè il senso e il suo significato primario, primordiale. Soltanto la poesia può realizzare questo. Dunque, e più vicino alla verità, sarebbe più esatto denominare gli scritti del libro: poesie in prosa. Perché la proprietà fondamentale della poesia è la massima concentrazione dell’espressione: la concisione, la brevità… A proposito, i tedeschi hanno il proprio termine per la poesia: Dichtung. Che vuol dire, letteralmente: compatto/denso, ben chiuso, ermetico… Il libro „Cuvinte pe stradă …în lume” ci racconta tante verità sull’esistenza umana, quella richiusa fra “Il Dio di tutti”, e Lucifero, tanto che quando arrivi alla fine della lettura hai l’impressione di aver viaggiato e conosciuto l’intera umanità, con tutta la sua tormentata storia… Oppure, almeno quella della nostra sempre insanguinata Europa… V ladimir Beşleagă Un mondo in una lacrima 124 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Un cimbro, abitante delle montagne, lui, l’ultimo discendente del suo vecchio popolo, aiuta una coppia di un’altra nazionalità, smarrita nella bufera di neve, offre loro riparo, assiste la donna incinta al parto… Lui, che domani non ci sarà più! Non è questa una sconvolgente prova della solidarietà umana, aldilà di razza, popolo, colore della pelle? Oppure: un nipote, avvisato che è morta la nonna, va alla vecchia casa di lei, andata in rovina, per fare quello che fa: venderla, levarsi un peso di dosso… Tuttavia, la nonna gli aveva lasciato come testamento un pacchetto con la raccomandazione di aprirlo solo dopo aver raggiunto la casa. Arrivato sulla soglia, vi trova una piccolissima scatola, ricevuta in dono per la Prima Comunione, nella quale custodiva le pietruzze più belle… Il suo cuore si riempie di un infinito amore per la sola persona che gli era rimasta della sua famiglia, abbandona l’idea di vendere la vecchia casa, deciso a ristrutturarla e averne cura… Cosa potrebbe essere questo se non il sacro legame e la continuità delle generazioni? Oppure: una persona trova un libro sulla panchina, con dentro un post-it: prendere il libro e, in cambio, liberarne un altro in un posto insolito… Quando ho letto questo affascinante racconto e ho trovato le parole liberare un libro, mi sono detto: ma come, liberare? Poi, dopo aver letto il finale della storia, ho capito: i libri che noi raccogliamo nelle nostre biblioteche non assomigliano forse all’uccello del paradiso: richiusi sui ripiani, invece di volare verso altri e altri lettori? E siamo noi quelli che li teniamo chiusi, come nelle gabbie… È l’idea fantastica, bellissima, di questo raccontino poetico! Ho incontrato fra gli autori dei mi- granti – persone venute da altri paesi e stabilite in Italia, dopo aver abbandonato la loro Terra a causa dei conflitti interetnici, guerre, genocidi… L’autrice di una straziante testimonianza dice del Paese che l’aveva adottata: È una buona matrigna, ma non avrebbe mai potuto sostituire una madre, una madre che non c’è più. Affascinato dalla lettura, avevo scelto come titolo per questa prefazione una frase un po’ poetica. Vorrei chiudere con una simile: „Cuvinte pe stradă…” offre al lettore una vera collana di perle letterarie. E la loro trasposizione in romeno, realizzata con ispirazione da Ecaterina Deleu, merita tutte le lodi. ❧ Vladimir Beşleagă (traduzione dal romeno di Ecaterina Deleu) VLADIMIR BEŞLEAGĂ Vladimir Beşleagă (1931, Mălăieşti, Repubblica Moldova). Romanziere di lingua rumena, saggista, traduttore. Nome di riferimento nella prosa, cultura e vita politica. Ha cominciato la sua attività letteraria negli anni ‘60. Il suo libro di debutto Zbânţuilă / Scavezzacollo (1956) e altre opere sono dedicate ai lettori più piccoli. Il primo romanzo di Beşleagă, Zbor frânt / Volo spezzato (1966) è considerato una delle prose più rimarcabili del periodo postbellico e uno dei romanzi che ha cambiato la prosa in Moldova. Il senso e i problemi dell’esistenza umana, il confronto etico, la zona irrequieta della coscienza umana sono diventati la materia epica e documentaria dei romanzi Acasă / A casa (1976, riedito nel 1998 con il titolo Nepotul / Nipote) e Ignat şi Ana şi Durere / Ignat e Anna e il dolore (1979). L’epica e la saggistica si fondono nei volumi con temi storici Sânge pe zăpadă / Il sangue nella neve (1985) e Cumplite vremi / Tempi Terribili (1990). Beşleagă ha il merito di aver utilizzato nuove tecniche narrative, in particolare nel romanzo psicologico Viaţa şi moartea nefericitului Filimon… / La vita e la morte dell’infelice Filimon, scritto negli anni ‘60 e pubblicato solo nel 1988. Oggi Vladimir Beşleagă sta lavorando ad un romanzo che aspetta da 22 anni di essere pubblicato. Notevoli anche i suoi contributi come traduttore dall’inglese e dal latino: da Coliba unchiului Tom / La capanna dello zio Tom a Lauda prostiei / Elogio della pazzia, e tanti altri. Come scrive Emilian Galaicu-Păun: “[Vladimir Beşleagă] d-aia nici nu-l compar cu nimeni este el însuşi o unitate de măsură / Vladimir Beşleagă non si può paragonare a nessun’altro perché è lui stesso l’unità di misura”. Ecaterina Deleu IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 125 tra libro e gioco 1 E * a cura di Francesca Garello Libri e pedine, andata e ritorno A ttraverso le varie puntate di questa rubrica abbiamo esplorato il vasto mare che unisce le isole del gioco e del libro. Di isole infatti si tratta, poiché i libri e l’attività ludica appartengono (almeno apparentemente) a due sfere distinte: i primi sono destinati ad una fruizione solitaria o quanto meno personale, mentre il gioco è per sua natura un’attività comunitaria. Ma, come dicevo nella prima puntata, alcune isole non sono in realtà così “isolate”, poiché sono unite a formare un arcipelago proprio dal mare che in altri casi le separa dalla terraferma. Il libro e il gioco condividono molti spazi, a partire dal gioco letterario che si svolge sulle pagine, ai giochi più “materiali” in cui il libro è un oggetto con il quale si può interagire ludicamente. Il viaggio quindi è stato lungo e forse è il momento di riposarsi per un po’, ripercorrendo brevemente le tappe salienti. Antichi giochi di parole Abbiamo cominciato scoprendo come fin dall’antichità costituisse un divertimento per certi autori giocare con il testo di un’opera (propria o altrui), come per esempio fece Pindaro scrivendo l’Ode Asigma, in cui in tutto il testo non compariva mai la lettera sigma. Benché questa possa sembrare un’attività più vicina all’enigmistica che al gioco di società, va ricordato che anticamente la lettura era spesso eseguita ad alta voce e al cospetto di diversi spettatori: leggere ad un gruppo di ascoltatori un’ode che contiene un gioco enigmistico è forse uno dei primi esempi di gioco di società. I pop-up prima di Internet Da queste prime manifestazioni di gioco letterario siamo poi passati a scoprire che il libro può essere considerato strumento di gioco in quanto oggetto, e non per il contenuto scritto nelle sue pagine. Abbiamo quindi ammirato l’evoluzione dei cosiddetti libri “pop-up”: il termine è ormai confinato nella terminologia di Internet e riferito alle finestre che si aprono più o meno fastidiosamente sui nostri schermi, ma è stato in principio attribuito a questi libri perché sfogliandoli “saltano fuori” dalle pagine personaggi, oggetti, paesaggi. Da strumento di descrizione scientifica (i primi “libri animati” nascono in ambiente astronomico, come il magnifico Astronomicum Caesareum di Pietro Apiano del 1540) diventano presto elemento immancabile della stanza dei giochi dei bambini con la loro capacità di trasformare la fruizione esterna di una storia in un’esperienza tangibile e coinvolgente per il lettore/giocatore, ed approdano infine al mondo dei grandi con alcune piccanti edizioni di argomento erotico. Francesca Garello Tra libro e gioco, un arrivederci 126 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Il gioco e il libro condividono un’importante elemento: una trama. Il gioco infatti, sia pure in modo un po’ schematico, ha un suo svolgimento che potremmo quasi dire narrativo: da un punto di inizio sul tabellone il giocatore sposta la sua pedina in avanti, componendo così una storia che può appartenere a vari generi: il Risiko, per esempio, racconta una storia di guerra, il Monopoly un financial thriller, il Cluedo il classico giallo all’inglese. Questa similitudine di base è stata ampiamente applicata in quella categoria di giochi derivati da romanzi, in cui i giocatori impersonano uno o più personaggi e devono ripetere (o cambiare completamente) gli eventi della storia di ispirazione. Tra i tanti, mi piace ricordare l’Orlando Furioso di Ariosto trasformato in gioco da Andrea Angiolino, il più noto creatore di giochi italiano, ben noto ai lettori del Furore. E tanto per non farci mancare nulla, esistono anche esempi speculari di derivazione, ovvero libri discesi da giochi, tra cui spicca il romanzo di Tom Clancy Raimbow Six, derivato proprio dall’ambientazione di un gioco elettronico da lui stesso ideato. Fanatici e finzioni Questa combinazione di elementi narrativi e ludici si concretizza soprattutto nella pratica della fanIL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 fiction, in cui i personaggi di romanzi molto amati vengono utilizzati dai lettori (i “fan”) per scrivere nuove storie (cioè della “fiction”) che integra e prolunga la narrazione originale di un libro. Attività molto popolare tra gli adolescenti (le storie dedicate a Harry Potter sono decine di migliaia), la fan-fiction è un gioco in quanto per praticarla si “smontano” trame esistenti estraendone personaggi o ambientazioni e rimettendoli insieme come fossero i mattoncini del Lego. Piccoli, ma grandi Ovviamente, i libri rivolti ai ragazzi e ai bambini sconfinano più apertamente nel mondo del gioco, ma non lo fanno in maniera banale. Forse perché gli autori in questo campo si sentono meno giudicati, la letteratura per ragazzi è spesso più sperimentale di quella per adulti. In questo ambiente compaiono libri in cui narrazioni lineari e non lineari corrono parallele e si risolvono reciprocamente alla fine del libro oppure esistono trame che si svolgono contemporaneamente sulle pagine e sul web e che si integrano l’una con l’altra in una lettura parallela su due media diversi. Ce l’ho, manca Come i bambini si scambiano le figurine, così i grandi fanno con i libri. Un gioco che sfrutta il libro in qualità di oggetto ludico è il bookcrossing, e non ha tanta importanza il suo contenuto quanto pro- prio la sua fisicità di oggetto. Il gioco consiste infatti nell’abbandonarlo per le strade (“liberarlo” dicono i bookcrossers) dopo averlo etichettato con un numero rintracciabile, seguirne i movimenti su un sito Internet e aspettare con una curiosità un po’ bambinesca di scoprire chi lo avrà trovato, fino a seguire il libro in tutti i suoi spostamenti attraverso il vasto mondo. Un libro liberato da un bookcrosser in Irlanda alcuni anni fa, e da me raccolto, è arrivato fino in Finlandia in pochi mesi, e chissà dove sarà ora. Tra le sudate pagine Naturalmente non poteva mancare un connubio tra libri e giochi sportivi. A partire dal gioco della palla di Nausicaa e le sue ancelle nell’Odissea (che costituisce anche il primo esempio di sport femminile), i libri e lo sport attraversano insieme tutte le epoche, a testimoniare la passione dell’uomo per entrambi i passatempi: dal Medioevo con il trattato sulla falconeria dell’imperatore Federico II, passando per la più popolare “pallamaglio” rinascimentale (progenitrice dell’inglesissimo cricket e del golf) fino all’amatissimo calcio. Nei libri si trovano ovviamente anche sport inventati, spesso derivati da ambientazioni di fantascienza, ma il processo è anche inverso: dalle pagine di Harry Potter il “Quidditch babbano” ha conquistato correndo i campi da gioco, in mancanza di scope volanti. 127 tra libro e gioco Libro chiama Libro a cura di David Cerri Upcycling e opere d’arte Per concludere questo nostro viaggio vorrei aggiungere un ultimo incrocio che vede il libro protagonista, e che anche se non dichiaratamente ludico secondo me non sfigura tra gli altri. Si tratta del “libro d’arte”, non inteso come bel libro fotografico che si tiene sul tavolino del salotto, ma di quelle opere prodotte da artisti in forma di libro. Il libro si è spesso incrociato con l’arte, basti pensare ai manoscritti miniati o ai vari “Libri d’ore” tanto in voga tra il Trecento e il Quattrocento. Quelli però erano primariamente libri, in cui l’arte aveva lo scopo di renderli più belli e ricchi. Nel libro d’arte vero e proprio è piuttosto l’arte che si serve del libro per esprimere valori culturali, formativi, creativi. Nato con le Avanguardie storiche del Novecento ed in particolare con il Futurismo, il libro d’arte diventa spesso espressione di provocazione giocosa, come nel caso della copertina di Le Surréalisme (1947) per cui Marcel Duchamp creò una copertina tridimensionale in forma di seno di gomma rosa. In altri casi il libro accentua il suo carattere di opera d’arte mescolando ai testi scritti a mano illustrazioni uniche in litografia e collage (come i futuristi russi); altre volte il libro rifiuta il suo ruolo di mezzo di espressione di contenuti essendo scritto in una lingua inventata. La tradizione di giocare con i libri e l’arte continua ancora adesso con 128 la pratica detta dell’upcycling, che trasforma i libri in opere d’arte senza modificarne del tutto l’aspetto originale e che ha prodotto mostre e libri d’arte nel senso tradizionale di libri fotografici (per esempio: Playing With Books: The Art of Upcycling, Deconstructing, and Reimagining the Book di Jason Thompson, 2010). Un arrivederci In un’epoca in cui il libro elettronico sembra (e sottolineo “sembra”) minacciare l’esistenza stessa del libro come oggetto, privilegiandone piuttosto il contenuto immateriale, potrebbe essere pericoloso chiudere questa rubrica sui rapporti tra libro e gioco dandoci appuntamento ad un più o meno lontano futuro. Esisteranno ancora i libri? Esisteranno ancora i giochi “fisici”, o saranno sostituiti dai giochi elettronici? Sarò forse un’inguaribile ottimista, ma non credo proprio che scompariranno gli uni e gli altri. A giudicare da ciò che vedo fare nel mondo del fandom giovanile direi che i giovani continuano a compare libri di carta, se amano l’autore e la storia. E comprano anche molto manuali di gioco, soprattutto dei complessi giochi di ruolo. Anzi, proprio in questo ambiente mi è stato spiegato che se una storia è bella, la vogliono di carta. Se un gioco è bello, vogliono poterne sfogliare con calma le molte pagine del manuale. In elettronico leggono le cose che non conoscono bene o che ritengono di dover conoscere almeno per sommi capi per non essere del tutto tagliati fuori dalle chiacchiere di gruppo. Ma poi, se scoprono una storia che li appassiona o un gioco che li fa divertire, entrano in una libreria e si comprano il libro. Arrivederci, dunque, a un futuro non lontano di nuovi libri e nuovi giochi. ❧ Francesca Garello L e tre parole che aprono la seconda stanza della canzone di Ariel nella Tempesta shakespeariana sono ricordate in un recente articolo di Mark Forsyth sull’International New York Times (14-11-2014). Lo studioso di retorica ed etimologia ha gioco facile nel mostrare come l’allitterazione faccia diventare la cruda informazione che il padre di Ferdinando giace a quasi dieci metri sott’acqua uno dei più noti versi della lingua inglese, con una sorta di meccanismo magico non sconosciuto a greci e latini. Verrebbe da dire: “È la retorica, ragazzi!”. Tanti altri meccanismi simili appaiono nella vita di tutti i giorni, ed in particolare nel bombardamento mediatico pubblicitario. “Pemberton’s French Wine Coca” (il nome originario della bevanda, dal farmacista suo creatore) non avrebbe avuto lo stesso successo di “Coca Cola” (e infatti il povero Pemberton si trovò pieno di debiti, così da dover svendere la ricetta a chi seppe trovare subito il nuovo nome). La ripetizione del suono formula un richiamo icasticamente irresistibile: da “Brrr… Brancamenta” a “Mitsubishi mi stupisci” fino a “Perlana. Passa parola” e a “Fiesta ti tenta tre volte tanto!”. Se c’è poi un artificio retorico abusato è il chiasmo, quando si crea un incrocio tra coppie di parole o intere frasi. Se il buon Karl Marx col celebre “L’arma della critica non può certamente sostituire la critica delle armi”1 sembra avervi ridato vita nell’età moderna, ve ne è oggi un uso alluvionale nei titoli dei quotidiani e prima ancora da parte della politica: una bella rassegna di frasi di presidenti americani si legge ancora nel blog di Forsyth, The Inky Fool2. Ma la più nota è forse quella di John F. Kennedy nel discorso inaugurale della sua presidenza: “Non chiedete cosa possa fare il paese per voi: chiedete cosa potete fare voi per il paese”. Però è la diacope (o tmesi, se intesa estesa alla frase) che segna il nostro tempo, insieme ai raddoppi dell’epanalessi e dell’anafora. La ripetizione di una parola o di una intera frase, intervallata da altre parole, è divenuta lo standard degli slo1 - Per la critica della filosofia del diritto di Hegel. Introduzione (1844). 2 - http://blog.inkyfool.com/2014/10/eloquentamericans.html. Di Forsyth vd. The Etymologicon: A Circular Stroll through the Hidden Connections of the English Language, London, Icon Books, 2011. David Cerri Full Fathom Five (Thy father lies) 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 129 LIBRO CHIAMA LIBRO Parlando di Libri... a cura di Anna Maria Ercilli gan pubblicitari, dopo che la letteratura aveva coniato, ricorrendo a quelle figure, alcune delle espressioni più famose. “Un cavallo, un cavallo, il mio regno per un cavallo!” di Riccardo III è a tutti noto, come l’“Essere o non essere” di Amleto, o l’incipit di Anna Karenina “Tutte le famiglie felici sono simili le une alle altre; ogni famiglia infelice è infelice a modo suo”, ma passando per “Finalmente liberi! Finalmente liberi! Grazie a Dio onnipotente, siamo liberi finalmente!” del 1963 di Martin Luther King si approda al “Bond, James Bond” e quindi all’“Always low prices. Always” di Walmart, all’“I am what I am” della Reebok, al “Be all you can be” dell’U.S. Army, e, da noi, al “Piace alla gente che piace” per un’auto. Il raddoppiamento e la ripetizione, anziché “rendere grave l’orazio- ne” come scriveva Demetrio3 e comunque più elevato lo stile – insegnamento seguito nella letteratura medievale e ben praticato da Dante (per esempio “Cred’io ch’ei credette ch’io credesse”, Inferno XIII) – si imprimono piuttosto facilmente nella mente dell’ascoltatore/consumatore. L’importante è che la ripetizione sia immediata e la frase breve, e non sono affatto importanti né la correttezza grammaticale né la compiutezza del senso. Sotto il primo profilo, sia detto anzi più in generale che una calibrata violazione della norma conduce ad un maggior effetto sia nella letteratura che nella pubblicità: non a caso T.S. Eliot mette in epigrafe a The Hollow Men – la cui ultima strofa contiene la triplice ripetizione del verso “This is the way the world ends” – una citazione di Conrad: “Mistah Kurtz – he dead”, di per sé sbagliata4; e la Apple ha usato lo slogan “Think different”, non “differently”, come sarebbe stato corretto. 3 - Lo stile del discorso (Della locuzione), rist. anastatica delle due diverse edizioni italiane del ’500 e del ’700 dell’opera di Demetrio Falereo, retore greco vissuto tra il III e il I sec. a.C. (Pisa, PLUS, 2010). 4 - Ma giustificata nell’originale per chi la pronuncia: un servitore nero, in Heart of Darkness. Sotto il secondo, ricorro ancora a Forsyth5, per concludere su alcuni dei refrain rock più noti: se oggi Katy Perry in Hot N Cold gioca con contrapposizioni tanto elementari quanto prive di uno specifico significato (caldo e freddo – sì e no – dentro e fuori) è doveroso il rimando ad un moderno classico: You say yes. I say no. You say stop and I say go ma il senso, in effetti, lo si percepisce solo ascoltando la musica: e se è Hello, Goodbye dei Beatles, ve ne è di più che in tutto Heidegger. ❧ David Cerri 5 - Here’s The Real Reason Why That Pop Song Is Stuck In Your Head, dall’Huffington Post del 13-10-2014. N oi ammiriamo l’opera d’arte, il libro, il brano musicale, ci sembra naturale soddisfare la curiosità, conoscere l’autore e i suoi risvolti umani. Dell’artista si dovrebbe capire e valutare solo la sua opera, ripete Elena Ferrante, ad ogni invito a uscire dall’anonimato, di lei non si conosce né biografia o immagine, anche la sua identità di genere è incerta. Così è stato per alcuni scrittori che hanno preferito sottrarsi alla curiosità dei media. Thomas Pynchon, Henry Roth, J.D. Salinger, per citarne alcuni. Non hanno interrotto la scrittura, ma solo tagliato i contatti con i riti del mondo esterno, cambiato lavoro e imposto il diritto all’oblio. Di diverso parere è Lev L’vovič Tolstoj, quarto figlio della coppia Sof ’ja e Lev Tolstoj, convinto estimatore delle opere paterne, afferma: per capire appieno l’opera e la dottrina di Tolstoj, occorre, innanzitutto la verità sulla sua vita intima1. 1 - Lev L’vovič Tolstoj, La verità su mio padre, Archinto, 2004, pag. 11. Per conoscere il valore di Sof ’ja Tolstaja nella vita del venerato marito Lev Tolstoj, è necessario leggere buona parte dei diari scritti da tutti coloro che vissero nella cerchia familiare. Sollevare l’aura dello scrittore che tanto influenzò gli ambienti e le classi sociali russe e restituire la realtà alla vita complessa di una coppia condizionata dal talento di entrambi. Lev L. Tolstoj sente il dovere di scrivere una raccolta di memorie, un atto d’amore e di ricerca della verità nel ricordo del padre, per chiarire la personalità e le condizioni quotidiane in cui lavorava. Nelle opere sociali e religiose manifestava la sua forza intellettuale e morale e il sincero trasporto verso le persone umili che possedevano la fede e la felicità. Durante l’ultima estate trascorsa insieme, un giorno disse al figlio: Sì, ho molto successo, ma è il segno che non ho fatto nulla di buono2. La famiglia Tolstoj visse a Jasnaja 2 - Idem pag. 126. Poljana, “la chiara radura”, antica proprietà di principi e antenati, dove il nonno di Tolstoj fece costruire tutte le case del villaggio. Lev N. Tolstoj vi trascorse la maggior parte della sua vita, nel centro della grande Russia. In seguito scriverà della Anna Maria Ercilli Tolstoj, il ricordo nei diari 130 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 131 parlando di libri figura del nonno Nikolaj per rappresentare il vecchio principe Volkonskij in Guerra e pace. Lev L. Tolstoj ricorda ogni particolare della sua crescita all’ombra del padre, rammenta il lutto per i fratelli morti, la dedizione di Tolstoj nell’istruire i figli dei contadini nella scuola del villaggio. Con lo stesso impegno si dedicava all’educazione dei figli maggiori, Lev ricevette delle lezioni di aritmetica, poi entrò in una scuola di Mosca e finirono le lezioni paterne. “La caccia e le passeggiate a piedi o a cavallo erano per Tolstoj degli esercizi fisici indispensabili, che praticava quotidianamente per mantenere il corpo forte e il cervello irrorato di sangue puro”3. La fama di Tolstoj attirava molti visitatori da ogni paese, letterati e uomini di pensiero, pittori, musicisti, popolani, tolstoiani, accorrevano presso lo scrittore per consigli e scambi di idee; per molti era diventato il profeta di un cristianesimo “purificato dai dogmi e dai misteri”. Curioso l’episodio occorso all’antropologo Lombroso, ospite a Jasnaja Poljana, che rischiò di annegare nelle acque della Voronka. Fu salvato dallo stesso Tolstoj abile nuotatore, estratto per i capelli dal fiume e riportato in piscina, non sapeva nuotare. Scrive Tolstoj nel suo Diario: È venuto Lombroso. Vecchietto ingenuo e limitato4. 3 - Idem pag. 31. 4 - Idem pag. 141. 132 “I contadini e i rappresentanti del popolo interessavano Tolstoj molto più degli intellettuali”. “Mio padre aiutò molto i duchobory a lasciare la Russia. All’inizio diede loro il denaro ricevuto per la prima edizione del suo romanzo Resurrezione, poi riuscì ad ottenere per loro, dal Governo russo, il permesso di lasciare il paese… andarono a colonizzare le regioni inesplorate al nord del Canada dove attualmente prosperano”5. Questi contadini erano membri di una setta religiosa che rifiutava i dogmi della Chiesa ortodossa, erano vegetariani e antimilitaristi, come Tolstoj, furono perseguitati dal Governo fino all’epoca dell’espatrio. Lev L’vovič Tolstoj prese sempre le difesa della madre, riconoscendole il ruolo determinante per l’aiuto intelligente che diede al marito, sollevandolo da ogni preoccupazione pratica. Lei trascriveva i manoscritti, correggeva le bozze, teneva i contatti con l’editore, dispensava consigli, era indispensabile per la pubblicazione e per la grandezza di Tolstoj. Sof ’ja Tolstaja trascrisse Guerra e pace, ben sette volte. Il figlio la ricorda come madre affettuosa, laboriosa e paziente. Una vita dedicata alla gloria del marito e alla cura della numerosa famiglia di tredici figli. La relazione coniugale e gli umori della coppia sono descritti nei diari personali, consapevoli di la5 - Idem pag. 45. parlando di libri sciare ai posteri le contraddizioni della loro esistenza. “…Mi è impossibile darti un’idea dell’immensa tenerezza che provo per te, una tenerezza che mi fa venire le lacrime agli occhi, e non soltanto in questo momento, ma in ogni istante della giornata. Anima mia, mia adorata, tu sei la migliore al mondo… Quando non ci sei non provo soltanto tristezza e spavento (anche se può capitare): senza di te sono un uomo morto, non vivo più. Ti amo troppo, in tua assenza…” (L.N. Tolstoj, da una lettera alla moglie del giugno 18676). “Il giorno dopo, quando eravamo già a Pirogovo, ho trascorso l’intera giornata a scrivere per L.N.. E tutto è diventato necessario: il colbacco che mi ero premunita di portare, la frutta, i datteri, nonché il mio corpo e il mio lavoro di trascrizione; tutto ciò gli è parso più che indispensabile” (S.A. Tolstaja, Diari, 18977). Fra i tolstoiani convinti si avvicina Vladimir Čertkov, ufficiale della guardia a cavallo, che si presenta a Tolstoj deciso a servire la sua causa e curare gli scritti del maestro. Nei primi tempi i rapporti con la famiglia sono cordiali, ma in seguito il discepolo si rivela manipolatore di un uomo vecchio e fiducioso. “Il testamento che mio padre scrisse, influenzato da Čertkov, alcuni mesi prima di morire, e nel quale egli cedeva al dominio pubblico i suoi 6 - Vladimir Pozner, Tolstoj è morto, Adelphi edizioni, 2010, pag. 44. 7 - Idem pag. 149. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI diritti d’autore, fu la causa segreta ma principale della sua fuga e della sua morte” … “Dopo la morte di Tolstoj, Čertkov voleva essere libero di disporre del diritto di pubblicare tutte le sue opere, compresi i romanzi, e fu così che quel testamento fu firmato a Jasnaja segretamente e con molte precauzioni”8. Scrive Boris Pasternak: “Era in un certo senso naturale che Tolstoj avesse trovato pace e riposo lungo la strada, come un pellegrino, presso le strade ferrate della Russia d’allora, lungo le quali continuavano a volare e ruotare i suoi eroi e le sue eroine…”, Astapovo 7 novembre 19109. Il segreto di Tolstoj bambino, il “bastoncino verde”, sepolto nel bosco dove lui dispose di essere tumulato, lo ricongiunge al sentimento condiviso con i fratelli, “l’amore di tutti per tutti”. ❧ Anna Maria Ercilli 8 - Lev L’vovič Tolstoj, La verità su mio padre, cit., pag. 129. 9 - Vladimir Pozner, Tolstoj è morto, cit., pag. 271. BIBLIOGRAFIA, vita e fuga di Tolstoj Alberto Cavallari, La fuga di Tolstoj, Einaudi Jay Parini, L’ultima stazione, Bompiani Aleksandra Tolstoj, La vita con mio padre, Castelvecchi Vladimir Pozner, Tolstoj è morto, Adelphi Lev L’vovič Tolstoj, La verità su mio padre, Archinto Pavel Basinskij, Fuga dal paradiso. La vita di Lev Tolstoj, Castelvecchi Sof’ja Andreevna Tolstaja, I diari: 1862-1910, La tartaruga IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Lev Nikolaevič Tolstoj, Diario di Leone Tolstoi: 1895-1899, Treves Lev Nikolaevič Tolstoj, Racconti e ricordi / di Leone Tolstoi; raccolti e illustrati dalla figlia Tatiana, Mondadori Tatiana Tolstoj, Anni con mio padre, Garzanti 133 parlando di libri Parlando di Libri... a cura della Redazione T ribunale distrettuale di Gerusalemme, aprile 1961. Dentro una gabbia di vetro anti-proiettili, costruita appositamente per proteggerlo, si intravede “un uomo di mezza età, di statura media, magro, con un’incipiente calvizie, dentatura irregolare e occhi miopi, il quale per tutta la durata del processo se ne starà con lo scarno collo incurvato sul banco (neppure una volta si volgerà a guardare il pubblico) e disperatamente cercherà (riuscendovi quasi sempre) di non perdere l’autocontrollo, malgrado il tic nervoso che gli muove le labbra e che certo lo affligge da molto tempo”. Si tratta di Adolf Eichmann, ex ufficiale delle SS esperto in evacuazione e deportazione, incolpato di aver smistato milioni di ebrei nei campi di concentramento con l’incarico di farli liquidare. L’imputato sta aspettando di essere giudicato dalla corte israeliana “per crimini contro l’umanità commessi sul corpo del popolo ebraico”. Verrà condannato a morte per impiccagione dopo poco più di un anno, nel maggio del 1962. Hannah Arendt, filosofa e scrittrice tedesca di origini ebree, che negli anni Trenta emigrò dalla Germania per evitare le terribili persecuzioni naziste, viene incaricata dal settimanale The New Yorker di seguire le varie fasi del processo per farne un resoconto da pubblicare in una serie di articoli. Il risultato di tali scritti, poi raccolti e pubblicati nel libro La banalità del male (1963), avrà l’effetto di una bomba al fulmicotone, perché solleverà parecchie questioni di carattere politico, giuridico, sociologico e filosofico che verranno più volte dibattute negli anni futuri. Ma cosa avrà mai scritto la Arendt per provocare un tale polverone? Innanzitutto la giornalista ebbe il coraggio di criticare le procedure e le modalità del processo, che a suo avviso rappresentava uno spettacolo voluto da Ben Gurion, primo ministro del neonato Stato d’Israele, che aveva fatto di tutto affinché Eichmann venisse giudicato nel tribunale di Gerusalemme e non davanti ad una Corte internazionale, in modo da poter dare piena soddisfazione alla sete di giustizia del popolo ebraico. L’ex gerarca nazista era stato infatti rapito di nascosto dagli agenti governativi israeliani, mentre viveva in Argentina sotto falso nome, e già questo fatto costituiva di per sé una violazione del diritto internazionale. Inoltre, sempre secondo la Arendt, era fin troppo evidente che il processo non si stesse svolgendo sulla base di una giusta parità tra accusa e difesa, visto che quest’ultima non ebbe né i mezzi né il tempo (forse neppure la volontà) per organizzarsi bene, a differenza dell’accusa che aveva invece avuto accesso Alessandra Bonassi Vivaldi La banalità del male di Hannah Arendt 134 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI ad un imponente materiale raccolto dalla polizia d’Israele. Insomma, dietro l’operato di Hausner, il Pubblico ministero incaricato di dipingere Eichmann come il diavolo in persona, si profilava l’ombra del governo israeliano, che per la prima volta nel corso della Storia aveva finalmente la possibilità di giudicare dei crimini compiuti contro il proprio popolo, e di certo non voleva farsi sfuggire tale occasione. Ma lo scopo di un processo dovrebbe essere quello di rendere giustizia e basta – spiega la Arendt – e qualunque altro scopo, anche il più nobile (come ad esempio “fare un quadro del regime hitleriano che resti nella storia”) non può che pregiudicare quello che è il compito essenziale della legge: soppesare le accuse mosse all’imputato, per render giustizia e comminare la giusta pena. Oltretutto l’Olocausto era un “crimine contro l’umanità”, reato nuovo anche per i giudici perché non aveva precedenti nella Storia; non si poteva infatti equiparare ai crimini di guerra o alla persecuzione delle popolazioni locali col fine di assoggettarle e colonizzarne i territori, era qualcosa di molto di più. In questo caso c’era stata proprio l’intenzione di eliminare un intero gruppo etnico dalla faccia della terra. Quindi, proprio per questo, sarebbe stato giusto far giudicare l’ex gerarca nazista non dalla giustizia israeliana ma da un tribunale internazionale. Ma in quegli anni l’ONU non aveva ancora creato un tribunale penale IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 internazionale permanente, e anche se ci fosse stato Israele non avrebbe probabilmente rinunciato alla possibilità di farsi giustizia da sola. In secondo luogo la Arendt dipinse un ritratto di Eichmann che si discostava nettamente da quello che tutti si aspettavano, e anche questo fatto sollevò critiche e perplessità. Ossia, invece di descriverlo come un efferato criminale, come la reincarnazione di Belzebù in persona, lo presentò come un uomo mediocre, ordinario, dalle vedute limitate. Un uomo complessato, dall’ambizione frustrata e privo di iniziativa, che si lasciava trascinare dalle situazioni in cui viveva, con un’intelligenza organizzativa capace di funzionare bene solo se inserita in una rigida catena di comando. Un uomo di scarsa cultura che viveva sulla base di idee formulate da altri e che ogni tanto cercava di attribuirsi meriti che non aveva. Un uomo che parlava per frasi fatte e che spesso si contraddiceva per una cattiva memoria, incapace di elaborare dei pensieri personali che non fossero dei clichés, ossia ripetizioni di slogan del partito o di frasi elaborate da lui stesso nel tentativo di autoesaltarsi. Un uomo mosso da un’obbedienza cieca, un’obbedienza cadaverica – Kadarergehorsam, come la chiamava lui stesso – per eseguire unicamente la volontà del Führer. Insomma, Eichmann era veramente un sadico – si chiedeva la Arendt – un fanatico che odiava in modo sfrenato gli ebrei, oppure era un cittadino talmente ossessionato dal rispetto delle leggi da non essersi sentito in grado di trasgredirne nemmeno una? Il governo israeliano e i giudici del processo, che miravano ad una condanna esemplare da esibire davanti a tutto il mondo, in modo da condannare assieme a lui anche “tutto il nazismo e l’antisemitismo”, propendevano naturalmente per la prima ipotesi, pensando che tutto il resto fosse menzogna, messinscena, abile camuffamento. E a nulla servì che Eichmann cercasse di spiegare alla Corte, più e più volte, che non si era mai sentito “colpevole nel senso dell’atto d’accusa”, perché era convinto di aver agito non per dei bassi motivi ma solo per rispettare degli ordini. Dal suo punto di vista, banale o meno che sia, lui aveva offer135 parlando di libri to i suoi servizi ad Hitler per realizzare una Germania Judenrein, ossia ripulita dagli ebrei, e una tale azione non gli rimandava affatto l’immagine di un individuo sordido e indegno. E per quanto riguarda la consapevolezza del male compiuto, ebbe il coraggio di rispondere ai giudici che se non avesse eseguito tali ordini non si sarebbe sentito a posto con la propria coscienza. In altre parole, se avesse disubbidito al Führer rifiutandosi di organizzare con grande zelo e cronometrica precisione il viaggio di milioni di uomini, donne e bambini verso la morte, probabilmente non avrebbe più dormito bene la notte… Quando in istruttoria dichiarò che avrebbe mandato a morte anche suo padre se così gli fosse stato ordinato, non intese soltanto mostrare fino a che punto era soggetto agli ordini e pronto ad obbedire; volle anche mostrare fino a che punto era sempre stato “idealista”. Essere idealisti, per Eichmann, era soprattutto vivere per le proprie idee ed essere pronti a sacrificare per quelle idee tutto e, principalmente, tutti. Affermazioni del genere lasciano assolutamente sbigottiti e ci fanno capire quanto sia importante considerare questo tipo di crimini in un’ottica nuova, abbandonando le consuete categorie morali sinora adottate. E non bisogna nemmeno farsi prendere dal dubbio che un tale individuo potesse essere pazzo, perché tutti gli psichiatri che lo visitarono all’epoca del processo lo dichiararono sano di mente, in grado di intendere e volere. La Arendt riuscì a capire più di chiunque altro che la questione andava analizzata da un altro punto di vista, e quindi era propensa a credere che l’imputato non mentisse. parlando di libri Secondo la filosofa, l’ex gerarca era arrivato al punto di identificarsi così tanto nelle regole del regime nazista da non avere più bisogno di “pensare”, da comportarsi in modo quasi automatico. Anche osservandolo durante il processo, si poteva notare che la sua incapacità di esprimersi era strettamente legata a un’incapacità di pensare, cioè di pensare dal punto di vista di qualcun altro. Comunicare con lui era impossibile, non perché mentiva, ma perché le parole e la presenza degli altri, e quindi la realtà in quanto tale, non lo toccavano. E la cosa ancora più grave, secondo la Arendt, era che “di uomini come lui ce n’erano tanti e che questi tanti non erano né perversi né sadici, bensì erano, e sono tuttora, terribilmente normali”. Ma le autorità israeliane non potevano accettare deduzioni di questo tipo, perché avevano bisogno di attribuire all’ex gerarca un ruolo di totale responsabilità nei fatti che gli venivano imputati. Il popolo ebraico lo voleva giudicare e condannare come l’autore di un atto criminoso scelto e voluto, e non di certo come un burattino che aveva obbedito a degli ordini per non tradire degli ideali o per un ossessivo senso del dovere. Per loro Eichmann rappresentava il diavolo in persona e non riuscivano a immaginarselo in altri modi. La giornalista ritorna invece più volte, nei suoi articoli, su una questione che è di fondamentale im- 136 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI portanza per cercare di capire le cause che hanno potuto favorire la Shoah: se Eichmann aveva all’inizio qualche dubbio, qualche scrupolo di coscienza, secondo lei questo sparì del tutto di fronte alla constatazione che non solo le SS e i vertici del partito, ma anche i più qualificati esponenti dei buoni vecchi servizi civili si disputavano l’onore di dirigere questa “crudele” operazione. E se tutti pensavano e agivano in quel modo, addirittura i benpensanti e le personalità più in vista, chi era lui in fondo per ergersi a giudice? Chi era lui per permettersi di “avere idee proprie”? Preso atto di questo, Eichmann si sentì come una sorta di Ponzio Pilato, ossia libero da qualsiasi colpa. Ma egli, scrive la Arendt, non fu né il primo né l’ultimo ad essere rovinato dalla modestia, o meglio dalla banalità di questo modo di concepire le cose. Molti altri, infatti, vissero questo stesso processo nelle loro coscienze per arrivare ad accettare con acquiescenza o indifferenza ciò che stava accadendo. Bastava, insomma, non avere più bisogno di pensare; così stavano le cose, queste erano le nuove regole, e non restava altro che continuare a comportarsi come cittadini ligi alla legge. E quando non c’è più un’etica interiore, ossia un guardarsi dentro, un riflettere sulle proprie scelte e motivazioni, la distinzione tra bene e male comincia a perdere ogni nettezza. In altre parole, nella Germania IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 nazista si era verificata una disumanizzazione dei principi, delle regole, delle stesse leggi dello Stato, che poi si era riflessa anche sulla gente comune. Possono allora il distacco dal reale e l’offuscamento morale trasformare delle persone perfettamente normali – che hanno una casa, una famiglia, dei figli, magari anche un cane che viziano e coccolano – in tanti ingranaggi più o meno inconsapevoli di una macchina infernale? In individui che appoggiano, almeno teoricamente se non all’atto pratico, una politica di tipo discriminante, anche quando questa comincia ad assumere aspetti anomali e inquietanti? Sì, sembra che un tale appiattimento delle coscienze sia non solo possibile e contagioso, ma anche responsabile di ogni prevaricazione dittatoriale. Viene allora da pensare che processi di questo tipo, anche se talvolta spettacolarizzati e strumentalizzati, anche se non sempre fedeli a tutti i cavilli burocratici, siano in realtà di fondamentale importanza per il corso della Storia umana, perché le colpe e le responsabilità di personaggi del calibro di Eichmann non devono essere sottovalutate né passare inosservate. Il processo, quindi, come monito per le generazioni future a non ripetere gli stessi errori, e proprio per tale motivo non me la sento di giudicare più di tanto i mezzi e le procedure adottate dalle autorità israeliane. La Arendt è stata invece molto corretta e onesta in tali termini, perché non si è limitata a riportare nei suoi articoli le varie fasi del processo e le attinenti riflessioni sui danni che possono scaturire da un’obbedienza cieca, ma ha fatto anche le pulci a tutti quelli che avevano organizzato il rapimento di Eichmann, a quelli che intendevano usarlo come capro espiatorio per soddisfare la sete di rivalsa del popolo ebraico, a quelli che lo volevano giudicare e condannare come il demonio in persona. Ciò che non quadrava tanto bene, sia da una parte che dall’altra, lei ha avuto il coraggio di analizzarlo e illustrarlo in modo lucido e dettagliato, a costo di sollevare polemiche su polemiche. E queste infatti furono tante, al punto che qualcuno arrivò al limite assurdo di accusarla di antisemitismo, soprattutto per le critiche non troppo velate che rivolse ai capi delle comunità ebraiche, colpevoli di aver collaborato con i nazisti negli anni del conflitto. Questo fu infatti un altro dei motivi che fomentarono le polemiche dopo la pubblicazione del libro. Ma è un fatto oggi risaputo e accertato che le autorità ebraiche accettarono di collaborare con i nazisti per avere in cambio salva la propria vita e quella di altri ebrei illustri, come se fosse lecito fare una distinzione tra un ebreo di serie A e un ebreo di serie B… Al tempo del processo si cercò naturalmente di sorvolare su tale questione, anche se la Arendt aveva raccolto dati e testimonianze che la comprovavano. Secondo la 137 parlando di libri giornalista, se gli ebrei non si fossero affidati alle mani dei loro capi, almeno il 50% di loro si sarebbe salvato. Ma in realtà tutta la società tedesca di allora, di qualsiasi ceto ed estrazione, si era ormai compromessa sistematicamente con le idee, i sistemi e i mezzi del regime nazista. C’era proprio stata la complicità di tutti, anche delle banche, che incassavano volentieri i beni confiscati alle famiglie ebree e anche i denti d’oro strappati ai cadaveri. Tutti erano al corrente dell’ammassamento degli ebrei nei campi, a partire dai vari Ministeri statali fino ai responsabili dei servizi civili. Un fatto vergognoso fu anche la compiacenza di molti industriali tedeschi, che cominciarono a costruire le loro fabbriche vicino ai campi di sterminio per sfruttare gratuitamente il lavoro degli ebrei internati, i quali, già e- 138 maciati e distrutti dalla fame, perivano precocemente negli stenti. Insomma, per quanto la verità possa suonare terribile, c’era stata la complicità più o meno consapevole di un’intera nazione, e il fatto ancora più grave, spiega la Arendt, è che nessuno in realtà si sentiva responsabile, tanto ognuno era convinto di fare solo il proprio dovere, ossia di rispettare semplicemente i dettami del Reich. Alla fine della guerra molti tedeschi dichiararono che pur avendo nutrito dei dubbi su certe soluzioni estreme, avevano preferito mettere da parte le proprie convinzioni personali. La loro morale era dettata dalla società che avevano attorno, da quello che facevano tutti, e le iniziali titubanze venivano ben presto sostituite da un adeguamento passivo al nuovo status quo. Si può quindi capire co- parlando di libri me, in una situazione simile, non solo Eichmann ma migliaia di cittadini tedeschi si resero complici di un tale misfatto, visto che potevano tacitare facilmente la coscienza con la constatazione che ciò che facevano era normale e lecito, perché permesso dallo Stato e condiviso da tutti. È stato il naufragio morale di un’intera nazione. … la coscienza in quanto tale era morta in Germania, al punto che la gente non si ricordava più di averla e non si rendeva conto che il “nuovo sistema di valori” tedesco non era condiviso dal mondo esterno (pag. 111). Allo stesso modo anche Eichmann si sentiva innocente, come disse più volte davanti ai giudici, ed era convinto di essere condannato per colpe non sue; dopotutto, lui era stato un solerte burocrate che aveva svolto in modo corretto il proprio lavoro, e solo incidentalmente questo era coinciso con un crimine (!!!). Ma la volontà di un dittatore e gli ordini dei superiori non possono scusare né deresponsabilizzare il singolo individuo. La sospensione del giudizio morale e la cieca obbedienza ad un ordine rendono comunque corresponsabili, soprattutto se il fatto di obbedire equivale a favorire attivamente una politica di sterminio. Nella realtà sarebbe stato infatti possibile sottrarsi a tale tipo di obblighi, nel senso che la possibilità di 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI scelta ai tedeschi non mancava. Se un cittadino non se la sentiva di collaborare non per questo veniva fucilato, gli veniva solo imposto di ritirarsi dalla vita pubblica e di rinunciare alle sue funzioni. Ma quelli che ebbero il coraggio di dimostrarsi contrari erano sempre troppo pochi per riuscire a fare qualcosa di concreto. È anche vero che alcuni tedeschi si attivarono per aiutare di nascosto gli ebrei, ma se fossero stati molti di più ad essere mossi nella coscienza, forse molte carneficine si sarebbero evitate. Molti hanno riflettuto sul fatto che la Germania si trovava in una condizione di estrema debolezza morale ed economica, visto che usciva sconfitta e stremata dalla prima guerra mondiale, e di questo Hitler ha certamente approfittato per spargere i semi della sua propaganda; ma resta ancora oggi difficile poter capire con chiarezza tutte le motivazioni che possono essere state alla base di un’accondiscendenza così cieca e totale… Forse la Arendt con le sue riflessioni ci è andata molto vicino: Il male, nel Terzo Reich, aveva perduto la proprietà che permette ai più di riconoscerlo per quello che è – la proprietà della tentazione. Molti tedeschi e molti nazisti, probabilmente la stragrande maggioranza, dovettero esser tentati di non uccidere, non rubare, non mandare a morire i loro vicini di casa (ché naturalIL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 mente, per quanto non sempre conoscessero gli orridi particolari, essi sapevano che gli ebrei erano trasportati verso la morte); e dovettero esser tentati di non trarre vantaggi da questi crimini e divenirne complici. Ma Dio sa quanto bene avessero imparato a resistere a queste tentazioni (pagg. 156-157). È oltremodo interessante notare che i trucchi, le menzogne e la stupidità con cui Eichmann rispondeva alle domande dei giudici corrispondevano in gran parte allo stato d’animo della popolazione tedesca all’epoca del processo, che a vent’anni dal crollo del regime nazista ancora tendeva a nascondere a sé stessa la realtà e la gravità dei fatti, quasi fosse un presupposto morale per riuscire a sopravvivere… Insomma, la distorsione della realtà messa in atto da Eichmann, quel suo continuo mostrarsi poco convinto della gravità dei fatti che gli venivano imputati, non era tanto diversa da quella che si stava manifestando nei cittadini tedeschi della Germania post-hitleriana. Basti solo pensare che alla notizia della cattura di Eichmann e dell’imminente processo, i tribunali tedeschi, che fino ad allora erano stati inconcludenti, si avvalsero finalmente delle prove raccolte dagli investigatori e si decisero ad agire contro “gli assassini che sono tra noi”. I risultati furono stupefacenti, perché in breve tempo furono catturati molti criminali nazisti, anche se poi alcune di queste condanne furono così miti da risultare ridicole. I tribunali tedeschi furono infatti colpevoli di una vergognosa mitezza nei confronti degli ex-nazisti rei di sterminio. Ma con il processo ad Eichmann, il cancelliere tedesco Adenauer fu praticamente tirato per i capelli e costretto a mettere in pratica una vera e propria epurazione, togliendo l’incarico a centinaia di magistrati e funzionari di polizia con un passato compromettente. In ogni caso la Arendt, con tutte queste osservazioni, più che sollevare delle polemiche voleva far capire al mondo che il male può assumere diverse forme, e che tra queste ce n’è una che tende a intrecciarsi in modo inquietante con la nostra normalità. Non si tratta di un male vistoso e clamoroso, come quello che potrebbe mettere in scena un terrorista o un feroce assassino, e neppure di un male ferocemente sadico, come quello perpetrato nei lager da alcuni aguzzini. No, il male teorizzato dalla Arendt possiede caratteristiche più sottili e insinuanti e quindi molto più pericolose, perché è in grado di diffondersi come un virus in tutti gli strati del sociale fino a diventare gradualmente una norma, una cosa scontata e accettata da tutti. È un male che infetta un po’ alla volta anche gli individui più ordinari e comuni, perché tutti lo consentono, lo favoriscono, lo autorizzano. Ma, pur avendo un carattere estremo, tale 139 parlando di libri La Biblioteca di... a cura di Silvio Sega male non possiede delle radici, non possiede una profondità. Si tratta di una sfida al pensiero, scrive la Arendt, “perché il pensiero vuole andare in fondo, tenta di andare alle radici delle cose, e nel momento che s’interessa al male viene frustrato, perché non c’è nulla. Questa è la banalità. Solo il bene ha profondità, e può essere radicale”. Tale mancanza di radicalità è quindi dovuta al fatto di non ritornare sui propri pensieri e sulle proprie azioni mediante un dialogo con sé stessi (dialogo che la filosofa definisce “due in uno”, e da cui secondo lei scaturisce e si giustifica l’azione morale), con il risultato che persone spesso banali si trasformano in autentici agenti del male o nei loro relativi complici. Ed è proprio questa banalità, ossia questa assenza di un pensiero sentito e profondo, che ha potuto rendere un intero popolo acquiescente se non addirittura in molti casi collaborante nell’attuazione di un progetto così tremendo. Perché, se ci pensiamo, è proprio l’adesione cieca o indifferente alle idee propugnate da un sistema che rende sfuggevole – o meglio non ben identificabile alla propria coscienza – la gravità del male che si sta facendo ad altri. Questo processo, e soprattutto il pensiero argomentato dalla Arendt, fu quindi anche un’occasione per meditare a fondo sulla natura umana. Molti si resero conto che Eichmann sarebbe stato meno temibile 140 se fosse stato veramente un mostro, perché proprio in quanto tale rendeva difficile identificarvisi. Ma quello che diceva e il modo in cui lo diceva, non faceva altro che tracciare il quadro di una persona che sarebbe potuta essere chiunque, sarebbe bastato trovarsi calati in una circostanza simile e non avere delle idee personali. Quindi, anche se il genere umano sembra non averlo ancora capito fino in fondo, non bisognerebbe mai scordarsi che è sempre la lontananza dalla vera realtà e dalla propria coscienza che prepara il terreno più adatto per ogni tentazione totalitaria. Adolf Eichmann andò alla forca con gran dignità. Aveva chiesto una bottiglia di vino rosso e ne aveva bevuto metà. Rifiutò l’assistenza del pastore protestante, reverendo William Hull, che si era offerto di leggergli la Bibbia: ormai gli restavano appena due ore di vita, e perciò non aveva “tempo da perdere”. Percorse i cinquanta metri dalla sua cella alla stanza dell’esecuzione calmo e a testa alta, con le mani legate dietro la schiena. Quando le guardie gli legarono le caviglie e le ginocchia, chiese che non stringessero troppo le funi, in modo da poter restare in piedi. “Non ce n’è bisogno”, disse quando gli offersero il cappuccio nero. Era completamente padrone di sé, anzi qualcosa di più: era completamente sé stesso. Nulla lo dimostra meglio della grottesca insulsaggine delle sue ultime parole. Cominciò col dire di essere un Gottgläubiger, il termine nazista per indicare chi non segue la religione cristiana e non crede nella vita dopo la morte. Ma poi aggiunse: “Tra breve, signori, ci rivedremo. Questo è il destino di tutti gli uomini. Viva la Germania, viva l’Argentina, viva l’Austria. Non le dimenticherò”. Di fronte alla morte aveva trovato la bella frase da usare per l’orazione funebre. Sotto la forca la memoria gli giocò l’ultimo scherzo: egli si sentì “esaltato” dimenticando che quello era il suo funerale. Era come se in quegli ultimi minuti egli ricapitolasse la lezione che quel suo lungo viaggio nella malvagità umana ci aveva insegnato – la lezione della spaventosa, indicibile e inimmaginabile banalità del male (pag. 259). ❧ Alessandra Bonassi Vivaldi «Fondare biblioteche è come costruire ancora granai pubblici: ammassare riserve contro un inverno dello spirito che, da molti indizi, mio malgrado, vedo venire» (Marguerite Yourcenar, Memorie di Adriano) I n questo numero vi presentiamo la biblioteca del professor Livio Caffieri. Nato a Trieste, si laurea in Lettere Classiche nel 1959 presso l’Università di Trieste. Nel 1960 si trasferisce in Trentino ed insegna al Liceo Classico “Antonio Rosmini” di Rovereto. Nel 1973 viene nominato Preside, carica che deterrà fino al 1993. È membro dell’Accademia degli Agiati e ne è stato Presidente dal 1993 al 2010. Professor Caffieri, lei è nato e cresciuto a Trieste in un periodo molto particolare che è quello della Trieste del dopoguerra. Ci può raccontare brevemente come si viveva a Trieste in quegli anni? Per fare un po’ di chiarezza bisogna cominciare dal ’41, quando ci fu l’aggressione italo-tedesca alla Jugoslavia. Durante l’occupazione, gli occupanti non si facevano scrupoli a perpetrare massacri di civili slavi e croati ed a bruciare villaggi. Fu anche per questo che ci furono poi le ritorsioni che sappiamo nei confronti degli italiani dell’Istria, solo che non ce lo dicono. Dopo l’occupazione tedesca nel ’45 arrivarono le truppe titine e occuparono Trieste e la proclamarono città autonoma della repubblica Jugoslava. Solo che la gente non si sentiva slava né tantomeno comunista. Nel giugno del ’45 finì la guerra e anche le truppe jugoslave lasciarono Trieste, ma i problemi non era- no finiti. Nel ’47, dopo gli accordi di Parigi, l’Istria e la massima parte della regione giuliana furono assegnate alla Jugoslavia, mentre Gorizia, Monfalcone e la restante parte della Venezia Giulia furono assegnate all’Italia. Sulle sorti di Trieste invece non si era ancora deciso, perciò gli Angloamericani ne presero il controllo, mentre si discuteva sul destino di Trieste. Finalmente nel ’54 Trieste divenne italiana, fino a quel momento però, per poter andare in Italia si doveva avere il passaporto. Nel 1959 mi sono laureato in Lettere Classiche e nel 1960 da “esule” sono venuto in Trentino ad insegnare a Rovereto e da quel momento non mi sono più mosso. Silvio Sega ...Livio Caffieri 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 141 la biblioteca di... la biblioteca di... Lei ha censito nel suo catalogo esattamente 5.378 libri, ma ricorda l’esatta ubicazione di tutti? Assolutamente sì, ricordo dove ho messo ogni singolo testo, tant’è vero che una volta mio fratello ha voluto scommettere con me. Lui era qui nel mio studio mentre io ero fuori sul corridoio, lui mi diceva il titolo di un libro presente nel mio studio ed io da fuori gli spiegavo esattamente dov’era situato. Però, niente male. Ci vuol descrivere la sua biblioteca? Come potete vedere, ho una sezione della mia biblioteca interamente dedicata a Trieste e al Friuli Venezia Giulia, con molti libri che parlano della situazione di quegl’anni. Ci dica ora com’è nata la sua passione per i libri e per la lettura… In famiglia erano tutti maestri o insegnanti perciò avevamo una biblioteca di famiglia molto ben fornita. Da ragazzo mi sono appassionato ai libri di Salgari, anche se il primo libro che ho letto è stato “Il giornalino di Gianburrasca”. Un libro invece che da ragazzo ho sempre odiato, senza un motivo particolare, è stato il libro “Le avventure di Pinocchio”. 142 Da quanti libri è composta la sua biblioteca? Dal 1968 ad oggi ho raccolto e catalogato esattamente 5.378 libri, lo so perché, come dicevo, ho registrato tutte le mie acquisizioni in questo catalogo (ce lo mostra), pertanto conosco il titolo di ogni libro e la quantità. Da questa lista dobbiamo escludere i libri di testo di cui recentemente ho dovuto liberarmi di buona parte di essi, dato che mia moglie continuava a rimproverarmi dicendomi che se non mi disfacevo di un po’ di libri saremmo finiti al piano di sotto; e siccome alla fine alle mogli si obbedisce sempre (ride) ho scelto di regalare una bella parte dei libri di testo di quando insegnavo greco e latino al liceo Rosmini. A proposito di Liceo… molti si ricordano di lei come preside più che come insegnante! Ebbene sì, nel 1973 mi nominarono Preside, sottolineo, contro la mia volontà, in quanto ero ritenuto un ottimo elemento moderatore e facevo al caso loro. Sono rimasto preside fino al 1993, data del mio pensionamento. La notte però, invece che fare sogni di tutt’altro genere, sognavo di tornare in classe ed insegnare le materie che tanto amavo dato che non volevo assolutamente fare il preside, dato che diventare preside vuol dire diventare ignorante dato che non insegnando più si tende anche a non aggiornarsi più e questo è a dir poco un guaio. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Molto volentieri! Come dicevo prima ho una sezione interamente dedicata a Trieste e al Friuli Venezia Giulia, poi una sezione dedicata agli autori classici latini e greci, una sezione dedicata alla letteratura italiana e a quella straniera, in particolare quella russa che amo molto: Tolstoj e Dostoevskij sono i miei IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 autori russi preferiti. Poi ho una sezione dedicata alla letteratura del periodo dell’Impero Asburgico e molti libri su Maria Teresa d’Austria alla quale sono molto grato poiché è grazie a lei se abbiamo l’Accademia degli Agiati di Rovereto della quale sono stato presidente dal 1993 al 2010 e ora continuo a farne parte come membro. Naturalmente poi, non possono mancare tutti i libri di Salgari che mi avevano così tanto appassionato da ragazzo. Com’è il suo rapporto con i libri? Preferisce scriverci su o tenerli immacolati? Beh no! A volte mi capita di scriverci su, di fare qualche nota o di prendere qualche appunto. Infatti quando presto un libro chi lo riceve è molto contento di trovarci anche le mie note e i miei appunti. Quindi lei presta volentieri i suoi libri? Certo, ma solo a qualcuno che posso considerare veramente amico, dato che il rischio è quello che poi il libro non torni più indietro e come diceva Confucio: “Il prestito di un libro è cosa gradita per chi lo riceve e cosa sgradita per chi lo fa”. La ringraziamo molto per la sua disponibilità professor Caffieri! Per concludere, possiamo fare qualche foto alla sua biblioteca? Certo! Fate pure e grazie a voi. ❧ Silvio Sega 143 gli amanti dei libri Gli Amanti dei Libri a cura di Barbara Bottazzi I talo Calvino (1923-1985) è indubbiamente uno dei maggiori esponenti della letteratura italiana moderna e forse il nostro autore più conosciuto all’estero. Il suo desiderio di sperimentazione, unito ad un’autentica vocazione fantastica, ha fatto sì che nella sua produzione siano rintracciabili diversi filoni che si intersecano tra loro e che non sono mai veramente distinti. Dai racconti quasi neorealistici, di cui Il sentiero dei nidi di ragno è l’esito più noto, si passa alla narrazione filosofica e favolosa con la trilogia dei tre antenati (Il barone rampante, Il visconte dimezzato, Il cavaliere inesistente) per poi approdare alla fantascienza e alla fase cosiddetta combinatoria (Le cosmicomiche, Ti con zero). La sua attività di scrittore è stata affiancata da quella altrettanto importante di critico e collaboratore della casa editrice Einaudi e caratterizzata da una costante riflessione metaletteraria, di cui le Lezioni a- mericane sono l’ultimo approdo. Il 6 giugno 1984 fu infatti invitato a tenere le Charles Eliot Norton Poetry Lectures presso l’Università di Harvard nell’anno accademico 1985-1986. Era la prima volta che l’incarico veniva affidato ad un italiano. Il programma prevedeva sei incontri, ma in realtà riuscì a portarne a compimento soltanto cinque, poiché morì nel settembre del 1985. Le lezioni, raccolte dalla moglie Esther, furono pubblicate per la prima volta nel 1988 con il titolo di Lezioni americane per l’editore Garzanti. Per Calvino non fu facile individuare il tema da trattare, dato che vi era ampia libertà in questo senso e lui riteneva importante nella scrittura avere una certa dose di costrizione, ma alla fine decise di trattare degli importanti valori della letteratura da conservare nel millennio a lui prossimo. Egli, percependo la frequenza con cui ci si interroga sulla sorte del libro e della letteratura nell’era tecnologica, afferma: “La mia fiducia nel futuro della letteratura consiste nel sapere che ci sono cose che solo la letteratura può dare coi suoi mezzi specifici. Vorrei dedicare queste mie conferenze ad alcuni valori o specificità della letteratura che mi stanno particolarmente a cuore, cercando di situarle nella prospettiva del nuovo millennio”. Il primo valore analizzato è la leggerezza, che rappresenta la definizione complessiva del lavoro stesso dello scrittore e si associa per lui Barbara Bottazzi Calvino e le Lezioni Americane (parte I) 144 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI con la precisione e la determinazione, non con la vaghezza e l’abbandono al caso. Calvino ha operato una sottrazione di peso sulle figure umane, sui corpi celesti, sulle città, ma soprattutto ha cercato di togliere pesantezza alla struttura del racconto e al linguaggio, spinto da una forte tensione interiore e filosofica: ritiene infatti che solo la vivacità e la mobilità dell’intelligenza sfuggono alla condanna di una pesantezza insostenibile. “Nell’universo infinito della letteratura s’aprono sempre altre vie da esplorare, nuovissime o antichissime, stili e forme che possono cambiare la nostra immagine del mondo… Ma se la letteratura non basta ad assicurarsi che non sto solo inseguendo dei sogni, cerco nella scienza alimento per le mie visioni in cui ogni pesantezza viene dissolta… Oggi ogni ramo della scienza sembra ci voglia dimostrare che il mondo si regge su entità sottilissime: come i messaggi del DNA, gli impulsi dei neuroni, i quarks, i neutrini vaganti nello spazio dall’inizio dei tempi… Poi, l’informatica. È vero che il software non potrebbe esercitare i poteri della sua leggerezza senza la pesantezza dell’hardware; ma è il software che comanda, che agisce sul mondo esterno e sulle macchine, le quali esistono solo in funzione del software, si evolvono in modo d’elaborare programmi sempre più complessi. La seconda rivoluzione industriale non si presenta come la prima IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 con immagini schiaccianti quali presse di laminatoi o colate d’acciaio, ma come i bits d’un flusso d’informazione che corre sui circuiti sotto forma d’impulsi elettronici. Le macchine di ferro ci sono sempre, ma obbediscono ai bits senza peso” (p. 12). Il discorso punta direttamente all’evoluzione del pensiero scientifico e filosofico, sfiorando la religione e la fisica quantistica (soprattutto quando viene citato il de Rerum Natura), ma presto Calvino ci riporta ai testi con riferimento in 145 gli amanti dei libri Recensione a cura della Redazione particolare a Dante e Cavalcanti, sottolineando che due vocazioni opposte si contendono il campo della letteratura attraverso i secoli: l’una che tende a fare del linguaggio un elemento senza peso e l’altra che tende a comunicare con il linguaggio lo spessore e la concretezza delle cose. Viaggia nella sua biblioteca e cita tra gli altri Shakespeare, sognando di trasformarlo in un seguace dell’atomismo lucreziano, Cervantes, Cyrano de Bergérac, Swift, Newton e Leopardi: il tutto per mostrarci come a volte sono attimi leggeri a fare la storia della letteratura. Poche righe per la lotta contro i mulini a vento e immagini di leggerezza che pervadono gli scritti più celebri come il pallone su cui viaggia il Barone di Munchausen e la luna a cui si rivolge il poeta di Recanati, che ben conosceva le teorie di Newton. Calvino finisce riprendendo tutti i fili che ha tirato, ma la prima sua conclusione definita ovvia è quella che più ci affascina: la scrittura è metafora dell’anima pulviscolare del mondo. La seconda delle lezioni americane di Italo Calvino è dedicata alla rapidità ed è un viaggio nel rapporto tra letteratura e tempo, una ricchezza di cui lo scrittore può disporre con agio e distacco. Nei meccanismi narrativi è celato il desiderio di fermarlo o prolungarlo all’infinito: “Il racconto è un’operazione sulla durata, un incante146 simo che agisce sullo scorrere del tempo, contraendolo o dilatandolo, tramite gli espedienti tecnici dell’iterazione e della digressione”. La rapidità dello stile non è di per sé un valore in quanto il tempo narrativo può anche essere ritardato, ciclico o immobile, in ogni caso vuol dire mobilità, agilità, disinvoltura. Calvino parte dai suoi studi sulle folk tales, che lo hanno sempre attratto per l’economia, il ritmo, la logica essenziale con cui sono raccontate, ma cita anche Galileo e Leopardi. Per Galileo “il discorrere è come il correre”: la rapidità, l’agilità del ragionamento, l’economia degli argomenti, ma anche la fantasia degli esempi sono qualità decisive del pensar bene. Per Leopardi invece la rapidità e la concisione dello stile piace perché “presenta una folla d’idee simultanee (…) che fanno ondeggiare l’anima in una tale abbondanza di pensieri, immagini, sensazioni spirituali che ella non è capace di abbracciarle tutte. (…) Essa desta realmente una quasi idea dell’infinito, sublima l’anima, la fortifica. La velocità è piacevolissima per sé sola, per la vivacità, l’energia, la forza, la vita di tal sensazione”. Passando a narratori moderni ampio spazio viene dedicato a Borges, maestro di precisione e concretezza, capace di straordinarie aperture all’infinito. Queste riflessioni sono state scritte nel 1984 ma appaiono oggi più che mai attuali: “Nei tempi sempre più congestionati che ci attendono il bisogno di letteratura dovrà puntare sulla massima concentrazione della poesia e del pensiero”. E ancora: “In un’epoca in cui altri media velocissimi e di estesissimo raggio trionfano e rischiano di appiattire ogni comunicazione in una crosta uniforme e omogenea, la lezione della letteratura è la comunicazione tra ciò che è diverso in quanto diverso non ottundendone bensì esaltandone le differenze, secondo la vocazione propria del linguaggio scritto”. Calvino non poteva immaginare che sarebbe arrivato il web, ma per prevedere che il futuro dell’informazione e della scrittura sarebbe stato ingarbugliato gli è bastato ciò che aveva sotto gli occhi negli anni Ottanta.❧ Barbara Bottazzi H o appena letto il libro di Roberto Vecchioni, Il mercante di luce, e ne ho tratto un commento che proporrei agli amici de Il Furore dei Libri. Dapprima è il padre – professore di lettere antiche – a voler spiegare al figlio le virtù di Aiace, l’acheo più coraggioso alla guerra di Troia. Lui è la forza, la fedeltà a un’idea, la nobiltà di pensiero, l’orgoglio delle proprie azioni, in definitiva la ‘coerenza’. Ma il premio che meritava – le armi del defunto Achille – gli venne disconosciuto: fu l’intrigante Ulisse a beneficiarne e Aiace per la vergogna si uccise. È la vergogna del perdente, di chi subisce un oltraggio e sente calare su di sé la solitudine dell’eroe tragico: egli perde, perde sempre. Ma la sua non è una resa, è l’estrema ratio di chi non accetta di sottostare alla realtà corrente: “Sapete cosa c’è di nuovo? Mi disgustate, io vi saluto”. Il figlio – su cui incombe, appena diciassettenne, la morte a causa di una malattia inesorabile – medita la vicenda di Aiace e alla fine ripete a memoria i versi immortali di Saffo: “Questa è la mia sera. / Sei venuta, Dio che bello, non stavo in me / dal desiderio, e l’hai bagnata la mia anima / che bruciava di non averti”. Per poi concludere: “Non ho più paura, papà”. Ecco allora che è il figlio a dare la lezione vitale al padre: diventa lui “il mercante di luce” – ed è questo anche il titolo del libro di Roberto Vecchioni (Einaudi, Torino, 2014) che qui commentiamo – è lui che insegna al padre a reggere con dignità il destino dei perdenti. Il padre – distrutto dalla sorte impietosa riservata al figlio e offeso dalla prepotenza inflittagli nella vita professionale e privata – vorrebbe farla finita e schiantarsi in automobile contro il primo muro che avrebbe incontrato. Ma all’improvviso gli tornano alla memoria le parole del figlio: “Non ho più paura”. Era il coraggio di Aiace che soccorreva il giovinetto davanti alla prova della morte imminente. Lo stesso coraggio che ora ordinava al padre – e a noi tutti – di non avere più paura, la “paura” ancora più angosciante, come quella “di vivere”: ad essere felici del sole che ci resta, insomma a coltivare qualche ragionevole illusione. Del resto la leggenda racconta che le onde del mare – strappandole ad Ulisse – riportarono sulla tomba di Aiace le armi di Achille. All’ultimo ad Aiace fu resa giustizia: sì, egli “meritava l’umanità e la bellezza”. Il destino sarà gentile con lui, seppur in modo tardivo e simbolico: e tutti i perdenti di questo mondo potranno alfine immaginare che sarà clemente anche con loro. Eppure noi sappiamo che la speranza per essere credibile non può che “essere rara”. ❧ Nicola Zoller Nicola Zoller NOTA: Per queste note è stata utilizzata l’edizione Oscar Mondadori del 1993. 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Aiace, I’eroe che ci aiuta a vivere (e a perdere) con dignità IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 147 parole per strada Parole per Strada a cura di Maria Luisa Mora L a classe 3CL del Liceo “Rosmini” di Rovereto ha fatto parte della giuria che ha selezionato i 10 racconti per la Mostra di Parole per strada - Lasciami andare, la quinta edizione del nostro concorso ad invito. È la terza volta che un gruppo di giovani lettori si affianca a dei professionisti della parola scritta (autori, redattori, insegnanti, giornalisti, librai) per valutare i racconti pervenutici e pronunciare la loro scelta, e ancora una volta si è rivelata un’esperienza di grande valore non solo per i giovani che hanno potuto viverla, ma per tutti noi. Per questa edizione hanno raccolto l’invito 140 autori e sono stati ammessi 136 racconti; per metà di provenienza locale (Trentino Alto Adige), il resto da una dozzina di regioni italiane, oltre agli autori di origine straniera che hanno inviato testi anche in lingua originale. L’edizione di quest’anno vedrà la novità di una mostra “diffusa” con tutti i racconti esposti per tutta l’estate nelle vetrine della città oltre alla Mostra itinerante che sarà ospitata all’Urban Center di Rovereto. C’è chi scrive per leggersi e c’è chi lo fa per farsi leggere. Gli autori di Parole per strada, e ormai sono parecchie centinaia, sono invitati a farlo con questo secondo obiettivo che è poi quello de Il Furore dei Libri: promuovere il piacere della lettura in tutti, senza condizionamenti di età, studi, censo. Questo piacere, che sembra naturale in chi ha alle spalle anni di buone consuetudini di lettura, per molti, soprattutto giovani abituati più ai display che alla carta, non è immediatamente raggiungibile. Per questo è importante che chi scrive si renda conto che catturare l’attenzione e la frequentazione dei lettori più giovani è vitale per la sopravvivenza della stessa scrittura. Ma quanti di quelli che scrivono hanno la voglia o la possibilità di confrontarsi con chi determinerà il futuro della lettura? Per questo siamo lieti di ospitare una scelta dei commenti che gli studenti della III classe del Liceo Linguistico “Rosmini” hanno prodotto a margine del loro lavoro di valutazione, come membri della giuria, e come protagonisti di un’esperienza didattica originale che durerà ben oltre la conclusione della lettura dei racconti e resterà per sempre nel loro patrimonio culturale. I commenti si riferiscono all’esperienza in generale, perché nello spirito di Parole per strada vogliamo che sia comunque il lettore il giudice della validità di uno scritto, e preferiamo lasciare i riferimenti ai singoli racconti al lavoro di analisi e di critica che Lucia Debiasi, la docente che ha organizzato e curato il progetto didattico, ha fatto e continua a fare in una scuola che cerca di essere nella realtà. Lasciamo agli autori di Parole per strada e a tutti i lettori la riflessione sulle osservazioni che seguo- Maria Luisa Mora Lasciamo andare le parole 148 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI Sentirsi parte di un gruppo di giudici e sapere di aver contribuito a scegliere i testi migliori tra i moltissimi proposti è stato costruttivo. Ho imparato a leggere attraverso vari criteri che prima non utilizzavo, a leggere più a fondo e attentamente. Alcuni testi erano davvero bellissimi e sono davvero felice di aver potuto leggerli. Esperienza da rifare! Anna Corsi no e concludiamo rilevando che la lettura non è morta ma vive e vivrà anche grazie a questi giovani. Partecipare al progetto Parole per strada è stata un’esperienza davvero unica poiché ho potuto cogliere dai vari racconti emozioni veramente speciali da condividere con i miei compagni di classe. Particolarmente piacevole è stato leggere e comprendere allo stesso tempo come una tematica possa essere interpretata in modo diverso dai vari autori. Grazie a queste letture spesso riuscivo a entrare nel personaggio e viIL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 vere a pieno la sua storia lasciando dentro di me a volte del rammarico, ma la maggior parte delle volte felicità e altruismo. Sicuramente il mio bagaglio lessicale si è arricchito notevolmente. Anna Marzadro È stata un’esperienza nuova e interessante, mi è piaciuto molto leggere i racconti e vedere come i vari scrittori hanno interpretato, ognuno a modo suo, il tema “Lasciami andare”. Giorgia Tovazzi Far parte della giuria del concorso “Parole per Strada” è stata un’esperienza veramente di mio gradimento. Oltre ad aver svolto un compito che non avevo mai provato prima d’ora, ovvero quello di giudicare il lavoro di altre persone dando loro un voto, ho anche imparato molto nel campo della scrittura. Diversi e particolari erano infatti gli stili di scrittura dei testi che ho trovato davvero interessanti, piacevoli e coinvolgenti. Mi piacerebbe ripetere l’esperienza anche il prossimo anno e la consiglierei a molti miei coetanei per far provare loro una lettura alternativa e diversa dal solito. Francesca Modena Sono stata molto entusiasta e fiera di aver potuto far parte, seppur nel mio piccolo, della giuria della V edizione del concorso letterario “Parole per Strada”, propostoci dall’organizzazione “Il Furore dei Libri” di Rovereto. Erika Ricci 149 parole per strada parole per strada Quest’anno l’argomento di questi brevi, ma esaurienti racconti, era incentrato sul tema “Lasciami andare”, il quale è stato ampliamente gradito da noi tutti. Io e la mia classe abbiamo letto più di cento racconti in meno di una settimana, ma ne è assolutamente valsa la pena perché, oltre ad aver fatto qualcosa di totalmente nuovo per noi, in quanto siamo sempre stati abituati a venir valutati e non a valutare, è stata anche un’esperienza volta all’invogliarci alla lettura, in un mondo oramai sommerso dalla tecnologia. Ripeterei molto volentieri quest’incredibile avventura che mi ha aiutato ad arricchire il mio bagaglio culturale. Francesca Modena L’esperienza come giudici del concorso letterario “Parole per Strada”, coordinata in classe dalla prof.ssa Debiasi, è stata una leva per aprire le nostre mentalità e ha fatto barcollare il nostro etnocentrismo. È stato interessante e sempre curioso perché non riuscivi a smettere di leggere i racconti. Volevi finirli al più presto possibile per scoprire i pensieri di una persona a te completamente sconosciuta. Se qualcuno ora mi chiedesse: “Argomenta sulla tematica: lasciami andare” avrò sicuramente molte più fonti, spunti per articolare il discorso di quanti ne avessi prima. Il progetto per me ha rappresentato una crescita personale e mi ha donato una visione quasi omnisciente sull’argo150 do numerosi, il mio giudizio finale è positivo. Elisa Soini “Lasciami nel silenzio della poesia, quando l’analfabeta scopre le parole del sorriso”. Ho sempre ammirato questo senso di ritrovamento che si prova talvolta durante la lettura e lo stupore che ne segue. Quello stupore quasi infantile, spontaneo, vivido e allo stesso tempo maturo, che porta a riflessioni silenziose. Giudicare gli altri implica il dover scavare prima in se stessi e comprendere cosa crea in noi una certa frase, delle determinate parole. Ringrazio tutti coloro che hanno reso possibile questa grande opportunità, con la speranza che il progetto venga portato avanti! Asmira Vugdalic mento. Se il prossimo anno si ripresentasse la stessa occasione, sarei lieto senza alcuna esitazione a dare il mio sostegno! Daniele Folgarait È stato sorprendente vedere come le persone interpretino in modi differenti uno stesso argomento e come ogni individuo abbia i propri pensieri, diversi da chiunque altro. Leggere tutti i testi è stato faticoso, ma ne è valsa la pena. Erano uno più interessante dell’altro, anche se a volte lasciavano perplessi o senza parole. Veramente un’esperienza consigliata e da rifare! Virginia Simoncelli Far parte della giuria di “Parole per strada” mi è piaciuto molto. Ho avuto l’opportunità di leggere molte storie, diverse tra loro, ed ognuna di esse era stata scritta con uno stile differente dalle altre. La cosa più interessante è stata vedere come la frase “Lasciami andare” era stata interpretata da ogni persona, perché non sapevo che per ognuno di noi una frase potesse avere così tan2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI ti significati. È stata una bellissima esperienza e sono molto felice di aver partecipato a questo progetto! Chiara Pedergnana Esperienza interessante sotto vari punti di vista. Ho colto il significato della maggior parte dei testi e l’ho interpretato a mio piacimento. Devo ammettere che il tema trattato non era facile ed aveva uno spessore emotivo notevole, infatti svariati testi mi hanno emozionato e fatto riflettere. Giorgia Ruele IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Per quanto mi riguarda, ho trovato molto interessante questa esperienza, perché è stata la prima volta in cui ho preso parte ad un concorso con il ruolo di giurato. Oltre ad avermi allettato, questi testi hanno anche stimolato in me il desiderio di scrivere. Ho potuto constatare inoltre come l’immaginazione umana non abbia limiti: nonostante alcuni testi si somigliassero, molti erano differenti riguardo l’interpretazione del tema “Lasciami andare”. Anche se i testi hanno richiesto molto tempo per essere letti, essen- Ho trovato il progetto “Parole per strada” molto bello ed interessante, perché mi ha permesso di far parte di una giuria, assieme ai miei compagni di classe, di un prestigioso concorso letterario, analizzando testi di diversi autori di tutto il mondo. Uno degli aspetti che mi ha colpito maggiormente è stato l’approccio dei vari autori al tema del concorso che mi ha permesso di conoscere vari stili di scrittura. Alessandro Gerosa Ho trovato l’esperienza molto utile, perché ho imparato a dare un giudizio agli scritti, senza venire influenzata dai commenti degli altri. Arianna Zoara 151 parole per strada parole per strada Parole per Strada è stato un progetto interessante e coinvolgente che mi ha fatto riflettere su molte cose. Leggere tutti i testi è stata un’impresa ma è stato particolarmente emozionante e motivante. Molte delle storie erano davvero belle e impressionanti. Veronica Ferrari Esperienza del tutto nuova per me e che ho affrontato in maniera positiva, con molta curiosità. Ho giudicato i testi cercando di essere imparziale, consapevole del fatto che il mio voto avrebbe influito. Molti testi mi hanno coinvolta emotivamente, suscitando in me una gamma di emozioni che spazia dall’immensa gioia alla profonda tristezza. Di questo devo rendere merito agli autori, dei quali la maggior parte ha compreso a pieno il tema del concorso, “Lasciami andare”, componendo dei magnifici racconti. Larissa Moyola Espen È stata un’esperienza interessante. Mi ha colpito molto l’organizzazione del concorso. Penso che l’obbiettivo che si pone il concorso sia un obiettivo importante: coinvolgere più persone possibili nella lettura di diversi racconti non è un’impresa facile. Ringrazio gli ideatori del concorso per dare la possibilità di scrivere e di leggere alle persone. Gabriele Matté 152 prire come con poche parole si possano trasmettere grandi sentimenti capaci di toccare nel profondo chiunque. Riccardo Pandini È stato un bellissimo progetto. Vorrei ringraziare l’Associazione Il Furore dei Libri e la professoressa Debiasi per averci coinvolto in questa esperienza e averci reso importanti. Durante il nostro percorso di valutazione, ho letto differenti stili di scrittura e ciò mi ha aperto la mente e mi ha fatto scoprire le differenze di pensiero e scrittura che ci sono anche tra i giovani. Ioanna Koutsoukou Parole per strada è un progetto a cui parteciperei volentieri anche l’anno prossimo. Nonostante il tema da sviluppare, “Lasciami andare”, fosse complicato, tutti i racconti erano indubbiamente originali, per questo li ho letti e valutati con molto piacere. Michela Sguario È stata una bella esperienza. Mi è piaciuto particolarmente il fatto di essere giudice insieme ai miei compagni per confrontarmi e rendermi conto di come ognuno di noi possa interpretare i significati a modo suo. È un’esperienza che consiglio di fare a tutti, se si ha la possibilità. Sebastian Metz È stata un’esperienza nuova ed interessante, che mi ha dato modo di avvicinarmi alla lettura e alla scrittura. Il tema trattato non era affatto semplice: richiedeva ingegno e creatività. Gli autori, tuttavia, sono riusciti a interpretare al meglio questo tema senza cadere mai nel banale. Nel complesso, “Parole per strada” si è rivelato essere un progetto innovativo ed educati2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI vo, che mi ha piacevolmente sorpresa. Spero, per questo, di avere l’occasione di parteciparvi anche i prossimi anni, stavolta però non più come giurato. Orjona Drizi Trovo che questa esperienza sia stata davvero piacevole. Ho potuto scoprire vari artisti che grazie alle loro storie mi hanno fatto viaggiare con la fantasia. Alcuni racconti mi sono piaciuti più di altri, ma credo che ognuno abbia qualcosa di speciale. Grazie Furore dei Libri! Chiara Sannicolò IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 Parole per strada è stata un’esperienza nuova nonché istruttiva. In queste ore abbiamo avuto la possibilità di leggere testi provenienti da tutto il mondo, conseguire il nostro ruolo da giudici, al fine di votarli, ma soprattutto capito che per scrivere un qualsiasi testo basta un foglio, una penna e saper volare con la fantasia! Sebastiano Spagnolli Avevo sentito parlare de Il Furore dei Libri e del concorso Parole per Strada, ma farne parte, anche se per un breve periodo, mi ha fatto sco- Sono dell’opinione che leggere renda l’uomo completo e libero. I testi propostici dall’associazione “Il Furore dei Libri” sono stati un modo diverso per noi di apprendere, noi che siamo sempre stati abituati ad essere giudicati e non a giudicare. Sono stati, prima di tutto, un modo per leggere con occhi nuovi i pensieri di persone come noi, che hanno interpretato il tema “Lasciami andare” attraverso le esperienze che hanno vissuto nelle loro vite. Mi sono immersa in ogni testo, dal primo all’ultimo, e da ognuno ho cercato di trarre una crescita personale. Mi complimento con ogni autore, dal primo all’ultimo, per avermi fatto sognare ad occhi aperti e per avermi portato, attraverso le loro righe, verso nuove terre, nuovi profumi e nuovi visi, anche se sedu153 parole per strada ta in un banco di scuola. Esperienza davvero costruttiva e fuori dall’ordinario da ripetere, magari non in veste di giurato, ma di scrittrice! Barbara Adami L’esperienza di quest’anno non ha fatto che confermare la validità e l’utilità didattica della classe-giuria. Ho ulteriormente confermato la mia convinzione professionale che attraverso la lettura gli studenti possono arricchire la loro cultura 154 personale, consolidare buone capacità e competenze linguistiche, acquisire una capacità critica e un’autonomia di pensiero. Parole per strada mi ha permesso di fare tutto ciò. Impostando il lavoro in modo da sviluppare l’autonomia di lettura e di analisi, il confronto e la discussione, la responsabilità di emettere un giudizio è diventata per ciascuno il riconoscimento di un ruolo attivo e indipendente, difficile da attuarsi perfino in una scuola mo- parole per strada derna. Che ne siano consapevoli, piacevolmente sorpresi e desiderosi di “continuare”, magari cimentandosi nella scrittura, è proprio una bella soddisfazione che desidero condividere con gli amici di Parole per strada e con tutto Il Furore dei Libri! Lucia Debiasi 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 155 notizie dal furore Notizie dal Furore I Mercoledì del Furore Giornata della Memoria: celebrazioni e riflessioni Un ricordo di Sandro Disertori S andro Disertori, scomparso il 19 maggio 2014, tra i primi soci dell’associazione Il Furore dei Libri, è stato un narratore originale e un lettore onnivoro. Lettori e collaboratori della rivista del “Furore” non dimenticheranno i suoi originali contributi: utilizzando uno stile personalissimo, munito di raffinati strumenti critici, Disertori (“Dise” per gli amici) – nei suoi scritti – è riuscito a leggere il presente nelle trasparenze del mondo classico, ha saputo rievocare quelle atmosfere della finis Austriae tanto care ad autori come Stefan Zweig, Karl Kraus, Peter Altenberg, Arthur Schnitzler, Joseph Roth. Più di una volta ho incontrato Sandro: mi è sembrato refrattario alla retorica e al conformismo, scevro di pregiudizi e senza lenti ideologiche, uno spirito libero, lucido, consapevole, attento ai contesti e alle relazioni. Quando Renzo Galli, allora direttore della rivista del “Furore”, me lo presentò, immediatamente rammentai un altro mitteleuropeo, statuario nel portamento proprio come Disertori, cioè Gregor von Rezzori, figura poliedrica di artista e scrittore (classe 1914) nato a Czer156 nowitz, capoluogo della Bucovina, allora parte integrante dell’impero austro-ungarico. Anche Disertori nacque in Austria, a Vienna nel 1918, l’anno in cui si concluse la Grande Guerra. Di padre trentino e di madre istriana, visse a Trento e nel mondo. Sandro era cugino di Beppino Disertori, uomo di scienza, ma pure letterato e filosofo. La famiglia Disertori era legata da vincoli di parentela ai librai Monauni e ai banchieri Calderari. Dalla famiglia, appartenente all’alta borghesia, Disertori mutuò il senso dell’ordine, il rispetto per le istituzioni, il godimento per la cultura, una cultura che sapeva incrociare scienza e vita, tecnologia e arte. La casa dei Disertori era, nella Trento a cavallo tra Ottocento e Novecento, un crocevia di destini e di intelligenze. Ecco che l’apertura al mondo era già scritta nel dna del “Dise”. Nella sua lunga esistenza, Disertori si è sempre distinto per coerenza e correttezza: antifascista convinto, fu arrestato dalla Gestapo e deportato in un lager per ufficiali italiani (prima in Baviera e poi in Bassa Sassonia). Si salvò senza aver abdicato alla sua fede democratica. Tornò a Trento nel 1945, l’anno seguente si laureò in ingegneria idraulica all’u- niversità di Padova. Partecipò alla realizzazione di importanti lavori idroelettrici, di dighe e di impianti industriali un po’ in tutti i continenti, dal Camerun alla Ddr, fino all’Iraq di Saddam Hussein. Attento e sensibile viaggiatore, Disertori mi fa ricordare l’ingegnere Ulrich Arnheim, di musiliana memoria, il quale cercava di far quadrare il regolo con la fantasia, la geometria con la poesia. Mercoledì 14 maggio, qualche giorno prima che Sandro Disertori venisse a mancare, il Furore dei Libri, ospite della biblioteca di Rovereto, ha presentato l’ultima fatica di Sandro, un libro autobiografico: Il mio Secolo Breve. Diario di un sopravvissuto mitteleuropeo, straordinaria testimonianza della sua vita di cittadino del mondo, di apolide della cultura, di attento osservatore della Storia e dei suoi processi culturali. Attraverso la propria vicenda personale, Disertori traccia un impareggiabile quadro degli avvenimenti politici e sociali che hanno caratterizzato l’Italia e l’Europa dalla Grande Guerra alla caduta del muro di Berlino (1989).❧ Carlo Andreatta 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI N oi del Furore abbiamo dedicato alle tematiche sempre attuali e rivisitate sulle questioni della Religione Ebraica tra storia e sociologia una serata speciale, a “due voci”. Giuseppe Gottardi, con passione di bibliofilo, ha presentato il libro Pasque di sangue (1° edizione 2007), mostrandoci un’autentica copia di quel saggio di Ariel Toaff così rara ormai da reperire anche sul mercato antiquario specializzato. L’autore, in contumacia, sembra aver di nuovo subìto una critica storica e letteraria serrata come lo fu quella perfino persecutoria che lo indusse al ritiro della sua opera e ad una revisione-purga in seconda edizione. Le tesi sostenute dallo studioso e docente di storia ebraica e figlio dell’allora Rabbino di Roma, riguardanti non solo l’accusa del sangue, bensì altri temi come il coinvolgimento di ebrei in attività di spionaggio, le invettive anti-cristiane nella letteratura e nei rituali ebraici medioevali, sono state fertile terreno per una disamina attenta e dialettica che si è svolta prevalentemente sulle pagine della stampa da parte di studiosi di chiara fama. Luzzatto, storico, uomo di sinistra e di famiglia ebraica, in una recensione entusiastica dichiara che “dopo la tragedia della Shoah, è IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 comprensibile che l’accusa del sangue sia divenuta un tabù … al giorno d’oggi, soltanto un gesto di inaudito coraggio poteva consentire di riaprire l’intero dossier … si parla di miti, cioè di antiche credenze e ideologie, oppure di riti, cioè di eventi reali…”. Prosperi e Quaglioni oppongono critiche metodologiche e giuridiche all’impostazione dell’autore; al ritiro di tutte le copie esplode la febbre mediatica. Franco Cardini su l’Avvenire definisce l’opera come “una ricerca storica metodologicamente esemplare” e “un atto di onestà intellettuale”. La giornalista Nierestein ed esponenti delle comunità ebraiche italiane condannano il libro come espressione di antisemitismo. Carlo Ginzburg, dalla UCLA e dalla Normale di Pisa, conclude: “Che un tema così grave sia stato affrontato con tanta superficiale irresponsabilità lascia sgomenti”. Alla nuova edizione del 2008, del libro di Toaff si parla solo nelle aule universitarie. La febbre dell’anno precedente è svanita. Fabio Casna, laureando in Lettere moderne e ricercatore, ci propone un’accurata, attenta ed ampia ricerca sul caso di Simonino da Trento. Gli autori (fra cui Giorgio Sommariva e Giovanni Mattia Tiberino) della vasta produzione di documenti, atti processuali e cronache contemporanee e iconografia relative alla tragedia del piccolo Simone, di cui furono accusati gli Ebrei di Trento e che fu poi proclamato santo, rivivono e trovano voce nella ricostruzione della ricchissima produzione letteraria ed iconografica seguita al fatto. Appare evidente il grande e funzionale apporto del mezzo della stampa, non solo a sostegno e divulgazione della tesi accusatoria conto la comunità ebraica, ma nell’intera costruzione del caso al tempo del vescovo Hinderbach, che già conosceva la potenzialità della stampa e che fece di Simonino il “primo santo tipografico”. Al di là della disamina attenta e scientifica delle fonti, la riflessione converge sul metodo: enormi responsabilità storiche ed etiche coinvolgono l’attività letteraria e di diffusione ora come allora.❧ Maria Grazia Masciadri Presentazione antologia Dritto Al Cuore M ercoledì 11 febbraio 2015, il Furore dei Libri è stato promotore di una splendida iniziativa benefica legata alla pubblicazione dell’antologia Dritto al Cuore (Galaad Edizioni). Sira Terramano e Igor De Amicis, tra gli ideatori di questo volume, hanno gettato l’amo verso chi, tramite la scrittura, avrebbe potuto raccontare una storia. All’appello hanno risposto in tanti, noti scrittori come Carlo Lucarelli e An157 notizie dal furore drea G. Pinketts, e tanti altri autori, molti dei quali soci de Il Furore dei Libri che ogni anno esprimono il proprio talento anche nelle antologie di Parole per Strada, e che in questa sfida hanno dimostrato che l’impegno unito alla sensibilità e all’entusiasmo possono aiutare chi necessita di assistenza e di nuovi spazi, come i pazienti pediatrici afflitti da patologie cardiologiche. A nome dei colleghi autori presenti alla serata (oltre la sottoscritta, i soci Renzo Galli, Anna Maria Ercilli, Renzo Saffi, Rocco Sestito, Bruno Zaffoni, Elena Belotti e Rosa Mazzacca), ringrazio chi è venuto ad ascoltare i nostri racconti ma anche quelli di chi non è potuto essere presente, a cui abbiamo dato una voce insieme alle voci preziose del nostro presidente Giuseppe Gottardi e della nostra vicepresidente Maria Grazia Masciadri. Concludo con le parole finali della prefazione di A.G. Pinketts: “Se scrivi solo di testa ti può venire un’emicrania, se scrivi di pancia rischi la pancreatite, se scrivi di cuore hai un fine, non una fine”. Dritto al Cuore non finisce qui ma continua su www.metticiilcuore.net, su cui potete trovare tutte le informazioni per fare una donazione e acquistare il libro.❧ Catia Simone 158 Carla Casetti Bregantini, Una storia bella L a lettura di un libro è un atto solitario, ci addentriamo nelle pagine incontrando storie e personaggi, condividiamo vite immaginarie o biografie di uomini e donne illustri e nella saggistica nuovo sapere. La presentazione al pubblico della monografia di un uomo nel corale coinvolgimento della gente del suo paese, immerso nei cambiamenti sociali del periodo post-bellico, non è molto usuale, perché è scritta e raccontata dalla moglie. Una storia bella (Curcu&Genovese, 2014) di Carla Casetti Bregantini, sembra un libro di memorie familiari, ma è molto di più, racchiude tanti frammenti di vita raccolti dentro un ampio periodo storico, dalla Grande Guerra al secondo conflitto mondiale, sino ai nostri giorni. Il pubblico ascolta e trova risalto nel taglio dell’esposizione; il bambino Livio cresce temerario e curioso, attraversa le conquiste giornaliere con coraggio e voglia di raccogliere il meglio della vita. Grande lavoratore, incontra la compagna del primo matrimonio, rimane vedovo, ma non si arrende e ancora si adatta alla vita che cambia, come cambiano le persone, rinnova il modo di pensare e rapportarsi, incontra Carla, la seconda moglie. La voce narrante prende il sopravvento nel tempo attuale, diventa introspettiva, raccoglie brani feli- notizie dal furore ci di narrativa. Ultime note musicali e la festosa condivisione degli amici avvicinano l’autrice. Per il rito della pizza del mercoledì, si passa al locale vicino, al tavolo le voci mescolano gli argomenti: perché dobbiamo imparare l’inglese se lo spagnolo è più diffuso?❧ Anna Maria Ercilli Dentro il Nicaragua con Martina Dei Cas T orna per la seconda volta a presentare un suo libro Martina Dei Cas. Dopo il successo di Cacao Amaro presenta una nuova avventura nicaraguense con Il Quaderno del destino (ProspettivaEditrice, 2015). Ad entrambi i libri è sotteso un progetto importante “Un libro per una biblioteca”, in cui i proventi della vendita del romanzo servono a finanziare l’acquisto di libri e materiali per scuole nicaraguensi, secondo il principio che con l’istruzione si possa migliorare il futuro di un paese. Il Quaderno del destino è una storia avvincente che ruota attorno a due personaggi, è un romanzo di formazione in cui Joaquin, ragazzo di strada, uno come tanti in Nicaragua, riesce a migliorare la società in cui vive partendo dalle cose più vicine a lui e, mano a mano, incidendo sul destino degli altri… Sullo sfondo della storia il Nicaragua, repubblica centroamericana, con la 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI sua storia politica, le sue tradizioni religiose (cristiane e popolari) e soprattutto con la sua musica, vero filo rosso di tutto il romanzo che si ricollega, quasi ad anello, con Cacao Amaro. Nella sala gremita di gente, grazie alle ottime letture e soprattutto al suono della chitarra, si è riusciti ad immergersi, almeno per un secondo, in quell’atmosfera frenetica e rarefatta del Nicaragua. Un uomo dal pubblico, al termine della presentazione, pone una domanda con tono ironico: “Perché mai dovrei comprare questo libro, simile a molti altri?”, Martina, calma e pacata, risponde brevemente: “Perché è una storia di un riscatto”, e noi diremmo di un riscatto che vale come esempio per tutti. Chiudiamo con le parole che esprimono al meglio il senso di tutta la storia: “Nessuna terra vale più della cultura, ragazzo. Ricorda che se i campi ti rendono schiavo, l’istruzione ti fa libero. Dimostra al nostro Paese che anche un lustrascarpe figlio di nessuno può andare all’università. Lo devi a Thalia…”.❧ Fabio Casna Vita associativa Le pizze del Furore I l nuovo direttivo dell’Associazione negli ultimi mesi ha sentito la necessità di rafforzare il legame tra soci. Su idea del IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 presidente Gottardi, partendo dal buon ricordo di precedenti esperienze, si è deciso di istituire la “pizza del mercoledì”, ovvero di proseguire in pizzeria il consueto appuntamento del mercoledì in biblioteca, dopo la presentazione di un libro o l’incontro con un autore. La prima serata si è tenuta appena prima di Natale ed è stata l’occasione per scambiarsi gli auguri e i buoni propositi “furiosi” per il nuovo anno. Erano presenti una ventina di soci e in quell’occasione si è optato per un menu completo. Ci ha ospitato il Ristorante Pizzeria Tema di Corso Bettini, per una vicinanza sia spaziale alla sede dell’associazione che di intenti (vedi il progetto di Parole per strada, che quest’anno viene svolto in collaborazione con l’UCTS di Rovereto). Dato il buon andamento della serata, l’idea è stata portata avanti anche a gennaio, febbraio e marzo (quest’ultimo appuntamento abbinato all’Assemblea annuale). In media vi hanno partecipato una quindicina di soci a serata, con menu libero anche se la pizza è stata la più richiesta. Le serate si sono trasformate in un allegro convivio, in cui si è parlato sia delle attività dell’Associazione che dei personali interessi letterari e culturali in generale, non mancando qualche digressione sull’attualità, temi sociali, libri letti, ecc. Trovarsi in un’atmosfera informale, senza un argomento ben pre- ciso di conversazione ma con tanti punti in comune (non per niente siamo tutti soci de Il Furore dei Libri), è senz’altro il punto di forza di queste “riunioni” e il modo migliore per conoscersi e pensare insieme al futuro dell’Associazione. Il direttivo è entusiasta di questi nuovi appuntamenti e si augura che anche i soci apprezzino e vi partecipino numerosi. Buona pizza a tutti!❧ Chiara Ribaga L’assemblea annuale dei soci M ercoledì 18 marzo 2015 alle ore 18.30 presso la Sala multimediale della Biblioteca Civica di Rovereto si è tenuta l’annuale assemblea dei soci de Il Furore dei Libri alla presenza del Direttivo e di una ventina di soci. Molti i punti all’ordine del giorno. L’assemblea ha preso inizio con la relazione del presidente Gottardi sull’anno 2014, sul proseguimento delle attività ordinarie ed in particolare sul concorso letterario “Parole per strada” che quest’anno è stato notevolmente modificato, proprio a partire dal periodo di svolgimento (l’inaugurazione infatti avrà luogo il 23 aprile in concomitanza con la giornata mondiale del libro). Brevemente il consigliere Bruno Zaffoni ha esposto le nuove linee della mostra e di come si svolgerà. 159 notizie dal furore L’ultima Pagina a cura di Carlo Andreatta Successivamente ha preso la parola la tesoriera Chiara Ribaga, esponendo in linea generale l’andamento economico dell’associazione, spiegando il bilancio 2014 e in che modo saranno destinati i fondi per l’anno in corso. L’assemblea ratifica all’unanimità il bilancio 2014. Inoltre, essendosi reso vacante un posto fra i Revisori dei conti, su proposta del Direttivo viene nominato Silvio Sega nuovo revisore. Tale decisione viene messa ai voti per la ratifica da parte dell’assemblea, che approva all’unanimità. La vice-presidente Masciadri relaziona per quanto concerne l’andamento generale dei “Mercoledì del Furore” e spiega che fino a giugno siamo coperti con iniziative, ma che si prevede per la nuova stagione, che inizierà con settembre 2015, di modificare o comunque di dare una cerca normalizzazione agli eventi, che potranno essere inferiori nel numero complessivo ma di qualità maggiore. I soci nel contempo esprimono le loro idee su quali debbano essere le dinamiche per l’organizzazione e la conduzione dei Mercoledì del Furore. Inoltre viene presentato da parte della socia Snezana Petrovic il progetto che è in corso di sviluppo in Serbia per la mostra itinerante di Parole per strada e la socia Mora illustra il prosieguo dell’iniziativa con la Moldavia, che prevede un nuovo viaggio in maggio-giugno. Al termine della riunione viene presentato da parte del Direttivo il nuovo staff della rivista e le nuove linee editoriali su cui si baserà la redazione. Viene spiegato il contenuto del numero 12-13 della rivista che chiuderà il 2014 e si prospettano grosse novità a partire dal numero 14, in uscita in autunno. A chiusura il consigliere Casna legge la mail del consigliere dimissionario Curci, che esprime con vivo rammarico la propria rinuncia a tale carica per motivi personali. Il Direttivo al completo esprime un sentito ringraziamento a Marcello Curci per quanto fatto in quest’anno di attività. Divenendo vacante un posto nel consiglio direttivo, ai sensi dello Statuto dell’Associazione il Direttivo provvederà alla nomina per cooptazione fra i soci. L’assemblea viene sciolta alle 20.40. I soci si spostano per una cena conviviale presso il ristorantepizzeria Tema per continuare a confrontarsi e scambiare due chiacchiere.❧ Fabio Casna C ent’anni di solitudine è certamente il libro in lingua spagnola più importante dopo il “Don Chisciotte” di Miguel de Cervantes: il suo autore, Gabriel García Márquez, è scomparso, a Città del Messico, il 17 aprile 2014. Simbolo di un continente, García Márquez – premio Nobel per la Letteratura nel 1982 –, è stato narratore, reporter, critico cinematografico, attivista politico. García Márquez, Gabo per chi lo ha frequentato nella sua lunga e intensa vita, era nato ad Aracatuca, un paesino fluviale della Colombia settentrionale, il 6 marzo 1927. Nel 1946 si diplomò al Colegio liceo de Zipaquin. Studiò, a Bogotà, Giurisprudenza e Scienze politiche, ma presto abbandonò lo studio universitario per dedicarsi all’attività giornalistica. Nel 1958, dopo un soggiorno a Londra, García Márquez si stabilì in Venezuela. Fece molti viaggi in Francia, Messico, Spagna e in Italia. Dopo la vittoria di Fidel Castro, visitò Cuba, dove conobbe Ernesto Guevara de la Serna, conosciuto come “Che Guevara”: la fede in Castro e l’amicizia con il Líder Máximo dureranno per sempre. Nel 1961, García Márquez andò a lavorare a New York, per poi trasferirsi in Messico in seguito alle minacce subite dagli esuli cubani anticastristi. Il suo esordio letterario è datato 1955 con il breve romanzo Foglie morte, anche se il suo primo racconto risale al 1947. Dopo il trasferimento in Messico, Gabriel García Márquez si dedicò in maniera costante alla scrittura. Nel 1967 pubblicò l’opera che lo rese celebre: Cent’anni di solitudine. In questo romanzo vengono narrate le vicende – attraverso diverse generazioni – della famiglia Buendía a Macondo, città-metafora della storia e della cultura popolare colombiana. Come ha precisato lo studioso Cesare Segre, del libro “colpiva il tono mitico e insieme ironico, il senso della ciclicità della storia, attraversata da profezie e leggende, il gusto dell’iperbole, la vivacità dei personaggi (…)”. García Márquez affermò che quella di Macondo è “la storia della mia gente, del mio paese, nutrita delle memorie provenienti dalla casa di Aracatuca dove viveva la mia famiglia (…)”. Insomma, Macondo rappresenta il mondo magico della nonna materna Tranquilina, la quale sapeva raccontare storie straordinarie, ed era una grande conoscitrice di fiabe e di leggende locali. “(…) Nei più raffinati microcosmi immaginari della letteratura c’è più verità che fantasia: nella Macondo di Gabriel García Márquez, l’immaginazione è usata per arricchire la realtà, non per fuggire da essa”, ha affermato lo scrittore Salman Rushdie. Oltre a Cent’anni di solitudine, García Márquez ha pubblicato altri libri: Nessuno scrive al colonnello, Il generale nel suo labirinto, L’autunno del patriarca, Cronaca di una morte annunciata, L’amore ai tempi del colera, per ricordare i più famosi. ❧ Carlo Andreatta Carlo Andreatta Gabriel Garcìa Màrquez 160 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 161 l’ ultima pagina Le idee, le opinioni e i giudizi che appaiono in questa Rivista sono da ascrivere solamente ai loro autori e non rispecchiano necessariamente quelle dell’associazione «Il Furore dei Libri» Il Furore dei Libri rivista quadrimestrale dell’Associazione culturale di promozione sociale “Il Furore dei Libri” n. 12-13 settembre-dicembre 2014 ringraziamenti Cassa Rurale di Rovereto per il sostegno alla Rivista e a tutte le persone citate in questa pagina per aver prestato la loro opera del tutto volontariamente e gratuitamente. Direttore responsabile Giuseppe Gottardi Responsabile redazione Fabio Casna “Fermina Daza rabbrividì, perché riconobbe l’anscritto tica voce illuminatahanno dalla grazia dello Spirito Santo, e guardò il capitano: era lui il destino. Ma il capitano non la vide, perché era annientato dal treGregory Alegi mendo potere di ispirazione di Florentino Ariza. Carlo Andreatta ‘Parla sul serio?’ gli domandò. ‘Da quando sono Livio Bauer nato’ disse Florentino Ariza, ‘non ho detto una soVladimir Beşleagă la cosa che non sia sulItalo serio’ . Il capitano guardò Bonassi Fermina Daza e videBonassi sulle Vivaldi sue ciglia i primi baAlessandra Barbara Bottazzi gliori di una brina invernale. Poi guardò FlorentiRegistrazione n. 1/10 Fabio Casna no Ariza, il suo dominio invincibile, il suo amore Tribunale di Rovereto del Cerri tardivo che è la impavido, e lo spaventòDavid il sospetto 12/05/2010 Diego Cescotti Iscrizione vita, più che la morte, a non avere limiti. ‘E fin ROC n. 19725 De Venuto quando crede cheLiliana possiamo proseguire questo Il Furore dei Libri Editore Giacomo Di Marco andirivieni del cazzo?’ gli domandò. Florentino 38068 Rovereto Anna Maria Ercilli Ariza aveva la risposta pronta da cinquantatré an- Corso Bettini 43 Federica Fortunato ni, sette mesi e undici giorni con le notti. ‘Tutta la Renzo Galli Redazione: vita’ disse”. Francesca Garello [email protected] Ginevra G. Gottardi Tipografia: Giuseppe Gottardi Redazione Grafiche Stile s.n.c. Maria Grazia Masciadri Marcello Curci 38068 Rovereto (TN) Maria Luisa Mora Chiara Ribaga via Roggia, 1 Chiara Ribaga MariodiRolfini impaginazione Gabriel García Márquez, da L’amore ai tempi del colera, traduzione Angelo Morino, Mondadori Editore, Milano 1986, pagina 376. www.ilfuroredeilibri.org Silvio Sega Marianna Vettori Catia Simone Stefano Tonietto Copertina Marta Villa Bruno Zaffoni Nicola Zoller questo numero - composto nei caratteri adobe minion pro, myriad pro, arno pro e ITC edwardian script è stato stampato su carta fabriano palatina in 300 copie delle quali 10 firmate e numerate da i a x — 40 numerate da xi a l — 250 non numerate questa è la copia numero 162 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI La Rivista del Furore è aperta al contributo di tutti gli appassionati del libro e della lettura. Per riceverla, gratis, è sufficiente fare o rinnovare l’iscrizione annuale alla nostra Associazione. Gli iscritti possono collaborare con articoli e rubriche, potendo proporre, in quest'ultime, anche opere di non soci, purché tutti gli articoli e i servizi presentati abbiano sempre il libro e la lettura come tema principale. ∏ I testi pervenuti, solo in forma elettronica, saranno utilizzati nei tempi e nei modi stabiliti dalla Redazione Non è previsto alcun compenso per le collaborazioni. DOMANDA DI ISCRIZIONE - 2015 Io sottoscritt_ ______________________________________________________ nat_ a_________________________________ il__________________________ residente a____________________ via__________________________________ tel______________ cell __________________ e_mail______________________ chiede di essere ammesso a far parte in qualità di socio dell’Associazione Culturale “Il Furore dei Libri” e allo scopo dichiara di aver versato sul Conto Corrente intestato a IL FURORE DEI LIBRI Cassa Rurale di Rovereto IBAN IT63H0821020800000000129686 la quota pari a Euro ___ , corrispondente alla quota annua di: ☐ € 10 - Socio studente ☐ € 30 - Socio ordinario ☐ € 50 o più - Socio sostenitore Dichiara di essere consapevole che l’adesione potrà dirsi perfezionata solo a seguito di accettazione della domanda da parte del Consiglio Direttivo. Nel caso di non accettazione della domanda la somma versata verrà integralmente restituita. Rovereto, ______________________ Firma _____________________ Ai sensi dell’art. 13 del D.lgs. 196/2003 L’Associazione culturale “Il furore dei libri”, in qualità di titolare del trattamento, informa che i dati forniti saranno inseriti nella propria banca dati e saranno trattati sia per finalità inerential rapporto societario che per l’invio di informazioni inerenti l’attività dell’Associazione. Il conferimento dei dati è obbligatorio unicamente per quanto concerne la partecipazione all’Associazione in qualità di socio. I dati saranno trattati dall’Ufficio Amministrazione dell’Associazione. Il Responsabile cui potrete rivolgerVi per l’esercizio dei diritti previsti dall’art. 7 D.lgs. 196/2003 (relativi alle facoltà di cancellazione integrazione o modifica dei dati, etc.) è il Presidente pro tempore dell’Associazione culturale “Il furore dei libri” ai recapiti della sede. ∑ data ______________________ Firma per accettazione __________________________________ RICORDATI IL 5 per 1000 indicando il codice fiscale dell’ associazione culturale di promozione sociale il Furore dei Libri c.f. 94030270220 IL FURORE DEI LIBRI 2014/12-13 163 ∏ In Questo Numero Cos’è dunque questa magia dell’etnografo? Marta Villa Polemiche diaboliche Giacomo Di Marco Il rogo dei libri Mario Rolfini La biblioteca “virtuale” di Dante Fabio Casna Il “Pro Arce Rovereti” di Panfilo Sasso Ginevra G. Gottardi Note di commiato ∑ Diego Cescotti CONVERSAZIONI BIBLIOFILE – IL MESTIERE DI SCRIVERE – NARRARE LA STORIA RINVENIMENTI – LO SCAFFALE – MUSICOBIBLIOFILIA – IL FURORE DEL ROCK IL FURORE DEL CINEMA – MARGINALIA – E [TRA LIBRO E GIOCO] LIBRO CHIAMA LIBRO – PARLANDO DI LIBRI – LA BIBLIOTECA DI… GLI AMANTI DEI LIBRI – RECENSIONE – PAROLE PER STRADA NOTIZIE DAL FURORE – L’ULTIMA PAGINA 164 2014/12-13 IL FURORE DEI LIBRI