The power of teamwork AnsaldoEnergia

Transcript

The power of teamwork AnsaldoEnergia
AnsaldoEnergia
Ansaldo Energia S.p.A.
16152 Genova - Italy - Via N. Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998
A Finmeccanica Company
1
n.
Anno V, trimestrale 2004 - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.”
Spedizione in abbonamento postale - 70% - DCB Genova
In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al mittente previo addebito.
Imprimè a Taxe reduite - Taxe percue - Tassa riscossa - Genova - Italia
S
SO
OM
MM
MA
AR
R II O
O
•
•
S
SU
UM
MM
MA
AR
RY
Y
Approvato il Bilancio 2003
Board approves 2003 Financial Statements
Iran: assegnato ordine per 3000 MW
Iran: 3000 MW order received
In vigore il contratto chiavi in mano dell’impianto di Rosignano
Rosignano turnkey contract now in force
Recenti acquisizioni e risultati della Divisione Nucleare
Nuclear Division, recent new orders and results
La branch di Abu Dhabi rilancia l`attività in Medio Oriente
Ansaldo Energia strenght its presence in the Middle East
La Vision 2000
Vision 2000
Service per Enel Green Power
Service Business for Enel Green Power
Controllo della frequenza di rete: ruolo fondamentale dei turbogas
Electric grid frequency control: GT fundamental rule
Nuovi sistemi di regolazione
The new regulation systems
Ansaldo Energia intende rafforzare la presenza in Romania
Ansaldo Energia to reinforce presence in Romania
Giovanni Villabruna insignito del premio Nine O’clock 2003
Giovanni Villabruna receives 2003 Nine O’clock award
@ Catalogo
EBP: Enterprise Buyer Professional
GeNova 2004: Mostra del Saper fare
GeNova 2004: an exhibition of knowing how to
Convegno Rotary
Rotary Conference
Direttore Responsabile / Editor: F. Lo Nigro
Direttore Editoriale / Managing Editor: G. Rollandi
Redazione / Editorial Staff: D. Bernini, P. Tarditi
Hanno collaborato / Contributors: M. Brandani, C. Bonifacio, A. Canepa, R. Canciani, A. Carpano, M. Ciaravolo, B. De Luca,
M. Faraone, P. Gattoni, R. Lanza. A. Lazzini, G. Locatelli, A. Mantero, G. Ricci, G. Villabruna
Progetto grafico: Petergraf
Stampa: Microart’s S.p.A. - Recco (Ge)
A PPROVATO IL
BILANCIO 2003
Con l’approvazione del Consiglio d’Amministrazione
del 15 Aprile si è chiuso l’esercizio 2003 di Ansaldo
Energia, che registra un risultato operativo di 38 Euro
milioni a conferma del trend positivo degli ultimi esercizi.
Le nuove nomine del Consiglio d’Amministrazione
sono, oltre al Presidente Giuseppe Veredice, i Consiglieri Giampiero Cutillo, Roberto Maglione e Simone
Bemporad.
I risultati, conferma della crescita iniziata nel 2001,
sono stati realizzati grazie alle azioni di risanamento
effettuate ed alla favorevole situazione del mercato
negli anni 2000/2001 che ha consentito una maggiore
selettività nell’acquisizione dei contratti.
Oltre alla più snella struttura interna, i nuovi obiettivi
strategici vedono la Società concentrata sulla valorizzazione del business power generation e soprattutto
sulla riorganizzazione del service, per sfruttarne al
meglio le potenzialità nei prossimi anni.
Gli ordini hanno risentito dei ritardi nell’iter autorizzativo di nuove centrali in Italia. Le difficoltà hanno in
particolare riguardato l’iter burocratico ed i tempi
di espletamento delle pratiche autorizzative dei
nuovi siti.
Si auspica, in futuro lo sblocco delle autorizzazioni per
nuove centrali che consentiranno di acquisire importanti attività sul mercato italiano, il quale rimane un
riferimento essenziale per la strategia commerciale
della Società.
Il service, previsto in crescita nei prossimi anni è
trainato dall’incremento dell’installato della Società
ed anche dalle vendite di turbine a gas degli anni
2000/2001.
Per quanto concerne il mercato estero si conferma
l’accurata selezione delle iniziative che prevedono il
contenimento dei rischi e l’ottimizzazione degli
aspetti finanziari.
La Divisione Nucleare ha modificato la tendenza delle
acquisizioni: il 90% dei nuovi contratti è stato acquisito all’estero al contrario degli ultimi anni che avevano
visto prevalere il mercato domestico.
Il 2003 è stato un anno di sostanziale stabilità organizzativa: l’attenzione si è concentrata sulle attività
di revisione ed aggiornamento dei processi
operativi, per ottenere la migliore affidabilità e la
B OARD APPROVES 2003
FINANCIAL
STATEMENTS
On 15 April the Board of Directors of Ansaldo Energia
approved the Company’s financial statements, closing
fiscal 2003 with an operating result of Euro 38m, confirming the positive trend of recent years.
New appointments to the Board, in addition to
Chairman Giuseppe Veredice, are Directors
Giampiero Cutillo, Roberto Maglione and Simone Bemporad.
The results, which confirm the upward trend that began
in 2001, are the product of restructuring initiatives and
the favourable market scenario in 2000/2001, which
has made it possible to adopt more selective criteria in
the acquisition of new contracts.
In addition to the more streamlined internal structure,
the Company’s new strategic objectives are focused
on enhancing the value of the power generation business and on reorganising the service segment to exploit future opportunities to the full.
The order book has been affected by bureaucratic
delays in connection with new power stations in Italy,
mainly to approve new sites.
It is hoped that new power stations approvals will be
forthcoming in the near future, allowing the Company
to acquire major new orders on the Italian market,
which remains a cornerstone of Ansaldo Energia commercial strategy.
Service business, which is forecast to grow in coming
years, is being driven by the rise in the installed machinery fleet and gas turbine sales in 2000/2001.
On the international market, the Company continues
to select projects carefully to contain risks and optimise financial aspects.
In the Nuclear Division, 90% of new order awards
were from international markets, a reversal of the
situation in recent years, during which the domestic
market has prevailed.
As a whole, 2003 was a year of organisational
stability, with a focus on reviewing and upgrading
operating processes to maximise corporate reliability
and efficiency.
1
massima efficacia nel funzionamento aziendale.
L’azienda è impegnata a consolidare e migliorare il
posizionamento competivo tramite un programma di
potenziamento e rinnovo della capacità progettuale
mirante anche al rafforzamento delle proprie
capacità tecnologiche nel campo delle turbine a
vapore e degli alternatori ed a interiorizzare le
competenze progettuali e produttive per i modelli
dell’attuale gamma di turbine a gas.
Committed to consolidating and improving its competitive positioning, the Company is implementing a
program to upgrade/renew its design capabilities and
strengthen its technology skills in the steam turbine
and generator segments, as well as to capitalise design and production skills for products in the current
gas turbine range within the company.
(Seguono i dati sintetici più significativi in €/milioni).
Here are the 2003 highlights expressed in €m.
RICAVI / REVENUES
900
864
843
774
ORDINI ACQUISITI / ORDERS ACQUIRED
1600
802
1326
870
840
Euro milioni
Euro milioni
1200
810
780
848
905
800
676
400
750
720
0
2000
2001
2002
2003
2000
RISULTATO OPERATIVO / OPERATING RESULT
2001
2002
2003
POSIZIONE FINANZIARIA NETTA / NET FINANCIAL POSITION
100
100
75
75
50
38
36
25
26
27
2000
2001
Euro milioni
Euro milioni
79
56
2001
2002
37
25
0
0
2002
2003
2000
RISULTATO NETTO / NET PROFIT
2003
ADDETTI / EMPLOYEES
15
3500
3225
9
10
2692
5
3000
3
3
0
Unità
Euro milioni
53
50
-5
-10
2460
2433
2002
2003
2500
2000
-15
-16
-20
1500
2000
2
2001
2002
2003
2000
2001
I
RAN:
ASSEGNATO ORDINE
PER 3000 MW
I
RAN:
3000 MW
ORDER RECEIVED
Continuano i rapporti positivi con il cliente iraniano Mapna, che ha assegnato ad un Consorzio
guidato da Ansaldo Energia un contratto per la
fornitura di 18 unità a ciclo aperto equipaggiate
con turbogas V94.2. Al Consorzio partecipano
Tuga e Pars Generator, costruttori locali che realizzeranno parte della fornitura.
Good relations continue to flourish with Iranian
customer Mapna, which has awarded a contract
to supply 18 more open cycle units equipped
with V94.2 gas turbines to a joint venture led by
Ansaldo Energia. The other partners in the venture are Tuga and Pars Generator, local manufacturers who will be performing part of the supply.
L’assegnazione, risultato di una gara internazionale a cui hanno partecipato i principali fornitori
di turbine a gas mondiali, è la continuazione di
precedenti ordini ad Ansaldo per 38 unità, a conferma dell’apprezzamento che la nostra azienda
ha conquistato in
quel Paese in termini di capacità e
affidabilità.
The contract, which was awarded in the framework of an international invitation to tender with
all the main gas turbine suppliers in the world
putting in bids, should be considered as a continuation of previous orders for a total 38 units
awarded to Ansaldo, confirming the company’s
excellent reputation in the country
for
competence
and reliability.
Le 18 unità saranno
installate in quattro
diversi siti, Parand,
6 unità, Oreomieh,
4 unità, Jahrom, 4
unità, Ghaen, 4
unità.
The 18 units will be
installed at four different
sites:
Parand, 6 units;
Oreomieh, 4 units;
Jahrom, 4 units;
Ghaen, 4 units.
L’intero progetto si
svolgerà in tempi
molto ristretti, considerando che la
prima delle 18
unità sarà consegnata Fob Genova il 1° agosto 2004 e l’ultima ex
works Teheran il 30 giugno 2006.
The entire project
will be completed
in record time, considering that the
first of the 18 units
will be delivered
FOB Genoa on 1st
August 2004, and the last on 30 June 2006, ex
works in Tehran.
Lo stato di avanzamento delle 56 unità ordinate
da Mapna è il seguente: 14 sono già in esercizio,
6 in montaggio e avviamento, 14 saranno consegnate entro l’anno in corso e le rimanenti tra il
2005 e il 2006.
Of the total 56 units ordered by Mapna, 14 are already in service, 6 are at the erection and commissioning stage and 14 will be delivered by year
end. The remaining units will be delivered between 2005 and 2006.
3
I
N VIGORE IL
CONTRATTO CHIAVI IN
MANO DELL’IMPIANTO
DI ROSIGNANO
R OSIGNANO
TURNKEY
CONTRACT NOW
IN FORCE
In data 31 dicembre 2003, Ansaldo Energia ha ricevuto da Electrabel la Notice to Proceed all`impianto
chiavi in mano di Rosignano (Roselectra).
On 31 December 2003 Ansaldo Energia was issued
with a Notice to Proceed by Electrabel on the turnkey
Rosignano plant (Roselectra).
Il contratto prevede la costruzione nel sito industriale
di Solvay a Rosignano, adiacente all`unità già realizzata da Ansaldo negli scorsi anni (Rosen), di un
impianto a ciclo combinato da 385 MW in condizioni
ISO.
The contract makes provision for the construction of a
385 MW combined cycle plant (ISO conditions) at the
Solvay site in Rosignano, next to the existing ‘Rosen’
unit, also built by Ansaldo.
Ansaldo Energia agirà come main contractor, essendo
responsabile per l`intero impianto della progettazione, fabbricazione del macchinario principale, acquisto
dei componenti di balance di impianto, trasporto al sito, lavori civili,
montaggio, avviamento,prove di
garanzia e training del personale
del Cliente.
L`impianto basato su una configurazione monoasse (single shaft) con
turbina a gas della serie V94.3A2,
alternatore raffreddato ad idrogeno
di tipo THR-L63 da 500 MVA e turbina a vapore a doppio corpo con
scarico assiale raffreddato con torri
di raffreddamento a convenzione
forzata.
Oltre alle macchine principali, la
fornitura è completata da tutti i sistemi che completano il ciclo combinato e relativi ausiliari quindi, caldaia a recupero, i
componenti del ciclo termico sottostazione elettrica,
sistema di automazione; di tali sistemi Ansaldo curerà
la progettazione e l`acquisto da fornitori esterni.
Oltre a ciò, nel quadro del contratto chiavi in mano,
Ansaldo assegnerà e gestirà gli appalti delle opere civili e dei montaggi meccanici ed elettrostrumentali.
La porzione di contratto relativa al macchinario di produzione Ansaldo Energia era stata già assegnata con
una ‘notice to proceed’ per la sezione single shaft
package a dicembre 2002; a fronte di tale attivazione,
la costruzione delle macchine era già stata lanciata
4
Ansaldo Energia is acting as Main Contractor, with responsibility for the entire plant in terms of design,
main machinery manufacture, balance of plant purchasing, transportation to site, civil
works, erection, commissioning,
warranty testing and client personnel training.
The single shaft configuration plant
will have a V94.3A2 gas turbine, a
type THR-L63 hydrogen-cooled
generator rated 500 MVA and a
dual casing steam turbine with axial
discharge, cooled using forced convection cooling towers.
In addition to the main machinery,
the scope of supply also embraces
all systems to complete the combined cycle and relative auxiliaries:
heat recovery steam generator,
thermal cycle components, electric sub-station and
automation system. Ansaldo will design these systems
and purchase them from outside suppliers.
As part of the turnkey contract, Ansaldo will also assign and manage sub-contracts for civil works and
mechanical/electrical erection.
The portion of the contract regarding the machinery
produced by Ansaldo Energia was assigned in December 2002 with a Notice to Proceed on the Single
Shaft Package section. Accordingly, work began on
the construction of the machinery, which is proceeding on schedule for completion in June 2004.
ed è proseguita secondo un programma che prevede
il loro completamento per il giugno 2004.
La nuova tranche di contratto entrata il vigore il 1°
gennaio 2004 comporta l`avvio di tutte le attività relative ai componenti di acquisto esterno così come la
progettazione specifica al sito di Rosignano. In tale
contesto è prevista l`apertura del cantiere da parte di
Ansaldo per settembre 2004. La consegna dell`impianto è prevista a 31 mesi dalla “EPC” e cioè entro
Luglio 2006.
The new portion of the contract, which entered force
on 1 January 2004, allows work to get underway on
bought-in components and Rosignano site specific
design work. Ansaldo is expected to start work on
site in September 2004. Under the terms of the
contract, the plant must be delivered within 31
months from receiving the EPC, or by the end of
July 2006.
L`acquisizione del contratto di Rosignano consolida
le esperienze di Ansaldo sulle turbine a gas della
nuova generazione (maggiori di 200 MW) con la linea
delle V94.3A e rappresenta la seconda esperienza su
una configurazione di tipo monoasse da circa 400
MW, che appare di particolare interesse per molti
Clienti per l`ottimizzazione degli spazi necessari e per
le elevate prestazioni. Infatti l`impianto a ciclo combinato di Rosignano ha una potenza netta installata di
385 MW con un rendimento netto del 56,4% in condizioni ISO.
The acquisition of the Rosignano contract will consolidate Ansaldo’s experience working with new generation gas turbines in the V94.3A line (with output
greater than 200 MW), representing the company’s
second reference for a single shaft configuration rated
about 400 MW. This solution appears to be of special
interest to many clients thanks to its optimum space
usage and high performance. In fact, the Rosignano
combined cycle plant delivers a net installed power of
385 MW, with a net efficiency of 56.4% in ISO conditions.
L`acquisizione di questo contratto rappresenta inoltre
un consolidamento del rapporto con Electrabel cui
Ansaldo ha fornito il “treno di potenza” per l`impianto di Voghera e i contratti relativi di Long Term Service Agreement.
The contract award for the Rosignano plant also consolidates Ansaldo’s relationship with Electrabel, to
which it supplied the “power train” for the Voghera
plant and relative Long Term Service Agreements.
5
R ECENTI ACQUISIZIONI
E RISULTATI DELLA
DIVISIONE NUCLEARE
La Divisione Nucleare ha recentemente acquisito
quattro nuovi ordini: due nell’ambito delle attività
di gestione dei rifiuti radioattivi e due nell’ambito
delle attività di service in supporto all’esercizio e per
l’incremento della sicurezza degli impianti nucleari
nell’Europa dell’Est.
Per quanto attiene il primo filone di attività è stato
firmato a fine anno un contratto con Sogin per la
progettazione, fornitura e realizzazione chiavi in
mano, presso il Centro Ricerche ENEA di Saluggia
(Vercelli), di un impianto per l’immagazzinamento in
sicurezza di 100 metri cubi di liquidi radioattivi ad alta attività del Centro Eurex derivanti
dal riprocessamento di elementi di
combustibile irraggiati.
L’impianto, il cui completamento è
previsto in 18 mesi, consiste di tre serbatoi, adeguatamente provvisti di linee per il trasferimento, le interconnessioni ed il campionamento, situati
in un edificio progettato per resistere
alle forzanti derivanti da evento sismico e impatto aereo. L’impianto sarà
l’interfaccia fisica e funzionale verso il
presente stoccaggio ed il futuro
impianto per il condizionamento e la
solidificazione dei rifiuti liquidi che sarà
realizzato sul sito.
Nel gennaio 2004 ha acquisito un contratto per la realizzazione di un
impianto per il trattamento di un accumulo di acqua con contaminazione radioattiva, stoccato presso la Centrale Nucleare di
Khmelnitsky in Ucraina.
Tale contratto, che vede Ansaldo capofila di un consorzio con la Società locale YuzhTeploEnergoMontazh specializzata in montaggi, è stato aggiudicato
nel quadro del Programma Europeo TACIS, ed espande le attività Ansaldo nel campo del trattamento
dei rifiuti radioattivi ed in Ucraina come frutto dei
progetti attualmente in corso presso il sito di Chernobyl per la realizzazione di un impianto di Trattamento Effluenti Liquidi (LRTP) e di Monitoraggio Integrato del Sarcofago dell’unità 4.
L’impianto, con un tempo di consegna di 18 mesi,
consiste essenzialmente di un sistema a doppia centrifuga per la separazione del particolato, che viene
6
N UCLEAR DIVISION,
RECENT NEW ORDERS
AND RESULTS
The Nuclear Division has recently won four new orders: two for radioactive waste management and
two for the provision of operating services to support and increase the safety of nuclear plants in Eastern Europe.
In radioactive waste management, at the end of last
year the Nuclear Division signed a contract with Sogin S.p.A. for the design, procurement, construction
and turn-key delivery to the ENEA Research Center
at Saluggia (Vercelli) of a facility to safely store 100
cubic meters of high level radioactive liquid waste
deriving from irradiated fuel element
reprocessing at the Eurex Center.
The facility, scheduled for completion
in 18 months, basically consists of
three stainless steel tanks equipped
with transfer, interconnection and
sampling lines, located in a building
capable of withstanding seismic forces
and aircraft impact. The facility will act
as the physical and functional interface
between the existing storage facility
and the liquid waste conditioning and
solidification plant to be built at the
same site.
In January 2004 the Division was
awarded a contract to build a facility
for the Treatment of the Backlog of
Radioactive Waste Water at Khmelnitsky Nuclear
Power Plant in Ukraine.
The contract, which forms part of the EC’s TACIS
programme and for which Ansaldo is leading a joint
venture partnership with local installation firm
YuzhTeploEnergoMontazh, extends the scope of
Ansaldo’s activities in the field of radioactive waste
treatment. It also consolidates the company’s business in the Ukraine, representing a valuable spin-off
from ongoing projects for the Liquid Radwaste Treatment Plant and the Shelter Integrated Monitoring
System at the Chernobyl site.
The facility, scheduled for completion in 18 months,
successivamente essiccato e introdotto in fusti da 200
litri, la movimentazione dei quali avviene con sistemi
di sollevamento ed a convogliatore.
In relazione, invece, alle attività di service: sono stati
sottoscritti recentemente due contratti finanziati dal
Programma Tacis della Commissione Europea a seguito di due gare vinte da una associazione temporanea d’impresa, guidata da Ansaldo, con Empresarios Agrupados Internacional (Spagna) e l’istituto russo
Konexp-Vniiaes.
Beneficiario di questi progetti di studio è l’impianto
Nucleare di tipo VVER di Metsamor in Armenia che è
supportato dalla Società italiana Sogin, quale consulente della Commissione Europea, nel programma
di incremento della sicurezza di questo vecchio
impianto di concezione sovietica.
Obiettivo dei due progetti, strettamente legati fra di
loro, è lo studio della possibilità di applicare il principio di Leak Before Brak (LBB) alle tubazioni primarie
dell’impianto, secondo metodi e pratica occidentale
(Lotto 1) e di fornire progetto e specifiche tecniche di
sistemi di individuazione delle perdite (LDS) e nuove
procedure per le ispezioni (ISI) con impianto in servizio
(Lotto 2).
Ancora nell’ambito del service in supporto all’esercizio degli impianti VVER di concezione sovietica, e in
particolare degli interventi di modernizzazione delle
macchine per la movimentazione del combustibile,
occorre sottolineare alcuni recenti risultati raggiunti
dalla Divisione Nucleare.
Infatti a metà dello scorso anno si sono conclusi con
successo presso l’Azienda Atommash i test di accettazione del Sistema di controllo per le macchine di
movimentazione del combustibile realizzato per un
Centro di addestramento del Personale Operatore
situato a Volgodonsk in Russia.
I sistemi di controllo forniti da Ansaldo, basati su tecnologia a micro-processore, permettono di realizzare
un ciclo di movimentazione del combustibile completamente automatizzato con un elevato grado di affidabilità.
Inoltre tra marzo ed agosto 2003 la Divisione Nucleare, ha effettuato con successo i test preliminari di
accettazione per altri due sistemi analoghi destinati
alle Unità 1 e 2 della Centrale Nucleare del tipo VVER
1000 in costruzione a Tianwan nella Repubblica Popolare Cinese.
Per il sistema relativo alla prima Unità l’attività di installazione e commissioning è iniziata a settembre
presso il sito di Tianwan. Il completamento di tali attività ed il primo caricamento del combustibile sono
previsti entro maggio-giugno 2004.
basically consists of a double centrifugation separation system for sludge which is then dried and sealed
in 200 l drums, plus the relative lifting and handling
system.
So far as service activities are concerned, two contracts have recently been signed, with funding also
provided by the European Commission’s Tacis Programme, following two successful bids put in by the
joint venture led by Ansaldo with Empresarios Agrupados Internacional (Spain) and Konexp-Vnilaes (Russian Federation).
The beneficiary of these service projects is the VVER
type Metsamor Nuclear Power Plant of Armenia,
which is receiving support from Italian EC consultant
SOGIN in the form of safety upgrade programme assistance for this old nuclear power plant of Russian design.
The goal of the two closely linked projects is to investigate the applicability of the Leak Before Break (LBB)
concept to the plant’s primary coolant piping, in accordance with best practice in the West (LOT 1), as
well as to provide the design and technical specifications of Leak Detection Systems (LDS) and In Service
Inspection (ISI) procedures (LOT 2).
Still in the area of operating services for Soviet concept VVER plants, and in particular the modernisation
of fuel handling machines, the nuclear division has recently achieved a number of significant results.
Half way through last year acceptance tests were successfully completed at Atommash on the Fuel Handling Machine Control System for the Volgodonsk
Operator Training Center in Russia.
The micro-processor technology based control systems supplied by Ansaldo can implement a completely automatic fuel handling cycle that delivers extremely high levels of reliability.
Between March and August 2003, the Nuclear Division successfully completed preliminary acceptance
tests on two similar systems for Units 1 and 2 of the
Tianwan VVER 1000 Nuclear Power Plant in the People’s Republic of China.
Installation and commissioning work on the system
for the first unit got underway in September at the
Tianwan site. Completion of work and the first loading
campaign are scheduled for May-June 2004.
7
L A BRANCH DI ABU
DHABI RILANCIA
L’ATTIVITÀ IN
MEDIO ORIENTE
Con l’obiettivo di rilanciare l’attività commerciale in
Medio Oriente si è recentemente “rinforzato” il presidio continuo dei principali clienti e partners potenziali attivi nella zona.
Questa area, che costituisce un
mercato tradizionale molto rilevante per la nostra Società, è caratterizzata da un forte e costante tasso
di crescita della domanda energetica in alcuni paesi dell’ordine del
10% all’anno dovuto all’aumento
demografico ed alla forte spinta all’industrializzazione in tutta l’area,
supportata dall’andamento favorevole del prezzo del petrolio.
Nel suo insieme il Golfo costituisce
un mercato potenziale di circa 25.000 MW nei prossimi 5
anni, cui si aggiungono notevoli prospettive di service, sia
per parti di ricambio (su un parco installato nostro di circa
4500 MW) che per attività di manutenzione/riabilitazione
impianti.
Fra i progetti attualmente perseguiti da Ansaldo Energia nell’area, si segnala la centrale in ciclo combinato
da 550 MW di Sohar-Oman, progetto IPP per il quale la
Società sta gareggiando come EPC Contractor in un
contesto internazionale ove figurano tutti i principali
investitori e fabbricanti internazionali del settore.
8
A NSALDO ENERGIA
STRENGHT ITS
PRESENCE IN THE
MIDDLE EAST
With a view to upgrading its sales activities in the
Middle East, Ansaldo Energia recently strengthened
its on going market presence with the main clients
and potential partners in the area.
The area, which is an important
traditional market for the
company, is characterised
by strong electric power
demand growth, in the order
of 10% annually in certain
countries. This is primarily
due to a growing population
and concerted efforts to
industrialise the area, supported by the upward trend of oil
prices.
Taken as a whole, the Gulf represents a potential market of about 25,000 MW over the next 5 years, plus
significant service prospects, both for spare parts (we
have an installed base of about 4500 MW) and plant
maintenance/rehabilitation work.
One of the projects currently being pursued by
Ansaldo Energia in the area is the 550 MW combined
cycle Sohar-Oman plant, for which the company is
bidding as EPC Contractor in a tender extended to all
the main international investors and builders in the
sector.
L A VISION 2000
Come ogni anno, in autunno, la Società ha positivamente superato le verifiche ispettive di sorveglianza /rinnovo sulla certificazione dei Sistemi di
Gestione per la Saldatura, l’Ambiente e la Qualità.
Quest’anno, con il rinnovo della certificazione del
Sistema di Gestione per la Qualità relativamente
alla transizione dall’edizione 1994 della norma
Uni En Iso 9001 all’edizione 2000 comunemente nota
come Vision 2000,
è stata necessaria
una adeguata rivisitazione
dell’esistente valido e consolidato corredo
documentale di sistema.
La nuova edizione
della Norma prevede l’inserimento di
tutte le attività
aziendali all’interno
di processi produttivi armonici (offerta, acquisizione ordine e gestione
commesse, progettazione. approvvigionamento, produzione, montaggio, avviamento) con l’obiettivo di orientare
l’operatività dell’Azienda in maniera sempre più
sinergica e sempre meno compartimentata.
Il manuale della Qualità, divenuto Manuale del
Sistema di gestione Aziendale per comprendere
anche elementi di Ambiente, Salute e Sicurezza
fornisce una visione di come questi elementi entrano nei processi aziendali ed interagiscono con
le varie attività svolte.
V
ISION 2000
Last autumn, as in previous years, the Company
successfully passed supervision/renewal inspections for its welding, environment and quality
management system certifications.
This year, with the renewal of the Quality
Management System from the 1994 edition
of Uni En Iso 9001 to the 2000 version, generally known as
Vision 2000, the
consolidated
body of existing
system documentation required
review.
The new edition
of the standard
requires all corporate activities
to form part of
integrated production processes (offer, order
award and management, design,
procurement,
production, erection and commissioning),
with a view to the company operating with
greater synergy and less compartmentalisation.
The Corporate Management System (ex Quality)
Manual now also embraces environment, health
and safety issues, providing a vision of how these
factors enter corporate processes and interact
with the various activities performed.
9
Completano i requisiti del Sistema di Gestione
Aziendale i concetti di obiettivo di miglioramento continuo e di misura senza i quali, mediante
opportuni indicatori prestazionali,nessun processo può essere correttamente e compiutamente
valutato in termini di efficienza ed efficacia.
The requirements of the Corporate Management
System also involve the concepts of constant improvement and measurement, so that processes
can be correctly and comprehensively assessed in
terms of efficiency and effectiveness using appropriate performance indicators.
La consapevolezza di operare per realizzare prodotti in grado di garantire,nel rispetto di tempi e
costi, certezza di qualità tecnica ed affidabilita
prestazionale costituisce oltre che chiave di successo motivo di soddisfazione nella continuità
aziendale.
The full awareness that we can offer and build
products on time and to cost, guaranteeing technical quality and reliable performance, is not only the key to our company’s continued success,
but also a source of great satisfaction.
S ERVICE PER ENEL
S ERVICE BUSINESS FOR
GREEN POWER
ENEL GREEN POWER
A fine gennaio 2004 è stato emesso da Enel Green
Power, a favore di Ansaldo Energia, il contratto di fornitura di un rotore di ricambio per le turbine a vapore
da 60 MW, attualmente in esercizio in diversi campi
geotermici nella zona di Larderello.
Quattro turbine da 60 MW furono costruite da Ansaldo
Energia per Enel a seguito dell’ordine del 20 dicembre
1985 ed entrarono in servizio tra il 1991 ed il 2001 nelle
centrali di Valle Secolo (2 macchine), Nuova Serrazzano
(1 macchina) e Farinello (1 macchina).
Nel progetto realizzativo di questo componente, allo
scopo di mitigare gli effetti erosivi/corrosivi del vapore endogeno/geotermico, sono state introdotte le seguenti innovazioni, sviluppate in accordo con Enel
Green Power e basate sull’esperienza di esercizio di
oltre 250.000 ore:
• impiego di coating protettivo sulle palette
• materiali innovativi/modificati utilizzati per diversi
particolari della palettatura
• nuovo sistema tenute vapore
La collaborazione tra Enel Green Power e Ansaldo
Energia ha in programma inoltre l’applicazione di interventi operativi atti a migliorare le prestazioni delle turbine geotermiche attualmente in esercizio e a determinare l’allungamento della vita residua delle stesse.
10
At the end of January 2004, Enel Green Power and
Ansaldo Energia signed a contract to supply replacement rotors for 60 MW steam turbines currently in
service in various geothermal fields in the Larderello
area.
Four 60 MW turbines were ordered from Ansaldo
Energia by Enel on 20 December 1985, entering
service between 1991 and 2001 at the Valle Secolo (2
units), Nuova Serrazzano (1 unit) and Farinello (1 unit)
power stations.
In order to mitigate the erosive/corrosive effects of
the endogenous/geothermal steam, the following
component innovations have been developed and introduced on a joint basis with Enel Green Power
based on experience acquired over more than
250,000 hours of service:
• application of a protective blade coating
• innovative/modified materials used for various blading details
• new steam seal system
Enel Green Power and Ansaldo Energia are also working together on other projects to improve the performance of the geothermal turbines currently in service and extend their residual life.
C ONTROLLO DELLA
FREQUENZA DI RETE:
RUOLO FONDAMENTALE
DEI TURBOGAS
E LECTRIC GRID
FREQUENCY
CONTROL: GT
FUNDAMENTAL RULE
L’esperienza Ansaldo sull’impianto di Ballylumford
(Irlanda del Nord)
The Ansaldo experience at Ballylumford (Northern
Ireland) power station
A seguito alle nuove regole del mercato dell’energia
che sta creando una separazione tra i produttori ed i
distributori di energia, ogni impianto o unità dovrà
partecipare per sostenere la frequenza di rete durante i veloci transitori di potenza.
Il normale funzionamento di una centrale permette
variazioni di qualche percento rispetto alla potenza
nominale, è evidente che questi gradienti normali non
possono garantire una adeguata variazione della potenza in grado di evitare grandi variazioni della frequenza di rete cioè, se la deviazione è più alta del
massimo consentito, la rete potrebbe collassare.
Nel prossimo futuro quasi tutti gli impianti dovranno essere capaci di garantire una “spinning reserve”, in altre
parole, alcune unità lavoreranno in
una condizione di carico intermedia
rendendo così possibile un salto di
potenza fino alla potenza nominale
oppure fermando la salita di carico al
livello richiesto per un corretto supporto alla rete.
Le turbine a gas hanno un ruolo fondamentale perché
grazie alle caratteristiche costruttive ed al principio
di funzionamento in se stesso, permettono rapide variazioni di potenza partendo da quasi tutte le condizioni operative consentite.
Nei cicli combinati le turbine a vapore non possono
contribuire con un pronto aumento di potenza perché
lavorano a valvole spalancate; è chiaro che in questo
tipo di impianto il ruolo delle turbine a gas diventa
fondamentale perché nel primo transitorio debbono
compensare anche la porzione di potenza delle turbine a vapore.
Allo scopo di verificare la capacità del gruppo di contribuire al controllo di frequenza, ogni Cliente chiede
che vengano eseguiti un certo numero di test tenendo presenti i requisiti minimi dettati dalle norme del
Due to the new regulations of energy market which
create a clearly separation between the energy productors and distributors, each power plant or power
generator unit have to participate to substain the grid
frequency during the fast power transients.
The normal operation of a power plant allows changes in power of some percent of nominal rated
power; it’s evident that the mentioned normal gradients are not sufficient to guarantee an adequate variation of power output in order to avoid high grid frequency variations which, if the deviation is higher than
admissible range, would cause grid collapse.
In the next future almost all power
plants should be capable to guarantee a spinning reserve, in other
words, some units will work at an intermediate power output condition,
making possible a power step which
can reach base load or stopping at
the required level of grid support.
GT have a fundamental rule in this matter because, thanks to the principle of
working and the design itself, this kind of machine allows
quick supply of increased power starting from almost
each possible operating condition.
Looking at combined cycles, since the steam turbines can not guarantee a prompt power output augmentation, because they operate in “valve wide
open“ condition, gas turbines rule becomes again
fundamental because in the first transient time, GTs
have to compensate also to the ST power portion.
In order to be sure that the relevant generating unit is
able to guarantee the necessary contribution to the
frequency control, each Customer asks for a certain
number of tests taking into account as minimum requirement the regulation of the country where the
plant will be installed and, sometimes, increasing the
severity of acceptance criteria.
11
paese nel quale è installato l’impianto ed alcune volte aumentando la severità dei criteri di accettazione.
A riguardo di ciò, la più importante esperienza Ansaldo in tempi recenti è stata fatta nel periodo tra marzo ed agosto 2003 durante l’avviamento dell’impianto di Ballylumford in Irlanda del Nord (chiavi in mano
fornito da Ansaldo), dove le turbine a gas Ansaldo
(due V94.2 ed una V64.3) e l’intero impianto sono state assoggettate agli stretti requisiti del Nie.
Nella seguente parte dell’articolo, focalizzeremo l’attenzione sui più importanti parametri che permettono
di ottenere i livelli richiesti di spinning reserve mantenendo tutte le variabili di processo entro i limiti consentiti agendo sulle turbine a gas V94.2 il cui sistema
di controllo è stato progettato ed ingegnerizzato da
Ansaldo Energia.
Durante i gradienti più rapidi, il parametro più critico
per la turbina a gas è la
temperatura di scarico che
aumenta con l’aumentare
del carico fino al 50% della
potenza nominale, dopodichè la stessa temperatura
è mantenuta costante, per
quanto possibile, agendo
sulla posizione delle IGV
(primo stadio di palette
mobili del compressore).
In altre parole, la posizione
delle IGV adegua la quantità di aria processata dal
compressore alla quantità di combustibile iniettato
nelle camere di combustione favorendo una combustione più stabile e matenendo la TETC (temperatura
di scarico corretta) ad un valore costante/desiderato.
La necessità di avere una temperatura di scarico costante è data dalla necessità di massimizzare la vita
della turbina a gas ed evitare grandi stress alla caldaia.
Questo concetto evidenzia quanto sia importante
avere un rapido e, per quanto possibile, sincronizzato
controllo delle valvole del gas/gasolio e le IGV.
Tutte le valvole di controllo del combustibile sono attuate idraulicamente e sono in grado di rispondere in
un tempo molto breve ad i set point di posizione elaborati dai controllori di carico e velocità. Il controllo
delle IGV è il fattore critico per i seguenti motivi:
l’attuatore è motorizzato ed ha un tempo di corsa che
12
In this regard, the most important recent Ansaldo experience have been done in the period from march to
august 2003 during the commissioning of Ballylumford Power Plant in Northern Ireland (turn key
supply by Ansaldo) where Ansaldo’s gas turbines (two
V94.2 units) together with entire power plant were
subjected to the very strictly requirements of Nie
(Northern Ireland) grid code.
In the following of the article, we will focus the attention on the most important parameters that allows to
meet the required spinning reserve and governor
droop response maintaining all process parameters
within the admissible ranges, acting on V 94.2 gas
turbines , where the entire control system has been
designed and engineered by Ansaldo Energia.
During the fastest gradients, the most critical
gas turbine parameter is
the exhaust temperature
which increase together
with the power output until 50 % of base load, then
the same temperature is
kept constant, as far as
possible, by varying the
IGV (inlet guide vanes) position; in other words, the
IGV position adequate the
amount of air processed
by the compressor to the
fuel injected in the combustion chambers favouring a stable combustion and keeping the TETC (turbine exit temperature corrected) at the constant/desired value. The necessity to have a constant exhausted temperature is due to the necessity to maximise
the life of the gas turbine and to avoid high HRSG
thermal stresses. The above base concept highlights
the necessity to have a fast and, as far as possible,
synchronised control of fuel gas/fuel oil control valves
and inlet guide vanes. All the fuel control valves are
hydraulically actuated responding in a very short time
to the position set point elaborated by speed/load
controllers. The IGV control is the critical factor because of the following reasons:
The actuator is normally motor operated and the travel
time from completely open to completely closed is not
comparable with the fuel control valves actuators.
non è paragonabile con quello delle valvole del combustibile.
Il controllore delle IGV elabora la posizione richiesta
considerando la temperatura misurata allo scarico.
Questo tipo di controllo introduce un ritardo dovuto
alle costanti di tempo del circuito di misura.
Le limitazioni sopra citate sono state superate
adottando una soluzione tecnica che differisce dallo standard; l’attuatore idraulico veloce per le IGV
installate sulle V94.2 di Ballylumford permette un
tempo di corsa che è più di cinque volte superiore
rispetto al normale, inoltre, la struttura del con-
The IGV controller elaborates the required position,
which consider the temperature measured at the
exhaust duct. This kind of control introduces a delay
error due to the time constants of the measuring circuit.
The a.m. limitations have been solved by adopting
a technical solution which differs from standard application; the fast IGV actuator of hydraulic type installed on V94.2 GTs of Ballylumford power plant
has a travel time that is more than five time faster
than the normal actuator, moreover, the structure
of the IGV controller has been modified adding a
trollore è stata modificata aggiungendo un’azione
“feed-forward” che considera anche il set point di
carico. In questa maniera, la temperatura di scarico resta pressochè costante durante i veloci transitori di carico perché il controllore delle IGV è in
grado di anticipare la posizione delle IGV rispetto
alla temperatura di scarico.
L’impianto di Ballylumford è così composto:
Un ciclo combinato con due turbine a gas V94.2 ed
una turbina a vapore.
Un ciclo combinato con una turbina a gas V64.3A ed
una turbina a vapore in configurazione single-shaft.
L’impianto ha una potenza totale di 600 MW ed è stato fornito, ed avviato da Ansaldo Energia nel 2003.
“feed forward” action that takes in account the
load set point. In this manner, the exhaust temperature remains almost constant during the fastest
load transient because the IGV controller is able to
anticipate the IGV position with respect to the
exhaust temperature variation.
The Ballylumford Power Plant is composed of:
A combined cycle with two V94.2 gas turbines and
one steam turbine.
A combined cycle with one V64.3A gas turbine and
one steam turbine in single shaft configuration.
The plant has a total power of 600 MW and has been
supplied, erected and commissioned by Ansaldo
Energia in 2003.
13
N UOVI SISTEMI
DI REGOLAZIONE
Nell’ambito dell’ammodernamento della centrale termoelettrica Enel Gem di Genova, Ansaldo Energia si è
aggiudicata la gara per la sostituzione del vecchio sistema di eccitazione di tipo rotante, per il generatore
da 190 MVA alimentato a carbone, con un nuovo sistema statico, certificato con prove EMC, avente la regolazione digitale a microprocessore ed il raffreddamento dei ponti convertitori in aria con scambiatori di
calore ad acqua di mare.
Lo scopo di fornitura prevedeva inoltre: i collegamenti
di potenza del quadro di eccitazione, tramite condotto sbarre e cavi, i collegamenti ausiliari con la sala
controllo, le protezioni ed il sistema di supervisione
dell’impianto, nonché l’installazione del trasformatore
di eccitazione ed il quadro per le misure della tensione del generatore.
La particolare predisposizione del vecchio impianto ha
richiesto una lunga ed accurata fase di rimozione e demolizione delle parti obsolete, sostituite dai nuovi
componenti in grado di soddisfare le esigenze dell’impianto pre-esistente e le
specifiche richieste del
Cliente in termini di nuove
tecnologie.
L’impiego di questi sistemi
già in servizio in siti all’estero, ha trovato largo consenso in campo nazionale, infatti successivamente, alla centrale di Genova, sono
stati acquisiti ordini per gli ammodernamenti delle regolazioni di tensione su turbogruppi da 370 MVA negli impianti a ciclo combinato di proprietà del Cliente
Endesa: Ostiglia e Tavazzano, utilizzando sistemi di
maggiore capacità (fino a 5000 A) raffreddati con acqua deionizzata in ciclo chiuso.
Grazie all’esperienza di Ansaldo Energia su questi
prodotti di ultima generazione ed alla sensibilità
verso le esigenze dei propri Clienti, i nuovi sistemi
di regolazione comprendono tutte le funzioni più
tecnologicamente avanzate quali: logiche programmabili a PLC, ridondanza completa dei circuiti elettronici, diseccitazione statica, diagnostica
14
T
HE NEW REGULATION
SYSTEMS
Within the modernization project of the Enel Gem
coal-based power plant of Genoa, Ansaldo Energia
won the contract for the replacement of the old rotating excitation system of 190 MVA steam generator
with a new static one, EMC certified. This new system
has a microprocessor digital regulation and also
seawater heat exchangers for the air-closed cooling
system of power converter bridges.
The supply also includes the following: power connections of excitation panel by means of cable and
bar ducts, auxiliary connections with control room,
plant supervision and protections, excitation transformer installation and board for generator voltage measuring.
The replacement of components was preceded by a
long phase of accurate work as a consequence of the
special arrangement of the
old system. Old components were removed and/or
demolished and then replaced with the new components which complied with
the needs of the pre-existing plant and the technical
specifications requested by
the Customer as far as new
technologies are concerned.
These systems were mainly
used abroad but have now
achieved widespread approval in Italy too. In fact, after
the thermoelectric plant in Genoa, contracts were
won for the modernization of the voltage regulation
systems of turbogenerator units of 370 MVA installed
in the combined cycle plants of the Customer Endesa:
Ostiglia and Tavazzano.
The systems used had greater capacity (up to 5000A)
and were cooled with closed cycle deionized water systems.
Thanks to the great experience gained by Ansaldo
Energia in the field of these last generation products and the sensibility to comply with the need
of its own Customers, the new regulation systems
include the most technologically advanced functions such as: PLC programmable logics, complete
redundancy of electronic circuits, static de-energization, diagnostic interface with operating system,
con interfaccia operatore, trasmissione dei dati tramite rete Ethernet, sincronizzazione oraria degli
eventi mediante segnale da GPS,
in grado di ottenere prestazioni ed
affidabilità superiori a tutte le richieste della rete elettrica.
Questi nuovi prodotti realizzati da
Ansaldo Energia completamente in
Italia, sono progettati per escludere
guasti ed eventuali disservizi, risultando favorevolmente competitivi
anche per i ridotti tempi di avviamento e manutenzione, in accordo
alle attuali esigenze degli impianti.
Le prospettive future consentiranno
ad Ansaldo Energia di offrire sul mercato nazionale ed estero sistemi di
regolazione continuamente rinnovati,
nell’ambito dell’elettronica di potenza, una tecnologia
in continua evoluzione.
data transmission via Ethernet and
time synchronization of events through GPS signal. All these characteristics guarantee higher standards of performance and reliability than the ones normally required by the electric system.
The new products of Ansaldo Energia
are completely manufactured in Italy,
carefully designed in order to exclude
possible failures or inefficiency. These
products are highly competitive for
the reduced time required for both
start-up and maintenance activities, in
compliance with the actual plant
needs and standards in force.
The future prospects will certainly
permit Ansaldo Energia to offer constantly renewed and updated regulation systems on both home and foreign markets within the field of power electronics, an
ever growing technology.
15
A NSALDO ENERGIA
INTENDE RAFFORZARE
LA PRESENZA
IN ROMANIA
Presente con successo in Romania dall`inizio degli anni `80, momento che ha coinciso con l`inizio dei lavori
sull`Unità 1 della Centrale Nucleare di Cernavoda, Ansaldo Energia intende rafforzare la propria presenza
nel Paese, oltre al nucleare, anche nel settore energetico convenzionale.
Durante un simposio organizzato dalla Società a Bucarest, al quale oltre al management aziendale hanno
partecipato numerosi tecnici delle principali centrali
elettriche in funzione nel Paese, Ansaldo ha presentato nel dettaglio le capacità e referenze sulla manutenzione (riparazione e service) nonché sulla riabilitazione delle centrali elettriche.
La capacità di fornire servizi di manutenzione qualificati è diventata molto ricercata dalle Società energetiche internazionali presenti sul mercato rumeno, tenendo anche conto che a partire dallo scorso anno le
attività di manutenzione sono state esternalizzate dalle società elettriche, creando pertanto un mercato
concorrenziale.
Seguiranno offerte tecnico-commerciali con soluzioni
di finanziamento e possibilità di partecipazione alla
realizzazione di nuovi investimenti nel settore energetico.
Giovanni Villabruna insignito del premio Nine
O’Clock 2003
A Bucarest, in occasione della cerimonia per il conferimento dei premi
Nine O’Clock, “l’uomo dell’anno
2003” svoltasi presso il Marriott Hotel, alla presenza di molti ospiti, inclusi Ministri, Politici, imprenditori rumeni e stranieri, Giovanni Villabruna
è stato insignito del premio speciale
della giuria come rappresentante
Ansaldo Energia in Romania.
La motivazione della giuria è ”al
compimento di un ventennio di attività continua in Romania, per il contributo recato dall’Italia alla finalizzazione dei lavori al reattore rumeno
uno della centrale nucleare di Cernavoda e all’avvio dei lavori al secondo.”
Durante i 12 anni di storia di questo premio sono stati insignite diverse personalità in campo politico, del mondo
del business, della cultura e dello sport, quest’anno sono
stati attribuiti complessivamente sette premi.
16
A NSALDO ENERGIA
TO REINFORCE
PRESENCE
IN ROMANIA
Ansaldo Energia, which has been operating successfully in Romania since the early 1980s when work
started on Unit 1 at the Cernavoda nuclear power
plant, now intends to expand into the conventional
power market in the country.
During a symposium organised by the company in
Bucarest, attended both by corporate management
and numerous engineers from the main power stations operating in the country, Ansaldo presented detailed credentials and references on its maintenance
capabilities (repair and service), as well as on the rehabilitation of power stations.
The provision of qualified maintenance services has
become a very sought after commodity for the international power companies operating on the Romanian market, particularly in consideration of the creation of a competitive market when maintenance services were outsourced by power companies starting
last year.
The next step involves the preparation of technicalcommercial offers, complete with funding solutions
and the possibility of contributing to new investments
in the power sector.
Giovanni Villabruna receives 2003 Nine
O’Clock award
In Bucarest, at the Nine O’Clock ‘man
of the year 2003’ award Ceremony in
the Marriott Hotel - attended by numerous guests, including ministers,
politicians and Romanian and international businessmen - Giovanni Villabruna was awarded a special prize
by the Jury as Ansaldo Energia’s representative in Romania.
The motivation for the award given by
the jury is “On the completion of
twenty years’ constant work for Romania, for Italy’s contribution to the
completion of work on the Romanian
reactor of unit 1 at the Cernavoda nuclear power station and its work on
the second unit”.
Over the last seven years since the award’s introduction,
various personalities from polities, business, culture and
sport have received prizes. This year a total of seven
prizes were awarded.
@ CATALOGO
Gli acquisti di Ansaldo Energia sono per la maggior
parte del loro volume determinati dai materiali e componenti necessari per la generazione di energia, ma
un numero considerevole di ordini riguarda i materiali
di consumo per i quali il costo di evasione dell’ordine
incide pesantemente sul processo di acquisto in rapporto all’importo unitario di questi ordini generalmente inferiore ai 2.000 Euro.
Nel corso del 2000 Ansaldo ha dato avvio ad una serie di attività tendenti a razionalizzare tale tipologia di
acquisti, cercando di soddisfare il fabbisogno gravando il meno possibile sul processo di acquisto.
Si sono quindi analizzate le tipologie di
materiali che ricadevano in acquisti frequenti, di basso valore e non afferenti il
processo di produzione e, a fronte di
un ordine quadro che
definisce i prezzi dei
materiali, si è quindi
creato un catalogo
web contenente i
fabbisogni di manutenzione, dei materiali di consumo e di
utensileria a listino di Ansaldo Energia.
Questo strumento, che convoglia in un unico canale
tutti gli acquisti ricadenti nelle tipologie suddette, è
stato reso disponibile agli utenti che, muniti di user,
password e budget di spesa mensile, acquistavano
direttamente l’articolo necessario, accorpando quindi
Richiesta ed Ordine di Acquisto in un unico atto.
A fronte delle attivazioni del catalogo, si procedeva
ad un unico ordine mensile diminuendo quindi i costi
globali del processo di acquisto.
Dopo due anni di sperimentazione di tale innovativo
approccio all’acquisto, Ansaldo Energia ha accettato
di essere azienda pilota per Finmeccanica, che nel
corso del 2002 ha intrapreso un progetto volto alla
definizione di contratti centralizzati sfruttando le sinergie tra le aziende del gruppo, nell’implementa-
E BP: ENTERPRISE
BUYER
PROFESSIONAL
Most of Ansaldo Energia’s purchases by volume
are materials and components needed to manufacture for power generators applications. However, a considerable number of orders refer to consumables for which the cost of the order process is
significant, as the total amount of each of these orders is generally less than Euro 2,000.
In 2000 Ansaldo began to take a series of measures to rationalise this type of transaction, attempting to fulfil requirements without unduly burdening the purchasing process.
Frequently ordered, low value materials not directly related to the
production process
were
therefore
analysed
and,
based on a framework order fixing
the prices of materials, a web-based
catalogue of maintenance materials,
consumables and
tools was prepared.
The web catalogue,
through which all
purchases of the
aforementioned categories of products are channelled, is available to users provided with a username, a password and a monthly expenditure
budget to make purchases directly, combining Request for Quotation and Purchase order in a single
transaction.
The web-based catalogue is used to prepare a single monthly order, reducing the global cost of the
purchasing process.
After testing this innovative purchasing approach
for two years, Ansaldo Energia accepted Finmeccanica’s invitation to act as a pilot company for the
project launched in 2002 to negotiate centralised
contracts as a way of exploiting the synergies between group companies. This involved the imple-
17
zione di un modulo SAP in grado di interfacciarsi con
i cataloghi web .
Il nuovo prodotto (EBP Enterprise Buyer Professional) è stato sviluppato da ELSAG, è in produzione
dal febbraio 2004 e permette di raggruppare in
un unico ambiente i cataloghi web dei diversi fornitori, evitando le perdite di tempo legate alla ricerca su internet o alla registrazione in memoria
dei diversi indirizzi http.
EBP rappresenta un unico ambiente dove l’utente trova la porta di uscita sui vari cataloghi esterni, ma al
tempo stesso consente
il rispetto ed il controllo
degli iter e delle procedure che il sistema
aziendale interno richiede, per la corretta emissione e gestione dell’
ordine di acquisto (allineamento con le aperture/chiusure di commessa, aggiornamento
sulla contabilità, tipologia d’ordine, ecc).
Gli utenti abilitati acquistano direttamente online, compilando un carrello che viene trasformato in ordine al momento della conferma
prevista dal workflow
autorizzativo. SAP R/3
trasforma l’informazione
in un formale Ordine di
Acquisto e lo invia al
Fornitore in formato
XML; tutto in tempo reale, accorciando i tempi e
quindi i costi legati al
processo passivo.
A chiusura del processo di acquisto l’utente riceve una
conferma d’ordine via mail al proprio indirizzo di posta
elettronica abbreviando ulteriormente i tempi di consegna e di smistamento del materiale che viene poi recapitato direttamente alla scrivania del richiedente.
Il processo così delineato e incanalato all’interno della nuova procedura, consentirà pertanto di attuare
una strategia di risparmio dei costi diretti ed anche indiretti, legati a vari fattori quali: misunderstanding,
perdite, smarrimenti, disfunzioni varie.
18
mentation of a SAP module with an interface to
the web catalogues.
The new product (EBP Enterprise Buyer Professional) was developed by Elsag and entered production in February 2004. It brings together the
web catalogues of various suppliers in a single
environment, eliminating time wasted searching
for sites or memorising http addresses.
EBP is a unified environment containing links to
various external catalogues, as well as ensuring
respect for and control over the procedures the
corporate system requires for the correct
issue and management of purchase orders (alignment with
order opening/closing
dates, accounting updates, type of order,
etc.).
Enabled users make
their purchases directly on-line, using a
shopping trolley that
is transformed into an
order on receipt of
the relative authorisations. SAP R/3 transforms the information
into a formal Purchase
Order and sends it to
the supplier in XML
format, all in real
time, reducing timewasting and costs.
When the purchasing
process has been
completed, the user
receives an order confirmation by email sent to
their own address, reducing still further the time
required to deliver the material directly to the
appropriate desk.
This new procedure will make it possible to implement a strategy addressed to reducing direct
and indirect costs arising from various factors,
including misunderstandings, losses and other
errors.
G ENOVA 2004:
MOSTRA DEL
SAPER FARE
Nell’ambito di Genova 2004 la nostra Società è sponsor, insieme ad altre aziende Finmeccanica della mostra “Genova del Saper fare’’, lavoro, imprese, tecnologie, dal 24 Aprile al 25 Luglio ai Magazzini dell’Abbondanza in Via del Molo, 2.
La mostra è dedicata alla cultura del lavoro, dell’impresa e delle tecnologie. Attraverso una comunicazione interattiva e dinamica, sono affrontate tematiche strettamente connesse alla realtà urbana attuale e
radicate nella storia economica e sociale, non solo di
Genova, ma anche di tutta l’Italia.
In ciascuna delle sale espositive è illustrato un
grande tema: Un mare di navi, ferro e
acciaio, macchine, imprese per una
modernità sicura, imprese e lavori alla
ribalta, tecnologie in gioco, verso una
città postindustriale?, la città futura,
otto mostre nella mostra, le tappe di
un coinvolgente itinerario nella “Città
del saper fare”.
Tecnologie di avanguardia, multimediali e interattive consentono di sperimentare un viaggio nello spazio e nel
tempo, tra passato, presente e futuro,
tra immagini, parole e suoni, suscitati
dall’intervento diretto. È l’immergersi
in una città che, dal porto all’industria, tra mare e
terra, progetta, costruisce e trasporta nel mondo
merci e servizi, materiali e immateriali, con il saper
fare dei suoi imprenditori, lavoratori, tecnici e ricercatori.
La sede, i Magazzini dell`Abbondanza, è oggetto di
un recente intervento di restauro promosso dalla Provincia di Genova in collaborazione con l`Università degli Studi di Genova. L’intervento, durato all’incirca due
anni, si è concluso nel 2002 ricostituendo le unità degli spazi storici con la sequenza dei saloni quadrivoltati su pilone centrale, inserendo una doppia copertura piramidale a quattro falde, in ardesia, con cuspide vitrea e struttura portante interna sospesa e costruendo una terrazza panoramica con giardino pensile e belvedere.
G ENOVA 2004:
AN EXHIBITION OF
KNOWING HOW TO
In the framework of Genova, European Capital of Culture 2004, Ansaldo Energia and other Genoa-based
Finmeccanica companies are sponsoring “Genova del
Saper fare” [Genoa knows how to], an exhibition
about work, business and technology from 24 April to
25 July at the Magazzini dell’Abbondanza, Via del
Molo 2.
The exhibition will focus on working culture, business
and technology. Dynamic, interactive communication
techniques will be used to present issues closely
linked to today’s urban reality and its roots in economic and social history, not only in Genoa, but
throughout Italy.
Each of the exhibition rooms focuses on
one particular subject: A sea of ships,
Iron & Steel, Machinery, Businesses for
contemporary safety, A focus on business
and work, Technology at play, Towards a
post-industrial city, The city of the future;
eight exhibitions within an exhibition, the
ports of call in an engaging itinerary
through the “City that knows how to”.
Cutting edge, interactive, multi-media
technology offers visitors a journey
through space and time past, present
and future, with interactive images, words and
sounds. It offers an opportunity to explore a city
which, from the port to industry, at sea and on the
shore, designs, builds and transports goods and services throughout the world thanks to the know-how of
its businessmen, workers, engineer and researchers.
The exhibition venue, Magazzini dell’Abbondanza,
has recently been renovated as part of a project promoted by the Province of Genoa on a joint basis with
Genoa University. The two year project, which was
completed in 2002, involved restoring the original
spaces and sequence of quadri-vaulted ceilings supported by a central column, the introduction of a double pyramid slate roof and the construction of a terrace with hanging garden and panoramic view.
19
C ONVEGNO ROTARY
Si e` svolto lo scorso febbraio, presso l`Auditorio Amga il convegno dedicato dai Rotary Club cittadini al
tema “ L`energia del domani”. Un appuntamento ispirato alla rilevanza che la cultura dell`energia ha avuto
ed ha nella realtà dell`industria genovese. Il Professor
Sergio Garibba, Direttore Generale delle Fonti di
Energia presso il Ministero delle Attività Produttive
ed il Professore Giuseppe Gatti, Presidente della Erg
Power & Gas, hanno delineato vantaggi e svantaggi
della liberalizzazione, sottolineando come il mercato
libero richieda, per consentire un corretto funzionamento della rete, un altissimo grado
di coordinamento tra i numerosi attori. Proprio la mancanza di coordinamento adeguato e` all`origine
dell`impressionante numero di black
out registratisi nel mondo nel 2003.
E` stato anche evidenziato come la
preoccupazione di limitare i consumi
nelle fasce di punta abbia portato alla definizione di nuove norme tariffarie che verosilmilmente comporteranno un ulteriore aumento del costo medio dell`energia per il 2004.
Gli altri relatori intervenuti hanno illustrato le prospettive, e i limiti delle varie fonti non tradizionali oggi in via di sviluppo. Giorgio Palazzi dell`Enea ha sottolineato lo sforzo tecnologico ancora necessario per
lo sfruttamento in larga scala dell`energia solare, collocandolo temporalmente dopo il 2020. Il Presidente
di Ansaldo Energia, Angelo Airaghi, ha evidenziato la
perdurante atipicità dell`Italia rispetto al ricorso
all`energia nucleare, in contrasto con le notevoli capacità tecnologiche che il Paese ha sviluppato sia sulla fissione sia sulla fusione nucleare, ed ha sollecitato
il governo a supportare l`industria italiana nelle sue iniziative all`estero. Gian Maria Gabrieli ha sottolineato i
vantaggi per l`ecosistema forestale dal ricorso alle
biomasse. Il Professor Zorzoli ha delineato la nuova
frontiera costituita dal vettore idrogeno, mostrando
gli ostacoli, non solo economici ma anche sociopolitici che rendono poco credibile un affermarsi a tempi
ravvicinati di un sistema centralizzato di produzione,
stoccaggio e distribuzione dell`idrogeno: piu` verosimile appare uno scenario di produzione diffusa, legato allo sviluppo delle celle a combustibile, che comunque richiederà tempi non brevi.
20
R OTARY CONFERENCE
A conference on the subject “Tomorrow’s energy”
was organised recently by local Rotary Clubs at the
Amga Auditorium.
The conference takes its cue from the importance of
the role electric power culture has and continues to
play in Genoa’s industrial reality.
Professor Sergio Garibba, General Director of Energy
Sources at the Italian Ministry of Production Activities, and Professor Giuseppe Gatti, Erg Power & Gas
Chairman, vigorously presented the cases for and
against liberalisation, emphasising how the free market requires a very high level of coordination between numerous different
subjects. In fact, it is was precisely a
lack of this coordination which caused
the remarkable number of blackouts
throughout the world in 2003.
It was also pointed out that worries
over limiting consumption in peak periods has led to the introduction of
new pricing rules, which are expected
to drive a further increase in the average cost of energy in 2004.
Other speakers taking part illustrated the
prospects, and the limits, of the various non-traditional sources now under development. Giorgio
Palazzi of Enea stressed the technological effort
still needed to exploit solar power on a large scale
and said that he expected this to be achieved after
2020. Ansaldo Energia Chairman Angelo Airaghi
draw the attention of those present to the anomalous situation that persists in Italy as regards nuclear power, despite the significant technological
capabilities the country has developed in the fields
of both nuclear fission and fusion, and encouraged
the government to support Italian industry in its
initiatives abroad. Gian Maria Gabrieli underlined
the benefits for the forest ecosystem deriving from
the use of biomasses. Professor Zorzoli described
the new frontier represented by hydrogen as a
power vector, illustrating the financial and sociopolitical obstacles to the realisation of a centralised hydrogen production, storage and distribution system in the short term. A distributed production scenario linked to the development of fuel cells is more likely, but once again the realisation
timescale is not short term.
Petergraf
PUBBLICITÀ
2004
ADVERTISEMENT
The
power of
teamwork
AnsaldoEnergia
Ansaldo Energia S.p.A.
16152 Genova - Italia - Via N. Lorenzi, 8
Tel. +39 010 6551 - Fax +39 010 6556209
[email protected] - www.ansaldoenergia.it