Power Generation - Ansaldo Energia

Transcript

Power Generation - Ansaldo Energia
news
Power Generation
Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa
Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.”
Spedizione in abbonamento postale
70% - DCB Genova
In caso di mancato recapito rinviare
all’ufficio postale GE CMP1 per
restituzione al mittente previo addebito.
AnsaldoEnergia
Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue Tassa riscossa - Genova - Italia
Nr.
03
Sommario
Summary
Direttore Responsabile/Editor:
F. Lo Nigro
Direttore Editoriale/
Managing Editor:
G. Rollandi
Redazione/Editorial Staff:
D. Bernini, P. Tarditi
Hanno collaborato/Contributors:
G.Arena, A. Chiappori, S. Fapanni,
A. Florita, R. Giribone,
M. Morelli, G. Puppo, G.M. Ricci,
E.Tortello, M. Ventura.
Progetto grafico: Petergraf
Stampa:
Microart’s S.p.A.- Recco (Ge)
Metti una sera in fabbrica
Factory open day
Intervista all’ing. Alessandro Ortis
Interview with Alessandro Ortis
Escatrón, un successo in Spagna
Escatrón: success in Spain
Premio innovazione Ansaldo Energia
Ansaldo Energia innovation ceremony
Non solo costi e prestazioni nella valutazione di un impianto
per la generazione di energia elettrica da 800 Mw
Not just costs and performance in the assessment of an
800 Mw electric power station
Intervento di successo per il service - Upgrading delle tre unità
della centrale geotermica di Gunung-Salak-Indonesia
Successful Upgrading of the three units at the Gunung Salak
geothermal power station - Indonesia
Fornitura di nuovo statore da 150 MVA per la centrale CET3
di Piombino
New 150 MVA stator for the Piombino CET3 power station
Long Term Service Agreement per Aem-Torino
Long Term Service Agreement for AEM Turin
Nuovi sistemi di eccitazione e di regolazione
New power excitation and regulation system
Master universitario
University Master course
Le fiere di Algeri e Singapore
Alger and Singapore exhibitions
AnsaldoEnergia S.p.A.
Una Società Finmeccanica
1920 CATALOGO, CATALOGUE
16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8
phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297
e-mail: [email protected]
www.ansaldoenergia.it
Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998
1
4
8
10
13
16
18
20
22
24
24
news
Power Generation
Metti una sera
in fabbrica
i è svolto sabato 10 settembre
l’open day dedicato ai dipendenti e famigliari di Ansaldo
Energia.
Organizzato in una fascia pomeridiano-serale, ha riscosso un note-
S
vole successo: hanno visitato la
fabbrica oltre 2500 persone.
La manifestazione, che oltre alla
visita alle officine prevedeva intrattenimento per i più piccoli,
buffet, musica, si è svolta in un cli-
ma di relax e amicizia. La numerosa presenza è la conferma di un segno di attaccamento all’Azienda e
orgoglio di appartenere ad una
Società importante, non solo per
la storia industriale di Genova e
Factory open day
On Saturday 10 September
Ansaldo Energia organised an
open day for its employees and
their families.
The afternoon and early evening
event was a remarkable success,
with more than 2,500 visitors to
the factory.
In addition to a tour of the work-
shops, there was also a buffet, music and entertainment for children, all in a relaxing and friendly
atmosphere.
The high turn out demonstrates
the strength of the sense of pride
felt at belonging to such important
company, not only in terms of its
industrial history in Genoa and
Italy, but more importantly for its
present and future development.
One of the key moments of the
event was the presentation of
awards to employees with 35
years' seniority in Ansaldo, who
celebrated this milestone in a
demonstration of the value the
company places on experience.
1
del nostro Paese, ma importante
per il suo presente e per il suo futuro sviluppo.
Uno dei momenti principali della
manifestazione è stata la premiazione di coloro che hanno maturato 35 anni di lavoro in Ansaldo e
hanno festeggiato questo traguardo quale segno del valore che
l’Azienda riconosce all’esperienza.
Sul palco, oltre all’A.D. Ing. G.
Zampini e al D.G. Ing. C. Nucci, si
sono avvicendati, a testimonianza
di una sentita partecipazione, Don
Molinari, il rappresentante sindacale Sig. S. Lucisano, a nome delle
organizzazioni sindacali e il Sig. A.
Durante per l’ANLA.
La premiazione dei lavoratori con
35 anni di anzianità richiama al valore dell’esperienza in un’azienda
In addition to Managing Director
G. Zampini and General
Manager C. Nucci, the other
speakers at the extremely well-received event included Don
Molinari, trade union representative S. Lucisano and A.
Durante for ANLA.
Celebrating the achievement of
workers with 35 years' seniority
focuses attention on the value of
2
experience in a company like ours,
which has seen rapid turnover in
recent years, with the recruitment
of many young people to compensate numerous departures.
Over the last few years, more than
500 young people have joined the
company, with generational
turnover greater than 50% in
some departments.
In a context like this, a particular-
ly important role is played by experience, in the sense of the full
mastery of professional skills and
the enrichment of interpersonal
relationships.
It is from the positive interaction
between generations that a group,
be it an entire country or an individual company, finds the nourishment to grow, improve and
achieve new goals.
news
Power Generation
come la nostra che negli ultimi anni ha conosciuto un forte turn over
con l’ingresso di molti giovani, avvenuto anche per compensare l’uscita di un elevato numero di
risorse.
In questi ultimi anni, infatti sono
stati assunti più di 500 giovani, in
alcuni reparti il ricambio generazionale è stato superiore al 50%.
In un situazione come questa assume grande rilevanza il valore dell’esperienza intesa come piena padronanza delle competenze professionali e arricchimento nelle relazioni interpersonali.
È dal positivo interagire delle generazioni che un gruppo, sia questo un intero Paese o una singola
azienda, trova la linfa per crescere,
migliorarsi e raggiungere nuovi
traguardi.
3
Intervista all’ingegnere
Alessandro Ortis
Presidente dell’Autorità per l’energia elettrica e il gas
Presidente Ortis, Lei cita spesso
la necessità di garantire “sicurezza ed efficienza” al sistema
energetico. Su questi aspetti,
qual è il contributo che possiamo aspettarci dall’azione regolatoria dell’Authority?
La sicurezza e l’efficienza del sistema energetico sono due facce
della stessa medaglia. Per aumentare il grado di sicurezza sono necessari maggiori investimenti: innanzitutto nuovi impianti produttivi e diversificazione delle fonti di approvvigionamento, ma anche reti più interconnesse e collegamenti internazionali ben più sviluppati. I nuovi investimenti aumentano l’efficienza, nella misura in cui permettono di utilizzare tecnologie
aggiornate e favoriscono l’ingresso di nuovi operatori.
L’effetto della concorrenza è virtuoso: gli operatori già attivi, per
resistere alla pressione concorrenziale dei nuovi, sono spinti ad
aumentare ulteriormente la propria efficienza, per ridurre i costi.
L’Autorità è particolarmente attenta che la riduzione dei costi
non impatti negativamente sulla
qualità dei servizi, che deve essere altresì migliorata con un’offerta sempre più conforme alle esigenze dei consumatori ed utenti
finali.
I provvedimenti dell’Autorità
4
Interview with
Alessandro Ortis
Chairman italian Authority for electricity and gas
Chairman Ortis, you often talk
about the need to guarantee the
“safety and efficiency” of the energy system. What regulatory
contribution can we expect from
the Authority to deal with these
issues?
The safety and efficiency of the
energy system are two sides of
the same coin. To increase safety
levels, more investment is needed: primarily in terms of new
generation equipment and the
diversification of procurement
sources, but also in terms of better interconnection between
networks and more highly developed international links.
New investments increase efficiency, to the extent that they
make it possible to exploit up-todate technology and encourage
the entry of new operators.
Competition has a virtuous effect, in the sense that existing
operators are forced to increase
their efficiency to reduce costs
and react to the competitive
pressure of new operators. At
the same time, the Authority
takes great care that cost reductions don’t impact negatively on
quality of service, which has to
be improved to provide a better
response to the needs of consumers and final users.
The Authority’s decisions are always addressed to the development, in a more or less direct
manner, of the “safety and efficiency” of the system. To give a
specific example, I remember
how important the remuneration rate incentives were for
stimulating new investment
during the development of the
electricity and gas networks.
But in addition to the numerous
individual decisions taken by
the Authority, we mustn’t forget
the importance of “regulatory
certainty”, in the sense that operators need guarantees that in
any given multi-year period the
rules will be applied consistently. This is the only way that operators can take take the appropriate investment decisions,
based on reasonably certain esti-
news
Power Generation
mates of generated revenue. But
I’d also like to point out that regulatory certainty doesn’t mean
invariable rules: the process of
liberalisation, with the gradual
opening up of markets, requires
constant analysis, reflection
and, if necessary, adjustment.
What is vital is the consistency
of the principals applied and the
road map ahead.
What, in general terms, are your
thoughts on the evolution of the
electricity and gas markets in
coming years?
The difficult job facing us over
the coming period concerns the
completion of work already begun to increase production and
energy trading with foreign
markets, with a view to containing gas and electricity prices and
increasing the quality of service
across the entire supply chain
through to consumers and final
users. As I said, the way to obtain these essential results is
through effective market competition.
The gas and electricity market
will become increasingly integrated at continental rather
than national or local level, with
regulation achieved through
consistent, clear and impartial
rules. All this should guarantee
continuity of investment, in addition to encouraging Italian
businesses on the international
market place.
The construction of new, more efficient power stations is finally
underway in Italy. Why have we
waited so long?
The regulation of the electricity
sector, the national power exchange and recent legislation regarding authorisation processes
for power stations and networks
have finally promoted a huge
drive for renewal: work sites
have been opened to build generation plant with a capacity of
10,000 MW, or about a fifth of
peak consumer power demand.
An additional 9,000 MW of capacity has already been authorised. Many of these plants are
owned by the incumbent
provider’s competitors and we
therefore expect more competition over the next two to three
years. Before market liberalisation, the former monopoly operator had no reason to build new,
more efficient power stations,
because it knew its costs would
be covered.
Although we are now witnessing an impressive renewal of
generating plant (we have never
sono sempre mirati a sviluppare,
più o meno direttamente, “sicurezza ed efficienza” del sistema.
Per fare un esempio mirato, ricordo quanto importanti siano
(per stimolare nuovi investimenti) i tassi di remunerazione incentivanti riconosciuti per sviluppare le reti di elettricità e gas. Però
oltre ai singoli, numerosi provvedimenti dell’Autorità, è bene ricordare anche la questione della
“certezza regolatoria”: gli operatori debbono avere opportune
garanzie che, in un determinato
periodo pluriennale, le regole
siano affidabili. Solo così gli operatori, infatti, sono in grado di
decidere i propri investimenti
avendo ragionevoli certezze sui
ricavi conseguibili. Ma, volendo
essere ancor più precisi, in termini generali, evidenzio che certezza regolatoria non vuol dire immutabilità delle regole: il processo di liberalizzazione, con la progressiva apertura dei mercati, richiede continui momenti di analisi e riflessione e, se del caso, aggiustamenti. L’importante è la
stabilità dei principi e dei percorsi da compiere.
Come vede, in generale, l’evoluzione dei mercati dell’elettricità
e del gas nei prossimi anni?
L’impegnativo lavoro da svolgere
nel prossimo periodo riguarda il
5
completamento dell’opera già avviata per assicurare maggiori produzioni ed interscambi con l’estero, per contenere i prezzi di gas ed
elettricità, e per aumentare la qualità dei servizi lungo tutta la filiera
fino ai consumatori ed utenti finali. Come ho appena accennato, il
metodo per ottenere questi risultati fondamentali è quello di rendere effettiva e sostanziale la concorrenza nel mercato.
Gas ed elettricità tenderanno a
diventare sempre più mercati integrati, con una dimensione continentale e non più nazionale o
locale, e regolati da norme stabili, chiare e imparziali. Tutto ciò
dovrebbe garantire la prosecuzione degli investimenti, ed anche favorire l’attività di imprese
italiane all’estero.
L’Italia sta procedendo alla costruzione di nuove centrali elettriche più efficienti. Perché si è
aspettato tanto?
seen anything like it before),
which means we can be a little
more optimistic about the future,
in the gas sector, unfortunately,
there is still insufficient investment – in new gas pipelines and in
regassification and storage plants
– to challenge the role of the dominant operator. The gas segment is
where most work now needs to be
done to stimulate more acceptable
levels of competition, by introducing more liberalisation, more
competition and more supply.
We know that energy prices continue to remain high, particularly in
Italy. Have you any comments on
6
La regolazione del settore elettrico, la borsa elettrica, le recenti
leggi e disposizioni governative
per i processi autorizzativi di
centrali e reti hanno finalmente
promosso un grande sforzo di
rinnovamento: ci sono cantieri
aperti per 10.000 MW, circa un
quinto della potenza richiesta alla punta dei consumi; altri 9.000
MW sono già stati autorizzati.
Molti di questi impianti appartengono a società diverse dall’operatore dominante e quindi ci
aspettiamo più concorrenza nei
prossimi due, tre anni. Prima della liberalizzazione, l’ex-monopolista non era molto stimolato a
costruire nuove centrali più efficienti, poiché gli veniva garantita
la copertura dei propri costi.
Mentre per il settore elettrico
stiamo ora assistendo ad un imponente rinnovo del parco di generazione (come mai registrato
prima) che ci permette di essere
un po’ ottimisti sul futuro, pur-
troppo nel settore del gas ancora
non ci sono in cantiere investimenti tali – nuovi gasdotti, impianti di rigassificazione e stoccaggi – in grado di sfidare il ruolo dell’operatore dominante. È
sul mercato del gas che ravvisiamo adesso le carenze più consistenti, ed è per questo mercato
che si deve operare affinché si
raggiungano livelli di competizione più accettabili, con più liberalizzazione, più concorrenza
e più offerta.
this, particularly so far as electricity is concerned?
duce almost 60% of production.
On average in Europe this percentage is produced by coal and
nuclear power. Which is why international oil prices are so important for Italy. The price of brent
crude has been very high for some
time now, and as production costs
represent more than two thirds of
net power charges, it is clear that
this structural situation continues
to be the cause of high prices in
Italy.
However, if we compare the actual average net charge with the level reported in 1999, the year the
free market was introduced, we
see that the increase stands at
The Authority has always made it
clear that energy prices in Italy,
when compared with those applied internationally, are among
the highest in Europe. At the same
time we must remember though
that the gap is being closed, both
in terms of the captive electric
power market (represented until
July 2007 by minor consumers
and families), as well as for customers who already negotiate
their supplies on the open market.
Italian generation plants depend
on natural gas and fuel oil to pro-
È noto che, per ora, i prezzi dell’energia rimangono alti, sopratutto in Italia. Cosa può dirci, in
particolare, riguardo a quelli
dell’elettricità?
L’Autorità evidenzia, da sempre,
che i prezzi dell’energia nel nostro paese si pongono, nel confronto internazionale, tra i più
alti in Europa. Va però rilevato,
contestualmente, che il divario
risulta in progressiva riduzione.
news
Power Generation
Ciò vale sia per il mercato vincolato dall’energia elettrica (rappresentato fino a luglio 2007 da
consumatori minori e famiglie)
sia per i clienti che già sono liberi di contrattare direttamente i
propri acquisti.
La generazione italiana dipende
per quasi il 60% da gas naturale e
olio combustibile, mentre la media europea si affida per un’analoga percentuale a carbone e nucleare. È quindi particolarmente
rilevante per l’Italia l’andamento
dei prezzi del petrolio sul mercato mondiale: il brent manifesta
purtroppo valori alti da tempo.
Poiché i costi di produzione rappresentano oltre due terzi della
tariffa netta, è evidente che questa situazione strutturale è ancora
una causa determinante degli elevati prezzi nazionali.
Confrontando comunque l’attuale tariffa media netta con
quella del 1999, anno di avvio
della liberalizzazione, si riscon-
tra un aumento di circa il 20% a
valori correnti, e quasi il 5% a valori netti da inflazione, a fronte di
un aumento del 260% delle quotazioni petrolifere. Va certo apprezzata questa dinamica positiva, indice di maggiore efficienza
complessiva del sistema.
Nel prossimo futuro, con la diversificazione del mix di produzione e l’accentuarsi della concorrenza, i risultati dovranno essere ancora migliori.
about 20%, or almost 5% net of
inflation, against a rise in the price
of oil of 260%. This positive trend
shows just how much more efficient the system has become overall.
In the near future, with diversification of the production mix and
increasing competition, the results should be even better.
The Kyoto agreements represent
an historically important stand on
this vital issue for humanity. The
tools and objectives to contain climate changing emissions are now
in place. These agreements will
bring about increasingly rational
use of energy and the modernisation of generating equipment,
with the adoption of technologies
that are ever more clean and efficient.
Trading in emission rights is
thought to be the most effective
mechanism for contributing to the
reduction of greenhouse gases, the
subject of the Kyoto protocol. Italy
Finally, other extremely important
issues are the Kyoto protocol and
the reduction of climate change gases. What is your approach to tackling this new challenge for the “energy system”?
Infine, tra gli argomenti di grande attualità figurano il protocollo di Kyoto e la riduzione dei gas
climalteranti. Quale approccio
indica per fronteggiare questa
nuova sfida per il “sistema energia”?
Gli accordi di Kyoto hanno un
valore di portata storica; sono
una sfida coraggiosa ed ineludibile. Gli strumenti e gli obiettivi
per il contenimento delle emissioni climalteranti sono diventati
operativi. Questi accordi porteranno ad un utilizzo sempre più
razionale dell’energia, e all’ammodernamento del parco di generazione con l’adozione di tecnologie sempre più efficienti e
pulite.
Il commercio dei diritti di emissione è stato ritenuto il meccanismo più efficace per contribuire
alla riduzione dei gas a effetto
serra, oggetto del Protocollo di
Kyoto. Per l’Italia, le quote del
settore elettrico presentano alcune criticità, anche sul piano concorrenziale: per attenuare l’onerosità concentrata sulla generazione elettrica sarebbe opportuno coinvolgere, per gli impegni
ambientali, anche gli altri settori
responsabili di emissioni (ad
esempio i trasporti) e valorizzare
i meccanismi flessibili, pure previsti nel protocollo di Kyoto,
dando così una risposta globale
ad un problema globale quale il
cambiamento di clima.
has some critical issues in terms of
electricity quotas and competition: to attenuate the burden on
electric power generation, it
would also be appropriate to involve other sectors, also responsible for emissions, in environmental commitments (transport for
example) and to enhance the value of flexible mechanisms, also
envisaged by the Kyoto protocol,
so providing a global response to
the global problem of climate
change.
7
Escatrón,
un successo in Spagna
ono iniziati i lavori della prima commessa in Spagna di
Ansaldo Energia, ove la società si
è aggiudicata, al termine di una
competizione assai agguerrita
che ha visto la partecipazione di
General Electric, Mitsubishi
Heavy Industries e Alstom, la gara internazionale bandita da
Enelpower per la fornitura in
opera dell’isola di potenza della
centrale a ciclo combinato da 800
MWe di Escatròn, provincia di
Saragozza.
L’ordine è stato emesso a giugno
da Enel, con cliente finale la compagnia elettrica spagnola – controllata Enel – Viesgo; quest’ulti-
S
8
Escatrón:
success in Spain
Work has started on the first
Ansaldo Energia order in Spain,
where the company won a fiercely
fought international tender called
by Enelpower SpA, with bids put
in by General Electric, Mitsubishi
Heavy Industries and Alstom, for
the supply and installation of the
power island for the 800 MWe
Escatròn combined cycle power
plant in the province of Saragozza.
The order was issued in June by
Enel, the controlling company of
the final customer, Spanish utility
Viesgo, which owns the coal-fired
Escatròn plant where the new
power station will be installed after decommissioning.
This is an extremely important investment for Enel, representing
news
Power Generation
ma è proprietaria della centrale a
carbone di Escatròn, destinata
alla dismissione, sul cui sito verrà
installata la nuova centrale.
Si tratta per l’Enel di un investimento di assoluta rilevanza in
quanto primo ciclo combinato
realizzato su un mercato particolarmente attivo quale quello iberico, cui Enel ha avuto accesso tre
anni orsono mediante l’acquisizione di Viesgo, con il suo parco
centrali da 2300 MW.
Il nostro scopo di lavoro comprende la fornitura, il montaggio
(a cura della Demont, raggruppata con noi in associazione temporanea d’impresa) ed il commissio-
ning di due turbine a gas V94.3A4
con relativi alternatori, di due caldaie a recupero, di un turboalternatore a vapore e dei relativi sistemi ausiliari.
L’aver ottenuto quest’ordine è
per Ansaldo Energia di fondamentale importanza, per una serie di motivi:
– acquista visibilità come fornitore internazionale, e non solo domestico, di cicli combinati basati sulle turbine a gas della taglia superiore;
– accede al mercato spagnolo, finora dominato dai concorrenti,
che costituisce indubitabilmente il caso più interessante, insie-
me con l’Italia, di boom della
generazione di energia elettrica
mediante cicli combinati;
– viene consolidata l’immagine
di autonomia tecnologica della
nostra società, in grado di fabbricare le turbine a gas più
avanzate oggi sul mercato;
– rafforza il rapporto con la utility nazionale.
Le attività di commessa sono in
corso e si è proceduto all’emissione gli ordini principali, essendo l’apertura del cantiere, prevista per la primavera 2006 e l’accettazione dell’impianto nell’autunno 2007.
the first combined cycle for a particularly active market like Spain,
which Enel entered three years ago
by acquiring Viesgo, an operator
with an installed capacity of 2,300
MW.
The Ansaldo Energia scope of work
comprises the supply, erection
(handled on a joint basis with
Demont in a Temporary Grouping
of Companies) and commissioning
of two V94.3A4 gas turbines plus
relative alternators, two heat recovery steam generators, a steam turbine-alternator and the relative
auxiliary systems.
Winning this order is of particular
importance to Ansaldo Energia, for
a series of reasons:
– it gives Ansaldo Energia visibility as an international, and not
just domestic, supplier of combined cycles based on large gas
turbines;
– the company gains access to the
Spanish market, which has so far
been dominated by the competition, and which represents, together with Italy, the most interesting example of the current
boom in combined cycle power
generation solutions;
– it consolidates the company's image of technological independence and a capacity to manufacture the most advanced gas turbines now available on the market;
– it reinforces Ansaldo Energia's relationship with Italian power
utility Enel.
Work on the project is underway
and the main orders have been issued. The work site is scheduled to
open in spring 2006, with acceptance planned for autumn 2007.
9
Premio innovazione
Ansaldo Energia
a premiazione ha avuto luogo
il giorno 21 ottobre, presso la
Facoltà d’Ingegneria, nella Sala
Baldacci di Villa Cambiaso.
Sono stati premiati 21 brevetti e 3
idee innovative. Ansaldo Energia
ha oggi una dote complessiva di
65 brevetti depositati, la maggior
parte dei quali di recente data a
testimonianza della rinnovata capacità dell’Azienda di fare tecnologia e di una non comune vivacità intellettuale delle risorse
attuali, come sostiene l’ing. G.
Zampini.
L’innovazione è riconosciuto motore di sviluppo e di crescita, ca-
L
Ansaldo Energia
innovation ceremony
The innovation ceremony was
held on 21 October at the Faculty
of Engineering of Genoa
University, in the Baldacci Room
of Villa Cambiaso.
21 patents and 3 innovative ideas
received awards. Ansaldo
Energia now holds a total of 65
patents, most of them recent,
demonstrating the Company's
renewed ability to develop technology and the unusual level of
10
intellectual vigour demonstrated
by its actual human resources, a
view supported by Ing. G.
Zampini.
Innovation, as the driving force
behind development and sustained growth, is key to this success. The award winning patents
cover the entire Ansaldo Energia
production range, or in other
words alternators, steam turbines, gas turbines and plants, as
well as involving personnel from
the Nuclear Division on conventional work.
One example is the innovative
idea for a gas turbine anti-humming device, which puts Ansaldo
Energia at the same level as
General Electric, Siemens,
Mitsubishi and research laboratories at Cambridge University,
which represent a fundamental
point of reference in this highly
Power Generation
news
pacità di produrre ricchezza e crescita a partire dall’invenzione.
I brevetti premiati coprono tutti i
prodotti di Ansaldo Energia vale a
dire alternatori, turbine a vapore,
turbine a gas ed impianti, coinvolgendo, anche sul convenzionale, il
personale della Divisione Nucleare.
È il caso dell’idea innovativa per
un dispositivo anti-humming per
turbine a gas che pone Ansaldo
Energia a livello di General
Electric, Siemens e Mitsubishi,
nonché dei laboratori di ricerca
dell’Università di Cambridge,
punto di riferimento costante in
questo campo di sviluppo molto
specialistico e sempre in fermento.
La manifestazione è stata aperta
dal Preside della Facoltà d’Ingegneria, G. Vernazza, che, dopo
aver ringraziato gli intervenuti, ha
sottolineato l’importanza della
collaborazione tra la Facoltà
d’Ingegneria e Ansaldo Energia,
motivo della scelta del luogo della
cerimonia.
Il Preside ha auspicato la possibilità di vedere nel futuro brevetti
congiunti, sempre che, come dice
il Prof. A. Aparo, Technology
Intelligent Officer di Finmec-
canica, si possa superare il problema, esistente su tutto il territorio
nazionale, della regolamentazione
dello sfruttamento economico dei
diritti relativi quando è coinvolta
l’Università.
Sempre il Prof. Aparo, riprendendo una frase che lodava la praticità e la concretezza dei brevetti presentati, ha invitato a non tralasciare le idee più fantasiose e ha sottolineato il carattere “magico” dell’invenzione.
A beneficio dei presenti, ha ricordato che Finmeccanica è risultata
seconda nel settore Aerospaziale e
trentacinquesima assoluta nelle
specialised development field
and one in a constant state of
change.
The ceremony was opened by the
Dean of the Engineering Faculty
G. Vernazza who, after thanking
those present for attending, emphasised the importance of collaboration
between
the
Engineering Faculty and
Ansaldo Energia, the reason for
the choice of location.
The Dean expressed his hope that
there would be joint patents in
the future, on the condition that,
in the words of Finmeccanica representative Prof. A. Aparo,
Technology Intelligent Officer,
the Italian-wide issue of how to
regulate the economic exploitation of intellectual property
where Universities are involved
is settled.
Prof. Aparo, referring to words of
praise for the functional practicality of the patents presented,
reminded those present that
more imaginative ideas shouldn't be neglected, underlining the
"magical" nature of invention.
He reminded those present that
Finmeccanica placed second in
the aerospace sector and thirty
fifth overall in the annual R&D
rankings drawn up by MIT, expressing his hope that this would
be improved on in the future.
Ing. Zampini, who worked at
Westinghouse in Pittsburg as a
young nuclear engineer on structural calculation codes, a subject
which has come back into fashion in all fields, recalled how
Americans were diffident about
Italian engineers, drawing a parallel with those who more recently, and mistakenly, believed
that Ansaldo Energia was unable
to develop technology independently.
He also made reference to the
Finmeccanica project underway
on power station security
against online attacks, in which
11
classifiche annuali, stilate per la
Ricerca e Sviluppo dal MIT, e ha
espresso la speranza di fare ancor
meglio il prossimo anno.
L’ing. Zampini, ricollegandosi alla
sua esperienza lavorativa di giovane ingegnere nucleare presso la
Westinghouse di Pittsburgh dove,
confrontandosi con i codici e le
norme vigenti in materia di calcolo strutturale, oggi di nuovo tanto
di moda e di ampia applicazione in
tutti i campi, aveva potuto riscontrare la diffidenza degli americani
nei confronti dei tecnici italiani, fa
un parallelismo con quanti, più recentemente, ritenevano erroneamente che Ansaldo Energia non
fosse in grado di sviluppare tecnologia in autonomia.
Un richiamo è anche stato fatto al
progetto di Finmeccanica, in corso, al quale Ansaldo Energia sta
partecipando attivamente, relativo alla sicurezza delle centrali contro eventuali attacchi cibernetici.
A conclusione del suo intervento e
memore di quanto ricordato, ha
esortato i presenti a non dare mai
nulla per scontato nel mondo della tecnica.
Ha chiuso gli interventi Mons.
Molinari che ha ribadito l’importanza di Ansaldo Energia per tutto il tessuto genovese e manifestato vivo compiacimento per la fatti-
va collaborazione con l’Università, che non può che dar lustro ed
arrecare benefici a tutto il territorio.
Tutti gli oratori hanno sottolineato che la qualità dei brevetti e delle idee innovative sembra crescere
di anno in anno, nel segno di una
fiducia e di una consapevolezza
sempre maggiori.
Gli autori sono stati presentati, in
ordine di data di deposito del brevetto, dalla Dr. Belardi, responsabile dello sviluppo nell’ambito
della
direzione
Human
Resources, ed hanno ricevuto in
premio una targa, a ricordo dell’evento.
Ansaldo Energia is playing an
active role.
In concluding his presentation,
he invited those present to never
take anything for granted in the
world of engineering, as experience demonstrates.
The final speaker was Mons.
Molinari, who emphasised the
important role played by
Ansaldo Energia for the entire
social fabric in Genoa, expressing his great satisfaction at the
concrete collaboration established with the University,
which cannot help but bring
prestige and benefits to the entire area.
All the speakers were at pains to
point out that the quality of
patents and innovative ideas
seems to increase year by year, a
sign of increasing confidence and
awareness.
The authors were presented, in
chronological order by date of filing, with a an award plaque by
Dr. Belardi, Human Resources
Development Manager.
12
Power Generation
news
Non solo costi e prestazioni nella valutazione
di un impianto per la generazione
di energia elettrica da 800 MW
nsaldo Energia e il Dipartimento di Ingegneria della
Produzione, Termoenergetica e
Modelli Matematici dell’Università di Genova hanno intrapreso
insieme un’attività di ricerca
triennale che vuole studiare, valutare e migliorare il rispetto ambientale di un impianto di produzione di energia elettrica durante tutto il suo ciclo di vita. Per
questa attività, che parte dalla
prospettiva assolutamente innovativa della valutazione di una
centrale non dal punto di vista
dei costi o delle prestazioni ma
da quello del rispetto dell’ecosistema, è stato scelto come impianto campione una centrale a
ciclo combinato da 800 MW attualmente in costruzione .
A
Not just costs and performance
in the assessment of an
800 MW electric power station
Ansaldo Energia and the
University of Genoa Department
of Production Engineering,
Thermal Energy and Mathematical Models have together undertaken a three year research
program to study, evaluate and
improve the environmental
friendliness of an electric power
station throughout its life cycle.
The subject of the study, which
adopts a completely innovative
approach to the evaluation of a
power station, by performing the
assessment not on costs and performance but on respect for the
ecosystem, is an 800 MW combined cycle power station currently under construction.
Every stage in the plant's life cycle (construction and erection of
both components built in house,
13
Ogni fase del ciclo di vita dell’impianto (costruzione e montaggio
sia dei componenti costruiti internamente che di quelli di fornitura esterna, assemblaggio dell’impianto, vita utile, manutenzione, smaltimento a fine vita)
verrà studiata in modo sistematico, secondo il metodo del Life
Cycle Assessment (LCA), al fine
di determinare indici quantitativi
di impatto ambientale derivanti
direttamente dalle scelte e dai
metodi di progettazione, costruzione, d’esercizio e fine vita applicati da Ansaldo Energia.
Questi indici, opportunamente
elaborati, permetteranno di valutare quali siano i materiali, i cicli
produttivi o le fasi di vita a maggior impatto ambientale, e di
condurre su questi un’analisi più
approfondita che determini, tramite studi comparativi che tengono conto di parametri sia ambientali che economici e di fattibilità tecnica, quali potrebbero
essere le misure correttive da attuare.
Questo tema di studio nasce dalla consapevolezza che l’ambiente, oggi, non rappresenta per
un’azienda come Ansaldo
Energia una voce di costo, ma
bensì una risorsa aggiuntiva da rispettare e utilizzare al meglio,
perché l’attenzione all’ecosistema, nel mercato moderno, rap-
presenta un importante fattore di
competitività. Inoltre, le norme
nazionali e internazionali indicano sempre più spesso il costruttore come il responsabile (legale
ed economico) del recupero e
dello smaltimento finale di un
prodotto, come ad esempio è
sancito nel decreto legislativo
151/2005 a proposito dei rifiuti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche: studi come l’LCA,
che permettono di calcolare e valutare anche la dannosità e la riciclabilità dei materiali utilizzati,
costituiscono un punto di partenza importante per rispondere
rapidamente alle richieste avanzate dalle nuove leggi.
as well as those purchased from
outside suppliers, plant assembly
work, useful life, maintenance
and final disposal) will be systematically studied using the Life
Cycle
Assessment
(LCA)
methodology, with a view to determining quantitative environmental impact indicators derived
directly from the design, construction, operation and end of
life decisions and methods applied by Ansaldo Energia. These
indicators will make it possible to
assess which materials, production cycles or life cycle stages have
the greatest environmental impact, and to perform more indepth studies on them to determine possible corrective action,
using comparative studies which
take account of environmental,
economic and technical feasibility issues.
The need to perform studies on
these issues derives from our
awareness that the environment
does not now represent a cost
item for a company like Ansaldo
Energia, but an additional resource to respect and utilise to its
full advantage, because ecosys-
tem friendliness is a key competitive factor today. Furthermore,
national and international legislation increasingly cites the
builder as holding legal and financial liability for the collection
and final disposal of a product.
One example is Italian decree law
151/2005 on the subject of waste
from electrical and electronic
equipment. In this framework,
studies like the LCA, which also
take the harmfulness and recyclability of materials used into consideration, represent an important point of departure in re-
14
Power Generation
L’utilizzo dell’LCA, ufficialmente riconosciuto dalle normative
della serie UNI 14040 come l’unico metodo ingegneristico sistematico in grado di quantificare
oggettivamente gli impatti ambientali propri di un sistema o di
un prodotto, permette di allargare l’analisi oltre il processo di
combustione e le relative emissioni, da tempo considerati un
punto ambientalmente critico di
questa tipologia di impianti e
quindi studiati e limitati da diverse norme nazionali e internazionali. Qui sono valutati l’“ecologicità” e il rispetto ambientale dell’impianto nel suo complesso, e
questo rappresenta un approccio
assolutamente innovativo per un
sistema così complesso (siamo
nell’ordine di 20.000 tonnellate
di materiali).
La tempistica dell’attività di ricerca prevede, nel corso del primo anno di studio, l’analisi degli
impatti delle fasi di produzione
e assemblaggio dell’impianto,
nel secondo anno il completamento del ciclo di vita con lo
studio delle fasi di vita utile, manutenzione e fine vita e poi la stesura di un primo LCA in modo
da determinare le fasi critiche
ambientalmente parlando. Su
queste, durante il terzo anno,
verrà approfondito lo studio in
modo da determinare, tramite
sponding rapidly to the requirements of new legislation.
Life Cycle Assessments, officially
recognised by the UNI 14040 series of standards as the only systematic engineering method able
to objectively quantify the environmental impact of a system or a
product, extend analysis beyond
the combustion process and relative emissions, which have been
acknowledged as environmentally critical points for many years
now and have therefore been
studied and regulated at both national and international level.
Life cycle assessments evaluate
the impact on the environment
and ecology of the plant taken as
a whole, representing a completely innovative approach for such a
complex system (in the order of
20,000 tonnes of materials).
During the first year of study, impact analysis will be conducted on
the plant production and assembly stages. Then, in the second
year, the study will address the
plant's useful life, maintenance
and end of life, followed by the
preparation of a draft LCA to define the environmentally critical
news
statistiche, analisi comparative
e studi di fattibilità, procedure
alternative e linee guida da seguire per migliorare l’impatto
ambientale globale dell’impianto. Al momento attuale è stata
completata l’analisi dei materiali del piping e delle valvole
d’impianto e delle due caldaie a
recupero mentre, in attesa di
dati riguardanti altre forniture
esterne, sono in fase di elaborazione le macchine di produzione interna Ansaldo Energia.
(in collaborazione
con l’Università di Genova
Facoltà di Ingegneria)
Francesca Oliva
stages. These will be studied in
more detail during the third year,
using statistics, comparative
analysis and feasibility studies,
with a view to developing alternative procedures and guidelines
to follow to improve the global
environmental impact of the
plant. Materials analysis on the
piping, plant valves and the two
heat recovery steam generators
have now been completed and
machinery produced in-house at
Ansaldo Energia is now being
studied while awaiting data on
other outside supplies.
15
Intervento di successo per il Service
Upgrading delle tre unità della centrale geotermica
di Gunung Salak-Indonesia
el Luglio 2002 Ansaldo
Energia ha acquisito da
Indonesia Power, (l’ente statale per
la produzione di energia elettrica,
con oltre 8000 MW di capacità installata) tre contratti per l’upgrading delle tre unità della centrale
geotermica di Gunung Salak, costruita da Ansaldo Energia nel
1990. L’obiettivo era l’incremento
da 55 a 60 MW della potenza nominale erogata da ciascuna macchina.
Il primo contratto riguardava la
fornitura di parti e materiali necessari alla realizzazione dell’upgrading. Il secondo era relativo
alla fornitura di un rotore turbina
completamente intercambiabile
N
Successful Upgrading of the three units
at the Gunung Salak geothermal power
station - Indonesia
In july 2002 Ansaldo Energia
was awarded three contracts by
Indonesia Power, (the state electric power production entity,
which has an installed capacity of
more than 8000 MW), to upgrade
the three units at the Gunung
Salak Geothermal Power Station
built by Ansaldo Energia in
16
1990. The aim was to increase the
rated output of each machine
from 55 to 60 MW.
The first contract covered the supply of parts and materials needed
to perform the upgrading work,
the second the supply of a fully interchangeable turbine rotor for
all three machines and the third
the supervision of modifications
to perform on the three units and
the execution of all Guarantee
Trials, to be performed before and
after the upgrading work on each
unit.
Indonesia Power provided the local labour, while Ansaldo
Energia contributed its own spe-
Power Generation
sulle tre macchine. Il terzo riguardava l’attività di supervisione delle
modifiche da realizzare sulle tre
unità e l’esecuzione di tutte le prove
di garanzia, da effettuare prima e
dopo l’intervento di upgrading su
ciascuna unità.
Indonesia Power ha fornito la manodopera locale, mentre Ansaldo
Energia ha provveduto con il proprio personale specialistico e le proprie apparecchiature.
L’applicazione delle norme E.H.S.
ci è stata affidata e sono state attuate le abituali normative internazionali.
Il progetto di upgrading è consistito in una verifica dettagliata del progetto iniziale dei componenti principali di tutte le unità, tenendo conto che la terza, realizzata cinque anni dopo le prime due, presentava
delle differenze costruttive.
L’ultima problematica riguardava il
requisito di intercambiabilità del
nuovo rotore palettato su tutte le
tre macchine. Questo problema è
stato risolto con la fornitura di un
nuovo diaframma del 6° stadio da
installare sulla terza unità unitamente al nuovo rotore.
Alcuni inconvenienti geofisici hanno inizialmente rallentato i lavori.
L’area vulcanica dove sorge la centrale geotermica di Gunung Salak è
scossa da forti terremoti, uno dei
quali è stato di intensità tale da
cialists and equipment. The application of E.H.S. regulations
was entrusted to Ansaldo
Energia, based on the usual international rules.
The upgrading project involved a
detailed assessment of the preliminary design of the main components in all units, taking account of the construction differences in the third unit, which was
built five years after the first two.
The final issue regarded the in-
terchangeability requirement
across all three machines for the
new bladed rotor. This problem
was solved by supplying a new
6th stage diaphragm to install on
the third unit in addition to the
new rotor.
Initially, a series of geophysical
problems slowed work down.
The volcanic area where Gunung
Salak geothermal power station
is built was hit by earthquakes,
one of which was so strong that it
news
danneggiare i tubi di circolazione
dell’acqua al condensatore, costringendo il personale a una pausa
forzata di una decina di giorni in attesa della riparazione.
Le attività di upgrading sono state
completate nel luglio 2005, nel pieno rispetto dei tempi contrattuali
concordati con il Cliente. I performance test hanno avuto esito positivo su tutte le unità comprovando
la validità del progetto di Ansaldo
Energia.
damaged the water circulation
piping to the condenser, forcing
engineers to take a forced ten day
break while repairs were made.
The upgrading activities were
completed in July 2005, in accordance with the contract time scale
agreed with the Customer. The
outcome of Performance Tests
was positive for all units, demonstrating the quality of project
concluded by Ansaldo Energia.
17
Fornitura di nuovo statore
da 150 MVA per la centrale CET3
di Piombino
ono state portate a termine lo
scorso 12 luglio, con successo e soddisfazione da parte del
Cliente, la fornitura e la sostituzione completa dello statore dell’alternatore da 150 MVA a doppio accoppiamento (TGAS/Compressore) installato presso la
centrale Edison CET3 di
Piombino.
Tutta l’attività si è svolta in una situazione estremamente critica e
di emergenza dovuta al fermo im-
S
18
New 150 MVA stator
for the Piombino
CET3 power station
Last 12 july saw the successful
conclusion, to the customer's
complete satisfaction, of the
manufacture and total replacement of the stator for the 150
MVA alternator in set 1 (with
Power Generation
news
pianto per un guasto all’alternatore. La costruzione completa dello
statore e la revisione del rotore sono stati eseguiti in fabbrica con
approntamento alla spedizione
della macchina completamente
montata in meno di 3 mesi.
Il successivo montaggio dello
stesso in impianto, è stato effettuato in 15 giorni, consentendo
pertanto una riduzione dei tempi
a 89 giorni, di cui 4 di trasporto
dallo stabilimento di Genova alla
centrale, contro una previsione
iniziale di complessivi 108 giorni.
Una tempistica che ha impegnato
in maniera pesante tutti gli enti
aziendali coinvolti, basti pensare
che il termine di consegna stan-
dard franco fabbrica per macchine di tale potenza non è inferiore
ai 180 giorni da ordine.
Tale successo è dovuto a un’attenta pianificazione delle attività a
partire dall’ottimizzazione del
processo da parte dell’ingegneria,
all’acquisto dei materiali necessari, all’attività di officina e il successivo rimontaggio della macchi-
na in centrale, impegnando in tutti i campi notevoli risorse di personale specializzato.
Gli sforzi prodigati per la riduzione dei tempi di consegna hanno
portato al riconoscimento, previsto a contratto, da parte del
Cliente di un premio per l’anticipato approntamento all’avviamento dell’alternatore.
dual gas turbine / compressor
coupling) at Edison's CET3
power station in Piombino.
The work was performed in an
emergency situation following
plant stoppage due to an alternator failure.
The stator was built and the rotor overhauled at Ansaldo's production facilities, with the fully
assembled machine prepared
for shipment in less than 3
months.
The assembled machine was
then installed at the power station in 15 days, reducing the total time required to 89 days, of
which 4 for shipment from the
Genoa production facility to the
power station site, against initial forecasts of a total 108 days.
This reduction was achieved by
working overcapacity, remembering that the standard ex factory delivery term for machines
of this rated output is never less
than 180 days from order.
The project required careful
planning, starting with process
optimisation by the engineering
department and purchasing of
the materials needed, through
to workshop activities and subsequent reassembly of the machine at the power station, with
large numbers of specialist resources involved.
Efforts to reduce delivery time
won the company a bonus for
early completion of alternator
start-up from the customer, as
stipulated in the contract.
19
Long Term Service Agreement
per AEM-Torino
el mese di luglio 2005 è stato
acquisito da Ansaldo Service
il contratto della durata di 14 anni
per la manutenzione a lungo termine (LTSA) del turbogeneratore
a gas tipo V94.3A2 del 3° Gruppo
installato nel nuovo impianto a ciclo combinato della centrale
AEM-Torino di Moncalieri.
L’acquisizione rappresenta un altro esempio di contratto che impegna Ansaldo Energia nella fornitura di servizi completi , legandosi alla committente al fine di creare
quelle sinergie che permettono di
massimizzare le prestazioni della
centrale riducendo altresì i costi di
manutenzione. Grazie all’esperienza consolidata, sono sempre
più frequenti le Utility che, passando dall’acquisto di parti di ricambio e prestazioni di personale a
chiamata, si affidano ad Ansaldo
Energia per la fornitura di servizi a
lungo termine. In questi, Ansaldo
Energia si assume la responsabilità
dei costi, delle tempistiche di intervento e dei risultati complessivi
delle manutenzioni.
Con questo accordo Ansaldo
Energia mette a disposizione del
Cliente le proprie risorse e la propria consolidata esperienza nella
manutenzione delle macchine rotanti. L’obbiettivo consiste nel
massimizzare i benefici per la centrale grazie anche a un monitorag-
N
20
Long Term Service
Agreement for
AEM-Turin
In July 2005 Ansaldo Service
was awarded a 14-year Long
Term Service Agreement (LTSA) contract covering the
V94.3A2 type gas turbine generator in Set 3 of the new combined
cycle plant at AEM-Turin's
Moncalieri power station.
This new order represents another example of a contract
which commits Ansaldo Energia
to providing a comprehensive
range of services, establishing a
partnership with the customer to
produce the synergy needed to
maximise power station performance and reduce maintenance costs.
Drawing on consolidated experience, an increasing number of
utilities are moving away from
the strategy of spot purchases of
spare parts and professional services, entrusting Ansaldo Energia
with the supply of services on a
long term basis. Under the terms
of these contracts, Ansaldo
Energia accepts responsibility
for costs, intervention times and
the overall results of maintenance work.
Through this agreement,
Ansaldo Energia provides the
customer with its own resources
and consolidated experience
maintaining rotating machines,
with a view to maximising the
possible benefits for the power
station, for example by constantly monitoring the performance
of the combined cycle.
Under the terms of the contract,
Ansaldo Energia guarantees
AEM-Turin minimum performance degradation values and
high levels of gas turbine generator availability for the entire duration of the agreement, with
penalties/bonuses for failing to
achieve/bettering agreed values.
The contract stipulated (out of
the various possible types) covers:
• resident engineer;
• online technical assistance and
continuous remote monitor-
Power Generation
gio costante delle performance del
ciclo combinato.
In questo ambito Ansaldo Energia
garantisce ad AEM - Torino valori
di degrado delle prestazioni minimi e alti valori di disponibilità del
turbogeneratore a gas per tutta la
durata del Contratto con penali/bonus rispetto a valori concordati.
Il contratto prevede:
• presenza di un tecnico residente
• assistenza tecnica on-line e monitoraggio remoto continuo dal-
la Sala Diagnostica di Genova
dei parametri di funzionamento
del macchinario, con registrazione di trend e allarmi, ed emissione di un report mensile
• disponibilità garantita di personale qualificato per attività di
manutenzione programmata e di
emergenza
• disponibilità garantita di ricambi, sia di normale dotazione che
di emergenza
• service bullettin e aggiornamen-
ing of the machine's operating
parameters
from
the
Diagnostic Control Centre in
Genoa, including trend and
alarm logging, plus the issue of
a monthly report;
• guaranteed availability of qualified staff for programmed and
emergency maintenance work;
• guaranteed availability of
planned and emergency spare
parts;
• service bulletin and periodical
technical upgrades, including
improvement suggestions and
proposals;
• optimisation of emergency
spare parts in stock at the power station.
The full-time presence of a resident engineer at the power station, working closely with the
Customer's maintenance manager, is an effective way to profitably
transfer know-how to AEM personnel through on-the-job train-
news
ti tecnici periodici con suggerimenti e proposte di miglioramenti
• ottimizzazione del magazzino ricambi a stock presso la Centrale
per la gestione emergenze
In particolare la presenza stabile
di un tecnico residente nella centrale, a stretto contatto con i responsabili della manutenzione del
Cliente, permette un proficuo trasferimento progressivo del knowhow al personale AEM grazie a
training on the job del personale
operativo, e garantisce inoltre
un’assistenza tecnica immediata e
un trouble shooting efficace delle
attività ordinarie.
Significativa, infine, la possibilità
prevista da questo tipo di
Contratto di consentire al Cliente
di accedere al parco ricambi strategici di Ansaldo Energia, usufruendo quindi dei benefici conseguenti, in termini di disponibilità
complessiva, ed evitando nel contempo alti costi di investimento
iniziali in stock di ricambi.
ing, in addition to guaranteeing
immediate technical assistance
and effective trouble-shooting for
ordinary activities.
Another significant possibility
offered by this type of contract is
to grant the Customer access to
Ansaldo Energia's park of strategic spare parts, so deriving benefit in terms of overall availability
and avoiding the high initial cost
of purchasing a stock of spares.
21
Nuovi sistemi di eccitazione
e di regolazione
ell’ambito dell’ammodernamento della centrale termoelettrica Enelpower di Torre
Valdaliga Nord (Civitavecchia),
Ansaldo Energia si è aggiudicata la
gara per la sostituzione dei vecchi
sistemi di eccitazione per i generatori (gruppi 2, 3, 4) da 750 MVA alimentati a carbone. Il nuovo sistema
statico, certificato con prove di tipo
climatiche ed EM, ha la regolazione
digitale a microprocessore ed il raffreddamento dei ponti convertitori
ad acqua deionizzata in ciclo chiuso. Lo scopo di fornitura prevede
inoltre: i relativi cabinati, i collegamenti di potenza del quadro di eccitazione, tramite condotto sbarre
N
22
New power
excitation and
regulation systems
Ansaldo Energia has won the tender called to replace the old excitation systems for the coal fired 750
MVA generators (sets 2, 3 and 4) at
the Enelpower Torre Valdaliga
Nord (Civitavecchia) power sta-
tion, as part of a broader modernisation project currently in progress
at the plant. The new brushless systems, certified with climatic and
EM tests, feature microprocessorbased digital regulation and converter bridge deionised water cooling in a closed circuit. The scope of
supply also includes: cabinets, excitation panel power connections
over AC and DC bus bars, as well as
the installation of the relative
5.8MVA excitation transformers in
mineral oil.
These systems, which are already in
service at numerous international
sites including Sitra (Bahrain),
Orano (Algeria), Damì (Vietnam),
Akrimota (India), Medina Yambu
(Saudi Arabia) and Banias (Syria),
have been well received in Italy. In
fact, prior to the Torre Valdaliga
Nord power station, the company
has received orders for voltage regulation system modernisation proj-
Power Generation
news
CA e CC, nonché l’installazione dei
relativi trasformatori di eccitazione
da 5,8 MVA in olio minerale.
L’impiego di questi sistemi, già in
servizio in numerosi siti all’estero
quali Sitra (Bahrain), Orano
(Algeria), Damì (Vietnam),
Akrimota (India), Medina Yambu
(Arabia Saudita) e Banias (Siria), ha
trovato largo consenso in campo
nazionale. Infatti, precedentemente alla centrale di Torre Valdaliga
Nord, sono stati acquisiti ordini per
gli ammodernamenti delle regolazioni di tensione di varie unità: il
turbogruppo a vapore da 190 MVA
della C.le termoelettrica di Genova
(Cliente Enel Produzione), i turbogruppi da 370 MVA negli impianti
a ciclo combinato di proprietà del
Cliente Endesa (Ostiglia e
Gavazzano), gli idrogeneratori della C.le AEM di Venaus (85 MVA),
la C.le Enelpower di Chievo Vr.(10
MVA), e la C.le Edison di Venina
(10,5 MVA).
Grazie alla lunga esperienza di
Ansaldo Energia su questi prodotti
di ultima generazione e alla sensibilità verso le esigenze dei propri
Clienti, i nuovi sistemi di regolazione comprendono tutte le funzioni
più tecnologicamente avanzate,
quali: logiche programmabili a
PLC, ridondanza completa dei circuiti elettronici, diseccitazione statica, diagnostica con interfaccia
operatore, trasmissione dei dati tramite rete Ethernet, sincronizzazione oraria degli eventi mediante se-
gnale da riferimento esterno (GPS,
DCS…), in grado di ottenere prestazioni e affidabilità superiori a
tutte le richieste della rete elettrica.
Questi nuovi prodotti realizzati da
Ansaldo Energia completamente in
Italia, sono progettati per escludere
guasti ed eventuali disservizi, risultando favorevolmente competitivi
anche per i ridotti tempi di avviamento e manutenzione, in accordo
alle attuali esigenze degli impianti.
Le prospettive future consentiranno ad Ansaldo Energia di offrire sul
mercato nazionale ed estero sistemi
di regolazione continuamente rinnovati, nell’ambito dell’elettronica
di potenza, una tecnologia in continua evoluzione.
ects on various units: the 190 MVA
steam gas turbine unit for the Enel
Produzione Genoa thermoelectric
power station, the 370 MVA gas turbines in the combined cycle power
plants owned by Endesa (Ostiglia
and Gavazzano), the hydrogenerators at the AEM Venaus station (85
MVA), the Enelpower Chievo Vr.
station (10 MVA) and the Edison
Venina station (10.5 MVA).
Drawing on its long experience
working with these latest generation
products, in addition to its sensitivity to customer needs, Ansaldo
Energia's new regulation systems
feature a comprehensive set of the
most technologically advanced functions, including PLC programmable
logic, completely redundant electronic circuits, brushless de-excitation, diagnostics with operator interface, data transmission over ethernet
networks and event time synchronisation using external reference signal (GPS, DCS, etc.), to deliver performance and reliability superior to
all power network requirements.
These new products, developed by
Ansaldo Energia entirely in Italy,
are designed to eliminate failures
and losses of service, as well as offering a competitive solution in terms
of reduced start-up and maintenance
times, consistently with current
plant needs.
Looking to the future, Ansaldo
Energia will be able to offer both domestic and international markets
regulation systems based on constantly upgraded power electronics
technology, a segment in rapid evolution.
23
Master
universitario
resentato il 23/9 presso la facoltà di Ingegneria di Genova il
Master di secondo livello in
“Sviluppo e Gestione del Mercato
Energetico Elettrico”, promosso
dall’Università in collaborazione
con la Regione Liguria, per l’anno
2005/06.
Il Master è rivolto a laureati in materie tecnico-scientifiche e si propone
di rispondere alla necessità di nuove
esigenze professionali di alto livello
richieste dal mondo del lavoro in seguito alla liberalizzazione dei mercati dell’energia, attraverso la formazione di professionisti in grado di
P
analizzare e sviluppare complessi
progetti di sistemi energetici.
Il master ha il patrocinio di
Assoelettrica e del Ministero delle attività produttive, ed è realizzato con
il contributo di Ansaldo Energia,
Edipower, EGL, Energia, General
Construction, Tirreno Power.
Sono disponibili 24 Borse di Studio
di cui 4 a totale copertura della quota di iscrizione e 20 a parziale copertura.
Il Master sarà completato da uno stage aziendale in una societàdel settore
elettrico, tra quelle che hanno sponsorizzato l’iniziativa.
Alger and
Le Fiere
Singapore
di Algeri
e Singapore exhibitions
24
University
master
course
On 23 September, at the Genoa
University
Faculty
of
Engineering, there was a presentation of the second level Master
in
"Development
and
Management of the Electric
Power Market" for academic
2005/06, as promoted by the
University in collaboration with
the Region of Liguria.
The Master course is addressed
to technical and science subject
graduates, providing a response to demand for new high
level professional skills following the liberalisation of the
markets, by training professionals to analyse and develop
complex power system projects.
The Master initiative is
supported by Assoelettrica and
the Italian Ministry of
Industrial Production, with
contributions from Ansaldo
Energia, Edipower, EGL,
Energia, General Construction
and Tirreno Power. 24 study
grants are available, of which 4
covering the entire enrolment
fee and 20 in part. The Master
course will be concluded with
an internship at one of the energy sector companies sponsoring the initiative.