Power Generation - Ansaldo Energia
Transcript
Power Generation - Ansaldo Energia
news Power Generation Anno VIII, trimestrale 2005 - Tariffa Regime Libero: “Poste Italiane S.p.A.” Spedizione in abbonamento postale 70% - DCB Genova In caso di mancato recapito rinviare all’ufficio postale GE CMP1 per restituzione al mittente previo addebito. AnsaldoEnergia Imprimé a Taxe reduite - Taxe perçue Tassa riscossa - Genova - Italia Nr. 03 Sommario Summary Direttore Responsabile/Editor: F. Lo Nigro Direttore Editoriale/ Managing Editor: G. Rollandi Redazione/Editorial Staff: D. Bernini, P. Tarditi Hanno collaborato/Contributors: G.Arena, A. Chiappori, S. Fapanni, A. Florita, R. Giribone, M. Morelli, G. Puppo, G.M. Ricci, E.Tortello, M. Ventura. Progetto grafico: Petergraf Stampa: Microart’s S.p.A.- Recco (Ge) Metti una sera in fabbrica Factory open day Intervista all’ing. Alessandro Ortis Interview with Alessandro Ortis Escatrón, un successo in Spagna Escatrón: success in Spain Premio innovazione Ansaldo Energia Ansaldo Energia innovation ceremony Non solo costi e prestazioni nella valutazione di un impianto per la generazione di energia elettrica da 800 Mw Not just costs and performance in the assessment of an 800 Mw electric power station Intervento di successo per il service - Upgrading delle tre unità della centrale geotermica di Gunung-Salak-Indonesia Successful Upgrading of the three units at the Gunung Salak geothermal power station - Indonesia Fornitura di nuovo statore da 150 MVA per la centrale CET3 di Piombino New 150 MVA stator for the Piombino CET3 power station Long Term Service Agreement per Aem-Torino Long Term Service Agreement for AEM Turin Nuovi sistemi di eccitazione e di regolazione New power excitation and regulation system Master universitario University Master course Le fiere di Algeri e Singapore Alger and Singapore exhibitions AnsaldoEnergia S.p.A. Una Società Finmeccanica 1920 CATALOGO, CATALOGUE 16152 Genova - Italy - Via N.Lorenzi, 8 phone ++39 010 6551 - fax ++39 010 6557297 e-mail: [email protected] www.ansaldoenergia.it Registrato presso il Tribunale di Genova n° 25/98 del 9/10/1998 1 4 8 10 13 16 18 20 22 24 24 news Power Generation Metti una sera in fabbrica i è svolto sabato 10 settembre l’open day dedicato ai dipendenti e famigliari di Ansaldo Energia. Organizzato in una fascia pomeridiano-serale, ha riscosso un note- S vole successo: hanno visitato la fabbrica oltre 2500 persone. La manifestazione, che oltre alla visita alle officine prevedeva intrattenimento per i più piccoli, buffet, musica, si è svolta in un cli- ma di relax e amicizia. La numerosa presenza è la conferma di un segno di attaccamento all’Azienda e orgoglio di appartenere ad una Società importante, non solo per la storia industriale di Genova e Factory open day On Saturday 10 September Ansaldo Energia organised an open day for its employees and their families. The afternoon and early evening event was a remarkable success, with more than 2,500 visitors to the factory. In addition to a tour of the work- shops, there was also a buffet, music and entertainment for children, all in a relaxing and friendly atmosphere. The high turn out demonstrates the strength of the sense of pride felt at belonging to such important company, not only in terms of its industrial history in Genoa and Italy, but more importantly for its present and future development. One of the key moments of the event was the presentation of awards to employees with 35 years' seniority in Ansaldo, who celebrated this milestone in a demonstration of the value the company places on experience. 1 del nostro Paese, ma importante per il suo presente e per il suo futuro sviluppo. Uno dei momenti principali della manifestazione è stata la premiazione di coloro che hanno maturato 35 anni di lavoro in Ansaldo e hanno festeggiato questo traguardo quale segno del valore che l’Azienda riconosce all’esperienza. Sul palco, oltre all’A.D. Ing. G. Zampini e al D.G. Ing. C. Nucci, si sono avvicendati, a testimonianza di una sentita partecipazione, Don Molinari, il rappresentante sindacale Sig. S. Lucisano, a nome delle organizzazioni sindacali e il Sig. A. Durante per l’ANLA. La premiazione dei lavoratori con 35 anni di anzianità richiama al valore dell’esperienza in un’azienda In addition to Managing Director G. Zampini and General Manager C. Nucci, the other speakers at the extremely well-received event included Don Molinari, trade union representative S. Lucisano and A. Durante for ANLA. Celebrating the achievement of workers with 35 years' seniority focuses attention on the value of 2 experience in a company like ours, which has seen rapid turnover in recent years, with the recruitment of many young people to compensate numerous departures. Over the last few years, more than 500 young people have joined the company, with generational turnover greater than 50% in some departments. In a context like this, a particular- ly important role is played by experience, in the sense of the full mastery of professional skills and the enrichment of interpersonal relationships. It is from the positive interaction between generations that a group, be it an entire country or an individual company, finds the nourishment to grow, improve and achieve new goals. news Power Generation come la nostra che negli ultimi anni ha conosciuto un forte turn over con l’ingresso di molti giovani, avvenuto anche per compensare l’uscita di un elevato numero di risorse. In questi ultimi anni, infatti sono stati assunti più di 500 giovani, in alcuni reparti il ricambio generazionale è stato superiore al 50%. In un situazione come questa assume grande rilevanza il valore dell’esperienza intesa come piena padronanza delle competenze professionali e arricchimento nelle relazioni interpersonali. È dal positivo interagire delle generazioni che un gruppo, sia questo un intero Paese o una singola azienda, trova la linfa per crescere, migliorarsi e raggiungere nuovi traguardi. 3 Intervista all’ingegnere Alessandro Ortis Presidente dell’Autorità per l’energia elettrica e il gas Presidente Ortis, Lei cita spesso la necessità di garantire “sicurezza ed efficienza” al sistema energetico. Su questi aspetti, qual è il contributo che possiamo aspettarci dall’azione regolatoria dell’Authority? La sicurezza e l’efficienza del sistema energetico sono due facce della stessa medaglia. Per aumentare il grado di sicurezza sono necessari maggiori investimenti: innanzitutto nuovi impianti produttivi e diversificazione delle fonti di approvvigionamento, ma anche reti più interconnesse e collegamenti internazionali ben più sviluppati. I nuovi investimenti aumentano l’efficienza, nella misura in cui permettono di utilizzare tecnologie aggiornate e favoriscono l’ingresso di nuovi operatori. L’effetto della concorrenza è virtuoso: gli operatori già attivi, per resistere alla pressione concorrenziale dei nuovi, sono spinti ad aumentare ulteriormente la propria efficienza, per ridurre i costi. L’Autorità è particolarmente attenta che la riduzione dei costi non impatti negativamente sulla qualità dei servizi, che deve essere altresì migliorata con un’offerta sempre più conforme alle esigenze dei consumatori ed utenti finali. I provvedimenti dell’Autorità 4 Interview with Alessandro Ortis Chairman italian Authority for electricity and gas Chairman Ortis, you often talk about the need to guarantee the “safety and efficiency” of the energy system. What regulatory contribution can we expect from the Authority to deal with these issues? The safety and efficiency of the energy system are two sides of the same coin. To increase safety levels, more investment is needed: primarily in terms of new generation equipment and the diversification of procurement sources, but also in terms of better interconnection between networks and more highly developed international links. New investments increase efficiency, to the extent that they make it possible to exploit up-todate technology and encourage the entry of new operators. Competition has a virtuous effect, in the sense that existing operators are forced to increase their efficiency to reduce costs and react to the competitive pressure of new operators. At the same time, the Authority takes great care that cost reductions don’t impact negatively on quality of service, which has to be improved to provide a better response to the needs of consumers and final users. The Authority’s decisions are always addressed to the development, in a more or less direct manner, of the “safety and efficiency” of the system. To give a specific example, I remember how important the remuneration rate incentives were for stimulating new investment during the development of the electricity and gas networks. But in addition to the numerous individual decisions taken by the Authority, we mustn’t forget the importance of “regulatory certainty”, in the sense that operators need guarantees that in any given multi-year period the rules will be applied consistently. This is the only way that operators can take take the appropriate investment decisions, based on reasonably certain esti- news Power Generation mates of generated revenue. But I’d also like to point out that regulatory certainty doesn’t mean invariable rules: the process of liberalisation, with the gradual opening up of markets, requires constant analysis, reflection and, if necessary, adjustment. What is vital is the consistency of the principals applied and the road map ahead. What, in general terms, are your thoughts on the evolution of the electricity and gas markets in coming years? The difficult job facing us over the coming period concerns the completion of work already begun to increase production and energy trading with foreign markets, with a view to containing gas and electricity prices and increasing the quality of service across the entire supply chain through to consumers and final users. As I said, the way to obtain these essential results is through effective market competition. The gas and electricity market will become increasingly integrated at continental rather than national or local level, with regulation achieved through consistent, clear and impartial rules. All this should guarantee continuity of investment, in addition to encouraging Italian businesses on the international market place. The construction of new, more efficient power stations is finally underway in Italy. Why have we waited so long? The regulation of the electricity sector, the national power exchange and recent legislation regarding authorisation processes for power stations and networks have finally promoted a huge drive for renewal: work sites have been opened to build generation plant with a capacity of 10,000 MW, or about a fifth of peak consumer power demand. An additional 9,000 MW of capacity has already been authorised. Many of these plants are owned by the incumbent provider’s competitors and we therefore expect more competition over the next two to three years. Before market liberalisation, the former monopoly operator had no reason to build new, more efficient power stations, because it knew its costs would be covered. Although we are now witnessing an impressive renewal of generating plant (we have never sono sempre mirati a sviluppare, più o meno direttamente, “sicurezza ed efficienza” del sistema. Per fare un esempio mirato, ricordo quanto importanti siano (per stimolare nuovi investimenti) i tassi di remunerazione incentivanti riconosciuti per sviluppare le reti di elettricità e gas. Però oltre ai singoli, numerosi provvedimenti dell’Autorità, è bene ricordare anche la questione della “certezza regolatoria”: gli operatori debbono avere opportune garanzie che, in un determinato periodo pluriennale, le regole siano affidabili. Solo così gli operatori, infatti, sono in grado di decidere i propri investimenti avendo ragionevoli certezze sui ricavi conseguibili. Ma, volendo essere ancor più precisi, in termini generali, evidenzio che certezza regolatoria non vuol dire immutabilità delle regole: il processo di liberalizzazione, con la progressiva apertura dei mercati, richiede continui momenti di analisi e riflessione e, se del caso, aggiustamenti. L’importante è la stabilità dei principi e dei percorsi da compiere. Come vede, in generale, l’evoluzione dei mercati dell’elettricità e del gas nei prossimi anni? L’impegnativo lavoro da svolgere nel prossimo periodo riguarda il 5 completamento dell’opera già avviata per assicurare maggiori produzioni ed interscambi con l’estero, per contenere i prezzi di gas ed elettricità, e per aumentare la qualità dei servizi lungo tutta la filiera fino ai consumatori ed utenti finali. Come ho appena accennato, il metodo per ottenere questi risultati fondamentali è quello di rendere effettiva e sostanziale la concorrenza nel mercato. Gas ed elettricità tenderanno a diventare sempre più mercati integrati, con una dimensione continentale e non più nazionale o locale, e regolati da norme stabili, chiare e imparziali. Tutto ciò dovrebbe garantire la prosecuzione degli investimenti, ed anche favorire l’attività di imprese italiane all’estero. L’Italia sta procedendo alla costruzione di nuove centrali elettriche più efficienti. Perché si è aspettato tanto? seen anything like it before), which means we can be a little more optimistic about the future, in the gas sector, unfortunately, there is still insufficient investment – in new gas pipelines and in regassification and storage plants – to challenge the role of the dominant operator. The gas segment is where most work now needs to be done to stimulate more acceptable levels of competition, by introducing more liberalisation, more competition and more supply. We know that energy prices continue to remain high, particularly in Italy. Have you any comments on 6 La regolazione del settore elettrico, la borsa elettrica, le recenti leggi e disposizioni governative per i processi autorizzativi di centrali e reti hanno finalmente promosso un grande sforzo di rinnovamento: ci sono cantieri aperti per 10.000 MW, circa un quinto della potenza richiesta alla punta dei consumi; altri 9.000 MW sono già stati autorizzati. Molti di questi impianti appartengono a società diverse dall’operatore dominante e quindi ci aspettiamo più concorrenza nei prossimi due, tre anni. Prima della liberalizzazione, l’ex-monopolista non era molto stimolato a costruire nuove centrali più efficienti, poiché gli veniva garantita la copertura dei propri costi. Mentre per il settore elettrico stiamo ora assistendo ad un imponente rinnovo del parco di generazione (come mai registrato prima) che ci permette di essere un po’ ottimisti sul futuro, pur- troppo nel settore del gas ancora non ci sono in cantiere investimenti tali – nuovi gasdotti, impianti di rigassificazione e stoccaggi – in grado di sfidare il ruolo dell’operatore dominante. È sul mercato del gas che ravvisiamo adesso le carenze più consistenti, ed è per questo mercato che si deve operare affinché si raggiungano livelli di competizione più accettabili, con più liberalizzazione, più concorrenza e più offerta. this, particularly so far as electricity is concerned? duce almost 60% of production. On average in Europe this percentage is produced by coal and nuclear power. Which is why international oil prices are so important for Italy. The price of brent crude has been very high for some time now, and as production costs represent more than two thirds of net power charges, it is clear that this structural situation continues to be the cause of high prices in Italy. However, if we compare the actual average net charge with the level reported in 1999, the year the free market was introduced, we see that the increase stands at The Authority has always made it clear that energy prices in Italy, when compared with those applied internationally, are among the highest in Europe. At the same time we must remember though that the gap is being closed, both in terms of the captive electric power market (represented until July 2007 by minor consumers and families), as well as for customers who already negotiate their supplies on the open market. Italian generation plants depend on natural gas and fuel oil to pro- È noto che, per ora, i prezzi dell’energia rimangono alti, sopratutto in Italia. Cosa può dirci, in particolare, riguardo a quelli dell’elettricità? L’Autorità evidenzia, da sempre, che i prezzi dell’energia nel nostro paese si pongono, nel confronto internazionale, tra i più alti in Europa. Va però rilevato, contestualmente, che il divario risulta in progressiva riduzione. news Power Generation Ciò vale sia per il mercato vincolato dall’energia elettrica (rappresentato fino a luglio 2007 da consumatori minori e famiglie) sia per i clienti che già sono liberi di contrattare direttamente i propri acquisti. La generazione italiana dipende per quasi il 60% da gas naturale e olio combustibile, mentre la media europea si affida per un’analoga percentuale a carbone e nucleare. È quindi particolarmente rilevante per l’Italia l’andamento dei prezzi del petrolio sul mercato mondiale: il brent manifesta purtroppo valori alti da tempo. Poiché i costi di produzione rappresentano oltre due terzi della tariffa netta, è evidente che questa situazione strutturale è ancora una causa determinante degli elevati prezzi nazionali. Confrontando comunque l’attuale tariffa media netta con quella del 1999, anno di avvio della liberalizzazione, si riscon- tra un aumento di circa il 20% a valori correnti, e quasi il 5% a valori netti da inflazione, a fronte di un aumento del 260% delle quotazioni petrolifere. Va certo apprezzata questa dinamica positiva, indice di maggiore efficienza complessiva del sistema. Nel prossimo futuro, con la diversificazione del mix di produzione e l’accentuarsi della concorrenza, i risultati dovranno essere ancora migliori. about 20%, or almost 5% net of inflation, against a rise in the price of oil of 260%. This positive trend shows just how much more efficient the system has become overall. In the near future, with diversification of the production mix and increasing competition, the results should be even better. The Kyoto agreements represent an historically important stand on this vital issue for humanity. The tools and objectives to contain climate changing emissions are now in place. These agreements will bring about increasingly rational use of energy and the modernisation of generating equipment, with the adoption of technologies that are ever more clean and efficient. Trading in emission rights is thought to be the most effective mechanism for contributing to the reduction of greenhouse gases, the subject of the Kyoto protocol. Italy Finally, other extremely important issues are the Kyoto protocol and the reduction of climate change gases. What is your approach to tackling this new challenge for the “energy system”? Infine, tra gli argomenti di grande attualità figurano il protocollo di Kyoto e la riduzione dei gas climalteranti. Quale approccio indica per fronteggiare questa nuova sfida per il “sistema energia”? Gli accordi di Kyoto hanno un valore di portata storica; sono una sfida coraggiosa ed ineludibile. Gli strumenti e gli obiettivi per il contenimento delle emissioni climalteranti sono diventati operativi. Questi accordi porteranno ad un utilizzo sempre più razionale dell’energia, e all’ammodernamento del parco di generazione con l’adozione di tecnologie sempre più efficienti e pulite. Il commercio dei diritti di emissione è stato ritenuto il meccanismo più efficace per contribuire alla riduzione dei gas a effetto serra, oggetto del Protocollo di Kyoto. Per l’Italia, le quote del settore elettrico presentano alcune criticità, anche sul piano concorrenziale: per attenuare l’onerosità concentrata sulla generazione elettrica sarebbe opportuno coinvolgere, per gli impegni ambientali, anche gli altri settori responsabili di emissioni (ad esempio i trasporti) e valorizzare i meccanismi flessibili, pure previsti nel protocollo di Kyoto, dando così una risposta globale ad un problema globale quale il cambiamento di clima. has some critical issues in terms of electricity quotas and competition: to attenuate the burden on electric power generation, it would also be appropriate to involve other sectors, also responsible for emissions, in environmental commitments (transport for example) and to enhance the value of flexible mechanisms, also envisaged by the Kyoto protocol, so providing a global response to the global problem of climate change. 7 Escatrón, un successo in Spagna ono iniziati i lavori della prima commessa in Spagna di Ansaldo Energia, ove la società si è aggiudicata, al termine di una competizione assai agguerrita che ha visto la partecipazione di General Electric, Mitsubishi Heavy Industries e Alstom, la gara internazionale bandita da Enelpower per la fornitura in opera dell’isola di potenza della centrale a ciclo combinato da 800 MWe di Escatròn, provincia di Saragozza. L’ordine è stato emesso a giugno da Enel, con cliente finale la compagnia elettrica spagnola – controllata Enel – Viesgo; quest’ulti- S 8 Escatrón: success in Spain Work has started on the first Ansaldo Energia order in Spain, where the company won a fiercely fought international tender called by Enelpower SpA, with bids put in by General Electric, Mitsubishi Heavy Industries and Alstom, for the supply and installation of the power island for the 800 MWe Escatròn combined cycle power plant in the province of Saragozza. The order was issued in June by Enel, the controlling company of the final customer, Spanish utility Viesgo, which owns the coal-fired Escatròn plant where the new power station will be installed after decommissioning. This is an extremely important investment for Enel, representing news Power Generation ma è proprietaria della centrale a carbone di Escatròn, destinata alla dismissione, sul cui sito verrà installata la nuova centrale. Si tratta per l’Enel di un investimento di assoluta rilevanza in quanto primo ciclo combinato realizzato su un mercato particolarmente attivo quale quello iberico, cui Enel ha avuto accesso tre anni orsono mediante l’acquisizione di Viesgo, con il suo parco centrali da 2300 MW. Il nostro scopo di lavoro comprende la fornitura, il montaggio (a cura della Demont, raggruppata con noi in associazione temporanea d’impresa) ed il commissio- ning di due turbine a gas V94.3A4 con relativi alternatori, di due caldaie a recupero, di un turboalternatore a vapore e dei relativi sistemi ausiliari. L’aver ottenuto quest’ordine è per Ansaldo Energia di fondamentale importanza, per una serie di motivi: – acquista visibilità come fornitore internazionale, e non solo domestico, di cicli combinati basati sulle turbine a gas della taglia superiore; – accede al mercato spagnolo, finora dominato dai concorrenti, che costituisce indubitabilmente il caso più interessante, insie- me con l’Italia, di boom della generazione di energia elettrica mediante cicli combinati; – viene consolidata l’immagine di autonomia tecnologica della nostra società, in grado di fabbricare le turbine a gas più avanzate oggi sul mercato; – rafforza il rapporto con la utility nazionale. Le attività di commessa sono in corso e si è proceduto all’emissione gli ordini principali, essendo l’apertura del cantiere, prevista per la primavera 2006 e l’accettazione dell’impianto nell’autunno 2007. the first combined cycle for a particularly active market like Spain, which Enel entered three years ago by acquiring Viesgo, an operator with an installed capacity of 2,300 MW. The Ansaldo Energia scope of work comprises the supply, erection (handled on a joint basis with Demont in a Temporary Grouping of Companies) and commissioning of two V94.3A4 gas turbines plus relative alternators, two heat recovery steam generators, a steam turbine-alternator and the relative auxiliary systems. Winning this order is of particular importance to Ansaldo Energia, for a series of reasons: – it gives Ansaldo Energia visibility as an international, and not just domestic, supplier of combined cycles based on large gas turbines; – the company gains access to the Spanish market, which has so far been dominated by the competition, and which represents, together with Italy, the most interesting example of the current boom in combined cycle power generation solutions; – it consolidates the company's image of technological independence and a capacity to manufacture the most advanced gas turbines now available on the market; – it reinforces Ansaldo Energia's relationship with Italian power utility Enel. Work on the project is underway and the main orders have been issued. The work site is scheduled to open in spring 2006, with acceptance planned for autumn 2007. 9 Premio innovazione Ansaldo Energia a premiazione ha avuto luogo il giorno 21 ottobre, presso la Facoltà d’Ingegneria, nella Sala Baldacci di Villa Cambiaso. Sono stati premiati 21 brevetti e 3 idee innovative. Ansaldo Energia ha oggi una dote complessiva di 65 brevetti depositati, la maggior parte dei quali di recente data a testimonianza della rinnovata capacità dell’Azienda di fare tecnologia e di una non comune vivacità intellettuale delle risorse attuali, come sostiene l’ing. G. Zampini. L’innovazione è riconosciuto motore di sviluppo e di crescita, ca- L Ansaldo Energia innovation ceremony The innovation ceremony was held on 21 October at the Faculty of Engineering of Genoa University, in the Baldacci Room of Villa Cambiaso. 21 patents and 3 innovative ideas received awards. Ansaldo Energia now holds a total of 65 patents, most of them recent, demonstrating the Company's renewed ability to develop technology and the unusual level of 10 intellectual vigour demonstrated by its actual human resources, a view supported by Ing. G. Zampini. Innovation, as the driving force behind development and sustained growth, is key to this success. The award winning patents cover the entire Ansaldo Energia production range, or in other words alternators, steam turbines, gas turbines and plants, as well as involving personnel from the Nuclear Division on conventional work. One example is the innovative idea for a gas turbine anti-humming device, which puts Ansaldo Energia at the same level as General Electric, Siemens, Mitsubishi and research laboratories at Cambridge University, which represent a fundamental point of reference in this highly Power Generation news pacità di produrre ricchezza e crescita a partire dall’invenzione. I brevetti premiati coprono tutti i prodotti di Ansaldo Energia vale a dire alternatori, turbine a vapore, turbine a gas ed impianti, coinvolgendo, anche sul convenzionale, il personale della Divisione Nucleare. È il caso dell’idea innovativa per un dispositivo anti-humming per turbine a gas che pone Ansaldo Energia a livello di General Electric, Siemens e Mitsubishi, nonché dei laboratori di ricerca dell’Università di Cambridge, punto di riferimento costante in questo campo di sviluppo molto specialistico e sempre in fermento. La manifestazione è stata aperta dal Preside della Facoltà d’Ingegneria, G. Vernazza, che, dopo aver ringraziato gli intervenuti, ha sottolineato l’importanza della collaborazione tra la Facoltà d’Ingegneria e Ansaldo Energia, motivo della scelta del luogo della cerimonia. Il Preside ha auspicato la possibilità di vedere nel futuro brevetti congiunti, sempre che, come dice il Prof. A. Aparo, Technology Intelligent Officer di Finmec- canica, si possa superare il problema, esistente su tutto il territorio nazionale, della regolamentazione dello sfruttamento economico dei diritti relativi quando è coinvolta l’Università. Sempre il Prof. Aparo, riprendendo una frase che lodava la praticità e la concretezza dei brevetti presentati, ha invitato a non tralasciare le idee più fantasiose e ha sottolineato il carattere “magico” dell’invenzione. A beneficio dei presenti, ha ricordato che Finmeccanica è risultata seconda nel settore Aerospaziale e trentacinquesima assoluta nelle specialised development field and one in a constant state of change. The ceremony was opened by the Dean of the Engineering Faculty G. Vernazza who, after thanking those present for attending, emphasised the importance of collaboration between the Engineering Faculty and Ansaldo Energia, the reason for the choice of location. The Dean expressed his hope that there would be joint patents in the future, on the condition that, in the words of Finmeccanica representative Prof. A. Aparo, Technology Intelligent Officer, the Italian-wide issue of how to regulate the economic exploitation of intellectual property where Universities are involved is settled. Prof. Aparo, referring to words of praise for the functional practicality of the patents presented, reminded those present that more imaginative ideas shouldn't be neglected, underlining the "magical" nature of invention. He reminded those present that Finmeccanica placed second in the aerospace sector and thirty fifth overall in the annual R&D rankings drawn up by MIT, expressing his hope that this would be improved on in the future. Ing. Zampini, who worked at Westinghouse in Pittsburg as a young nuclear engineer on structural calculation codes, a subject which has come back into fashion in all fields, recalled how Americans were diffident about Italian engineers, drawing a parallel with those who more recently, and mistakenly, believed that Ansaldo Energia was unable to develop technology independently. He also made reference to the Finmeccanica project underway on power station security against online attacks, in which 11 classifiche annuali, stilate per la Ricerca e Sviluppo dal MIT, e ha espresso la speranza di fare ancor meglio il prossimo anno. L’ing. Zampini, ricollegandosi alla sua esperienza lavorativa di giovane ingegnere nucleare presso la Westinghouse di Pittsburgh dove, confrontandosi con i codici e le norme vigenti in materia di calcolo strutturale, oggi di nuovo tanto di moda e di ampia applicazione in tutti i campi, aveva potuto riscontrare la diffidenza degli americani nei confronti dei tecnici italiani, fa un parallelismo con quanti, più recentemente, ritenevano erroneamente che Ansaldo Energia non fosse in grado di sviluppare tecnologia in autonomia. Un richiamo è anche stato fatto al progetto di Finmeccanica, in corso, al quale Ansaldo Energia sta partecipando attivamente, relativo alla sicurezza delle centrali contro eventuali attacchi cibernetici. A conclusione del suo intervento e memore di quanto ricordato, ha esortato i presenti a non dare mai nulla per scontato nel mondo della tecnica. Ha chiuso gli interventi Mons. Molinari che ha ribadito l’importanza di Ansaldo Energia per tutto il tessuto genovese e manifestato vivo compiacimento per la fatti- va collaborazione con l’Università, che non può che dar lustro ed arrecare benefici a tutto il territorio. Tutti gli oratori hanno sottolineato che la qualità dei brevetti e delle idee innovative sembra crescere di anno in anno, nel segno di una fiducia e di una consapevolezza sempre maggiori. Gli autori sono stati presentati, in ordine di data di deposito del brevetto, dalla Dr. Belardi, responsabile dello sviluppo nell’ambito della direzione Human Resources, ed hanno ricevuto in premio una targa, a ricordo dell’evento. Ansaldo Energia is playing an active role. In concluding his presentation, he invited those present to never take anything for granted in the world of engineering, as experience demonstrates. The final speaker was Mons. Molinari, who emphasised the important role played by Ansaldo Energia for the entire social fabric in Genoa, expressing his great satisfaction at the concrete collaboration established with the University, which cannot help but bring prestige and benefits to the entire area. All the speakers were at pains to point out that the quality of patents and innovative ideas seems to increase year by year, a sign of increasing confidence and awareness. The authors were presented, in chronological order by date of filing, with a an award plaque by Dr. Belardi, Human Resources Development Manager. 12 Power Generation news Non solo costi e prestazioni nella valutazione di un impianto per la generazione di energia elettrica da 800 MW nsaldo Energia e il Dipartimento di Ingegneria della Produzione, Termoenergetica e Modelli Matematici dell’Università di Genova hanno intrapreso insieme un’attività di ricerca triennale che vuole studiare, valutare e migliorare il rispetto ambientale di un impianto di produzione di energia elettrica durante tutto il suo ciclo di vita. Per questa attività, che parte dalla prospettiva assolutamente innovativa della valutazione di una centrale non dal punto di vista dei costi o delle prestazioni ma da quello del rispetto dell’ecosistema, è stato scelto come impianto campione una centrale a ciclo combinato da 800 MW attualmente in costruzione . A Not just costs and performance in the assessment of an 800 MW electric power station Ansaldo Energia and the University of Genoa Department of Production Engineering, Thermal Energy and Mathematical Models have together undertaken a three year research program to study, evaluate and improve the environmental friendliness of an electric power station throughout its life cycle. The subject of the study, which adopts a completely innovative approach to the evaluation of a power station, by performing the assessment not on costs and performance but on respect for the ecosystem, is an 800 MW combined cycle power station currently under construction. Every stage in the plant's life cycle (construction and erection of both components built in house, 13 Ogni fase del ciclo di vita dell’impianto (costruzione e montaggio sia dei componenti costruiti internamente che di quelli di fornitura esterna, assemblaggio dell’impianto, vita utile, manutenzione, smaltimento a fine vita) verrà studiata in modo sistematico, secondo il metodo del Life Cycle Assessment (LCA), al fine di determinare indici quantitativi di impatto ambientale derivanti direttamente dalle scelte e dai metodi di progettazione, costruzione, d’esercizio e fine vita applicati da Ansaldo Energia. Questi indici, opportunamente elaborati, permetteranno di valutare quali siano i materiali, i cicli produttivi o le fasi di vita a maggior impatto ambientale, e di condurre su questi un’analisi più approfondita che determini, tramite studi comparativi che tengono conto di parametri sia ambientali che economici e di fattibilità tecnica, quali potrebbero essere le misure correttive da attuare. Questo tema di studio nasce dalla consapevolezza che l’ambiente, oggi, non rappresenta per un’azienda come Ansaldo Energia una voce di costo, ma bensì una risorsa aggiuntiva da rispettare e utilizzare al meglio, perché l’attenzione all’ecosistema, nel mercato moderno, rap- presenta un importante fattore di competitività. Inoltre, le norme nazionali e internazionali indicano sempre più spesso il costruttore come il responsabile (legale ed economico) del recupero e dello smaltimento finale di un prodotto, come ad esempio è sancito nel decreto legislativo 151/2005 a proposito dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche: studi come l’LCA, che permettono di calcolare e valutare anche la dannosità e la riciclabilità dei materiali utilizzati, costituiscono un punto di partenza importante per rispondere rapidamente alle richieste avanzate dalle nuove leggi. as well as those purchased from outside suppliers, plant assembly work, useful life, maintenance and final disposal) will be systematically studied using the Life Cycle Assessment (LCA) methodology, with a view to determining quantitative environmental impact indicators derived directly from the design, construction, operation and end of life decisions and methods applied by Ansaldo Energia. These indicators will make it possible to assess which materials, production cycles or life cycle stages have the greatest environmental impact, and to perform more indepth studies on them to determine possible corrective action, using comparative studies which take account of environmental, economic and technical feasibility issues. The need to perform studies on these issues derives from our awareness that the environment does not now represent a cost item for a company like Ansaldo Energia, but an additional resource to respect and utilise to its full advantage, because ecosys- tem friendliness is a key competitive factor today. Furthermore, national and international legislation increasingly cites the builder as holding legal and financial liability for the collection and final disposal of a product. One example is Italian decree law 151/2005 on the subject of waste from electrical and electronic equipment. In this framework, studies like the LCA, which also take the harmfulness and recyclability of materials used into consideration, represent an important point of departure in re- 14 Power Generation L’utilizzo dell’LCA, ufficialmente riconosciuto dalle normative della serie UNI 14040 come l’unico metodo ingegneristico sistematico in grado di quantificare oggettivamente gli impatti ambientali propri di un sistema o di un prodotto, permette di allargare l’analisi oltre il processo di combustione e le relative emissioni, da tempo considerati un punto ambientalmente critico di questa tipologia di impianti e quindi studiati e limitati da diverse norme nazionali e internazionali. Qui sono valutati l’“ecologicità” e il rispetto ambientale dell’impianto nel suo complesso, e questo rappresenta un approccio assolutamente innovativo per un sistema così complesso (siamo nell’ordine di 20.000 tonnellate di materiali). La tempistica dell’attività di ricerca prevede, nel corso del primo anno di studio, l’analisi degli impatti delle fasi di produzione e assemblaggio dell’impianto, nel secondo anno il completamento del ciclo di vita con lo studio delle fasi di vita utile, manutenzione e fine vita e poi la stesura di un primo LCA in modo da determinare le fasi critiche ambientalmente parlando. Su queste, durante il terzo anno, verrà approfondito lo studio in modo da determinare, tramite sponding rapidly to the requirements of new legislation. Life Cycle Assessments, officially recognised by the UNI 14040 series of standards as the only systematic engineering method able to objectively quantify the environmental impact of a system or a product, extend analysis beyond the combustion process and relative emissions, which have been acknowledged as environmentally critical points for many years now and have therefore been studied and regulated at both national and international level. Life cycle assessments evaluate the impact on the environment and ecology of the plant taken as a whole, representing a completely innovative approach for such a complex system (in the order of 20,000 tonnes of materials). During the first year of study, impact analysis will be conducted on the plant production and assembly stages. Then, in the second year, the study will address the plant's useful life, maintenance and end of life, followed by the preparation of a draft LCA to define the environmentally critical news statistiche, analisi comparative e studi di fattibilità, procedure alternative e linee guida da seguire per migliorare l’impatto ambientale globale dell’impianto. Al momento attuale è stata completata l’analisi dei materiali del piping e delle valvole d’impianto e delle due caldaie a recupero mentre, in attesa di dati riguardanti altre forniture esterne, sono in fase di elaborazione le macchine di produzione interna Ansaldo Energia. (in collaborazione con l’Università di Genova Facoltà di Ingegneria) Francesca Oliva stages. These will be studied in more detail during the third year, using statistics, comparative analysis and feasibility studies, with a view to developing alternative procedures and guidelines to follow to improve the global environmental impact of the plant. Materials analysis on the piping, plant valves and the two heat recovery steam generators have now been completed and machinery produced in-house at Ansaldo Energia is now being studied while awaiting data on other outside supplies. 15 Intervento di successo per il Service Upgrading delle tre unità della centrale geotermica di Gunung Salak-Indonesia el Luglio 2002 Ansaldo Energia ha acquisito da Indonesia Power, (l’ente statale per la produzione di energia elettrica, con oltre 8000 MW di capacità installata) tre contratti per l’upgrading delle tre unità della centrale geotermica di Gunung Salak, costruita da Ansaldo Energia nel 1990. L’obiettivo era l’incremento da 55 a 60 MW della potenza nominale erogata da ciascuna macchina. Il primo contratto riguardava la fornitura di parti e materiali necessari alla realizzazione dell’upgrading. Il secondo era relativo alla fornitura di un rotore turbina completamente intercambiabile N Successful Upgrading of the three units at the Gunung Salak geothermal power station - Indonesia In july 2002 Ansaldo Energia was awarded three contracts by Indonesia Power, (the state electric power production entity, which has an installed capacity of more than 8000 MW), to upgrade the three units at the Gunung Salak Geothermal Power Station built by Ansaldo Energia in 16 1990. The aim was to increase the rated output of each machine from 55 to 60 MW. The first contract covered the supply of parts and materials needed to perform the upgrading work, the second the supply of a fully interchangeable turbine rotor for all three machines and the third the supervision of modifications to perform on the three units and the execution of all Guarantee Trials, to be performed before and after the upgrading work on each unit. Indonesia Power provided the local labour, while Ansaldo Energia contributed its own spe- Power Generation sulle tre macchine. Il terzo riguardava l’attività di supervisione delle modifiche da realizzare sulle tre unità e l’esecuzione di tutte le prove di garanzia, da effettuare prima e dopo l’intervento di upgrading su ciascuna unità. Indonesia Power ha fornito la manodopera locale, mentre Ansaldo Energia ha provveduto con il proprio personale specialistico e le proprie apparecchiature. L’applicazione delle norme E.H.S. ci è stata affidata e sono state attuate le abituali normative internazionali. Il progetto di upgrading è consistito in una verifica dettagliata del progetto iniziale dei componenti principali di tutte le unità, tenendo conto che la terza, realizzata cinque anni dopo le prime due, presentava delle differenze costruttive. L’ultima problematica riguardava il requisito di intercambiabilità del nuovo rotore palettato su tutte le tre macchine. Questo problema è stato risolto con la fornitura di un nuovo diaframma del 6° stadio da installare sulla terza unità unitamente al nuovo rotore. Alcuni inconvenienti geofisici hanno inizialmente rallentato i lavori. L’area vulcanica dove sorge la centrale geotermica di Gunung Salak è scossa da forti terremoti, uno dei quali è stato di intensità tale da cialists and equipment. The application of E.H.S. regulations was entrusted to Ansaldo Energia, based on the usual international rules. The upgrading project involved a detailed assessment of the preliminary design of the main components in all units, taking account of the construction differences in the third unit, which was built five years after the first two. The final issue regarded the in- terchangeability requirement across all three machines for the new bladed rotor. This problem was solved by supplying a new 6th stage diaphragm to install on the third unit in addition to the new rotor. Initially, a series of geophysical problems slowed work down. The volcanic area where Gunung Salak geothermal power station is built was hit by earthquakes, one of which was so strong that it news danneggiare i tubi di circolazione dell’acqua al condensatore, costringendo il personale a una pausa forzata di una decina di giorni in attesa della riparazione. Le attività di upgrading sono state completate nel luglio 2005, nel pieno rispetto dei tempi contrattuali concordati con il Cliente. I performance test hanno avuto esito positivo su tutte le unità comprovando la validità del progetto di Ansaldo Energia. damaged the water circulation piping to the condenser, forcing engineers to take a forced ten day break while repairs were made. The upgrading activities were completed in July 2005, in accordance with the contract time scale agreed with the Customer. The outcome of Performance Tests was positive for all units, demonstrating the quality of project concluded by Ansaldo Energia. 17 Fornitura di nuovo statore da 150 MVA per la centrale CET3 di Piombino ono state portate a termine lo scorso 12 luglio, con successo e soddisfazione da parte del Cliente, la fornitura e la sostituzione completa dello statore dell’alternatore da 150 MVA a doppio accoppiamento (TGAS/Compressore) installato presso la centrale Edison CET3 di Piombino. Tutta l’attività si è svolta in una situazione estremamente critica e di emergenza dovuta al fermo im- S 18 New 150 MVA stator for the Piombino CET3 power station Last 12 july saw the successful conclusion, to the customer's complete satisfaction, of the manufacture and total replacement of the stator for the 150 MVA alternator in set 1 (with Power Generation news pianto per un guasto all’alternatore. La costruzione completa dello statore e la revisione del rotore sono stati eseguiti in fabbrica con approntamento alla spedizione della macchina completamente montata in meno di 3 mesi. Il successivo montaggio dello stesso in impianto, è stato effettuato in 15 giorni, consentendo pertanto una riduzione dei tempi a 89 giorni, di cui 4 di trasporto dallo stabilimento di Genova alla centrale, contro una previsione iniziale di complessivi 108 giorni. Una tempistica che ha impegnato in maniera pesante tutti gli enti aziendali coinvolti, basti pensare che il termine di consegna stan- dard franco fabbrica per macchine di tale potenza non è inferiore ai 180 giorni da ordine. Tale successo è dovuto a un’attenta pianificazione delle attività a partire dall’ottimizzazione del processo da parte dell’ingegneria, all’acquisto dei materiali necessari, all’attività di officina e il successivo rimontaggio della macchi- na in centrale, impegnando in tutti i campi notevoli risorse di personale specializzato. Gli sforzi prodigati per la riduzione dei tempi di consegna hanno portato al riconoscimento, previsto a contratto, da parte del Cliente di un premio per l’anticipato approntamento all’avviamento dell’alternatore. dual gas turbine / compressor coupling) at Edison's CET3 power station in Piombino. The work was performed in an emergency situation following plant stoppage due to an alternator failure. The stator was built and the rotor overhauled at Ansaldo's production facilities, with the fully assembled machine prepared for shipment in less than 3 months. The assembled machine was then installed at the power station in 15 days, reducing the total time required to 89 days, of which 4 for shipment from the Genoa production facility to the power station site, against initial forecasts of a total 108 days. This reduction was achieved by working overcapacity, remembering that the standard ex factory delivery term for machines of this rated output is never less than 180 days from order. The project required careful planning, starting with process optimisation by the engineering department and purchasing of the materials needed, through to workshop activities and subsequent reassembly of the machine at the power station, with large numbers of specialist resources involved. Efforts to reduce delivery time won the company a bonus for early completion of alternator start-up from the customer, as stipulated in the contract. 19 Long Term Service Agreement per AEM-Torino el mese di luglio 2005 è stato acquisito da Ansaldo Service il contratto della durata di 14 anni per la manutenzione a lungo termine (LTSA) del turbogeneratore a gas tipo V94.3A2 del 3° Gruppo installato nel nuovo impianto a ciclo combinato della centrale AEM-Torino di Moncalieri. L’acquisizione rappresenta un altro esempio di contratto che impegna Ansaldo Energia nella fornitura di servizi completi , legandosi alla committente al fine di creare quelle sinergie che permettono di massimizzare le prestazioni della centrale riducendo altresì i costi di manutenzione. Grazie all’esperienza consolidata, sono sempre più frequenti le Utility che, passando dall’acquisto di parti di ricambio e prestazioni di personale a chiamata, si affidano ad Ansaldo Energia per la fornitura di servizi a lungo termine. In questi, Ansaldo Energia si assume la responsabilità dei costi, delle tempistiche di intervento e dei risultati complessivi delle manutenzioni. Con questo accordo Ansaldo Energia mette a disposizione del Cliente le proprie risorse e la propria consolidata esperienza nella manutenzione delle macchine rotanti. L’obbiettivo consiste nel massimizzare i benefici per la centrale grazie anche a un monitorag- N 20 Long Term Service Agreement for AEM-Turin In July 2005 Ansaldo Service was awarded a 14-year Long Term Service Agreement (LTSA) contract covering the V94.3A2 type gas turbine generator in Set 3 of the new combined cycle plant at AEM-Turin's Moncalieri power station. This new order represents another example of a contract which commits Ansaldo Energia to providing a comprehensive range of services, establishing a partnership with the customer to produce the synergy needed to maximise power station performance and reduce maintenance costs. Drawing on consolidated experience, an increasing number of utilities are moving away from the strategy of spot purchases of spare parts and professional services, entrusting Ansaldo Energia with the supply of services on a long term basis. Under the terms of these contracts, Ansaldo Energia accepts responsibility for costs, intervention times and the overall results of maintenance work. Through this agreement, Ansaldo Energia provides the customer with its own resources and consolidated experience maintaining rotating machines, with a view to maximising the possible benefits for the power station, for example by constantly monitoring the performance of the combined cycle. Under the terms of the contract, Ansaldo Energia guarantees AEM-Turin minimum performance degradation values and high levels of gas turbine generator availability for the entire duration of the agreement, with penalties/bonuses for failing to achieve/bettering agreed values. The contract stipulated (out of the various possible types) covers: • resident engineer; • online technical assistance and continuous remote monitor- Power Generation gio costante delle performance del ciclo combinato. In questo ambito Ansaldo Energia garantisce ad AEM - Torino valori di degrado delle prestazioni minimi e alti valori di disponibilità del turbogeneratore a gas per tutta la durata del Contratto con penali/bonus rispetto a valori concordati. Il contratto prevede: • presenza di un tecnico residente • assistenza tecnica on-line e monitoraggio remoto continuo dal- la Sala Diagnostica di Genova dei parametri di funzionamento del macchinario, con registrazione di trend e allarmi, ed emissione di un report mensile • disponibilità garantita di personale qualificato per attività di manutenzione programmata e di emergenza • disponibilità garantita di ricambi, sia di normale dotazione che di emergenza • service bullettin e aggiornamen- ing of the machine's operating parameters from the Diagnostic Control Centre in Genoa, including trend and alarm logging, plus the issue of a monthly report; • guaranteed availability of qualified staff for programmed and emergency maintenance work; • guaranteed availability of planned and emergency spare parts; • service bulletin and periodical technical upgrades, including improvement suggestions and proposals; • optimisation of emergency spare parts in stock at the power station. The full-time presence of a resident engineer at the power station, working closely with the Customer's maintenance manager, is an effective way to profitably transfer know-how to AEM personnel through on-the-job train- news ti tecnici periodici con suggerimenti e proposte di miglioramenti • ottimizzazione del magazzino ricambi a stock presso la Centrale per la gestione emergenze In particolare la presenza stabile di un tecnico residente nella centrale, a stretto contatto con i responsabili della manutenzione del Cliente, permette un proficuo trasferimento progressivo del knowhow al personale AEM grazie a training on the job del personale operativo, e garantisce inoltre un’assistenza tecnica immediata e un trouble shooting efficace delle attività ordinarie. Significativa, infine, la possibilità prevista da questo tipo di Contratto di consentire al Cliente di accedere al parco ricambi strategici di Ansaldo Energia, usufruendo quindi dei benefici conseguenti, in termini di disponibilità complessiva, ed evitando nel contempo alti costi di investimento iniziali in stock di ricambi. ing, in addition to guaranteeing immediate technical assistance and effective trouble-shooting for ordinary activities. Another significant possibility offered by this type of contract is to grant the Customer access to Ansaldo Energia's park of strategic spare parts, so deriving benefit in terms of overall availability and avoiding the high initial cost of purchasing a stock of spares. 21 Nuovi sistemi di eccitazione e di regolazione ell’ambito dell’ammodernamento della centrale termoelettrica Enelpower di Torre Valdaliga Nord (Civitavecchia), Ansaldo Energia si è aggiudicata la gara per la sostituzione dei vecchi sistemi di eccitazione per i generatori (gruppi 2, 3, 4) da 750 MVA alimentati a carbone. Il nuovo sistema statico, certificato con prove di tipo climatiche ed EM, ha la regolazione digitale a microprocessore ed il raffreddamento dei ponti convertitori ad acqua deionizzata in ciclo chiuso. Lo scopo di fornitura prevede inoltre: i relativi cabinati, i collegamenti di potenza del quadro di eccitazione, tramite condotto sbarre N 22 New power excitation and regulation systems Ansaldo Energia has won the tender called to replace the old excitation systems for the coal fired 750 MVA generators (sets 2, 3 and 4) at the Enelpower Torre Valdaliga Nord (Civitavecchia) power sta- tion, as part of a broader modernisation project currently in progress at the plant. The new brushless systems, certified with climatic and EM tests, feature microprocessorbased digital regulation and converter bridge deionised water cooling in a closed circuit. The scope of supply also includes: cabinets, excitation panel power connections over AC and DC bus bars, as well as the installation of the relative 5.8MVA excitation transformers in mineral oil. These systems, which are already in service at numerous international sites including Sitra (Bahrain), Orano (Algeria), Damì (Vietnam), Akrimota (India), Medina Yambu (Saudi Arabia) and Banias (Syria), have been well received in Italy. In fact, prior to the Torre Valdaliga Nord power station, the company has received orders for voltage regulation system modernisation proj- Power Generation news CA e CC, nonché l’installazione dei relativi trasformatori di eccitazione da 5,8 MVA in olio minerale. L’impiego di questi sistemi, già in servizio in numerosi siti all’estero quali Sitra (Bahrain), Orano (Algeria), Damì (Vietnam), Akrimota (India), Medina Yambu (Arabia Saudita) e Banias (Siria), ha trovato largo consenso in campo nazionale. Infatti, precedentemente alla centrale di Torre Valdaliga Nord, sono stati acquisiti ordini per gli ammodernamenti delle regolazioni di tensione di varie unità: il turbogruppo a vapore da 190 MVA della C.le termoelettrica di Genova (Cliente Enel Produzione), i turbogruppi da 370 MVA negli impianti a ciclo combinato di proprietà del Cliente Endesa (Ostiglia e Gavazzano), gli idrogeneratori della C.le AEM di Venaus (85 MVA), la C.le Enelpower di Chievo Vr.(10 MVA), e la C.le Edison di Venina (10,5 MVA). Grazie alla lunga esperienza di Ansaldo Energia su questi prodotti di ultima generazione e alla sensibilità verso le esigenze dei propri Clienti, i nuovi sistemi di regolazione comprendono tutte le funzioni più tecnologicamente avanzate, quali: logiche programmabili a PLC, ridondanza completa dei circuiti elettronici, diseccitazione statica, diagnostica con interfaccia operatore, trasmissione dei dati tramite rete Ethernet, sincronizzazione oraria degli eventi mediante se- gnale da riferimento esterno (GPS, DCS…), in grado di ottenere prestazioni e affidabilità superiori a tutte le richieste della rete elettrica. Questi nuovi prodotti realizzati da Ansaldo Energia completamente in Italia, sono progettati per escludere guasti ed eventuali disservizi, risultando favorevolmente competitivi anche per i ridotti tempi di avviamento e manutenzione, in accordo alle attuali esigenze degli impianti. Le prospettive future consentiranno ad Ansaldo Energia di offrire sul mercato nazionale ed estero sistemi di regolazione continuamente rinnovati, nell’ambito dell’elettronica di potenza, una tecnologia in continua evoluzione. ects on various units: the 190 MVA steam gas turbine unit for the Enel Produzione Genoa thermoelectric power station, the 370 MVA gas turbines in the combined cycle power plants owned by Endesa (Ostiglia and Gavazzano), the hydrogenerators at the AEM Venaus station (85 MVA), the Enelpower Chievo Vr. station (10 MVA) and the Edison Venina station (10.5 MVA). Drawing on its long experience working with these latest generation products, in addition to its sensitivity to customer needs, Ansaldo Energia's new regulation systems feature a comprehensive set of the most technologically advanced functions, including PLC programmable logic, completely redundant electronic circuits, brushless de-excitation, diagnostics with operator interface, data transmission over ethernet networks and event time synchronisation using external reference signal (GPS, DCS, etc.), to deliver performance and reliability superior to all power network requirements. These new products, developed by Ansaldo Energia entirely in Italy, are designed to eliminate failures and losses of service, as well as offering a competitive solution in terms of reduced start-up and maintenance times, consistently with current plant needs. Looking to the future, Ansaldo Energia will be able to offer both domestic and international markets regulation systems based on constantly upgraded power electronics technology, a segment in rapid evolution. 23 Master universitario resentato il 23/9 presso la facoltà di Ingegneria di Genova il Master di secondo livello in “Sviluppo e Gestione del Mercato Energetico Elettrico”, promosso dall’Università in collaborazione con la Regione Liguria, per l’anno 2005/06. Il Master è rivolto a laureati in materie tecnico-scientifiche e si propone di rispondere alla necessità di nuove esigenze professionali di alto livello richieste dal mondo del lavoro in seguito alla liberalizzazione dei mercati dell’energia, attraverso la formazione di professionisti in grado di P analizzare e sviluppare complessi progetti di sistemi energetici. Il master ha il patrocinio di Assoelettrica e del Ministero delle attività produttive, ed è realizzato con il contributo di Ansaldo Energia, Edipower, EGL, Energia, General Construction, Tirreno Power. Sono disponibili 24 Borse di Studio di cui 4 a totale copertura della quota di iscrizione e 20 a parziale copertura. Il Master sarà completato da uno stage aziendale in una societàdel settore elettrico, tra quelle che hanno sponsorizzato l’iniziativa. Alger and Le Fiere Singapore di Algeri e Singapore exhibitions 24 University master course On 23 September, at the Genoa University Faculty of Engineering, there was a presentation of the second level Master in "Development and Management of the Electric Power Market" for academic 2005/06, as promoted by the University in collaboration with the Region of Liguria. The Master course is addressed to technical and science subject graduates, providing a response to demand for new high level professional skills following the liberalisation of the markets, by training professionals to analyse and develop complex power system projects. The Master initiative is supported by Assoelettrica and the Italian Ministry of Industrial Production, with contributions from Ansaldo Energia, Edipower, EGL, Energia, General Construction and Tirreno Power. 24 study grants are available, of which 4 covering the entire enrolment fee and 20 in part. The Master course will be concluded with an internship at one of the energy sector companies sponsoring the initiative.