Ethan Frome
Transcript
Ethan Frome
ANTIPASTI, PER INIZIARE CON DELICATEZZA Pour commencer tout en délicatesse *1/2 porz. ASTICE SCOTTATO INSALATINA DI MANGO E FINOCCHIO CON VINEGRETTE AL MIELE, ZENZERO E LIME Homard tiède, salade de mangue et de fenouil à la vinaigrette au miel, au gingembre et à la limette 33.-- MEDAGLIONI DI FEGATO D’OCA (FR/H) ARROSTITI, CON TARTUFO NERO, MELE CARAMELLATE E CROSTINO DI PATATE, GOCCE DI GLASSA D’IBISCUS Médaillon de foie d‘oie (F/H) au truffe noir, aux pommes caramélisées crostino de pomme de terre, gouttes de glace d’Hibiscus 26.-- 32.-- CARPACCIO DI FILETTO DI CERVO (EU) CON CESTINO AI FUNGHI PORCINI E FICHI ALL’OLIO DI NOCCIOLE Carpaccio de filet de cerf (EU), corbeille aux cèpes, figues à l’huile de noisette 28.-- PICCATA DI VERDURE CON BURRATA COULIS DI POMODORI RAMATI (Veg.) Piccata de légumes avec Burrata sur coulis de tomates Ramati (Veg.) 19.— SCELTA D’INSALATE DAL BUFFET Choix de salades du buffet 10.-- BUFFET DI ANTIPASTI Buffet d’antipasti POUR LES VÉGÉTALIENS Adressez-vous au maître d’hôtel pour nos plats du jour végétaliens 18.-- PRIMI PIATTI E ZUPPE Les entrées et les potages *1/2 porz. TORTELLI CON RIPIENO DI MELE GOLDEN E AMARETTI, BURRO E GRANA, GOCCE DI BALSAMICO PALTRINIERI (Veg) Tortelli farci de pommes „Golden“ et amaretti, beurre et fromage Grana, gouttes de Balsamique Paltrinieri (Veg.) 24.-- TAGLIOLINI FATTI IN CASA CON GAMBERI E LA SUA BISQUE Tagliolini de propre production aux crevettes et à leur bisque 19.-- 24.-- RISOTTINO AI FUNGHI PORCINI E GLASSA DI CARNE 22.-- Risotto aux cèpes et à la glace de viande GNOCCHETTI DI PATATE E FARINA DI CASTAGNE GRATINATI CON FORMAGGIO D’ALPE (Veg) Gnocchetti de pommes de terre et de farine aux châtaignes gratinés au fromage d’alpe (Veg) 16.-- 22.-- PASSATA DI ZUCCA AL CURRY CON ANIMELLE CROCCANTI Soupe de potiron passée au curry, ris de veau croquant 11.-- LE DELIZIE DEL LAGO E DEL MARE Les délices du lac et de la mer SOGLIOLA INTERA CON VENTAGLIO DI VERDURE E PATATE ALLA GRIGLIA OLIO ALLE ERBE Sole entière grillée, éventail de légumes et de pommes de terre, huile aux herbes 49.-- MEDAGLIONI DI CAPESANTE E SPECK IN CREMA DI PATATE E TARTUFO SU PORRI STUFATI Médaillon de coquille St. Jacques et de lard en crème de pommes de terre , Truffe sur poireau braisé 42.-- FILETTI DI PERSICO E VERDURE IN TEMPURA CON CREMA ALLO YOGURT E WASABI Tempura de filet de perches et de légumes, crème au yaourt et au Wasabi 40.-- BIANCO DI ROMBO GRATINATO AL LIMONE E ERBETTE AROMATICHE RIDUZIONE DEL NOSTRO MERLOT PERLE DI VERDURE E PATATE Blanc de turbot gratiné au citron et aux herbes aromatiques, réduction de Merlot, perles de légumes et de pommes de terre 48.-- LE NOSTRE CARNI Nos viandes CARRE D’AGNELLO (AUS) IN CROSTA DI PISTACCHI, JUS AI GRANI DI SENAPE CAPONATINA IN CIALDA GRATIN DI PATATE Carré d‘agneau (AUS) en croûte de pistaches, jus des graines de moutarde Caponatina en gaufre, gratin de pommes de terre 45.-- NODINO DI VITELLO (CH) ANNEGATO ALLA SALVIA, RISOTTO ZAFFERANO Aloyau de veau (CH) à la sauge, Risotto au safran 49.-TOURNEDOS DI MANZO ROYAL “CORDON ROUGE” (CH) CON FEGATO D’OCA E TARTUFO SALSA PERIGOURDINE PATATE NOVELLE, GIARDINETTO DI VERDURE Tournedos de boeuf Royal “Cordon Rouge” (CH) au foie d’oie, aux truffes, sauce Périgourdine, Pommes Nouvelles, Jardin de légumes 51.-- GRIGLIATA MISTA (CH/AUS) “ALBARELLA”, SERVITA SU UN ROVENTE PIATTO DI LAVA Grillade mixed (CH) „Albarella“ (CH/AUS), servie sur une assiette chaude de pierre de lave avec notre propre Café de Paris 49.-- LA NOSTRA SELLA DI CAPRIOLO (EU) GUARNITA CON PERE, UVA, MELE, PORCINI, CASTAGNE, CAVOLI ROSSI, PURREA DI SEDANO, SPÄTZLI (2 PERS.) Selle de chevreuil (EU) à la mode du chef, garnie aux poires, aux raisins, aux pommes, aux cèpes, aux châtaignes, au choux rouge, à la purée de sellerie, spätzli (2 Pers.) 108.-- I NOSTRI CLASSICI Nos classiques PICCATA DI VITELLO (CH) AI FUNGHI PORCINI* Escalope de veau (CH) aux cèpes* 40.-- SCALOPPINA DI VITELLO (CH) VIENNESE* Escalope de veau Viennoise (CH) * 42.-- OSSOBUCO (CH) IN CREMOLATA* Jarret de veau (CH) à la Cremolata* 40.-- FEGATO DI VITELLO (CH) TRIFOLATO ALLE ERBE CON RÖSTI Foie de veau (CH) à l’huile, à l’ail et au persil, Rösti * a scelta: Patate fritte o novelle, Tagliolini al burro, Riso al burro, Risotto allo zafferano, verdure *à choisir: pommes frites ou pommes nouvelles, nouilles au beurre, riz au beurre, risotto au safran, légumes 38.-- PER CHIUDERE CON UN TOCCO DI DOLCEZZA Pour terminer en douceur SFOGLIATA DI PICCOLI FRUTTI DEL SOTTOBOSCO CON MOUSSE ALLO JOGURT MAGRO Feuilleté aux petits fruits du bois avec mousse au yaourt maigre 14.-- SEMIFREDDO ALLE PRUGNE E CANNELLA CON FICHI CARAMELLATI Parfait aux prunes et à la cannelle, figues caramélisés 12.-- TORTINO AL CIOCCOLATO CON CUORE MORBIDO E COMPOSTA DI PERE AL RHUM Tartelette au chocolat au cœur mou, compote de poires au Rhum 13.-- TRADIZIONALE ZABAGLIONE AL RATAFIÀ CON GELATO ALLE NOCI Zabaione traditionelle au Ratafià et à la glace de noix 12.-- GELATI E SORBETTI SECONDO I VOSTRI GUSTI (LA PALLINA) 3.30 Glaces et sorbets selon vos goûts (la boule) Sorbets: Citron, Mangue, Fraise et Pomme vert Glace: Stracciatella, Chocolat, Vanille, Caffè, Noix, Pistache Il nostro Chef di cucina, Signor Carlo Ruffatti e Maître d’hôtel, Signor Fabrizio Bassi, con i loro collaboratori Vi augurano una piacevole serata e buon appetito! Notre chef de cuisine, Monsieur Carlo Ruffatti et notre Maître d’hôtel, Monsieur Fabrizio Bassi, avec leurs brigades, vous souhaitent „Bon Appétit“ et une agréable soirée! piatti vengono serviti dalle 12.00- 14.00/ 18:30- 21:15 Notre carte est valable: 12.00- 14.00/ 18:30- 21:15 heures Prezzi IVA inclusa / Prix TVA inclus