Scarica il calendario completo!

Transcript

Scarica il calendario completo!
PROGRAMMA REALIZZATO
IN CROWDSOURCING
GRAZIE ALLA
COLLABORAZIONE
DEGLI OPERATORI
PROGRAMME REALIZED
IN COLLABORATION
WITH EVENT
ORGANISERS
CALENDARIO DEGLI EVENTI
EVENTS CALENDAR
GIUGNO
1/7
JUNE
SCOPRI ONLINE
TUTTI GLI ULTIMI
AGGIORNAMENTI
DEGLI EVENTI SUL SITO
EXPOINCITTA.COM
E SCARICA GRATUITAMENTE L’APP
FOR LATEST UPDATES
AND INFORMATION
ABOUT EVENTS VISIT
EXPOINCITTA.COM
OR DOWNLOAD OUR
OFFICIAL APP
Un nuovo mese di appuntamenti...
al bacio!
Another ExpoinCittà month starts out!
Gonna love it!
Dopo lo scoppiettante BEginning, a giugno Milano è città da amare, come ci ricorda l’icona del Bacio di Hayez illustrata
da Fernando Mazzocca nella seconda
delle Sei conversazioni d’arte. In estate,
Milano si riempie di divertimento: all’Idroscalo torna MIAmi, con il meglio della
musica indie italiana. La musica vi porterà anche in luoghi inaspettati con i Concerti in Periferia, animati dal repertorio
dei giovani diplomati del Conservatorio.
A Lambrate, vi aspetta Mostrami Folli
50.0: uno spazio nuovo, ricco di eventi.
Tornati in centro, godetevi uno de I Giovedì del Bagatti Valsecchi. Imperdibile la
mostra La Grande Guerra. Arte e artisti
al fronte presso le Gallerie d’Italia. Quattro passi e raggiungerete Brera, dove
alla Pinacoteca vi aspetta l’anima della
pittura con Il primato del disegno. Le arti
millenarie saranno protagoniste ai Japan
Sundays, festival della cultura nipponica
(anche contemporanea) al Museo del Fumetto. A fine giornata, è l’ora di dirigersi
a Taste of Milano al SuperStudioPiù di
via Tortona: 20 ristoranti stellati italiani
e internazionali, pronti a soddisfare anche il palato più esigente!
//After an exceptional BEginning in
May, in June Milan is a city to love. This
month’s symbol is The Kiss by Francesco Hayez; the second of Six Lectures
on Art will be dedicated to the painting.
MIAmi is back at Idroscalo Park, with the
best Italian indie music. Within Concerti
in Periferia (Concerts in the Suburbs)
young musicians from Milan Conservatory will fill every corner of the city with
music. In Lambrate, pop in at Mostrami
Folli 50.0: a new alternative space, rich
in events and exhibitions. Back in the
city centre, don’t miss Thursdays at
Bagatti Valsecchi Museum, located in
Milan’s fashion district Quadrilatero
della moda. Not far from there, you can
visit the exhibition La Grande Guerra.
Arte e artisti al fronte (WW1. Art and Artists on the Frontline) at Gallerie d’Italia.
Just a few steps away is also Brera district, home to the renown Pinacoteca,
which hosts the exhibition Il primato del
disegno (The Supremacy of Drawing).
Japan Sundays features traditional
and contemporary Japanese culture at
Museo del Fumetto. And if, at the end of
such an active day, your stomach starts
rumbling …run for Taste of Milano! 20
high-class Italian and international restaurants will be waiting for you at SuperStudioPiù in via Tortona, ready to make
your mouth water!
IL CALENDARIO
Questo programma
completo e dettagliato
è stato realizzato in
crowdsourcing grazie alle
informazioni che i diversi
organizzatori dei singoli
eventi hanno inserito
sul portale expoincitta.
com relativamente alle
proprie iniziative; date,
luoghi e orari potrebbero
pertanto subire variazioni
indipendenti dalla nostra
responsabilità.
EXPOINCITTÀ CALENDAR
It is a comprehensive
and detailed programme
created thanks to all
event organisers around
Milan. They registerd
on expoincitta.com and
provided us with
information regarding
their events. Please note
that locations, dates
and times may vary due
to reasons beyond our
control.
GLI AGGIORNAMENTI
Consulta il calendario
online o scarica
l’app ExpoinCittà per
essere sempre
aggiornato in tempo reale
sull’evoluzione o le possibili
modifiche degli eventi in
programma.
UPDATES
Check out our online
calendar or download ExpoinCittà official app for
the latest updates.
ExpoinCittà è il progetto di Comune e
Camera di Commercio che coordina,
incentiva e promuove l’offerta di eventi
che avranno luogo all’interno dell’area metropolitana tra il 1° maggio e il
31 ottobre: un grande cartellone in cui
si succederanno migliaia di appuntamenti, scanditi mese dopo mese da sei
icone artistiche della città e suddivisi
in dieci keywords, per una proposta
multidisciplinare senza precedenti e in
continuo arricchimento, realizzata grazie alle energie di tutti i promotori delle
iniziative. Queste pagine rappresentano
una “bussola” per orientarsi nella vastità
di un’offerta che abbraccia l’intera città
e l’area extra urbana: dai concerti agli
eventi di moda e design, dalle mostre
agli show cooking passando per lo sport,
gli spettacoli nei teatri e le attività per i
più piccoli, Milano si scopre ancor più attraente e pronta ad accogliere il mondo.
Milano, a place to BE. GUIDA ALLA LETTURA
Il programma comprende,
per ogni giorno, due sezioni:
Opening del giorno elenca gli
eventi che iniziano nel giorno
stesso e proseguono nei
successivi;
Gli appuntamenti del giorno
riporta invece le attività che si
svolgono in giornata. Gli eventi
in corso durante il periodo di
riferimento sono invece inclusi
nella prima sezione del primo
giorno del calendario.
ExpoinCittà is a project managed by
Milan Municipality and Milan Chamber of Commerce which coordinates
and promotes all the events which
will take place within the metropolitan area from 1 May to 31 October.
Over the six months of the Exposition
thousands of events will take place,
following a narrative path composed
of six artistic symbols of the city and
subdivided in ten keywords, offering
an unprecedented programme that
has been made possible thanks to
the energy of all of the stakeholders
involved and still keeps growing. ExpoinCittà calendar will be your “compass”, guiding you through a multitude
of experiences in Milan metropolitan
area. From open air concerts to theatrical productions, from art exhibitions to show cooking, sport events
and activities for younger visitors,
Milan is more enticing than ever, and
more than ever ready to welcome the
world. Milano, a place to BE.
GUIDELINES FOR
READING
Every day features two
sections:
New openings lists the events
beginning on that date and
continuing on the following
days.
Events of the day lists what’s
on on that single day.
The events that have already
begun are listed in the first day
of the calendar.
3
1
GIUGNO
JUNE
LUNEDÌ
MONDAY
Eventi già in corso e
opening del giorno
Ongoing events and
new openings
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
CRACKING ART ZOOM TOUR
Una colorata installazione itinerante dei famosissimi
animali Cracking Art Group popolerà la Darsena.
// A colourful travelling installation of the Cracking
Art Group animals will populate the Milan Dock.
Naviglio Grande, viale Gorizia
fino al 31 ottobre
MEDIA
FASHION FEEDS THE WORLD: LA MODA
NUTRE IL PIANETA
Elle omaggia Expo 2015 con una mostra “open air”:
45 copertine internazionali racconteranno i protagonisti più esperti della moda e il loro sostegno all’economia, alla cultura e all’occupazione mondiale.
// Elle honor Expo 2015 with an exhibition “open
air”: 45 international covers tell the players most
experts of fashion industry and their support to the
economy, culture and employment.
Piazza Castello
fino al 1 giugno
ART
NUOVI ARRIVI. OPERE DELLA
DONAZIONE BIANCA E MARIO BERTOLINI
In mostra “Nuovi Arrivi. Opere della donazione
Bianca e Mario Bertolini”, un omaggio a una delle
più significative donazioni nella storia delle raccolte
civiche milanesi.
// On show “New Arrivals. Masterpieces from the
donation Bianca and Mario Bertolini”, a tribute to
one of the most significant donations in the history
of civic collections in Milan.
Museo del Novecento, Via Marconi, 1
fino al 1 novembre
MEDIA
MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA
ARTE, IDENTITA’ E MEMORIA
Mostra fotografica. //Photo exibition.
P.ta Venezia M1
fino al 30 giugno
MEDIA
CACCIA AL TESORO - LE GENERALI CHE
NON TI ASPETTI
In centro città saranno posizionati dei floor stickers,
che riprodurranno delle icone sul mondo agroalimentare e inviteranno a scaricare la mobile app di
Generali. Ogni floor sticker sbloccherà una tessera
di un mosaico che consentirà di partecipare a un
concorso a premi.
// We’ll place a number of floor stickers in the central areas of Milan. On each one of them there will
a call to download the Generali mobile app. Each
of those stickers will unlock the tile of a puzzle to be
completed inside the app itself.
Luoghi vari in città, fino al 31 ottobre
ART
4D SEZIONE MULTIMEDIALE LICEO
BOCCIONI - FACEGANG
Gli allievi indagano il territorio dell’autorialità.
A metà tra multimedialità e la manualità della
rappresentazione del se, l’autoritratto fotografico
manipolato, piegato, ridipinto, deformato si carica di
distorsioni che aprono a nuove letture.
// Students investigate the territory of authorship. In
the middle, between multimedia and the dexterity of
the representation of the self, the self-portrait photo
manipulated, bent, repainted, warped takes on
distortions that give rise to new readings.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, Viale Tunisia
fino al 13 settembre
giugno
ART
ARBRE MAGIQUE - POLLINATION
Centinaia di silhouette di api, bombi, coccinelle
e fiori create dagli artisti Carla Volpati e Renzo
Nucara trasformeranno alcuni alberi nel giardino
della Rotonda della Besana in “arbre magique”.
// Hundreds of silhouette of bees, bumble bees,
ladybugs and flowers created by the artists Renzo
Nucara and Carla Volpati that will transform some
trees within the garden of Rotonda della Besana in
‘Arbre Magique’.
Rotonda della Besana, Via Besana, 12
fino al 31 ottobre
ART
VENTO. MARIA CRISTINA CARLINI
La grande scultura Vento, alta 4 metri in legno di
recupero e acciaio corten, installata su proposta
di Martina Corgnati, è un omaggio alla natura e al
vento. Collocata all’ingresso del Parco dell’Arte
dell’Idroscalo, testimonia il connubio tra arte-natura-spazi pubblici.
// The large sculpture Vento/Wind, which is 4m
tall and made of salvaged wood and corten steel,
installed on a proposal of Martina Corgnati is
a homage to nature and to wind. Placed at the
entrance of the Park of Art at Idroscalo, is proof of
the successful union of art-nature-public spaces.
Idroscalo, Parco dell’Arte - Ingresso
Punta dell’Est
Via Circonvallazione Segrate (MI)
fino al 31 ottobre, h 7.00-21.00
ART
IL PRIMATO DEL DISEGNO - CONFRONTO
TRA PITTURA E DISEGNO
La mostra presenta, attraverso il percorso dal
Trecento al Novecento nella Pinacoteca di Brera,
come la profonda anima della pittura sia il Disegno.
//Examining Pinacoteca di Brera exhibits from XIV
to XIX centuries, the exhibition shows how painting
is closely intertwined with drawing.
Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28
fino al 19 luglio, ore 08.30 - 21.15
ART
LUISA PINERI, ELENA SANTORO: TRACES
OF FOOD
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
ROSANNA MAIOLINO: MEASURE FOR
MEASURE - DAILY FOOD, DAILY GARBAGE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
MICHELA ALESSIA MARCATO: MEMENTO
CONSUMERE
Mostra fotografica. //Photo exhibition.
Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
VIRGILIO CARNISIO: MERCATO SPECCHIO
DEL MONDO
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
STUDIO PACE 10: LOOKING INSIDE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
GRAZIANO PEROTTI: RISAIE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata
Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
ART
RAOUL IACOMETTI: BOTTEGHE. DAL
PRODUTTORE AL CONSUMATORE
Mostra fotografica. //Photo exhibition.
Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata
Corso Venezia, 47
fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
ALLE ORIGINI DEL DESIGN E
DELL’ARCHITETTURA MODERNA
Apre al pubblico lo studio originale di Franco Albini,
ricco di pezzi di design unici, disegni e fotografie
d’epoca, interviste e riproduzioni 3D del Maestro.
Necessario prenotarsi: fondazionefrancoalbini@
gmail.com / tel 02 4982378.
// Franco Albini’s studio opens to the public: unique
1 June
design pieces, drawings and pictures of his times,
interviews and 3D reconstructions. Booking is
required. Please send us an email: [email protected] or call us at: 02 4982378.
Fondazione Franco Albini, Via Telesio, 13
fino al 1 novembre, ore 09.00 - 20.00
ART
1906-2015 “CARLO COLLA AND SONS”
AND MILAN EXPOS
Mostra con i materiali storici della Compagnia
Marionettistica Carlo Colla e Figli, visitabile dagli
spettatori dei loro spettacoli e, su prenotazione, da
parte del pubblico.
// Exhibition with historical materials of puppet makers Carlo Colla and Sons. Open for people attending their performances. Please book beforehand if
you wish to visit us outside performances.
Atelier Carlo Colla e Figli,
Via Montegani, 35
fino al 1 novembre, ore 9.00 - 17.00
ART
I GIOVANI MAESTRI
Lo Studio Museo del maestro Francesco Messina
ospita workshop-mostre di scultura contemporanea
dei giovani maestri Alberto Gianfreda, Nada Pivetta,
Daniele Salvalai e Salvatore Cuschera.
//The Studio Museo Francesco Messina houses
workshops and exhibitions of contemporary sculpture by Alberto Gianfreda, Nada Pivetta, Daniele
Salvalai and Salvatore Cuschera.
Studio Museo Francesco Messina
Via San Sisto, 4
fino al 28 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
I MANOSCRITTI VISCONTEO SFORZESCHI
NEL COLLEZIONISMO MILANESE DEL
SETTECENTO
È stata recentemente realizzata la ricostruzione
digitale della collezione di manoscritti visconteo
sforzeschi raccolti nel XVIII secolo da don Carlo
Trivulzio. Una collezione importante per ricostruire il
contesto culturale della Milano rinascimentale.
// The Visconti-Sforza manuscripts collected in
the 18th century by don Carlo Trivulzio have been
recently digitally reconstructed. This collection
is important to reconstruct the cultural context of
Renaissance Milan.
Sala del Tesoro, Castello Sforzesco
Piazza Castello, 1
fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
SPLENDORI RINASCIMENTALI NELLE
CORTI DELL’ITALIA SETTENTRIONALE
La mostra articolata in tre sezioni. La prima è dedicata agli artisti che si raccoglievano intorno alle corti
rinascimentali dell’Italia settentrionale; la seconda
presenta alcuni capolavori prodotti per i signori
rinascimentali delle casate dei Visconti-Sforza e
Trivulzio di Milano; la terza mostrerà le tecniche di
mise en page attuate nei corali miniati.
//The exhibition in Sala Castellana will be divided
into three sections. The first is dedicated to the artists who gathered around the Renaissance courts
of Northern Italy. The second one will present some
of the masterpieces produced for the Renaissance
Lords of the Visconti-Sforza and Trivulzio families of
Milan. The third will illustrate the techniques of mise
en page applied in miniature painting chorales.
Sala Castellana, Castello Sforzesco
Piazza Castello, 1
fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30
ART
GEORGES ROUAULT. OPERE GRAFICHE
Si tratta della più completa esposizione di opere
grafiche mai presentata dell’artista francese con
160 incisioni.
// The most complete exhibition of graphic works ever
presented by the French artist, with 160 engravings.
Sale Viscontee del Castello Sforzesco
Piazza Castello
fino al 7 giugno, ore 09.00 - 17.30
MEDIA
MARCO MOGGIO: MILANO - EXPOSIZIONI
URBANE
Mostra fotografica. //Photo exibition.
Four Points By Sheraton Milan Center
Via Gerolamo Cardano, 1
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.00
ART
TURANDOT ALLA SCALA
Figurini dei costumi e bozzetti delle scene originali
per la prima rappresentazione mondiale, pagine
autografe di Puccini, lettere e altro ancora. Dalla
raccolta dell’Archivio Storico Ricordi, un affascinante saggio di documenti, alcuni in mostra per la
prima volta al pubblico.
//Set and costume designs for the world premiere
production, autograph pages from Puccini, letters
and more. From the collection of the Ricordi
Historical Archive, a fascinating sampling of original
documents, some of which are displayed to the
public for the first time.
Museo Teatrale alla Scala
Piazza della Scala, 2
fino al 30 giugno, ore 09.00 - 17.30
FEED THE PLANET
IL PERÙ AL MUSEO DELLA SCIENZA E
DELLA TECNICA
All’interno della mostra Food People, incentrata
sull’innovazione alimentare, il Perù mostrerà come
coltivare la quinoa e l’ají amarillo in una serra.
// During the exhibition “Food People”, focused on
food innovation, Peru will show how to grow quinoa
and ají amarillo in a greenhouse.
Museo della Scienza e della Tecnica
Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 18.00
ART
BICICLETTA D’ARTISTA
Un progetto ciclo/artistico di Roberto Sironi dedicato
all’universo bicicletta attraverso una sua mostra di
pittura e la presentazione del libro “La macchina del
tempo non ha il motore!” scritto dallo stesso Sironi.
// An artistic project by Roberto Sironi dedicated to
bicycles through an Exhibition of his paintings and
the presentation of the book “The time Machine
doesn’t have the motor!” written by Sironi.
Deodato Arte Milano, Via Pisacane, 36
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00
ART
PEOPLE EXPO GALLERY!
L’artista milanese Roberto Sironi presenta una
sua mostra di pittura che tratta con humour temi
attuali: discipline olistiche, cibo, acqua, mobilità
sostenibile e ambiente. Ci saranno anche incontri
con protagonisti della cultura e del mondo olistico
e la presentazione del libro “Shi & Atsu - Metodo di
manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio
umoristico” scritto da Sironi.
// The Milanese artist Roberto Sironi presents a
painting exhibition about topical issues: holistic
disciplines, food, water, sustainable mobility and
environment! There will be meetings with cultural
actors of the holistic world and the presentation of
the book: “Shi & Atsu - Method of literary handling
for a search about a new humoristic balance” written by Roberto Sironi.
Deodato Arte Milano, Via Pisacane, 36
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00
PERFORMANCE
LE MANI SAPIENTI - FONDAZIONE
ANTONIO CARLO MONZINO
Laboratori didattici condotti da liutai per giovani
studenti: si presenterà la costruzione, il restauro e la
riparazione di strumenti ad arco, a pizzico e a corda;
giovani musicisti incontreranno la musica attraverso
gli strumenti facendone risuonare la voce.
// Educational workshops conducted by luthiers for
young students; the construction, restoration and
repair of string instruments. Young musicians will
meet music through these artworks.
Sale Panoramiche del Castello
Sforzesco, Piazza Castello, 3
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 17.30
LEONARDO
LEONARDO E L’ACQUA
Disegni e stampe originali raccolti con l’intento di
tracciare un quadro della situazione del territorio
milanese, della situazione idrografica e di come i
progetti di Leonardo si siano dimostrati rivoluzionari.
// The processes of Leonardo will be traced through
drawings and original prints with the intent to draw
a clear picture of the situation of the Milan area, the
hydrographic situation and how Leonardo’s projects
proved so revolutionary.
Acquario e civica Stazione idrobiologica
di Milano, Viale Bartolomeo Gadio, 2
fino al 6 settembre, ore 09.00 - 17.30
MEDIA
GIANNI NEVIO DOZ: MILANEXPO
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Biblioteca Centrale – Palazzo Sormani
Corso di Porta Vittoria, 6
fino al 16 giugno, ore 09.00 - 19.30
SCIENCE
DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA,
PIANETA E VITA: UN PERCORSO
SCIENTIFICO IN ABBAZIA
Il Sole (Energia), la Terra e Marte (Pianeta), Vita
e Universo, le parole chiave di Expo declinate in
chiave scientifica e astronomica. Ogni week-end
sono previsti: esposizione di strumenti (telescopi,
microscopi), manufatti, meteoriti, libri e quadri;
osservazioni degli astri al telescopio; conferenze
mensili (calendario su: www.astromirasole.it e
www.mirasolepremostratensi.it).
giugno
// The Sun (Energy), Earth and Mars (Planet), Life
and Universe: the keywords of Expo 2015 revisited
through science and astronomy in an exhibition
which includes: exposition of scientific instruments
(telescopes and microscopes), meteorites, books
and pictures; astronomical observations; and
monthly lectures (full calendar on www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it).
Abbazia Di Mirasole
Strada Consortile Mirasole, Opera (MI)
fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 20.00
LEONARDO
GALLERIA LEONARDO DA VINCI
Al primo piano del Museo Nazionale della Scienza
e della Tecnologia si trova la più grande collezione
al mondo di modelli realizzati interpretando i disegni
di Leonardo da Vinci, nata per celebrare il quinto
centenario della sua nascita ed esposta per la
prima volta nel 1953.
// Galleria Leonardo, within Museo Nazionale della
Scienza e della Tecnologia, houses the largest
collection of models in the world made by interpreting the drawings of Leonardo da Vinci, created to
celebrate the 5th centenary of his birth and exposed
for the first time in 1953.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
LEONARDO
LABORATORIO INTERATTIVO LEONARDO
DA VINCI
Qui rivivono le invenzioni di Leonardo ricostruite in
grande formato: ali battenti e vite aerea per spiccare
il volo, coclea e carrucola per sentirsi sollevati, sfere
e ingranaggi, modelli e immagini sul Cenacolo.
// Here relive the inventions of Leonardo rebuilt in
large format: flying wings and aerial screw to try to
fly, cochlea and pulley to feel lifted up; spheres and
gears, models and images of the Cenacle.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
FEED THE PLANET
FOOD. LA SCIENZA DAI SEMI AL PIATTO
La mostra scientifica sviscera il tema del cibo in
modo coinvolgente grazie all’alternarsi di exhibit
interattivi, postazioni sensoriali e hand-on, animazioni, infografiche e reperti originali.
// The scientific exhibition dissects the issue of
food, in a engaging way, thanks to the alternation of
interactive exhibits, sensory stations and hand-on,
animation, info graphics and original findings.
Museo di Storia Naturale, Corso Venezia
fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30
MEDIA
STARDUST. DAVID BAILEY
Una storica mostra su uno dei fotografi più illustri
al mondo, che ha dato un contributo eccezionale
alle arti visive, creando ritratti fantasiosi catturati nel
corso degli ultimi cinque decenni.
// A landmark exhibition of the work of one of the
world’s most distinguished photographers who has
made an outstanding contribution to the visual arts
creating consistently imaginative and thought-provoking portraits over the last five decades.
PAC Padiglione d’Arte Contemporanea
Via Palestro, 14
fino al 2 giugno, ore 09.30 - 19.30
ART
ARTE LOMBARDA DAI VISCONTI
AGLI SFORZA: MILANO AL CENTRO
DELL’EUROPA
Attraverso dipinti, documenti storici, codici e miniature, piante e monete antiche, viene analizzato lo
sviluppo della società milanese e lombarda, evidenziando il ruolo che la dinastia dei Visconti e quella
degli Sforza ebbero nella crescita del ducato.
// Through paintings, historical archive documents,
codes and miniatures, ancient coins, the exhibition
analyses the growth of the Milanese Duchy, highlighting the role of Visconti and Sforza dynasties.
Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12
fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30
MEDIA
ITALIA INSIDE OUT
Oltre 250 immagini di quarantadue fotografi
italiani. La cronologia è scandita dall’evoluzione
del linguaggio fotografico alla narrazione umanista
e “romantica”, dall’impegno giornalistico all’uso
esplicito delle nuove tecniche che consentono di
costruire paesaggi d’invenzione.
// Italy has always been a favourite destination
of photographers because of its beauty, lifestyle,
history and characters. The exhibition gathers the
works of many photographers who depicted different sides of this country.
Palazzo della Ragione Fotografia
Piazza Mercanti
fino al 21 giugno, ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
SCIENZA E TECNOLOGIA
DELL’ALIMENTAZIONE
Un’esposizione dedicata all’importanza che scienza
e tecnologia rivestono all’interno del sistema alimentare e un laboratorio in cui sperimentare quanta
scienza e tecnologia si nasconde dentro ciò che
consumiamo.
// An exhibition dedicated to the importance of science and technology for well-balanced nutrition. A
lab where visitors can experiment and understand
what we eat.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21,
fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30
ART
LA GRANDE GUERRA. ARTE E ARTISTI AL
FRONTE
In occasione del centenario della prima guerra
mondiale, la mostra rievoca le vicende dell’arte
italiana prima, durante e dopo il conflitto, partendo
dalla stagione dorata della Belle Époque, per poi
focalizzarsi su pittori e scultori che parteciparono
in prima persona al conflitto e che il dopoguerra
vide impegnati nel ricordo dei caduti. Promossa da
Intesa Sanpaolo, a cura di F. Mazzocca e F. Leone.
// The exhibition is included in a Europe-wide network of events organised for the centenary of World
War I. Paintings, sculptures and drawings by major
artists of that time will be on display.
Gallerie d’Italia,
Piazza della Scala, 6
fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30
LEONARDO
LEONARDO DA VINCI 1452 - 1519
La più grande mostra monografica mai presentata
in Italia, con dipinti, disegni e manoscritti provenienti
dai più prestigiosi musei italiani e internazionali.
//The largest exhibition dedicated to Leonardo da
Vinci ever devised in Italy. Over twelve sections
the exhibition presents paintings, drawings and
manuscripts of Leonardo coming from the world’s
greatest museums.
Palazzo Reale,
Piazza del Duomo, 12
fino al 19 luglio, ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
#FOODPEOPLE. LA MOSTRA PER CHI HA
FAME DI INNOVAZIONE
Una mostra dedicata ai cambiamenti che hanno
segnato il nostro modo di mangiare e alla complessità del sistema alimentare. Protagoniste le
persone: ciascuno di noi, i professionisti, ricercatori
ed esperti del settore.
// An exhibition dedicated to the changes that have
marked the way we eat and the complexity of the
food system. The protagonists are the people: each
of us, food production professionals, researchers
and industry experts.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 19.00
ART
IL PRINCIPE DEI SOGNI. GIUSEPPE
NEGLI ARAZZI MEDICEI DI PONTORMO E
BRONZINO
Per la prima volta dopo 150 anni, i venti arazzi cinquecenteschi commissionati da Cosimo I de’Medici
ad Agnolo Bronzino, Jacopo Pontormo e Francesco
Salviati e realizzati per la Sala de’ Dugento di
Palazzo Vecchio, tornano a essere esposti insieme.
// For the first time in 150 years twenty 16th century
tapestries commissioned by Cosimo I de’Medici to
Agnolo Bronzino, Jacopo Pontormo and Francesco
Salviati, and made for the Sala de’Dugento at
Palazzo Vecchio,will be shown together.
Palazzo Reale,
Piazza del Duomo, 12
fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30
ART
EXPLORE-MI. CACCIA AL TESORO TRA I
MUSEI DI MILANO
I visitatori avranno accesso alle collezioni permanenti di 10 musei, partendo dalla Pinacoteca
Ambrosiana, e il gioco avrà un doppio percorso: 1)
completare l’intero itinerario dei musei, conseguendo 10 timbri sulla mappa; 2) una “caccia tecnologica”, legata alla risoluzione di enigmi, attraverso
smartphone, tablet e app dedicata.
// Starting from Pinacoteca Ambrosiana, visitors
will be admitted to permanent exhibitions of 10
museums, with two options: 1) Completing the entire
route, visiting all museums and gathering 10 stamps;
2) A “technological hunt” with riddles to solve using
your smartphone/tablet and the official app.
Palazzo dell’Arengario,
Via Marconi, 1
fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 22.30
4
1 June
ART
UN MUSEO IDEALE. OSPITI D’ECCEZIONE
NELLE COLLEZIONI DEL NOVECENTO
Il Museo del Novecento diventa per Expo Un
Museo Ideale: un percorso espositivo che mostra
l’innovazione e la creatività dell’arte italiana dal
Futurismo al Contemporaneo. La Collezione permanente sarà arricchita da capolavori provenienti
dalle più importanti istituzioni museali italiane.
// Museo del Novecento’s exhibitions will be reorganised and new paintings, sculptures and installations from five Italian cities will be added.
Museo del Novecento, Via Marconi, 1
fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.30
ART
ACQUA E LUCE. ENERGIA RINNOVABILE
PER LO SVILUPPO DEL TERRITORIO
La mostra, attraverso una selezione inedita di
immagini e di filmati storici, racconta non solo la
crescita dell’Azienda Elettrica Municipale (oggi
Gruppo A2A) a Milano e in Valtellina, ma anche
l’evoluzione del territorio montano.
// The exhibition is a selection of historical photos
and movie describes not only Aem’s Aem (Azienda
Elettrica Municipale, now Gruppo A2A) development in Milan and Valtellina, but the territorial
evolution of the Lombardy mountain land.
Casa dell’Energia e dell’Ambiente
Piazza Po, 3
fino al 30 settembre, ore 09.30 - 17.30
ART
A.A.V.V.: ACQUA E LUCE
Mostra fotografica. //Photo exhibition.
Fondazione Aem – Gruppo A2A – Casa
dell’Energia e dell’Ambiente, Piazza Po, 3
fino al 31 luglio, ore 09.30 - 17.30
ART
PROGETTO SEGNAVERSI
Realizzazione segnalibri con versi di poeti vari sul
tema “Erbari e Bestiario” con riferimento alla sostenibilità dell’Expo. Da ogni originale si deciderà per
una tiratura di stampa che verrà esposta durante
una mostra-evento.
// Bookmarks made with verses by different poets
around the theme “Herbarium and Bestiary”, referencing Expo 2015’s theme of sustainability.
Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18
fino al 13 giugno, ore 09.30 - 16.00
KIDS
MOSTRA “MAY PEACE PREVAIL ON
EARTH”
Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa
Peace Pals International Arts Exhibition Tour per
essere sede ufficiale dell’esposizione delle opere
d’arte dei bambini di Peace Pals International.
Ogni lavoro celebra la loro Visione di Pace.
// SBM libraries have joined the initiative Peace
Pals International Arts Exhibition Tour to be the
official headquarters for exhibiting works of art by
the children of Peace Pals International. Each work
celebrates their Vision of Peace.
Biblioteca Affori, Viale Affori, 21
fino al 30 giugno, ore 09.30 - 19.30
LEONARDO
LEONARDO3 - IL MONDO DI LEONARDO
Un’occasione unica di scoperta del genio leonardesco attraverso 200 macchine interattive in 3D,
ricostruzioni fisiche e scritti in formato digitale,
interagendo con le sue invenzioni.
// A unique opportunity to discover Leonardo
da Vinci, through more than 200 interactive 3D
machines are on display, in addition to physical
reproductions of machines. The interactive experiences are all in English.
Le Sale del Re,
Galleria Vittorio Emanuele II
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00
FEED THE PLANET
URBAN FARM
L’idroponica è considerato da molti la rivoluzione
dei prossimi anni perché consente di riqualificare
spazi abbandonati, distretti urbani, sostenere
iniziative di intervento sociale. Milano Cucina si fa
promotore di questa iniziativa.
// Hydroponics is considered by many the revolution of
the next few years because it consents to redevelop
abandoned spaces, re-qualify urban districts, sustain
initiatives of social interventions. Milan cannot present
itself at Expo without a hydroponic project.
Padilgione 3 Palazzo Scintille
Piazza VI Febbraio
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
CITTA’ MONDO
MONDI A MILANO
Il Museo delle Culture inaugura i suoi spazi con
una mostra dedicata al dialogo tra Milano e i tanti
“mondi lontani” – dall’Africa all’Oriente. Opere
d’arte, oggetti di design, architetture, documenti e
arredi testimoniano il fascino dell’esotismo e l’ansia
di modernità.
// Museo delle Culture opens with an exhibition
dedicated to the dialogue between Milan and
the World - from Africa to the East -.Works of art,
design, architecture, documents and furniture
testify the fascination of exoticism and the anxiety
of modernity.
Museo delle culture, Via Tortona, 56
fino al 19 luglio, ore 10.00 - 19.30
CITTA’ MONDO
AFRICA
Con oltre 200 pezzi esposti, la mostra racconta
l’arte africana dal Medioevo a oggi, esponendo
alcuni celebri capolavori selezionati in base al gusto
occidentale e proponendo le opere più vicine alla
tradizione africana.
//More than 200 items are shown in the exhibition
dedicated to the African art from the Middle
Ages until today, exposing some famous masterpieces beloved by Western taste and proposing
worksmuch closer to the African tradition.
Museo delle culture, Via Tortona, 56
fino al 30 agosto, ore 10.00 - 19.30
LEONARDO
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
SCUOLA NAVIGLI
Il progetto Scuola Navigli propone iniziative didattiche per alunni e docenti interessati a scoprire le
bellezze storiche, architettoniche e paesaggistiche.
Le attività verranno svolte in parallelo con le attività
didattiche di Padiglione Italia.
// The Navigli School project offers educational initiatives for pupils and teachers interested in discovering the historical, architectural and scenic beauties
of this territory. Activities will be held in parallel with
the teaching activities in Italy Pavilion.
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
MEDIA
DOMINQUE LAUGÈ - NATURE MORTE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Galleria 70, Corso di Porta Nuova, 38
fino al 4 luglio, ore 10.00 - 19.30
CREATIVITY&STYLE
CNA - UNICI PER EXPO
Un’esposizione dei prodotti dell’eccellenza artigianale italiana, composta da una parte permanente
per tutte le 22 settimane dell’Expo. In più, slot tematici diversi per ogni periodo di esposizione: moda,
design, artigianato artistico, ecc.
// An exhibition that promotes and presents the
artisanal Italian products to the world, a hub of
excellence for artisanal, high quality products from
all over Italy. UNICI will showcase a permanent
exhibition of typical artisanal Italian food products
for the 22 Expo weeks; furthermore, thematic sessions will be organized, in order to present different
areas of artisanal skills and products to the public.
Via Savona, 52
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 21.00
FEED THE PLANET
IL FASCINO DELLA ZUPPIERA E... I SUOI
SAPORI
Ghilli proporrà in mostra, in collaborazione con il
ristorante “Delicatessen” e il Mercatodelpesce,
zuppiere in ceramica e porcellana. Ogni martedi
dalle 18 alle 21 verranno servite le zuppe.
// Ghili will showcase ceramic and china pottery,
a trade exhibition organised with restaurant
Delicatessen and Mercatodelpesce.
Ghilli Antichità, Via Ampère, 55
fino al 28 giugno, ore 10.00 - 21.00
CREAIVITY&STYLE
TECHNO-SOUQ SPAZIO MULTICULTURALE
In occasione dei 150 anni del primo negozio di laRinascente è nato uno spazio multifunzionale in via
Santa Radegonda, proprio dove in origine nacquero
i magazzini. Qui verranno realizzati eventi culturali e
d’intrattenimento legati a moda, design e food.
// On the occasion of the 150 years laRinascente’s
Anniversary, is born a multifunctional space in via
Santa Radegonda, where originally the store was
born. Here cultural and entertaining events will take
place, to emphasize fashion design and food.
La Rinascente - Techno Souq Area
Via Santa Radegonda
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: FAN NAVIGLI ACQUA FESTIVAL
Rassegna di iniziative artistiche, culturali, didattiche
e ricreative sull’acqua.
// Cultural and educational activities on the water.
Darsena di Milano, viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
5
ART
ART WORKSHOP
Laboratori di Arte Applicata (pittura, scultura,
mosaico, moda, ..), stimolando l’intelligenza creativa individuale o di gruppo. È gradita la prenotazione
tramite il sito www.atelierazzurro.org oppure contattando il +39 3297361946 o [email protected]
// Workshop in order to create an artistic project
with different techniques (painting, sculpture,
fashion, mosaic) on the main subject for EXPO.
Reservations: www.atelierazzurro.org /
+39 3297361946 / [email protected]
Associazione Atelier Azzurro
Via Novara, 139
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
RASSEGNA ITINERANTE E INTERATTIVA
Laboratori e lezioni sul gusto e sui sapori dell’agroalimentare italiano sul territorio del sistema dei
Navigli durante l’intero periodo di Expo.
// Workshops and lessons on taste and on the
flavours of the Italian food business in the canal
system area throughout the entire period of Expo.
Darsena di Milano,
viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
TERRE E COLORI DI LOMBARDIA
Rassegna di arte, cultura e realtà produttive dei
laghi, dei colli, della pianura, delle Prealpi e delle
Alpi Lombarde sulla piattaforma in Darsena e sul
Naviglio Grande (a cura di Regione Lombardia).
// Exhibition on the art, culture and productive
reality of the lakes, hills, plane, Prealps and Alps of
Lombardy to be held on the platform at the Dock
and on the Grand Canal (by the Lombardy Region).
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
CITTA’ D’ARTE DI LOMBARDIA
Rassegna relativa a beni culturali e tesori artistici
di capoluoghi, città e paesi del territorio lombardo
che si svolgerà sulle piattaforme in Darsena e sul
Naviglio Grande (a cura di Regione Lombardia).
// Exhibition on the cultural heritage and artistic
treasures of the administrative centres, cities and
towns of the Lombardy territory that will be held on
the platforms at the Dock and on the Grand Canal
(by the Lombardy Region).
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
FEED THE PLANET
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
ACQUA BELLA E BUONA
Promo point in Darsena sulla sperimentazione di
percorsi tematici orientati a una promozione sulle
primarie peculiarità agricole e gastronomiche dei
territori (riso, vino, prodotti tipici).
//Promo point at the Dock about experimenting
thematic paths aimed at promotion of the main agricultural and culinary peculiarities of the areas (rice,
wine, typical products).
Naviglio Grande e Darsena di Milano
Alzaia Naviglio Grande
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
LEONARDO
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
I PERCORSI DI LEONARDO
Verrà installato un promo point in Darsena e create
iniziative ad hoc presso la Conca dell’Incoronata
durante tutto il periodo di Expo.
// A promo point will be installed at the Dock and
ad hoc initiatives will be created at the Incoronata
Basin throughout the Expo period.
Darsena di Milano,
viale Gorizia
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
CREATIVITY&STYLE
UN VIAGGIO IN TOSCANA ALLA
SCOPERTA DEL BUON VIVERE
Una rassegna dedicata alle eccellenze della
Toscana nei settori dell’agroalimentare, della cultura,
del turismo, dell’artigianato, della ricerca scientifica,
del turismo e dell’economia, attraverso esposizioni,
conferenze, laboratori, eventi, degustazioni.
// A review in which will be presented Tuscany
Region excellences in the fields of food, culture, art
craft, tourism, science and business trough exhibitions, events, conferences, food and wine tasting.
Chiostri dell’Umanitaria,
Via Daverio, 7
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00
giugno
1 June
ART
PASTORI DELL’ALPE
Una mostra-sentiero che racconta l’epopea dei
pastori-malgari del Trentino; una storia fatta di
uomini, montagne e animali e biodiversità.
// An exhibition-trail that tells the epic story of the
shepherds of the Trentino; a collective history made ​​
of men, animals and mountains and biodiversity .
Villa Burba, Corso Europa, 291, Rho (MI)
fino al 8 giugno, ore 10.00 - 18.30
ART
UN VIAGGIO STORICO VERSO L’EXPO 2015
Mostra sull’evoluzione storica, tecnologica e sociale
a livello internazionale della nostra nazione e storia
di Expo dalla sua nascita fino a giorni nostri.
// Exhibition on the historical, technological and
social evolution of our country, and the history of
Expo from its origins to the present day.
Assago, Sala Castello, Via dei Caduti, 7
fino al 13 giugno, ore 10.00 - 22.00
MEDIA
MAURIZIO GALIMBERTI
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Barbara Frigerio Contemporary Art
Via Ciovasso, 3
fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.30
ART
DALL’ELEMENTO NATURALE AL PATTERN
TESSILE
Come le forme presenti in natura sono fonte d’ispirazione nella creazione artistica in ambito tessile.
// How the shapes of nature represent a source of
inspiration for artistic production in textile.
Biblioteca Della Moda, Via Alessandria, 8
fino al 3 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
SERIAL CLASSIC
La mostra, co-curata da Salvatore Settis e Anna
Anguissola, è dedicata alla scultura classica ed
esplora il rapporto ambivalente tra originalità e imitazione nella cultura romana e il suo insistere sulla
diffusione di multipli come omaggi all’arte greca.
// The exhibition, co-curated by Salvatore Settis and
Anna Anguissola, focuses on classical sculpture
and explores the relationship between originality
and imitation in Roman culture and the circulation of
multiples as an homage to Greek art.
Fondazione Prada, Largo Isarco, 2
fino al 24 agosto, ore 10.00 - 21.00
CREATIVITY&STYLE
TEMPTING ART - VALCUCINE SHOWROOM
Un’installazione, curata da Maurizio Galante & Tal
Lancman, che coinvolge 22 architetti e designer,
che con le loro opere interpretano il tema delle
emozioni legate al cibo.
// An installation, curated by Maurizio Galante & Tal
Lancman, engaging 22 architects and designers
whose works interpret emotions tied to food.
Valcucine, Corso Garibaldi, 99
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00
LEONARDO
SOTTO IL SEGNO DI LEONARDO.
MAGNIFICENZA DELLA CORTE SFORZESCA
NELLE COLLEZIONI POLDI PEZZOLI
La mostra mette in luce la fioritura dell’arte lombarda tra la fine del XV e gli inizi del XVI secolo
grazie alla presenza di Leonardo presso la corte
sforzesca. Tessuti in seta e oro, paliotti in velluto,
sontuose oreficerie in smalto traslucido sono esposti accanto a dipinti dei protagonisti della pittura
rinascimentale lombarda.
// The exhibition explores the flourishing of Northern
Renaissance art through its rich collection of
Lombard paintings and decorative arts of the XV
and XVI century thanks to Leonardo’s activity in the
Sforza court. Renaissance textiles, velvet altar frontals, magnificent goldsmith’s objects and paintings.
Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni
fino al 28 settembre, ore 10.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
PANORAMA
Struttura circolare con proiezione video a 360° delle
bellezze e delle eccellenze italiana.
// A round installation with 360° video projection
about Italy and its crafts/art.
Piazza Gae Aulenti
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
LA DIETA MEDITERRANEA. OGGETTI IN
EVOLUZIONE
In mostra piatti, bicchieri, oggetti che decorano
un’immaginaria tavola imbandita all’insegna della
convivialità, progettati dagli studenti di Creative
Academy e realizzati da maestri artigiani. Progetto
di Creative Academy e della Fondazione Cologni
dei Mestieri d’Arte, a cura di Ugo La Pietra, con il
sostegno di Van Cleef & Arpels.
// On view the dishes, glasses, and objects that
decorate an imaginary table, designed by the international students of Creative Academy. A project by
Creative Academy and the Cologni Foundation for
the Métiers d’Art, curated by Ugo La Pietra, with the
support of Van Cleef & Arpels.
Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12
fino al 15 giugno, ore 10.00 - 18.00
ART
ESPOSIZIONE MAD - MILANO ART DESIGN
Pazzi per Milano.Un percorso alla scoperta di artisti, architetti e designer che con le loro opere hanno
manifestato il loro amore per Milano.
// MAD showcases the passion and stories that
have gone through the places and times of the city.
A path to the discovery of artists, architects and
designers and their love for Milan in their works.
nhow Milano, Via Tortona, 35
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00
LEONARDO
INSIDE THE LAST SUPPER. YOUR
EXPERIENCE WITH LEONARDO DA VINCI
Mostra multimediale e interattiva dedicata all’Ultima
Cena di Leonardo, ideata e realizzata da Studio
Azzurro e allestita nel Chiostro della Magnolia.
// A multimedia and interactive exhibition dedicated
to Leonardo’s “The Last Supper”, designed by
Studio Azzurro in the Magnolia Cloister.
Palazzo delle Stelline, Corso Magenta, 61
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00
CREATIVITY&STYLE
SHOES FROM THE WORLD - FRATELLI
ROSSETTI PRIVATE COLLECTION
Fratelli Rossetti propone un’esposizione, presso la
boutique di via Montenapoleone 1, con una selezione di pezzi dalla Collezione Privata Fratelli Rossetti
che include scarpe provenienti da tutto il mondo.
// A selection from Fratelli Rossetti’s Private Collection
on display at our boutique in via Montenapoleone 1,
including shoes from all over the world.
Fratelli Rossetti, Via Montenapoleone, 1
fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00
ART
MILANO VOLA ALTO
La prima mostra di una rassegna dedicata alla città
di Milano e al suo cambiamento in vista di Expo.
Diversi artisti contemporanei interpretano la città in
sincere testimonianze del cambiamento.
// Opening of the exposition “Milano Vola Alto”
which will go on until the end of 2015. The exposition is dedicated to the city of Milan and to its
change for Expo 2015.
Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36
fino al 5 giugno, ore 10.00 - 19.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione thè e tisane: tradizione e benefici
delle erbe officinali.
// Tasting tea and herbal teas: tradition and benefits
of medicinal herbs.
Erboristeria Serena, Piazza Melozzo da Forlì
fino al 15 giugno, ore 10.00 - 19.00
FEED THE PLANET
COOCKING CLASS: LE RICETTE DEL
COMMISARIO MONTALBANO, LE TRIGLIE
DI SCOGLIO AL SUGO
Le cooking class sono tenute da Alessia Liistro,
esperta maestra di cucina a Siracusa che insegnerà
le migliori ricette della tradizione siciliana. E alla fine
gusterete insieme quello che avete cucinato!
Per i dettagli www.spaziobad.it/cookingclass.
// Cooking classes held by Alessia Liistro, an expert
cooking teacher in Syracuse, with recipes of the Sicilian
tradition. At the end, you will taste what you have
cooked! For details www.spaziobad.it/en/cokingclass.
Spaziobad, Via San Marco, 46
fino al 1 giugno, ore 10.00 - 15.30
SCIENCE
SPAZIO. LA NUOVA ESPOSIZIONE
INTERATTIVA
Come si fa a osservare l’Universo? Hai mai visto un
frammento di Luna? Oggetti storici originali, sfide
interattive e curiosità per conoscere le storie e le
tecnologie legate all’esplorazione del Cosmo.
// How do you observe the universe? Have you ever
seen a fragment of the moon? Original historical
objects, interactive challenges and curiosities to get
to know the stories and technologies linked to the
exploration of the cosmos.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 11.00 - 18.00
ART
IL PANE E LE ROSE
Una mostra a cura di Marco Meneguzzo che metterà in evidenza la necessità di “nutrire il pianeta”
SEI CONVERSAZIONI
D’ARTE
Un viaggio attraverso la storia dell’arte
con sei protagonisti d’eccezione che
raccontano le icone di ExpoinCittà e il
loro legame con Milano
Sala Alessi - Palazzo Marino - dalle
21.00 alle 22.00
Piazza della Scala 2 - Milano
PROGRAMMA
A cura di Marco Carminati
6 MAGGIO 2015
Il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da
Volpedo
con Stefano Zuffi
3 GIUGNO 2015
Il Bacio di Francesco Hayez
con Fernando Mazzocca
1 LUGLIO 2015
Lo Sposalizio della Vergine di Raffaello
con Cristina Acidini
4 AGOSTO 2015
La Pietà Rondanini di Michelangelo
con Antonio Paolucci
1 SETTEMBRE 2015
Concetto Spaziale. Attesa di Lucio
Fontana
con Luca Massimo Barbero
1 OTTOBRE 2015
Ultima Cena di Leonardo da Vinci
con Marco Carminati
Ingresso libero fino a esaurimento posti
Coordinamento e organizzazione Art For
Business
[email protected] - T. 02 58112940
SIX LECTURES
ON ART
A journey through the history of art
with six masterpieces. ExpoinCittà
six symbols and thier links to Milan.
Lectures in Italian language.
Sala Alessi - Palazzo Marino - from
21.00 to 22.00
Piazza della Scala 2 - Milan
PROGRAMME
By Marco Carminati
6 MAY 2015
Il Quarto Stato by Giuseppe Pellizza
da Volpedo
with Stefano Zuffi
3 JUNE 2015
Il Bacio (The Kiss) by Francesco Hayez
with Fernando Mazzocca
1 JULY 2015
Lo Sposalizio della Vergine (The
Marriage of the Virgin) by Raphael
with Cristina Acidini
4 AUGUST 2015
The Pietà Rondanini by Michelangelo
with Antonio Paolucci
1 SEPTEMBER 2015
Concetto Spaziale. Attesa by Lucio
Fontana
with Luca Massimo Barbero
1 OCTOBER 2015
The Last Supper by Leonardo da Vinci
con Marco Carminati
Free admission on a first come first served basis
Organised by Art For Business
[email protected] - +39 02 58112940
giugno
anche attraverso il nutrimento dello spirito.
A spiegarlo le opere di cinque scultori italiani:
Gianni Caravaggio, Loris Cecchini, Pino Deodato,
Chiara Dynys e Giuseppina Giordano.
// This project also intends to demonstrate the italian characteristic to transform the idea into a visual
metaphor, thereby distancing the rawness of a live
reportage on a real situation, which is entrusted to
other, less “formative”, media in our culture.
Fondazione Arnaldo Pomodoro
Via Vigevano, 9
fino al 17 luglio, ore 11.00 - 19.00
ART
JUAN MUÑOZ
La prima mostra in Italia dedicata a Juan Muñoz, a
cura di Vicente Todolí, è un’occasione per conoscere l’artista che ha reintrodotto la figura umana nella
scultura contemporanea. In mostra i suoi lavori più
significativi e Double Bind, la sua opera più importante realizzata per la Tate Modern di Londra.
// The first exhibition in Italy devoted to Juan Muñoz,
curated by Vicente Todolí, is an opportunity to
know the artist who returned the human figure to
contemporary sculpture. The exhibition offers a
overview of his famous sculptures, and the Double
Bind made for the Tate Modern in London.
HangarBicocca, Via Chiese, 2
fino al 23 agosto, ore 11.00 - 23.00
MEDIA
MOLLINO | NEWTON, MOSTRA D’ARTE
FOTOGRAFICA
I fotografi Carlo Mollino e Helmut Newton raccontano la femminilità con ironia, venerazione e
ossessione dando vita a opere divenute icone del
XX secolo. Chiuso sabato e domenica.
// Photographers Carlo Mollino and Helmut Newton
express their own concept of femininity with irony,
veneration and obsession creating artworks which
became icons of the XX century. Saturdays and
Sundays closed.
Photology, Via della Moscova, 25
fino al 16 luglio, ore 11.00 - 19.00
ART
MAURIZIO GALIMBERTI: METAMORFOSI LA CITTA’ CHE SALE
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
DaDa East, Via Varese, 12
fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
FUORI EXPO DI CONFARTIGIANATO
B2C, B2B, Ristorazione Tradizionale,
Somministrazione bevande e prodotti alimentari
tipici italiani ed esteri, Street Food, Show Cooking,
Laboratori del Gusto, Country Weeks, Eventi ed
intrattenimenti, Temporary Shop.
// B2C, B2B, Italian and international restaurants,Street Food, Show Cooking, Tastings,
Country Weeks, events and entertainment,
Temporary Shop.
Tortona Location, Via Tortona, 32
fino al 2 novembre, ore 11.00 - 00.00
CITTA’ MONDO
TEXTIFOOD
Arancia, ananas, ortica, alga, caffè, birra, conchiglie
e crostacei... Si mangiano, si bevono e si tessono.
Futurotextiles, mostra prodotta da lille3000, presenta il nuovo modulo Textifood che valorizzerà le fibre
e i tessuti di origine vegetale.
// Orange, ananas, nettle, seaweed, coffee, beer,
sea food.. We eat them, we drink them and we
weave them. Futurotextiles, an exhibition designed
by lille3000, presents the new unit Textifood, will put
into light fibres and textiles of vegetal origin.
Institut Français,
Corso Magenta, 63
fino al 14 luglio, ore 11.00 - 19.00
ART
MOSTRA “ACQUA” - INCISIONI DI
FEDERICA GALLI
Federica Galli è esponente di spicco dell’arte
incisoria italiana, la prima artista vivente invitata a
esporre alla Fondazione Cini di Venezia. La mostra,
ispirata al tema delle acque e dei Navigli Lombardi,
comprende opere in acquaforte su rame e zinco.
// Federica Galli is a leading exponent of the art
of engraving, the first living artist invited to exhibit
at the Fondazione Cini in Venice. The exhibition,
inspired by the theme of water, includes works in
etching of copper and zinc.
Abbiategrasso, Palazzo Stampa - fraz.
Castelletto, Alzaia Naviglio Grande
fino al 12 giugno, ore 11.00 - 19.00
6
1 June
ART
MONO-HA
La mostra presenta le opere del gruppo giapponese
Mono-Ha sul rapporto tra uomo e natura. I 9 artisti
parlano di eco-sostenibilità e di ambiente, attraverso l’uso di materiali naturali e industriali come
rocce, legno, carta, corde, vetro, olio.
// The exhibition focuses on the Japanese art group
Mono-ha which explores natural and industrial
objects such as glass, stones, steel plates, wood,
cotton, light bulbs, leather, oil, wire and paper.
Fondazione Mudima, Via Tadino, 26
fino al 19 settembre, ore 11.00 - 19.30
ART
ART AQUARIUM
Acquari di dimensioni e forme straordinarie, con
ben 1500 Goldfish raccolti in queste opere d’arte
del giapponese Hidetomo Kimura.
// Aquarium with extraordinary dimensions and
shapes; 1500 Goldfish are included in these art
works by the Japanese artist Hidetomo Kimura.
Circolo Filologico Milanese, Via Clerici, 10
fino al 23 agosto, ore 11.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
BEHOUSE THE BESPOKE HOUSE
BeHouse è una mostra-evento organizzata dalla
testata BeSpoke – The Chic&Cool quale contenitore di eccellenze artigianali internazionali. Oltre 50
tra brand di moda, design, arte, artigianato, gioielleria, automotive, oltre che chef e cooking show.
// BeHouse is a event organized by BeSpoke – The
Chic&Cool magazine in order to display and tell
the best international handcrafted excellences. In
this second edition, it will involve over 50 brands of
fashion, design, art, craftsmanship, jewellery, automotive, more than chefs and cooking shows.
BeHouse The Bespoke House, Via Dante, 14
fino al 5 giugno, ore 11.30 - 18.00
WELL BEING
STAGIONE DI CORSE AL GALOPPO
Prosegue la stagione di corse al galoppo di primavera.
// The spring gallop racing season continues until
July 5th.
Ippodromo del galoppo di San Siro
Piazzale dello Sport, 16
fino al 5 luglio, ore 12.00 - 18.30
FEED THE PLANET
STREET FOOD NAPOLETANO
I profumi e i sapori della bella Napoli in un angolo di
Milano: con la famosa pizza a libretto e un assaggio
“cuoppo” di pasta cresciuta.
// The aromas and flavors of the beautiful Naples in
a corner of Milan with the famous pizza booklet and
a taste “Cuoppo” pasta grown.
Frijenno Magnanno,
Via Benedetto Marcello, 93
fino al 31 ottobre, ore 12.00 - 23.30
MEDIA
RITRATTI DI MILANO. RICOMPONENDO
L’IMMAGINARIO
Mostra fotografica di Andrea Rovatti che tratta
l’identità di Milano attraverso una composizione
di architetture accoppiata a dei ritratti dove il cibo
diventa elemento di relazione con la persona. I
cibi rappresentati sono indicati come protettivi
per la salute da SmartFood, progetto di ricerca in
Scienza della Nutrizione dell’Istituto Europeo di
Oncologia/Centro Cardiologico Monzino.
// Photo exhibition by Andrea Rovatti about the
identity of Milan. The city is described through
architectural shoots coupled to a series of portraits in which food becomes ironic. Those foods
are recommended by SmartFood, the research
project in Nutritional Sciences at the European
Institute of Oncology / Monzino Cardiology
Centre, because of their protective effects for
health.
Ferno (VA), La porta di Milano,
Aeroporto di Milano-Malpensa,
Terminal 1,
fino al 13 settembre, ore 12.00 - 19.00
ART
METROPOLI D’ORIENTE
Mostra di pittura di Roberto Sironi, in cui propone
una sua interpretazione di un mondo antico, affascinante e segreto quale l’Oriente.
// Paintings exhibition by Roberto Sironi,
in which the artist offers us his interpretation
of an ancient world, fascinating and secret: the
Orient.
Le Rosse, Corso Garibaldi, 79
fino al 30 giugno, ore 12.30 - 00.00
EXPO MILANO 2015.
UNO SPAZIO UNICO
PER CULTURA,
EVENTI E IDEE.
THE WATERSTONE. LO SPAZIO DI INTESA SANPAOLO
AL CENTRO DI EXPO. NOI CI SIAMO.
Siamo in Expo Milano 2015 con THE WATERSTONE per offrire
a tutti i visitatori un calendario ricco di iniziative con 184 giorni
di programmazione, 80 appuntamenti culturali e 250 eventi.
Saranno questi a raccontare al meglio la musica, l’arte e la cultura
di un grande Paese: il nostro. Inoltre, sarà possibile
ammirare il dipinto Officine a Porta Romana di Umberto Boccioni
e immergersi nell’installazione artistica L’Orizzonte in Movimento
progettata da Studio Azzurro. Il calendario degli eventi,
delle performance e degli incontri è su www.expo.intesasanpaolo.com
www.expo.intesasanpaolo.com
Messaggio pubblicitario.
0023_ISP_EXPO_Cultura_210x150_ExpoInCittà.indd 1
25/05/15 15.08
7
KIDS
BREAK CON FORMAGGI SVIZZERI
Degustazione a base di Formaggi Svizzeri con
l’Ambassador Chef Marco “Cive” e Luca Loris
Barbiero, durante un tour a bordo del Tram del
Gusto che toccherà i luoghi più belli della città.
// With the Ambassador Chef Marco “Cive” and
Luca Loris Barbiero. An educational Swiss Cheeses
tasting during the tram tour around the most charming city spots.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
fino al 5 giugno, ore 12.45 - 13.30 e 13.45
- 14.30
PERFORMANCE
BREAK IN JAZZ CON I DOCENTI E GLI
STUDENTI DEI CIVICI CORSI DI JAZZ
Concerto jazz con musiche storiche e contemporanee.
// Concert of contemporary and historical jazz music.
Piazza Mercanti
fino al 5 giugno, ore 13.00 - 14.00
CREATIVITY&STYLE
HO GIRATO IL MONDO... MAGISTRETTI
VIAGGI PROTETTI
La mostra racconta i viaggi di Vico Magistretti su un
doppio binario: il primo segue il suo sguardo di turista, attraverso le fotografie in bianco e nero scattate
dal 1947 al 1960; l’altro segue l’attività di architetto,
con tre progetti: un albergo in Argentina, un negozio
a Parigi e un’abitazione privata a Tokyo.
// The exhibition narrates Vico Magistretti’s voyages
on a dual register: first, following the gaze of the
tourist, captured in black and white photographs
from 1947 to 1960: Then, following his activity as
architect, with three projects: a hotel in Argentina, a
showroom in Paris, and a private house in Tokyo.
Fondazione studio museo Vico
Magistretti, Via Vincenzo Bellini, 1
fino al 29 dicembre, ore 14.00 - 18.00
MEDIA
GIANLUCA BUCCI: MILANO NOIR
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Galleria Still, Via Balilla, 36
fino al 9 luglio, ore 14.00 - 18.00
ART
#TICTIG TUTTI I COLORI TRANNE IL
GRIGIO. LA MERAVIGLIOSA MILANO DI
BONVESIN DE LA RIVA
Una mostra per celebrare la forza, la modernità e la
ricchezza di Milano sul finire del 1200 in un racconto parallelo con la forza, la modernità e la ricchezza
di oggi. Attraverso carta da parati, sculture, tessuti
e gigantografie.
// An exhibition of original works by a group of popular emerging illustrators from Milan, who ventured
into representing a book. It offers a fresh new look
over historical material, and reflects true empathy
with Bonvesin’s enthusiastic view of Milan.
Novate Milanese (MI), Casa Testori,
Largo Angelo Testori, 13,
fino al 19 luglio, ore 14.00 - 20.00
ART
LIU XIAOFANG: SOLO SHOW
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
mc2gallery, Via Malaga, 4
fino al 16 luglio, ore 14.00 - 20.00
FEED THE PLANET
VERDI VERDE
Un evento per valorizzare la personalità di Verdi
agricoltore e la sua passione per piante e fiori,
muovendo dai giardini di Villa Necchi Campiglio a
Casa Verdi, rinnovata nell’arredo floreale dalla ditta
Ingegnoli, dove sarà possibile assistere a concerti e
proiezioni di opere verdiane e film.
// The event aims to enhance the personality
of Verdi farmer and his passion for plants and
flowers, moving from the gardens of Villa Necchi
Campiglio to Casa Verdi, renewed In furnishing
floral the by Ingegnoli’s provider Verdi, where
you can attend concerts and screenings of Verdi
operas and films.
Casa di Riposo per Musicisti Fondazione Giuseppe Verdi Villa Necchi Campiglio
Piazza Michelangelo Buonarroti, 29
fino al 10 ottobre, ore 14.30 - 18.00
MEDIA
MILANO ASIAN ART. UN PROGETTO DI
PAOLO RIOLZI
Un progetto di arte pubblica dedicato alle vetrinette,
elementi d’arredo che raccolgono e mettono in
mostra gli affetti e le storie personali.
// A public art project based on a specific item of
furniture – the vetrinetta or étagère – which collects
and displays cherished personal or family objects.
Museo di Fotografia Contemporanea
Via Frova, 10, Cinisello Balsamo (MI)
fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00
giugno
MEDIA
RACCONTI PRIVATI. INTERNI 1967-1978.
FOTOGRAFIE DI MARIO CRESCI
A cura di Roberta Valtorta, una selezione di fotografie di Mario Cresci tra Tricarico e Barbarano
Romano nel periodo 1967-1978.
// Curated by Roberta Valtorta, a selection of photographs taken by Mario Cresci near Tricarico and
Barbarano Romano between 1967-1978.
Museo di Fotografia Contemporanea
Via Frova, 10, Cinisello Balsamo MI
fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
LISA CORTI APRE I SUOI ARCHIVI:
ARAZZI, COLORI E GEOMETRIE
Una selezione di arazzi ripensati dalla creatività di
Lisa Corti.
// A selection of her unique tapestries reinterpreted
from Lisa Corti creativity.
Lisa Corti Home Textile Emporium
Via Lecco, 2
fino al 16 ottobre, ore 15.00 - 19.00
MEDIA
AA.VV: MILANO. LE PIÙ BELLE
FOTOGRAFIE DELL’EXPO 2015
Mostra fotografica. // Photo exibition.
Bel Vedere Fotografia
Via Santa Maria Valle, 5
fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00
MEDIA
NORDISTI CONTRO SUDISTI
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
La casa di vetro, Via Luisa Sanfelice, 3
fino al 28 giugno, ore 15.00 - 19.30
ART
INTERNAZIONALE ARTE
CONTEMPORANEA
Esposizione di mille opere di artisti italiani e stranieri
di arte contemporanea (pittura - scultura - fotografia
- video art - installazioni - design), selezionate da
Giorgio Grasso.
// A big display of thousand works of Italian and foreign artists of contemporary art (painting - sculpture
- photography - video art - installations - design)
selected by Giorgio Grasso.
Centrale Idroelettrica Taccani Enel
fino al 30 ottobre, ore 16.00 - 19.00
ART
MILANO EXPO 2015
Milano accoglie il mondo ma non ha un ente privato
o pubblico capace di curare responsabilmente
un profilo identificativo, che ne valorizzi lo spirito
autentico, attraverso l’opera creativa di un gruppo di
artisti rappresentativi dello scenario urbano.
// Milano is welcoming the world, though it currently
does not have a private or public body able to deal
with a distinctive profile in a responsible way, one
which values its authentic spirit and its historical
destiny through the creative work of a group of
artists representative of the urban scene.
Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14
fino al 26 settembre, ore 16.00 - 19.30
MEDIA
CERTOSA DI GAREGNANO IN BIANCO E
NERO
Mostra di fotografie provenienti dall’Archivio parrocchiale e privati a partire dalla fine del XIX secolo
sino agli anni ‘60 del secolo scorso.
// Historic photographic exposition of documentation
from end XIX century to about 1960.
Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28
fino al 26 luglio, ore 16.00 - 18.00
ART
AA.VV. – HTTP.HYPERTEXT TRANSFER
PHOTOGRAPHY
Mostra fotografica. //Photo exhibition.
Pentacolor – Droma | Studio
Desio (MB), Via Lavoratori Autobianchi
fino al 6 giugno, ore 16.00 - 19.00
KIDS
FAI MERENDA CON FORMAGGI DALLA
SVIZZERA
Una sana e gustosa merenda animata per piccoli
buongustai.
// Healthy and tasty animated snack time for little
gourmands.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
fino al 5 giugno, ore 16.30 - 17.30
6 e 7 giugno ore 16.00-18.00
ART
ARTE SENZA CONFINI “CIBO DELL’ANIMA”
Mostra d’arte internazionale promossa in collaborazione con il Comune di Vanzago e patrocinata dal
Parlamento Europeo e dalla Città di Milano. Oltre
180 opere di pittura, scultura e poesia.
1 June
// International Art Exhibition promoted in collaboration with the City of Vanzago and sponsored by the
European Parliament, the City of Milan. Over 180
works of painting, sculpture and poetry.
Vanzago (MI), Palazzo Calderara,
Fondazione Ferrario, Riserva
Naturale Bosco WWF Vanzago, Chiesa
Parrocchiale Vanzago, Hotel NH Fiera,
Via Giuseppe Garibaldi, 6
fino al 30 giugno, ore 17.00 - 22.30
KIDS
CHILDRENSHARE
Un’installazione composta da tavoli, stoviglie,
ingredienti e arredi (veri!) di otto nazioni, introduce i
bambini in altri mondi.
// An installation made of tables, dishes, ingredients
and (real!) furniture from eight different countries
will bring children into new and unexplored worlds.
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 30 ottobre, ore 17.00 - 19.00
PERFORMANCE
ENSEMBLE ENERBIA
La rosa e la viola. Canti e musica strumentale
delle valli tra Lombardia e Mar Ligure. Ensemble
Enerbia: Elisa Dal Corso e Anna Perotti, voce;
Maddalena Scagnelli, violino e voce; Gabriele
Dametti, piffero; Franco Guglielmetti, fisarmonica
Massimo Visalli, chitarra.
// La rosa e la viola Canti e musica strumentale
delle valli tra Lombardia e Mar Ligure. Ensemble
Enerbia: Elisa Dal Corso e Anna Perotti,
voice; Maddalena Scagnelli, violin and voice;
Gabriele Dametti, piffero (the ancient oboe of
the Appennines); Franco Guglielmetti, accordion
Massimo Visalli, guitar.
Chiesa di San Pietro in Gessate
Piazza San Pietro in Gessate, 12
fino al 7 settembre, ore 17.00 - 18.00
ART
GELATI A COLORI
Nelle sue opere su tela e cartoncino, l’artista milanese Roberto Sironi mischia i vari gusti del colore
presentando in maniera surreale una carrellata
golosa di personaggi.
// In his works on canvas and paperboard, the
milanese artist Roberto Sironi mixes the various
color flavors presenting a gourmand slideshow of
characters in a surreal way.
Frozen, Corso di Porta Ticinese, 96
fino al 31 ottobre, ore 17.00 - 23.00
ART
ARTE SU PARQUET
L’artista milanese Roberto Sironi propone il suo
mondo artistico in costante “movimento” con opere
realizzate su liste di parquet.
// The milanese artist Roberto Sironi presents his
artistic world in constant “movement” with its works
on strips of parquet.
Il Palanchino, Via Zuara, 22
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.00
KIDS
CHILDRENSHARE - UNA MELA AL GIORNO
Un laboratorio dove protagonista è la mela, simbolo
delle buone abitudini alimentari. I bambini svolgeranno un’attività in cui potranno associare il “buono”
della mela al “bello” della sua dimensione. A cura
dell’Area educazione - MART Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto.
// The workshop is focused on the apple, a symbol
of good food habits. The children are invited to participate in a workshop where they can associate the
“good” of the apple to the “beautiful” of its esthetic
dimension. Curated by Educational Area - MART
Museo di arte moderna e contemporanea di Trento
e Rovereto.
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 5 giugno, ore 17.00 - 19.00
ART
ENRICO CATTANEO – HAPPY HOUR
Mostra fotografica. // Photo exhibition.
Galleria Scoglio di Quarto,
Via Ascanio Sforza, 3
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30
ART
ARBARA BARBERIS - IL SAPORE DEI
RICORDI
Mostra fotografica. //Photo exhibition.
Galleria Scoglio di Quarto, Via Ascanio Sforza, 3
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30
KIDS
FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA
DEL SAPORE
Buoni sapori da assaggiare ma anche informazioni
per approfondire la conoscenza dei Formaggi dalla
Svizzera. Conduce gli incontri la farmacista chef
Milly Callegari.
// Tasty bites and thorough information to widen
your knowledge of Swiss Cheese. Encounters will
be hosted by Chef pharmacist Milly Callegari.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
fino al 1 luglio, ore 17.30
MEDIA
MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA
ARTE, IDENTITA’ E MEMORIA
In queste immagini, il cibo, nutrimento del corpo e
dello spirito, viene indagato come parte fondante
della relazione tra sé e il mondo.
// In these images, the food nourishing body and
spirit, is explored being the origin of the connection
between oneself and the world.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, Viale Tunisia
fino al 30 giugno, ore 17.30 - 19.30
PERFORMANCE
ATTORI, MERCANTI, CORSARI
Stefano de Luca è l’eccezionale “guida” di questo
laboratorio-spettacolo sulla Commedia dell’Arte.
CONTEST MILANO A PLACE TO BE
MILANO è fantastica e, per Expo, grazie
alle migliaia di eventi di ExpoinCittà,
diventa
The Place to Be del 2015!
Contribuisci a promuovere la nostra
Grande Milano! Scarica l’applicazione
gratuita per IOS e Android sullo store,
scatta una foto di un luogo speciale
oppure di un momento indimenticabile
di uno degli appuntamenti del nostro
palinsesto e condividila per partecipare
al contest.
Le foto presentate in queste pagine sono
state scattate dai partecipenti al contest
#MilanoaplacetoBE
del mese di aprile.
MILAN is a wonderful city and during
Expo, thanks to ExpoinCittà and its
thousands of events, it is
The Place to Be in 2015!
Download for free ExpoinCittà app for
IOS and Android. Take a picture of a
special place in town or unforgettable
moment during one of ExpoinCittà
events and then share it.
Help us promote Greater Milan!
The pictures shown here were taken
by all those who participated in our
contest #MilanoaplacetoBE in April.
giugno
PERFORMANCE
ESSERE LEONARDO DA VINCI.
UN’INTERVISTA IMPOSSIBILE
Uno spettacolo di Massimiliano Finazzer Flory per
conoscere la vera storia di Leonardo a teatro e non
solo. Prenotazione obbligatoria: www.finazzerflory,com.
// A theatre play by Massimiliano Finazzer Flory to
discover the true story of Leonardo da Vinci and
more. Booking required (www.finazzerflory.com).
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
// Stefano de Luca is the “guide” in this workshop-performance on the Commedia dell’Arte.
Piccolo Teatro Grassi
Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2
fino al 9 giugno, da lunedì a venerdì ore
17.30; sabato ore 16; domenica ore 11
CREATIVITY&STYLE
50 ANNI DELLA ROSSA - MOSTRA SULLA
METROPOLITANA DI MILANO
In occasione dei 50 anni della metropolitana
Linea 1, realizzata da Franco Albini, Franca Helg
e Bob Noorda, la Fondazione Albini ha creato
una mostra attingendo dall’archivio storico materiali progettuali e foto inedite per far conoscere “il
più grande progetto di design sociale in Milano”.
// Our historical archives are now opened to unveil
planning material and unrealeased pictures, to
shine a new and bright light on a work defined: “the
greatest project of social design in Milan”.
Fondazione Franco Albini
Via Bernardino Telesio, 13
fino al 1 novembre, ore 18.00 - 18.00
PERFORMANCE
CONTEMPORÁNEOS
Il cinema più recente della produzione spagnola:
“Vivir es fácil con los ojos cerrados”(13.04);
“Stockholm” (11.05); “Gente en sitios” (14.09);
“Diamantes negros” (19.10); “La herida”(9.11), tutti
commentati da Adriana Fabiani.
// The most recent cinema of Spanish production:
“Vivir es fácil con los ojos cerrados”(04.13);
“Stockholm” (05.11); “Gente en sitios” (09.14);
“Diamantes negros” (10.19); “La herida”(11.09),
all commented by Adriana Fabiani.
Instituto Cervantes,
Via Dante, 12
fino al 9 novembre, ore 18.00 - 20.00
ART
THE ART OF FOOD VALLEY
Mostra d’arte contemporanea in due sedi: presso la
galleria RezArte Contemporanea di Reggio Emilia,
via Emilia all’Ospizio 34/D, e presso la sede dell’Associazione Art Company di Milano.
// Contemporary Art exhibition in two locations: at
the gallery RezArte Contemporary in Reggio Emilia,
via Emilia all’Ospizio 34/D, and at the office of Art
Company in Milan.
Associazione Culturale Art Company
Via Andrea Solari, 9
fino al 30 giugno, ore 18.00
CREATIVITY&STYLE
AD USUM FABRICAE
Per celebrare l’impegno di quanti hanno contribuito
per seicento anni alla costruzione del Duomo di
Milano, la Veneranda Fabbrica allestirà sul lato
nord della Cattedrale un barcone simile a quelli
che per secoli hanno trasportato i pesanti blocchi di
pietra sino in città.
// To celebrate the commitment of those who have
contributed for six hundred years to the construction
of the Duomo, the Veneranda Fabbrica will set up
on the north side of the Cathedral a boat similar
to those who for centuries have carried the heavy
stone blocks up to the city.
Piazza del Duomo - lato Rinascente
fino al 31 ottobre, ore 18.00
ART
OMAGGIO A LUCIO FONTANA
Per la prima volta in Europa viene esposta l’opera
“Concetto spaziale, Trinità” nell’allestimento che
Lucio Fontana elaborò nel 1966, ma che non
riuscì mai a vedere compiuto. La realizzazione di
questo desiderio è un omaggio della Fondazione
Lucio Fontana e della Fondazione Marconi
all’artista.
// Fondazione Lucio Fontana and Fondazione
Marconi devote a tribute to Lucio Fontana. For the
first time in Europe, the work designed in 1966
is faithfully presented in the way that Fontana
conceived it.
Fondazione Marconi
Via Tadino Alessandro, 15
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
ART
PAOLO PARADISO “MY FAVOURITE
EX•POSITION”
Venticinque nuovi dipinti ispirati all’America degli
anni cinquanta dedicati in particolare a New York.
// Twenty new paintings inspired by the America of
the Fifties especially dedicated to New York.
Galleria Ponte Rosso, Via Brera, 2
fino al 14 giugno, ore 18.00 - 19.00
ART
1965-2015: 50 ANNI DALLO STUDIO
MARCONI ALLA FONDAZIONE MARCONI
Giorgio Marconi celebra 50 anni di attività con una
collettiva di 22 lavori di artisti che hanno esposto
nello storico Studio Marconi, suo primo spazio
espositivo inaugurato nel 1965.
// Giorgio Marconi celebrates 50 years of activity with
a group exhibition featuring the work of 22 of the
many artists who showed their work at the historic
Studio Marconi, his first gallery established in 1965.
Fondazione Marconi,
Via Tadino Alessandro, 15
fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00
ART
TERZA TAPPA DELLA MOSTRA DI MAIL
ART - DAL CARTACEO AL DIGITALE
Arte da mangiare mangiare Arte, terza tappa della
Mostra di Mail Art - Dal cartaceo al digitale.
// Arte da mangiare mangiare Arte, third stage of the
Mail Art Exhibition - From paper to digital.
Quanta Village, Via Assietta, 19
fino al 15 giugno, ore 18.00
ART
BRERA: DALLA SUA LEGGENDARIA
PINACOTECA AI BORDELLI PERDUTI
A partire dal Bacio di Hayez custodito nella
Pinacoteca di Brera, andremo alla scoperta delle
vie del quartiere, per secoli sospeso tra sacro e profano; sapienza e perdizione; ricchezza e povertà.
Previsto acquisto biglietto Pinacoteca di Brera.
// Facing the romantic passion of the Hayez Kiss,
in the Pinacoteca di Brera, all we are fascinated.
We will visit the neighborhood and rediscover the
ancient vocation of the district, for centuries suspended between sacred and profane; wisdom and
perdition; wealth and poverty. Planned purchase
ticket of Pinacoteca di Brera.
Cortile d’onore del Palazzo di Brera Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28
fino al 30 giugno, ore 18.00 - 19.30
MEDIA
IL RACCONTO ONESTO. SCRITTORI
E FOTOGRAFI ITALIANI NARRANO IL
PRESENTE
Da un’idea di Goffredo Fofi, la mostra intreccia le
testimonianze di scrittori e il lavoro di fotografi italiani impegnati a raccontare il nostro presente.
//From an idea by Goffredo Gofi, the exhibition combines the work of Italian writers and photographer
illustrating our present times.
Forma Meravigli, Via Meravigli, 5
fino al 7 giugno, ore 18.30 - 20.00
ART
MADRE TERRA
Mostra collettiva di Officina Lombarda, curata da
Fabrizia Buzio Negri. 24 opere raccontano la multiformità di relazioni tra l’arte e l’energia per la vita.
// Officina Lombarda collective exhibition, Curator
Fabrizia Buzio Negri. 24 works of art to narrate the
multiform relationships between art and life.
Spazio espositivo PwC Milano
Via Monte Rosa, 91
fino al 5 giugno, ore 18.30 - 20.00
MEDIA
“FIGURA AQUA PARTE TERZA PRIMO
NUTRIMENTO FORMA, LUCE, SUONO,
MEMORIA, ASSENZA”
A cura di M.Rosa Pividori, in collaborazione con
Pino Diecidue, introduzione di Alessia Locatelli,
testo filosofico di Eleonora Fiorani. Una riflessione
sul tema dell’acqua, da prospettive differenti.
//Curated by M.Rosa Pividori and Pino Diecidue,
with an introduction by Alessia Locatelli and a philosophical text by Eleonora Fiorani. Thoughts on the
topic of water, from different perspectives.
8
1 June
Spazio Soderini,
via Strozzi 9 angolo via Soderini
fino al 5 giugno, ore 18.30 - 00.00
ART
TEA FALCO, L’EFFETTO DELLA CAUSA. A
CURA DI ANNA DUSI E SILVIA AGLIOTTI
Una personale di Tea Falco, già conosciuta come
fotografa oltre che come attrice, in Italia e all’estero.
// A new solo show by photographer Tea Falco.
Gli eroici furori arte contemporanea
Via Melzo, 30
fino al 19 giugno, ore 18.30 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
SOPRA IL SOTTO - TOMBINI ART
RACCONTANO LA CITTA’ CABLATA
24 tombini art, interpretati dai più grandi stilisti
della moda italiana, abbelliranno i marciapiedi del
fashion district.
// 24 manholes art, interpreted by the greatest
Italian fashion designers, will decorate the sidewalks of the fashion district.
Via Montenapoleone e Via Sant’Andrea
fino al 11 gennaio
CITTA’ MONDO
ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO
DELL’APU
Mostra-laboratorio dedicata al giovane artista peruviano. All’interno sono presenti due grandi quadri
2x2m, quindici quadri 30x30cm e un’installazione
centrale con performance dell’artista.
// An exhibition-workshop dedicated to the young
puruviano artist. In the exhibition there are two large
paintings (2x2m), fifteen paintings 30x30 cm and a
central installation with a performance of the artist.
Fabbrica del Vapore - Sala Nono Uno
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 11 giugno, ore 19.00
FEED THE PLANET
IL SAPORE DELLA Ñ: CIÓ CHE A
CRISTOFORO COLOMBO SAREBBE
PIACIUTO MANGIARE
L’Instituto Cervantes con quattro Consolati latinoamericani - Messico(13.05), Spagna (20.05),
Argentina (27.05), Repubblica Domenicana (10.06),
e Perù (24.06) - in collaborazione con Arte del
Convivio, presentano un ciclo di incontri sulla cucina dei Paesi di lingua e cultura ispanica.
// The Instituto Cervantes with four Latin American
Consulates-Mexico (05.13), Spain (05.20),
Argentina (05.27), Dominican Republic (06.10), and
Peru (06.24) present a series of meetings where
important chefs will illustrate the typical elements of
Hispanic cooking.
Arte del Convivio, Corso Magenta, 46
fino al 24 giugno, ore 19.00 - 22.00
ART
ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO
DELL’APU
In collaborazione con il Consolato Generale del
Perù, una mostra di undici quadri di dimensioni
medio-grandi al primo piano e undici quadri di
dimensione medio-piccole nel piano interrato.
// In collaboration with the Consulate General of
Perù, an exhibition of eleven medium-large paintings on the first floor and eleven small-medium
paintings in the basement.
Hernandez Art Gallery, Via Copernico, 8
fino al 11 giugno, ore 19.00
CITTA’ MONDO
ICC15 - INTERNATIONAL CHEF CUP. LA
DIETA MEDITERRANEA INCONTRA LE
CUCINE DEI PAESI DEL MONDO
9 serate con cooking show.
// 9 evenings of cooking extravaganzas.
La Terrazza di Via Palestro
Via Palestro, 2
fino al 8 ottobre, ore 19.30 - 23.00
CITTA’ MONDO
EL ASADO DE DOMINGO: GASTRONOMIA
MUSICA E CULTURA ARGENTINA
Il ristorante argentino Don Juan propone ogni
domenica sera un evento e dà spazio al progetto
“Sumampa”, con materie prime coltivate dalla
Comunità Quichua-santiagueña.
// The Argentine restaurant Don Juan offers every
Sunday night a new event and joins the “Sumampa”
project, using raw material produced by the
Quichua-santiagueña community.
Ristorante Argentino Don Juan
Via Altaguardia, 2
fino al 1 giugno, ore 19.30 - 00.30
PERFORMANCE
MOSTRAMI FACTORY @FOLLI50.0
Mostre di giovani artisti visivi, laboratori artistici,
live performance, concerti, serate danzanti, teatro,
cinema all’aperto.
// Exhibitions of young visual artists, art workshops,
live performances, concerts, dancing, theater,
outdoor cinema.
FOLLI50.0, Via Egidio Folli, 50
fino al 31 ottobre, ore 20.00 - 22.00
PERFORMANCE
8° CONCERTO - SERIE RUBINO
Suedwestdeutsche Philharmonie. Direttore Vassilis
Christopoulos; violinista Pavel Berman.
// Suedwestdeutsche Philharmonie. Director:
Vassilis Christopoulos; Violin: Pavel Berman.
Conservatorio, Via Conservatorio, 12
fino al 30 giugno, ore 21.00 - 23.00
CREATIVITY&STYLE
FASHION SHOW
Evento proposto da Gruppo Coin.
// Event organized by Gruppo Coin.
Via Passarella
fino al 3 novembre, ore 21.00 - 08.00
MEDIA
ARIANTEO P.TA GENOVA PRESSO
MERCATO METROPOLITANO
In collaborazione con Comune di Milano Assessorato alla Cultura e Corriere della Sera,
Anteo propone film di qualità proiettati all’aperto.
// Open air cinema. In collaboration with the City of
Milan and Corriere della Sera.
Porta Genova, Via Valenza, 2
fino al 30 settembre, ore 21.45 - 21.00
PERFORMANCE
PRISCILLA LA REGINA DEL DESERTO
Priscilla è un musical sfavillante con magnifici
costumi, una sceneggiatura esilarante e una intramontabile colonna sonora che include strepitosi
successi internazionali.
// Priscilla is one of the most entertaining musicals,
with award-winning costumes, a hilarious script and
an evergreen hit parade.
Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42
fino al 4 luglio, ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
ARLECCHINO SERVITORE DI DUE
PADRONI DI CARLO GOLDONI
Lo spettacolo di Goldoni che Giorgio Strehler ha
reso immortale, torna in scena allo Studio Melato.
// The show by Carlo Goldoni which Giorgio Strehler
rendered immortal returns at the Studio Melato.
Piccolo Teatro Studio Melato
Via Rivoli, 6
fino al 7 giugno, martedì, giovedì e
sabato, 19.30; mercoledì e venerdì 20.30;
domenica 16.00
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E RADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione
del prodotto finito.
// Pan de Mei from the preparation to the tasting of
the finished product.
La Michetta De.Co.,
Via Sismondi, 38
ore 15.00 - 20.00
SCIENCE
RIFIUTI ELETTRONICI: LE “MINIERE”
DELLE NOSTRE CITTA’
I rifiuti elettronici contengono metalli rari come Ittrio,
Europio, Gadolinio che possono essere estratti
e riutilizzati per realizzare nuovi prodotti, grazie a
impianti come l’HydroWEEE. Relight, società leader
nel recupero e trattamento RAEE, sarà lieta di ospitare visite presso il proprio impianto di trattamento.
// Electronic waste contains large quantities of rare
metals such as Yttrium, Europium, Gadolinium
which can be extracted and reused for the manufacture of new products, thanks to HydroWEEE
technology. Relight, company leader in the
recovery and treatment of electronic waste, will be
pleased to host visits in its treatment plant.
Rho (MI), Relight S.r.l. ,
Via Lainate, 98,
ore 15.00 - 17.00
FEED THE PLANET
VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA
NOSTRA TERRA
Degustazione vino “Malvasia Secco” e prodotti
gastronomici tipici della ValTidone.
// Tasting wine “Malvasia Secco” and typical products of the ValTidone.
Casa del Pane - Casello Ovest
Corso Venezia, 63
ore 16.00 - 21.00
9
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Grana Padano nelle varie stagionature, storia e
degustazioni.
// Grana Padano in different maturings: history and
tastings.
Bottega del Vino La Coloniale
Corso Genova, 21
ore 17.00 - 21.00
PERFORMANCE
CONCERTO DELLA FILARMONICA DELLA
SCALA AL TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI,
Riccardo Chailly guida all’ascolto della Sinfonia n. 5
di Šostakovic raccontando l’opera, prima dell’esecuzione, e svelandone i dettagli della scrittura con
esempi musicali dell’orchestra.
// Riccardo Chailly will provide the audience a guide
to Šostakovic’s Fifth Symphony. He will discuss the
work before the performance, revealing the structural details about the work of a composer and using
musical excerpts played by the Orchestra.
Teatro degli Arcimboldi
Viale dell’Innovazione
ore 20.00 - 22.00
MEDIA
L’ANORESSIA INTELLETTUALE
L’anoressia intellettuale non soggiace alle modalità
aristoteliche del volere, sapere, potere, dovere.
Dizionario, linguistica, ricerca e scrittura. Seconda
conferenza. Con Mariella Borraccino.
// Intellectual anorexy doesn’t comply to the
Aristotelian rules of desire, knowledge, power, duty.
Dictionary, linguistics, research and writing. Second
conference. With Mariella Borraccino.
Il Club di Milano,
Via Osti, 10
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Concerto Zurcher Sing Akademie - Svizzera.
// Choral music concert with Zurcher Sing
Akademie - Switzerland.
Chiesa Parrocchiale SS. Patroni d’Italia
Francesco d’Assisi e Caterina da Siena
Via Arzaga, 23
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
ANTONIO MARINO E IL SUO TEMPO
L’Orchestra da Camera “Carlo Antonio Marino”
diretta da Natale Arnoldi, in un programma dell’epoca
barocca, composizioni di Carlo Antonio Marino (16701735), Antonio Vivaldi e Pietro Antonio Locatelli.
Evento organizzato da Associazione T.E.M.M.
// The “Carlo Antonio Marino” Chamber Orchestra
directed by Natale Arnoldi in a program of
Baroque music: Carlo Antonio Marino, Antonio
Vivaldi and Pietro Locatelli. Event organized by
Association T.E.M.M.
Basilica di San Carlo al Corso
Corso Giacomo Matteotti, 14
ore 21.00 - 23.00
2
GIUGNO
JUNE
MARTEDÌ
TUESDAY
Opening del giorno
New openings
ART
FASHION AS “SOCIAL ENERGY”
L’arte e il fashion design veicolano le principali tendenze del nostro tempo; quando l’abito si affranca
dalla stagionalità delle collezioni diventa espressione dell’esperienza del presente.
// The exhibit promotes the work of international
artists, among whom Kimsooja, Lucy Orta and
Claudia Losi, focusing on the creative relationship
between art and fashion.
Palazzo Morando | Costume Moda
Immagine, Via Sant’Andrea, 6
fino al 7 giugno, ore 09.00 - 19.30
giugno
1/2/3 June
FEED THE PLANET
DAL PANE NERO AL PANE BIANCO.
L’ALIMENTAZIONE IN ITALIA TRA
FASCISMO, GUERRA E LIBERAZIONE
Una mostra proposta dall’Anpi provinciale di Milano,
ricostruisce il quadro dell’alimentazione negli anni
fra il 1935 e il 1945.
// An exhibition promoted by the National
Association of Italian Partisans, focused on nutrition
between 1935 and 1945.
Palazzo Moriggia | Museo del
Risorgimento, Via Borgonuovo, 23
fino al 7 giugno, ore 09.00 - 19.30
MEDIA
BRASSAI, POUR L’AMOUR DE PARIS
La mostra racconta la storia della passione che ha
unito lo scrittore, il fotografo, il cineasta Brassaï agli
angoli più nascosti di Parigi.
// The exhibit retraces the passion that united the
writer, photographer and film-maker Brassaï to the
furthest corners of Paris.
Palazzo Morando | Costume Moda
Immagine, Via Sant’Andrea, 6
fino al 7 giugno, ore 10.00 - 19.00
PERFORMANCE
MOSTRA ABITI DI SCENA
In collaborazione con la Fondazione Donizetti e il
Teatro di Bergamo, i manichini vestono costumi in
vari stili, dal Medioevale all’Ottocentesco.
// In collaboration with the Donizetti Foundation
and the Theatre of Bergamo, dummies will wear
Medieval, Baroque, Classical and nineteenth century costumes.
Trezzo sull’Adda (MI), Castello
Visconteo, Via Valverde, 33
fino al 7 giugno, ore 15.00 - 18.00
PERFORMANCE
IL BOSCO, DI DAVID MAMET
Il bosco è il luogo dove Nick e Ruth proiettano
paure e desideri, e la realtà lascia spazio alla fiaba.
I discorsi prendono il posto della sostanza delle
cose che questi personaggi non possono e/o non
vogliono affrontare.
// The wood is the place where Nick and Ruth
project their fears and desires, the reality leaves the
floor to tales. Words take the place of things that
these characters cannot or don’t want to face.
Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16
fino al 5 giugno, ore 20.45 – 22.15
6 giugno, ore 19.30, 7 giugno, ore 16.00
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
COOKING CLASS: LE RICETTE DEL
COMMISSARIO MONTALBANO, IL FRITTO
MISTO
Cooking class tenute da Alessia Liistro, maestra
di cucina a Siracusa, per imparare le ricette della
tradizione siciliana. Per i dettagli: www.spaziobad.
it/cookingclass.
// Cooking classes held by Alessia Liistro, a cooking
teacher in Syracuse. You will get to know the best
recipes of the Sicilian tradition.
For details: www.spaziobad.it/en/cokingclass.
Spaziobad, Via San Marco, 46
ore 10.00 - 15.30
FEED THE PLANET
IL MONDO A TAVOLA
Evento Guinness! Una tavolata lunga oltre 2
chilometri per degustare un menu lombardo. È
necessaria la prenotazione.
// Guinness Event! An over 2 km table with 4000
people eating a Lombard menu. Booking is required.
Corso Europa, Rho (MI)
ore 11.30 - 17.30
PERFORMANCE
LABORATORIO BIMBI BIMBE IL DIRITTO
DI CRESCERE
I volontari di Amnesty International insegneranno
ai bambini, attraverso giochi e fotografie, che cos’è
un diritto umano.
// Amnesty International volunteers will teach
children through games and pictures, all about
humnan rights.
Truccazzano (MI), Parco Olistico
F.A.T.A., Via Scotti, 50
ore 16.00 - 17.00
PERFORMANCE
FESTA DELLA REPUBBLICA DI FABIO – IL
TEATRO RINGHIERA IN FESTA
Una giornata sul piazzale Fabio Chiesa all’insegna
di giochi, canti, musica, teatro.
// A day together on Fabio Chiesa Square with
games, songs, music, and theater.
Teatro Ringhiera / Piazzale Fabio Chiesa
Via Pietro Boifava, 17
ore 16.00 - 23.00
ART
I MARTEDÌ SERA A CASA BOSCHI DI
STEFANO
Dalle 16.30, visite libere con accompagnamento
musicale a cura di Pietro Cavedon (pianoforte).
// From 4.30 pm, music by Pietro Cavedon (piano).
Casa Museo Boschi Di Stefano
Via Giorgio Jan, 15
ore 16.30 - 19.30
KIDS
APERITIVO SVIZZERO
Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e Prosecco.
// Swiss Happy Hour with Swiss Cheese tasting and
a Prosecco flûte.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
ore 18.30 - 19.30
FEED THE PLANET
IN SALOTTO CON IL BIRRAIO - BIRRIFICIO
LARIANO
I due soci del Birrificio Lariano, Emanuele e Fulvio,
hanno sperimentato da homebrewer, per poi iniziare una vera attività professionale.
// The two founders of the Larian Brewery,
Emanuele and Fulvio, after several years as homebrewers started a real professional activity.
Baladin Milano, Via Solferino, 56
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
HARPA LYRICA – RECITAL ARPA E VOCE
CON IL MAESTRO MATTIOLI
Meravigliose atmosfere musicali che solo il suono di
un’arpa e di una splendida voce sanno creare.
// Wonderful musical atmosphere that only the
harp’s sound and a beautiful voice can create.
Trezzo sull’Adda (MI), Castello
Visconteo, Via Valverde, 33
ore 21.00 – 23.00
3
GIUGNO
JUNE
MERCOLEDÌ
WEDNESDAY
Opening del giorno
New openings
CREATIVITY&STYLE
CUMULUS CONFERENCE MILAN 2015 –
THE VIRTUOUS CIRCLE
È una delle due conferenze annuali internazionali dell’associazione Cumulus, organizzata dal
Politecnico di Milano insieme allo IED e alla SPD, il
Politecnico di Torino e La Sapienza di Roma.
// It’s one of two annual international conferences of
the Cumulus association, organised by Politecnico
di Milano with the IED, the SPD, the Politecnico di
Torino and Università La Sapienza of Rome.
Politecnico di Milano, Campus Bovisa IED (Istituto Europeo di Design) - SPD
(Scuola Politecnica di Design) - Triennale
di Milano, Via Durando Giovanni, 10
fino al 7 giugno, ore 09.00 - 18.00
ART
A TAVOLA CON BACCO
Una mostra inedita sul modo in cui si è evoluto in
Europa il rapporto con vino e cibo nell’arte figurativa
incisoria dalla fine del Quattrocento all’Ottocento.
// An exhibition about the relationship with wine and
food in European figurative art engravings from the
late Fifteenth Century to the Nineteenth Century.
Sesto San Giovanni (MI), Biblioteca
Cadioli - Villa Visconti d’Aragona,
Via Dante, 6
fino al 6 giugno, ore 10.30 - 18.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisane realizzate con estratti italiani e
senza dolcificanti, aromi e glutine.
//Tasting teas made with extracts Italian and no
sweeteners, flavors and gluten.
Verano Brianza (MB), Erboristeria Bios,
Piazza della Madonnina, 6
fino al 6 giugno, ore 15.00 – 19.00
ART
INTERNAZIONALE NUTRIMENTO
CONTEMPORANEA
Un’esposizione di opere di arte contemporanea,
selezionate dal curatore Giorgio Grasso.
// A display of contemporary artworks, selected by
curator Giorgio Grasso.
Centrale Idroelettrica Taccani Enel
ore 16.00 – 19.00
KIDS
MALL FOR SEA
Un evento realizzato da Garavaglia srl e Ferrari
E20-L’Isola di Crapapelata, in collaborazione
con Acquario di Genova, Costa Edutainment e
Capitaneria di Porto di Genova.
// An event to raise awareness on the importance
of the sea. Organized by Garavaglia srl and
FerrariE20-L’Isola di Crapapelata in partnership
with Aquarium of Genova, Costa Edutainment and
Harbor Master of Genoa.
Rozzano (MI), Centro Commerciale
Fiordaliso, Via Eugenio Curiel, 25
fino al 28 giugno, ore 16.00 - 20.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione di prodotti tipici del nord Italia.
// Tasting of typical products of northern Italy.
Macelleria Tradizionale Mastrandrea
Antonino, Viale Gorizia
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione salumi Dop, carni bovine e altro.
// Tasting charcuterie (DOP), beef and delicatessen.
Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Benvenuti nelle zone vinicole della Lombardia.
// Welcome in the wine areas of Lombardy.
Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42
fino al 6 giugno, ore 17.00 - 20.00
MEDIA
RASSEGNA DI CINEMA NORDICO
CONTEMPORANEO
Rassegna di film contemporanei diretti da registi
del Nord Europa, in collaborazione con Fondazione
Cineteca Italiana, Nordic Film Festival di Roma,
Milano Film Festival.
// Nordic film review: a review of Nordic movies. In
collaboration with Fondazione Cineteca Italiana,
Nordic Film Festival di Roma, Milano Film Festival.
Spazio Oberdan, Viale Vittorio Veneto, 2
fino al 5 giugno, ore 17.00 - 23.00
KIDS
CHILDRENSHARE – THE INVENTIVE
KITCHEN TABLE (LA TAVOLA INGEGNOSA)
Intorno a un tavolo, i bambini inventano soluzioni
progettuali per situazioni reali legate al tema del
nutrimento. A cura di Ryan Sims.
// Around a table, children will invent design solutions for real situations connected to the theme of
nourishment. Curated by Ryan Sims.
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 9 giugno, ore 17.00 - 19.00
ART
LA FAMOSA INVASIONE DEGLI ARTISTI
A MILANO
La mostra coinvolge più di 40 artisti legati al territorio milanese ed è suddivisa in due sedi espositive:
la Sala delle Colonne alla Fabbrica del Vapore e la
galleria Antonio Colombo Arte Contemporanea.
// The show involves more than 40 artists linked to
Milan and is divided in two exhibition grounds: the
Sala Delle Colonne at the Fabbrica Del Vapore and
the gallery Antonio Colombo Arte Contemporanea.
Antonio Colombo Arte Contemporanea
Via Solferino, 44
fino al 24 luglio, ore 15.00 - 19.00
Fabbrica del Vapore - Sala delle Colonne
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 27 giugno, ore 14.00 - 19.00
FEED THE PLANET
TASTE OF MILANO
Il più grande evento food che unisce 20 ristoranti
stellati provenienti da tutto il mondo. Questa volta
senza biglietto d’ingresso!
giugno
3/4 June
// The biggest food event in the city with 20 of the
top restaurants from all over the world. Free access!
Superstudiopiù, Via Tortona 27
fino al 7 giugno, ore 19.00 – 22.00
// Theme of the story of art: “Piero Manzoni,
Achrome, 1962 “ Speaker: Silvia Ferrari Lilienau
Ghilli Antichità, Via Ampère, 55
ore 18.00 - 21.00
// Concert of the Syntagma Choir, Musics from
Churches of Eastern and Western Countries.
Basilica di Santa Maria delle Grazie
ore 21.00 - 22.15
WELL BEING
CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI
PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ
L’incontro con le guide di Milan In Tour si terrà al
Castello Sforzesco. Tel. 3479478826, sito web:
www.milanintour.com.
// Meet “Milan in Tour” guides at the Castle
Sforzesco. Cell phone: 0039 347 9478826,
web site: www.milanintour.com.
Milan In Tour
Tutti i mercoledì, ore 14.00 - 18.00
Tutti i sabati , ore 9.00 - 13.00
WELL BEING
ESPERIENZE DI VOLONTARIATO CON
AGOPUNTURA IN INDIA E NEL MONDO
Una conferenza sulle esperienze di volontariato di
agopuntura a Kalighat, prima Casa di accoglienza
aperta in India da Madre Teresa di Calcutta.
// A conference about volunteers’ experiences in
acupuncture at Kalighat, first house opened by
Mother Teresa in Kolkata, India.
Agom-Alma, Via Cesare da Sesto, 18
ore 18.00 - 20.00
PERFORMANCE
JON BALKE SEXTET “SIWAN”
Jon Balke è un pianista e compositore norvegese e
arriva a Milano con il suo ultimo progetto.
// Jon Balke is a Norwegian pianist and composer
and is coming to Milan with his latest project.
Orto Botanico di Città Studi, Via Golgi, 18
ore 21.00 - 23.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
PERFORMANCE
INCONTRI DEL MATTINO – ASCOLTO
DEGLI ALBERI
Pratiche di contemplazione e ascolto dei grandi
alberi con Roberta Claren. Aperto a tutti per un
massimo di 15 persone, è necessario prenotare.
// We will practice together contemplation and listening to the trees with Roberta Claren. Free for 15
people, reservations are required.
Giardini Pubblici Indro Montanelli
Via Palestro
ore 07.45 - 09.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione tisana del giorno.
// Tasting herbal tea of the day.
Erboristeria La Camomilla
Viale Monte Nero, 13, ore 10.00 - 19.00
ART
ERBARIO/BESTIARIO E POESIA@
HABITAT: MOSTRA E READING
Spettacoli e letture di poesie in varie lingue.
// Artistic show and poems reading in various
languages.
Casa delle Associazioni zona 5
Via Michele Saponaro
ore 10.00 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
I sapori della Sicilia: il Pesto di Pistacchio.
// The flavors of Sicily: Pistachio Pesto.
I Gustos, Via Alfonso Corti, 21
ore 15.00 - 17.00
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole”
dal giardino delle Esperidi alle orangerie.
// Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from
the garden of the Hesperides to the orangeries.
L’Erbolario, Via Teodosio, 46
ore 16.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
COME CREARE UNA CAMICIA SU MISURA
La nostra bottega sarà aperta per mostrare come
viene confezionata una camicia su misura.
// Our shop will be open to show how a tailored shirt
for man and woman is made.
La mia camicia, Via Washington, 83/85
ore 17.00 - 18.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Le proprietà nutraceutiche del chicco di cacaco.
Dal cacao al cioccolato, fasi di lavorazione.
// The nutraceutical properties of the cocoa bean.
From cocoa to chocolate, processing stages.
Gay-Odin Fabbrica del cioaccolato
Via San Giovanni Sul Muro, 19
ore 17.30 - 19.30
ART
CONFERENZA “MILANO
RINASCIMENTALE” (DAL XV AL XVI SEC.),
PRO.SSA MARIACRISTINA LOI
Nella seconda metà del ‘400 Milano venne scossa
dall’ondata di innovazione di Leonardo e Bramante.
// In the second half of the XV century Milan was
shaken by Leonardo and Bramante’s innovations.
Italia Nostra Onlus - Sala Conferenze
Via Privata Duccio di Boninsegna, 21
ore 18.00 - 19.30
ART
“26 HAPPY HOURS E RACCONTI D’ARTE”
Tema del racconto d’arte: “Piero Manzoni, Achrome,
1962 “ Relatrice: Dott. Silvia Ferrari Lilienau.
CREATIVITY&STYLE
BIRMINGHAM CITY UNIVERSITY, BORSA
DI MILANO E IMPRESE ATTIVE NEL
SETTORE DEL DESIGN SI CONFRONTANO.
Ricevimento congiunto con la Borsa di Milano, la
Birmingham City University, membri del consiglio
comunale di Birmingham e rappresentanti delle
imprese attive nel settore.
// Birmingham City University, Milan stock exchange
and design-led companies exchange ideas.
Urban Center,
Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 18.00 - 20.00
ART
ARAZZI RINASCIMENTALI IN FRANCIA
Pascal François Bertrand, Professore di Storia
dell’arte moderna presso l’Université Michel de
Mointagne-Bordeaux, terrà una conferenza in
lingua inglese sui suoi studi in materia di arazzi
francesi rinascimentali.
// Pascal François Bertrand, Professeur of Modern
Art Histoiry in the University Michel of MointagneBordeaux, will give a lecture in english on his studies regarding French Renaissance Tapestries.
Galleria Moshe Tabibnia, Via Brera, 3
ore 18.00 - 21.00
PERFORMANCE
INCONTRI DELLA SERA – DANZE TRA GLI
ALBERI
Spettacolo di danza contemporanea itinerante e
musica dal vivo. Coreografie di Roberta Claren e
Laura Pirrotti, musiche di Rita Pepicelli.
// Dance students performance. Choreography by
Roberta Claren and Laura Pirrotti, music by Rita
Pepicelli.
Giardini Pubblici Indro Montanelli
Via Palestro
ore 19.00 - 21.00
LEONARDO
COS’HA DA DIRCI DANTE OGGI?
Un incontro per riscoprire, a partire dall’Inferno, la
straordinaria profondità interiore, simbolica e civile
della poesia di Dante.
// A meeting to rediscover, starting from the Inferno,
the extraordinary simbolic, civil and inner richness
of Dante’s poetry.
La Fabbrica del Vapore - il Fischio
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
ore 19.30 - 21.00
FEED THE PLANET
#FSHOW – FASHION & FOOTBALL (TO
FEED CHILDREN)
Gemellaggio economico-culturale tra Italia e Cina.
Ideato con la causa To Feed Children.
// A cultural-economic twinning between Italy and
China. Conceived with the cause To Feed Children.
Stadio Giuseppe Meazza, Piazzale Moratti
ore 20.00 - 23.05
PERFORMANCE
LUCIA DI LAMMERMOOR
Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti.
// Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.15
PERFORMANCE
CENA MANZONIANA – BANCHETTO
TEATRALE
Degustazione di pietanze milanesi e lombarde,
citate nelle opere manzoniane, alternata alla recitazione di brani ed esecuzioni musicali dell’epoca.
// Tasting dishes of Milan, as quoted in Manzoni’s
works; a banquet with readings and muscial performances.
Scuola Militare Teulié, Corso Italia, 58
ore 20.00 - 23.00
PERFORMANCE
LA MUSICA PANE DELL’ANIMA –
EMOZIONI MUSICALI
Concerto del Complesso Vocale Syntagma
Musiche dalle Chiese d’Oriente e d’Occidente.
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Festival con i cori: Fayha Choir, Libano; Batavia
Madrigal Singers, Indonesia; Lauda Sion, Italia.
// Festival with: Fayha Choir, Lebanon; Batavia
Madrigal Singers, Indonesia; Lauda Sion, Italia.
Legnano (MI), Chiesa Parrocchiale SS.
Redentore, Piazza Redentore, 1
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
ORCHESTRA I POMERIGGI MUSICALI
– DIRETTORE E SOLISTA ALEXANDER
LONQUICH
Beethoven, Kleine Klavierstucke Sonata n. 27 in mi
minore op. 90; Concerto n.5 in mi bemolle maggiore op. 73 “Imperatore”.
// Beethoven, Kleine Klavierstucke Sonata no. 27
in E minor, Op. 90; Concerto No. 5 in E flat major,
Op. 73 “Emperor”
Teatro Dal Verme - Sala Grande
Via San Giovanni Sul Muro, 2
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
THE FASHION TOWER
Viaggio tra moda, musica e teatro a cura di Tresoldi
& Mauri e Tinelli casa.
// Fashion, music and theatre by Tresoldi & Mauri
and Tinelli casa.
Trezzo sull’Adda (MI), Castello
Visconteo, Via Valverde, 33
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
LABORATORI ARTISTICO
Il Laboratorio Artistico Zelig con i talenti del cabaret italiano. Presentano Davide Paniate e Federico Basso.
// The Artistic Laboratory Zelig featuring the talents
of Italian cabaret.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140
ore 21.30 – 23-30
4
GIUGNO
JUNE
GIOVEDÌ
THURSDAY
Opening del giorno
New openings
ART
TOCCARE: CANTIERE APERTO IN
CASCINA SANT’AMBROGIO
Interventi di restauro a cantiere aperto dell’affresco
absidale “L’incoronazione della Vergine tra i Santi”
il giovedì ed il venerdì; sabato e domenica visite
guidate per conoscere il complesso rurale.
// Restoration on the fresco “The Virgin coronation
among angels and saints”. Guided tours during the
weekend.
Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38
fino al 7 giugno, ore 09.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
LA CASA DEL RIUSO – A TAVOLA CON IL
RIUSO: IL CIBO E I RITI DELLA TAVOLA
Sette tavole da pranzo verranno esposte, reinterpretandole attraverso vari materiali di recupero e proponendo
suggestive ambientazioni. 3 Giugno apertura ore 18:00
// Seven dining tables reinterpreted using different
recycled materials in striking settings. June 3, opening at 6:00 p.m.
10
Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4
fino al 6 giugno, ore 10.00 - 20.00
ART
FRANCESCO CONTI: “NATURE VIVE”
Francesco Conti celebra con questa mostra il ritorno alla sua terra di origine, la Toscana.
// In his new paintings Francesco Conti returns his
homeland, Tuscany.
Museo Fondazione Luciana Matalon
Foro Buonaparte, 67
fino al 27 giugno, ore 10.00 - 19.00
ART
HUNGRY EYES
Hungry Eyes porterà a Milano quattro mostre
fotografiche del Festival di Fotografia in Viaggio
Cortona On The Move.
// Hungry Eyes presents four exhibitions from the
Cortona On The Move International Photo Festival.
Area35 - Art Factory, Via Vigevano, 35
fino al 30 ottobre, ore 10.00 - 22.00
ART
DAVIDE FOSCHI – L’ULTIMA CENA – IL
METATEISMO VERSO UN NUOVO
RINASCIMENTO
Esposizione di Foschi e alcuni dei migliori rappresentanti del Movimento del Metateismo, a cura di
G.Puntelli. Inaugurazione ore 17,30.
// Exhibition of Foschi and some of the best representatives of the Movement of Metateismo, by G.
Puntelli. Opening at 17,30.
Museo d’Arte e Scienza,
Via Quintino Sella, 4
fino al 13 giugno, ore 10.00 - 18.00
CREATIVITY&STYLE
LA CASA DEL RIUSO: I LABORATORI
Corsi e dimostrazioni sul tema del riciclo. Iscrizioni
su www.riusaconamore.it Sabato 6 Giugno i laboratori inizieranno dalle ore 11:00.
// Courses and demonstrations on recycling.
Subscribe on http://www.riusaconamore.it
On Saturday, workshops start at 11:00 a.m.
Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4
fino al 6 giugno, ore 15.00 – 20.00
CREATIVITY&STYLE
DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS
THE WORLD
Conversazioni negli showroom di design con la stilista Isabelle de Borchgrave e lo chef Elio Sironi.
// Conversations in design showrooms with the stylist Isabelle de Borchgrave and the chef Elio Sironi.
Villeroy & Boch The House
Via Montebello, 35
ore 18.30 - 20.30
ART
EX-NOVO: ROSSOSEGNALE INCONTRA
ANDREA ALBINI
La bellezza e la grazia estetica di lavori della classicità italiana, legati alla rappresentazione del corpo e
agli strumenti dell’atto del nutrirsi.
// The beauty and grace of aesthetic works from
classical Italy as related to the representation of the
body and the act of eating.
RossoSegnale, Via Antonio Sacchini, 18
fino al 4 settembre, ore 18.30 - 19.30
ART
CONVERGENZE PARALLELE. DOMENICA
REGAZZONI E LU ZHIPING
Esposizione di un centinaio di incisioni di grandi e
piccole dimensioni, create con diverse tecniche e
stili nel corso dell’ultimo decennio.
// Exposition of engravings in different styles and
techniques form the last decade.
Palazzo della Permanente, Via Turati, 34
fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30
CREATIVITY&STYLE
SUBSTRATO – DESIGN OLTRE IL VISIBILE
Una mostra di progetti di design, strettamente legata al mondo della scienza, della tecnologia, della
natura e dell’uomo.
// An exhibition of design projects related to the
world of science, technology, nature and humanity.
Libreria degli Atellani, Corso Magenta, 65
fino al 6 giugno, ore 19.00 - 19.00
MEDIA
MILANO RUGBY FESTIVAL
Il Torneo di Rugby a 7 più divertente d’Italia.
// The most entertaining Rugby Tournament in Italy.
Centro Sportivo Cernusco sul Naviglio
Via Michelangelo Buonarroti, 80
fino al 7 giugno, ore 20.00 - 23.30
PERFORMANCE
THE BEST OF RIMBAMBEND
Il reale si fa surreale, l’impossibile diventa possibile,
il possibile improbabile, in uno spettacolo dove la
11
musica stessa si dilata: si ascolta come fosse un
concerto e si guarda come fosse un varietà.
//Real becomes surreal, impossible becomes possible, possible becomes unlikely, in a show where
music itself exands: you listen as if in a concert and
look as in a variety show.
Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140
fino al 6 giugno, ore 21.30 – 23.30
FEED THE PLANET
INAUGURAZIONE MOSTRA IL GIARDINO
E APERTO
La Biblioteca Nazionale Braidense espone i
volumi che hanno segnato la storia dei giardini dal
Cinquecento ad oggi.
// The Braidense Library presents the most important volumes that have marked the history of the
gardens from the 16th century to today.
Biblioteca nazionale Braidense
Via Brera, 28
inaugurazione, ore 18.00 - 21.00
fino al 27 giugno, ore 09.30 - 13.30
PERFORMANCE
SHORT STORIES IMMERSION - LI - MANDALA
Un trittico che rende omaggio a Carolyn Carlson,
grande danzatrice e coreografa.
// A triptych which pays homage to Carolyn Carlson,
grand dancer and choreographer.
Piccolo Teatro Strehler, Largo Antonio Greppi
fino al 6 giugno, ore 19.30 (5 giugno 20.30)
PERFORMANCE
DIPARTITA FINALE
Franco Branciaroli firma la storia di tre clochard
comicamente alle prese con le questioni ultime, cui
li costringe Toto, travestimento della morte.
// Franco Branciaroli writes the story of three tramps
comically struggling to put their affairs in order,
forced to do so by Toto, Death in disguise.
Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2
4 e 6 giugno, ore 19.30
5 giugno, ore 20.30 - 7 giugno, ore 16.00
PERFORMANCE
CARMEN
Nello spettacolo di Emma Dante, Carmen è libera,
laica e ribelle, immersa in un mondo mediterraneo
fatto di degrado.
giugno
// In the Emma Dante show Carmen is free, secular and
rebellious, mired in a world of grey and dusty decay.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
4 e 6 giugno, ore 20.00 - 23.00
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Degustazione di tisane, infusi, thè: per riportare
equilibrio nelle relazioni uomo - ambiente.
// Tasting of herbal teas and infusions: to restore
balance in the man - environment relationship.
Erboristeria di via Ravizza, Via Ravizza, 6
ore 10.00 - 13.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione salumi tipici Lombardi.
// Tasting of salami from Lombardy.
Ricotti Luigi, Via Giovanni Pacini, 27
ore 10.00 - 12.00
CREATIVITY&STYLE
TAVOLA ROTONDA - PARTECIPANO
REALTA’ INPRENDITORIALI DI
BIRMINGHAM
Tavola rotonda con produttori provenienti da
Birmingham. Ridisegnare la produzione nella regione del Midlands; vetrina dei principali marchi.
// Panel discussion with Birmingham-based manufacturers showcasing key Midlands brands.
Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 13.20 - 15.20
CREATIVITY&STYLE
GUARDANDO INDIETRO A GUARDARE
AVANTI
Il ruolo del design innovativo nel settore della produzione come motore di innovazione.
// The role of innovative design for manufacturing in
driving innovation.
Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 15.00 - 15.30
4 June
FEED THE PLANET
PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
Storia e origine del Panettone milanese.
// Hystory and origin of Panettone.
Vailati Panificio Pasticceria, Via Vitruvio, 9
ore 15.00 - 17.00
CREATIVITY&STYLE
DESIGNFOREUROPE
Presentazione di casi di studio che illustrano come
politiche di design a vari livelli possano promuovere
la creatività.
// Case studies illustrate how embedding design
policy help creativity to flourish.
Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 15.45 - 16.05
ART
OPEN STUDIO. MARIA CRISTINA CARLINI
Vari lavori sul tema della natura e della cultura per
una nuova civiltà planetaria basata sulla ecosostenibilità. Proiezioni in italiano/inglese con commento
di Martina Corgnati e Philippe Daverio.
// Works on the theme of nature and culture for a
new planetary civilization based on principles of
ecological sustainability. Screening in Italian and
English with a commentary by Martina Corgnati and
Philippe Daverio.
Studio Maria Cristina Carlini,
Via Savona, 97
ore 16.00 - 20.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Roccolo del Val Taleggio e Strolghino - Origini e
preparazione con degustazione.
// Roccolo of Val Taleggio and Strolghino - Origins
and preparation with tasting.
Gastronomia di Bonardi Piero
Viale Umbria, 27
ore 16.00 - 19.30
FEED THE PLANET
PANE: VALORE E TRADIZIONE DEL
VIVERE QUOTIDIANO
La Michetta pane tipico milanese, la storia, la produzione e la degustazione.
// The Michetta, typical Milanese bread: history,
production and tasting.
La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38
ore 16.00 - 20.00
FEED THE PLANET
VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA
NOSTRA TERRA
Degustazione vino “Ortugo” e prodotti gastronomici
tipici della ValTidone.
// “Ortrugo” wine tasting and typical products of the
Val Tidone.
Casa del Pane - Casello Ovest
Corso Venezia, 63
ore 16.00 - 21.00
CREATIVITY&STYLE
PROGETTARE PER PROMUOVERE
L’INNOVAZIONE - TAVOLA ROTONDA
Tavola rotonda con Dott. Steve Harding,
Birmingham City University, e il contributo di
Beverley Nielsen, James Plant, Prof. Simon Bolton
e John Mathers.
// Discussion chaired by Dr Steve Harding,
Birmingham City Universiy, with input from Beverley
Nielsen, James Plant, Professor Simon Bolton,
John Mathers.
Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 16.10 - 16.40
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI
VITA
Degustazione di frutta e verdura fresca bio: macedonia, pinzimonio, centrifughe.
// Tasting fresh fruits and vegetables bio: salad,
vinaigrette, centrifugal.
Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc
Via Giuseppe Meda, 57
ore 16.30 - 18.30
CREATIVITY&STYLE
TRASFORMARE IL TEAM REGIONE E
ENTERPRISE EUROPE NETWORK
Incontro tra le PMI di Milano e di Birmingham - contatti e scambio di idee.
// An opportunity for Birmingham and Milanese
SMEs to network and exchange commercially
relevant ideas.
giugno
Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11
ore 17.00 - 18.00
Opera (MI), Via Armando Diaz, 2
ore 19.00 - 21.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Il territorio di Milano, mostra fotografica e degustazione prodotti enogastronomici milanesi.
// The territory of Milan, photo exhibition and tasting
gourmet products Milan.
Bianco Palato, Via Raffaello Sanzio, 27
ore 17.00 - 20.00
PERFORMANCE
MEMOFEST III EDIZIONE - SERATA DI GALA
Le premiazioni con l’assegnazione degli “Elefoscar”
saranno precedute dalla messa in scena di “C’era
una volta o forse non c’era - la fiaba armena del
genocidio dimenticato”, spettacolo fuori concorso.
// In the Elefoscar’s night (the Oscars of the
Memory) will be presented “C’era una volta o forse
non c’era - la fiaba armena del genocidio dimenticato” - on the armenian genocide.
Auditorium Cam Valvassori Peroni
Via Carlo Valvassori Peroni, 52
ore 20.00 - 23.00
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione di prodotti tipici regionali e di stagione, curiosità e leggende sui prodotti del territorio.
// Tasting of typical regional and seasonal products
- history production, curiosity and legends.
La Fattoria Sas di Torri Vittorio
Via Giulio e Corrado Venini, 25
ore 17.00 - 19.00
FEED THE PLANET
I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI
VITA
Degustazione di un prodotto tipico che esprime
l’eccellenza nel suo settore.
// Tasting of a typical product that expresses excellence in its field.
Le Primizie di Dino
Corso di Porta Nuova, 48
ore 17.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
IL PROFESSIONISMO COLTO NEL
DOPOGUERRA
Una visita guidata, un itinerario svolto a piedi, che
toccherà alcune architetture degli anni Cinquanta
nell’area tra Brera e piazza della Repubblica.
// The guided tour, by foot, will touch some of the
architecture of the fifties in the area between Brera
and Republic Square.
Ordine degli Architetti P.P.C di Milano
Via Solferino, 17
ore 17.00 - 20.00
CREATIVITY&STYLE
1° CONCORSO DI ELEGANZA PER AUTO
D’EPOCA “LE AUTO. ELEGANZA E STILE
DEL XX SECOLO”
Esposizione di auto e moto d’epoca. Le 10 auto
finaliste con a bordo le modelle con abiti della collezione “Raffaella Curiel” verranno esaminate dalla
giuria. Alle 19,30: premiazione delle auto vincitrici.
// Display of classic cars and vintage motorcycles.
The 10 finalists cars will be accompanied by models wearing clothers from the Curiel collection.
Palazzina Liberty, Largo Marinai D’Italia
ore 17.30 - 19.30
LEONARDO
1500. LEONARDO A VENEZIA
Verrà presentata l’attività di Leonardo a Venezia
nei primi anni del 1500 a cura di Sarah Ferrari,
Università degli Studi di Padova.
// Lecture on Leonardo in Venice by Sarah Ferrari,
Università degli Studi di Padova.
Teatro Dal Verme, Via San Giovanni Sul Muro
ore 18.00 - 19.15
CREATIVITY&STYLE
FASHION & TASTE: IL MONDO DELLA
MODA PREMIA I MIGLIORI CHEF E
RISTORANTI
Il CHI È CHI è promotore di tre incontri con la premiazione dei migliori ristoranti alla moda votati dai
lettori del sito www.chiechi.it.
// WHO‘s WHO is the promoter of three meetings
awarding of the best fashionable restaurants as
voted by readers of the site www.chiechi.it.
Hotel Carlton Baglioni di Milano
Via Senato, 5
ore 18.00 - 21.00
12
4/5 June
// Women journalists talk about food, wine and its
connection with art, fashion, tourism and health.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
ore 18.30 - 19.15
CREATIVITY&STYLE
DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS
THE WORLD
Conversazioni negli showroom di design in città con
il designer Alberto Lievore e lo chef Andrea Berton.
// Conversations in design showrooms with the
designer Alberto Lievore and the chef Andrea Berton.
Arper, Via Pantano, 30
ore 18.30 - 20.30
MEDIA
MEDHELAN - LA FAVOLOSTA STORIA DI
UNA TERRA. WORLD PREMIÈRE
Conferenza in diretta streaming alla presenza dei
partner e degli autori; proiezione del comic book
trailer; premiazione del vincitore del “Medhelan
- International Cover Contest”; esposizione delle
cinque cover finaliste del Concorso Internazionale.
// Conference in streaming with simultaneous
translation in English with the partners and the
authors of the project; projection of the comic book
trailer; award ceremony of the winner of “Medhelan
- International Cover Contest”; exhibition of the five
shortlisted covers.
Museo Interattivo del Cinema
Viale Fulvio Testi, 121
ore 18.30 - 21.00
ART
INCONTRO CON FABRIZIO E GIANCARLO
MAJORINO: VIA PAOLO SARPI, LE VARIE
ZONE DELLA SUA MILANO
Una rassegna di poesia per dare voce a varie esperienze poetiche collocate nei diversi quartieri della
città. Ogni quartiere di poesia viene rappresentato
da opere pittoriche dell’artista lombarda Marina
Previtali.
// A poetry fair to give voice to a variety of poetic
experiences located in different areas of the city of
Milan. Every poetry area is represented with pictorial works by Lombard artist Marina Previtali.
Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14
ore 18.30 - 18.30
ART
ALLA SCOPERTA DELLA CRIPTA DI SAN
GIOVANNI IN CONCA
Apertura eccezionale fino alle 22.30 grazie al
supporto dei Volontari Touring per il Patrimonio
Culturale. Dalle 18.30, visite libere con accompagnamento musicale a cura di Elia Leon Mariani e
Sarah Cross (violini).
// Free entry until 10.30 From 6.30 pm to 10.30
music by Elia Leon Mariani and Sarah Cross
(violins).
Cripta di San Giovanni in Conca
Via Alberico Albricci
ore 18.30 - 22.30
PERFORMANCE
DUE INSEPARABILI SQUARCI DI VITA
Incontro con Francesco Gala a proposito di
Cavalleria Rusticana di Pietro Mascagni e Pagliacci
di Ruggero Leoncavallo, con ascolti e video.
// An encounter with Francesco Gala about
Cavalleria Rusticana by Pietro Mascagni and
Pagliacci by Ruggero Leoncavallo. With listenings
and video.
Teatro alla Scala - Ridotto dei Palchi
“Arturo Toscanini”, Piazza della Scala
ore 18.00 - 19.30
PERFORMANCE
IL CASTELLO DEL PRINCIPE BARBABLU’
Appuntamento teatrale in collaborazione con la
Scuola “Luca Ronconi” del Piccolo Teatro di Milano.
Alle 19 visita guidata al Museo in italiano e in
inglese, alle 20 lo spettacolo. Si consiglia la prenotazione: [email protected] T 02 76006132.
// Evening of theater (in italian) by the “Luca
Ronconi School” students of the Piccolo Teatro of
Milan. Program: 7 p.m.: guided visit (in Italian and
in English) 8 p.m.: the play. Entrance fee. Seating
is limited. Reservations are recommended. rsvp@
museobagattivalsecchi.org - T +39 02 76006132.
Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5
ore 19.00 - 22.00
KIDS
LE PROFESSIONISTE DELL’INFORMAZIONE
ENOGASTRONOMICA
Le professioniste dell’informazione enogastronomica parlano di cibo e del suo rapporto con arte,
moda, turismo e salute.
FEED THE PLANET
ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL
PRODOTTO E L’EVOLUZIONE
Degustazione aperitivo - specialità locali e pugliesi
//Tasting drink - local and Puglia Macelleria Equina
Arnaù Nicolò.
WELL BEING
CIBO E ANIMA - LA CENA
Prima cena del ciclo “A cena col Dottor Freud”, il cui
il tema sarà il rapporto tra il cibo e l’anima. Il menù
di questa cena comprenderà: - L’uomo dei lupi e il
suo pollo alle noci - Ban-Anna O.
// The first of a cycle of convivial dinners, “Supper
with Doctor Freud”, where the theme is the relationship between food and soul. This evening the
menù includes: - L’uomo dei lupi e il suo pollo alle
noci - Ban-Anna O.
Ravizza Juicebar, Via Hoepli Ulrico, 3
ore 20.30 - 23.30
PERFORMANCE
COSTANTINO MASTROPRIMIANO:
RIFLESSIONI SU UN PIANOFORTE ERARD
1838
Recital di Pianoforte su un “Piano en forme de
Clavecin” Erard, 1838. In programma: Felix
Mendelsshon Bartholdy, Ferenc Liszt.
// Piano Recital on “Piano en forme de Clavecin”
Erard, 1838. Program: Felix Mendelsshon
Bartholdy, Ferenc Liszt.
Chiesa di San Maurizio al Monastero
Maggiore, Corso Magenta, 15
ore 20.30 - 21.45
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati
al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio
classico, operistico e dal film sino al folk e al jazz.
// A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire , opera and film up to folk and jazz.
Teatro della Chiesa Santissima Trinità
Via Giuseppe Giusti, 25
ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
SALOTTO LETTERARIO CON LA
SCRITTRICE MARIA PRIMERANO
La scrittrice presenta il suo Libro “L’anello Stregato
di Mozart” con intermezzi musicali del “Triodance”:
Franco Tangari, Francesca Gelfi, Fausto Polloni.
// The writer presents her new book “The Mozart’s
bewitched ring” with musical interludes by
“Triodance”: Franco Tangari, Francesca Gelfi,
Fausto Polloni.
Trezzo sull’Adda (MI), Villa Cavenago
Piazza Omodei, 1
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Concerto del coro Fayha Choir, Libano.
// Choral music concert with: Fayha Choir, Lebanon.
Rovello Porro (CO), Chiesa Parrocchiale
SS. Pietro e Paolo, Via Cardinal Ferrari, 22
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
IL SALOTTO DI BACCO
Sorseggiando il divino nettare, con il commento
musicale di grandi compositori di romanze e canzoni, e le parole degli illustri poeti che hanno cantato
la preziosa bevanda.
// Wine, precious nectar, evocative of dreams,
thoughts, loves, hopes, and unmentionable desires.
Ex Fornace, Strada Alzaia Naviglio Pavese, 16
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
EVA, IL DIARIO DI UNA COSTOLA CON
RITA PELUSIO
Festival di teatro “Prova a sollevarti dal suolo”.
// Theater Festival “Prova a sollevarti dal suolo” .
Casa Reclusione Milano-Opera
Via Camporgnago, 120
ore 21.00 - 22.00
PERFORMANCE
MUSICA ITALIANA DA DALLAPICCOLA
A OGGI
Concerto dell’Ensemble di Musica Contemporanea
del Conservatorio Musiche di Dallapiccola,
Maderna, Donatoni, Romitelli, Gardella.
// Concert of the Conservatory Contemporary Music
Ensemble Music: Dallapiccola, Maderna, Donatoni,
Romitelli, Gardella.
Sala Verdi del Conservatorio di Milano
Via Conservatorio, 12
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
LO STATO SOCIALE IN CONCERTO
Opening party di Carroponte 2015 - Lo Stato
Sociale in concerto!
// Lo Stato Sociale live @ Carroponte.
Carroponte, Sesto San Giovanni (MI)
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
5
GIUGNO
JUNE
VENERDÌ
FRIDAY
Opening del giorno
New openings
ART
EXPO-SING A WORLD IN A CUP
Elisabetta Illy visita Paesi in via di sviluppo svelando la cultura del caffè, del cacao e del tè attraverso
la narrazione fotografica.
// Elisabetta Illy’s travels in developing countries
revealing the cultures of coffee, cocoa and tea
through the photographic journey.
Palazzo Isimbardi, Corso Monforte, 35
fino al 21 giugno, ore 10.00 - 19.00
MEDIA
NUTRIRE L’ANIMA
Ecco un festival con una cinquantina di editori
nazionali e internazionali, migliaia di volumi ed
eventi di dialogo.
// Hence a festival with about fifty of the most
important national and International publishers,
thousands of volumes and events of dialogue.
Museo DIocesano
Corso di Porta Ticinese, 95
fino al 7 giugno, ore 12.00 - 21.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Degustazione dei prodotti della Franciacorta dell’Azienda agricola “Borgo la Gallinaccia”.
// Tasting of Franciacorta of the farm “Borgo la
Gallinaccia”.
Vino Vino 1921, Corso San Gottardo, 13
fino al 6 giugno, ore 16.00 - 20.00
ART
CIN CIN E GNAM GNAM: PIACERI DELLA
GOLA NEI MANIFESTI EUROPEI DI INIZIO
SECOLO
Esposizione di manifesti originali a tema alimentare
disegnati dai più famosi cartellonisti della prima
metà del secolo, come Cappiello, Marangolo,
Razzia, Dudovich e altri.
// Exhibition of original food and beverages posters
designed by the best authors of the period, like
Cappiello, Marangolo, Razzia, Dudovich and others.
Milano Manifesti
Via Genova Thaon di Revel, 12
fino al 20 giugno, ore 17.00 - 23.30
KIDS
APERITIVO SVIZZERO
Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute
di Prosecco.
// Swiss Happy Hour Swiss Cheeses tasting and a
Prosecco flûte.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
fino al 7 giugno, ore 18.30 - 19.30
ART
SIRIANI IN TRANSITO
Il progetto dà voce alle storie dei siriani in fuga dalla
guerra ripercorrendo il loro viaggio in tre tappe
simboliche, la Sicilia, Milano e la Svezia.
// Siriani in transito (Syrians in transit) gives voice to
the Syrians that made their gateway from the war
13
and tell their travel with three symbolic stops: Sicily,
Milan and Sweden.
Vetrine della Stazione di Porta Venezia
del Passante Ferroviario, V.le Tunisia
fino al 30 giugno, ore 18.30 - 18.30
ART
IL CASTELLO DI CARTA E LA BELLE
EPOQUE - VIAGGIO NELL EXPO DEL 1906
Un evento scenografico di luce, musica e immagini,
che ci riporta al 1906, anno della prima Esposizione
Universale a Milano.
// A fantasy of light, music and images bring us back
to the Milan of 1906, the year of the first Universal
Exposition during the Belle Epoque.
Castello Sforzesco, Piazza Castello
fino al 7 giugno, ore 21.00 - 22.00
ART
STEVE MCCURRY: FROM THESE HANDS
Una mostra nata dalla collaborazione tra Lavazza e
Steve Mc Curry e realizzata in occasione di un volume edito da Phaidon dedicata al lavoro fotografico
di Steve nei paesi produttori di caffè. Allestimento di
Fabio Novembre.
// An exhibition born from the collaboration between
Lavazza and Steve McCurry and connected to the
publication of a book by Phaidon dedicated to the
photographic work of Steve in coffee-producing
countries. Design signed by the architect Fabio
Novembre.
Museo della Scienza e della Tecnologia
Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21
fino al 5 luglio, ore 09.30 - 18.30
PERFORMANCE
MI AMI 2015 / MUSICA IMPORTANTE A
MILANO
Il festival MI AMI aprirà i cancelli per tre giorni, dal 5
al 7 giugno, che uniranno le migliori realtà musicali
nazionali con il miglior pubblico d’Italia.
// Mi AMI festival will open the gates for three days,
from June 5 to June 7, that will combine the best
musical projects with the best audience of Italy.
Circolo Magnolia, Segrate (MI) Via
Circonvallazione Idroscalo, 41
fino al 7 giugno, ore 18.00 - 04.00
PERFORMANCE
JESUS CHRIST SUPERSTAR
La più grande opera rock di tutti i tempi, con in
scena sempre lui, il celebre attore Ted Neeley, il
Gesù originale dello storico film di Norman Jewison.
// The greatest rock opera of all time; for the first
time in Europe, Ted Neeley, the Jesus of the film.
Teatro Nuovo, Piazza San Babila, 3
5 e 6 giugno, ore 21.00 - 23.15
7 giugno, ore 17.00
PERFORMANCE
BORODIN, SKRJABIN
Con il patrocinio del Consolato Generale della
Federazione Russa a Milano, Concerto con musiche di Borodin e Skrjabin.
// With the patronage of the Consulate General of
the Russian Federation in Milan, concert with music
by Borodin and Skrjabin.
Auditorium di Milano, Largo Gustav Mahler
5 giugno, ore 20.00 - 22.30
7 giugno, ore 16.00 - 18.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
PANE: VALORE E TRADIZIONE
Pane nostrano: dal campo al molino al giorno.
// Made bread: from the field to the mill per day.
Mercato Comunale Morsenchio
Panificio Monfrini Sergio
Via Guerrieri Gonzaga Anselmo, 1
ore 10.00 - 12.00
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Crudo di Parma, presentazione e conoscenza del
teritorio.
// Parma ham, presentation and knowledge of
teritorio.
Salumeria Gastronomia REBA
Piazza Riccardo Wagner
ore 10.30 - 13.30
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole”
dal giardino delle Esperidi alle orangerie, dalla mitologia greca ai giardini monotematici.
// Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from
the garden of the Hesperides to the orangeries,
from Greek mythology to single-theme gardens.
L’Erbolario, Via Teodosio, 46
ore 16.00 - 19.00
giugno
5/6 June
FEED THE PLANET
TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE
Aromaterapia con olii essenziali con spiegazioni
dettagliate su potere terapeutico, psicologia dei
profumi e comunicazione olfattiva.
// Aromatherapy with essential oils with detailed
explanations of therapeutic power, psychology of
fragrances and olfactory communication.
Erboristeria Erba Luna
Via delle Forze Armate, 376
ore 17.00 - 19.00
FEED THE PLANET
CUCINA VIVA E CUCINA MORTA
Tematiche del secondo appuntamento: 1) “ il falso
nel gusto ‘educato’ ”; 2) le quattro cause dell’alterazione; 3) la differenza tra cucina viva e morta; 4)
la dietologia.
// Topics of the second meeting: 1) “the falsehood
of the ‘educated’ taste”; 2) the four causes of
alteration; 3) the difference between living and dead
cuisine; 4) dietetics.
Swiss Corner, Via Palestro, 2
ore 17.00 - 21.00
PERFORMANCE
CHE NE FACCIAMO DEI LIBRI?
Un’evento oganizzato dallo staff della Festa
Popolare, Potranno partecipare famiglie, studenti,
bambini e stranieri.
// The event will be organised by Festa Popolare
Easily accessible to families with children. We also
welcome people who do not speak Italian.
Parco delle Cascine - zona 5 Gratosoglio
Chiesa Rossa, Via San Domenico Savio, 3
ore 17.30 - 19.30
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Le origini del Riesling in Oltrepò: I Doria di Montalto
dal 1800 - Attraverso la storia e la degustazione dei
vini della famiglia Doria, scopriremo di più sull’arrivo
in Lombardia di questo tipico vitigno renano.
// The origins of Riesling in Oltrepò: The Doria of
Montalto since 1800 - Through the story and the
tasting of the wines of the Doria family, find out
more on arrival in Lombardy, typical of this grape
variety Renano.
Enoteca El Vinatt, Via Leone Tolstoi, 49
ore 17.30 - 19.30
CREATIVITY&STYLE
PRESENTAZIONE UFFICIALE
ARCHITECTURE & TASTE EXPO TOUR
Durante la serata saranno illustrati gli itinerari
proposti tra Piemonte e Lombardia. Dopo sarà
possibile partecipare ad alcune tappe dell’itinerario
nel centro storico di Milano.
// During the evening different itineraries through
Piemonte and Lombardia will be presented. After, it
will be possible to visit the new Mercato del Duomo,
and the landscaping tour on the Gallery’s roofs.
Urban Center, Galleria Vittorio Emanuele II
ore 18.00 - 20.00
CITTÀ MONDO
IL CIBO NELLA STORIA AMERICANA
Il programma analizza che tipo di cibo ha accompagnato i grandi momenti della storia Americana.
// This program aims at analyzing what food was
brought along during major historical events.
Sala del Grechetto, Biblioteca Sormani
Via Francesco Sforza, 7
ore 18.00 - 20.00
CREATIVITY&STYLE
PRESENTAZIONE ISIADESIGNCONVIVIO
Inaugurazione della mostra dei 4 ISIA con i lavori di
ricerca delle quattro facoltà del design.
// Opening and presentation of the exhibition of four
ISIA with the research work of the four design faculties.
Sala degli Archi, Corso Garibaldi, 116
ore 18.30 - 22.00
FEED THE PLANET
SOCIAL COOKING EXPERIENCE - PRUNE
BROWNIES
Un laboratorio di cucina in cui imparare a nutrirsi in
modo equilibrato ma gustoso. S’imparerà a realizzare i Prune Brownies.
// A cooking worksho, to learn a how to eat in a
balanced yet tasty way. You will learn how to make
Prune Brownies.
Cooking Lab - La scuola di cucina di
California Bakery, Piazza San Simpliciano, 7
ore 19.00 - 20.30
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILANO
Sei regioni Italiane (Piemonte, Lombardia, Trentino,
Toscana, Sicilia e Puglia) Specialità tipiche con
focus sui dolci e vini.
// Six Italian regions (Piedmont, Lombardy,
Trentino, Tuscany, Sicily and Puglia) Typical specialties with focus on desserts and wines.
Caffetteria Pasticceria San Sovino
Viale Abruzzi, 37
ore 19.00 - 23.00
Chiesa Cristiana Protestante in Milano
Via Marco de Marchi, 9
ore 21.00 - 22.30
MEDIA
VISITA GUIDATA DE LA VALERA: LA VILLA
E I GIARDINI
I giardini e le stanze della villa La Valera saranno
presentati in una visita guidata a cura di Ruggero
Cioffi (prenotazione obbligatoria, tel. 0239525370).
// The visitors will be accompanied along the
gardens and chambers of the mansion La Valera
(reservations required: 0239525370).
Arese (MI), La Valera, Via Salvador Allende, 7
ore 19.00 - 20.30
PERFORMANCE
MARRACASH IN CONCERTO
Marracash, uno dei rapper più acclamati della
scena hip hop italiana, annuncia il suo ritorno, dal
vivo, per quattro date italiane.
// Marracash, one of the most celebrated rappers
from Italy’s hip-hop scene, is back on stage.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
Via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
PERFORMANCE
HUMJAZZ CON ANTONY ROOTHA E THE
MAN GO BAND
Un serata dedicata al jazz italiano anni ‘50 con
Antony Rootha e The Man Go Band.
// A whole night dedicated to the Italian jazz 50s,
with Rootha Antony and The Man Go Band.
Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38
ore 19.00 - 23.55
PERFORMANCE
LUCIA DI LAMMERMOOR
Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti.
// Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti.
Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2
ore 20.00 - 23.15
PERFORMANCE
MUSICA, CIBO PER L’ANIMA. IF MUSIC BE
THE FOOD OF LOVE, PLAY ON
Concerto con ensembles di musica barocca fra i
più celebri al mondo. Musiche di Antonio Vivaldi,
Baldassarre Galuppi e Giovan Battista Pergolesi.
Ingresso a inviti.
// Concert with early music ensembles. Music by
Antonio Vivaldi, Baldassarre Galuppi and Giovan
Battista Pergolesi. Only on invitation.
San Maurizio al Monastero Maggiore
Corso Magenta, 15
ore 20.30 - 23.00
FEED THE PLANET
NUTRIRE IL CORPO, LA PSICHE, LO SPIRITO
Il teologo Vito Mancuso affronterà il tema della vita
attraverso una prospettiva teologica sul concetto di
amore, considerato come nutrimento, a partire da
tematiche analizzate nel suo libro: “Io amo”.
// The theologian Vito Mancuso will examine the theme
of Life from a theological point of view on the concept
of love, considered as nutrition, throughout some questions developed in his last book: Io amo (I love).
Arese (MI), Villa Valera,
Via Salvador Allende, 7
ore 20.45 - 22.30
PERFORMANCE
NIKE WOMEN’S 10 KM MILANO
La Nike Women’s 10 km Milano è una manifestazione podistica non competitiva notturna aperta alle
sole donne, su una distanza di 10 chilometri.
// The Nike Women’s 10 km Milan is a non-competitive track evening event open to women only.
Piazza Gae Aulenti e Piazza XXV Aprile
ore 21.30 - 23.30
PERFROMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati
al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio
classico, operistico e da film sino al folk e al jazz.
// A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, opera and film up to folk and jazz.
San Barnaba in Gratosoglio
Via Achille Feraboli, 27
ore 21.00 - 22.30
PERFORMANCE
MOZART, PULCINELLA E A’
MALAFEMMENA CON L’ENSAMBLE LE
TRAME CORTESI
Una passeggiata di quasi due secoli per mettere in
evidenza l’influenza della musicalità partenopea sul
genio di Salisburgo e su altri maestri italiani.
Si parte dall’opera buffa napoletana per approdare
alla classica canzone d’autore.
// The Neapolitan musical’s influence on Mozart and
other famous italian masters. From Opera Buffa to
the classic songwriting.
Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium
“G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CONCERTO D’ORGANO SERALE CON M.
ALESSIO CORTI
Concerto d’organo magistrale.
// Virtuoso organ recital.
6
GIUGNO
JUNE
SABATO
SATURDAY
Opening del giorno
New openings
SCIENCE
SPINOSAURUS: IL GIGANTE PERDUTO
DEL CRETACEO
‘Pezzo forte’ della mostra è lo spinosauro, il più
grande dinosauro predatore mai esistito (15 metri)
nonché primo dinosauro semi-acquatico che si
conosca.
// Exhibition featuring the spinosaur, the longest
predatory dinosaur of all times (15 m) and the first
semi-aquatic dinosaur known to date.
Palazzo Dugnani, Via Daniele Manin, 2
fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 19.30
CREATIVITY&STYLE
TISSOT MILAN EXPOLOTER - PRIMO
WEEKEND
Cerca il Team Tissot e scegli uno dei 3 percorsi tematici: classico, innovativo e trendy per vivere Milano
durante Expo 2015: curiosità, eventi e attrattive.
// Look for Team Tissot and choose one of three
thematic itinerary: classic, innovative and trendy to
live Milan during Expo2015.
Tra Piazza Duomo e Castello Sforzesco
Via Dante, 4
fino al 7 giugno, ore 10.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
ISIADESIGNCONVIVIO
A partire dalla metafora del banchetto dantesco, la
mostra degli ISIA (Istituti Superiori per l’Industria
Artistica) affronta tematiche, o meglio “vivande”,
necessarie per alimentare la nostra società di
buone pratiche e rafforzarne lo sviluppo in modo
sano e sostenibile.
// From the metaphor of Dante’s banquet, the exhibition themes, or “food”, needed to fuel our company best practices and reinforce its development in a
healthy and sustainable.
Biblioteca Umanistica, Corso Garibaldi, 116
fino al 26 giugno, ore 10.30 - 22.00
CREATIVITY&STYLE
CUMULUS EXHIBITION MILAN 2015
L’iniziativa mostra progetti provenienti
da Cumulus, associazione internazionale scuole
di design. I progetti seguono gli Itinerari tematici di
Expo 2015, dalla storia dell’uomo al cibo sostenibile=mondo equo.
// The exhibition features a display of design projects from Cumulus, the international association of
schools of design.The projects follow the thematic
itineraries of Expo 2015: human history and the
future of food.
Fabbrica del Vapore
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
fino al 30 giugno, ore 11.00 - 19.00
KIDS
CHILDRENSHARE - HUNGRY TO LEARN.
CUOCHI POLIGLOTTI!
In questo laboratorio, i bambini si trasformano in
piccoli chef poliglotti e preparano ricette internazionali guidati da uno chef.
// In this workshop, children become small multi-lingual chefs who prepare international recipes .
giugno
MUBA Museo dei Bambini di Milano
Via Enrico Besana, 12
fino al 7 giugno, ore 14.00 - 19.00
ART
ARTE, NUTRIMENTO DELL’ANIMA
Il Cibo incontra l’arte contemporanea. Una visione
positiva dell’utilizzo del cibo nelle opere d’arte: dalla
pittura alla scultura, dalla fotografia alla video arte.
// Food meets contemporary art. A positive view of
the use of food in painting, sculpture, photography,
video art, comics and illustration.
Pero (MI), AtaHotels Expo Fiera
via Giovanni Keplero 12
fino al 18 giugno, ore 18.00 - 21.30
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
PERFORMANCE
CONCERTO CORO CERTOSA IN
COMMEMORAZIONE DEL CENTENARIO
DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE
Serata di canti, lettere e poesie che in ricordo del
centenario della prima guerra mondiale.
// Performance of songs, poetry, letters and documents in memory of the first mondial war.
Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
VOLONTARIATO: ENERGIA PER MILANO
Le Case delle Associazioni e del Volontariato della
Città di Milano organizzano quattro giornate ricche
di laboratori e mostre.
// A four-day event promoted by the Houses of the
Associations and Volunteering.
Casa delle Associazioni e del
Volontariato di zona 1, Via Marsala 8
ore 10.00 - 18.00
WELL BEING
PASSEGGIATA A SEI ZAMPE NEL PARCO
DEL TICINO
Passeggiata nel parco del Ticino con Guardia parco
alla scoperta della vegetazione di questo territorio,
degustazione di prodotti tipici e biologici.
// Walk in the Parco del Ticino with a park Guard
to discover the vegetation of this area, tasting of
local and organic products at the former AustroHungarian Customs.
Tornavento (VA), Centro Parco “Ex
Dogana Austroungarica”
ore 10.00 - 19.00
CREATIVITY&STYLE
PIERO BOTTONI
Valenza urbanistica dei progetti architettonici e
valenza architettonica dei progetti urbanistici sono
due costanti nel lavoro di Piero Bottoni. L’itinerario
svolto a piedi visiterà alcune delle più importanti
architetture milanesi dell’architetto.
// Values of town planning applied to architecture
and architectural values used in urban planning are
two constants in Piero Bottoni’s work. The itinerary
by foot will touch some of the most important
Bottoni architectures in Milano.
Partenza nei pressi della fermata MM1
di Sesto Rondò.
ore 10.00 - 13.00
KIDS
VISITA GUIDATA AL PATRIMONIO
BOTANICO DI MILANO 2
Un’ora e mezza di passeggiata all’aria aperta si
per arricchire la propria cultura naturalistica.
// An hour and a half’s open air walk will prove truly
enriching to your naturalistic knowledge.
Segrate (MI), Ritrovo presso Portineria
Centrale di Milano 2
ore 10.30 - 12.00
KIDS
LABORATORIO CREATIVO: BUMBA-MEU BOI
Laboratorio artistico-musicale (per bambini dai 5
ai 10 anni) per raccontare le feste e la cultura di
paesi lontani.
// Artistic-Musical Workshop to tell the Festivals and
the culture of distant countries.
Bresso (MI), Ristorante Il Filo di Aurora,
ore 10.30 - 12.00
KIDS
FLAP FLAP... ZZZZZ
Lana, caucciù, cotone, foglie, cuoio, rametti,
velina… per costruire con i bambini un piccolo nido
6 June
dove poter custodire un prezioso insetto.
Si trasforma ogni “nido” in una spilla per permettere
all’insetto di volare insieme a noi.
// Wool, rubber, cotton, leaves, leather, twigs, flimsy
paper… to build with children a little nest to keep a
precious insect. Each “nest” is transformed in a pin
to allow the insect to fly with us.
Biblioteca Quarto Oggiaro, Via Otranto
ore 10.30 - 12.00
14
FEED THE PLANET
GUSTAMI I SAPORI DI MILAN
Crudo di Parma, presentazione del territorio.
// Parma ham, presentation and knowledge of the area.
Salumeria Gastronomia REBA
Piazza Riccardo Wagner
ore 10.30 - 16.30
CREATIVE&STYLE
SCOPRI SUL TRAM I PROFUMI DI MILANO
Tutti a bordo del tram Profumo di Milano.
Una guida parlante multilingue ti accompagnerà
lungo un percorso a scoprire i luoghi che fanno più
unici di Milano. A fine percorso sarete tutti coinvolti
nella scoperta di Profumo di Milano, una fragranza
creata su misura per la città.
// All aboard the “Profumo di Milano” tram. A multi-lingual guide will accompany you along a route
to discover the best places of Milan. At the end of
the route, you will all be involved in discovering
the “Profumo di Milano”, a tailor-made fragrance
created for the city.
Tram storico - ATM Milano
Largo Cavalieri di Malta, 12
ore 15.00 - 18.00
KIDS
INCONTRI DI GUSTO
Un appuntamento settimanale per scoprire ricette
con i Formaggi dalla Svizzera, coordinato da Milly
Callegari, farmacista chef. Formaggi ed endocrinologia - Dott.ssa Giulia Franchi.
// A weekly appointment to discover the unique recipes made with Swiss Cheeses, supervised by Chef
pharmacist Milly Callegari, with the aid of nutritionists, MDs, agricultural agents and botanists.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
ore 12:30 - 2 tour di 45 minuti circa
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
La tradizione enologica siciliana nell’interpretazione
della famiglia Tasca D’Almerita. Un percorso enologico lungo questo territorio, dalle pendici dell’Etna
fino alla viticoltura delle isole Eolie a Salina.
// The Sicilian wine tradition in the interpretation of the
family Tasca D’Almerita. A wine tour that starts from
the slopes of Etna, up to the Aeolian Island Salina.
Drogheria Radrizzani Enoteca
Viale Piave, 20
ore 15.30 - 19.30
WELL BEING
CURVY PRIDE
Un flash mob per sostenere la lotta ai disturbi del
comportamento alimentare.
// A flash mob to appreciate the beauty of every size
and to support the fight against eating disorders.
Piazza San Carlo
ore 14.00 - 21.00
PERFORMANCE
BIMBOFESTIVAL 2015
La 25^ edizione del Bimbofestival dal tema “Il bambino e la televisione”, è una gara canora per bambini di età compresa fra 5 e 12 anni. Lo spettacolo e
il cd (M.A.P.) hanno lo scopo di raccogliere fondi a
favore di Save the Children.
// The 25th edition of Bimbofestival of the theme “il
bimbo e la televisione”, is a singing competition for
children aged 5 and 12. The show and the so-called
(M.A.P.) aim to raise funds for Save the Children.
Auditorium Testori, Palazzo Lombardia
ore 16.30 - 20.00
WELL BEING
FISHERMAN’S FRIEN STRONGMANRUN
ITALIA - TAPPA DI S. VITTORE OLONA
Manifestazione podistica non compettiva con presenza di ostacoli naturali ed artificiali.
// Track event not compettiva with the presence of
natural and artificial obstacles.
San Vittore Olona (MI), via XXIV Maggio, 51
ore 14.00 - 16.00
FEED THE PLANET
MIVINO-DIVINO
Banco di assaggio gratuito, direttamente dal centro
di produzione del Vermentino di Sardegna.
15
// Tasting event free, directly from the center of production of the legendary Vermentino di Sardegna.
Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15
ore 16.30 - 19.30
LEONARDO
RINASCIMENTO IN SUONI
Concerto di musica rinascimentale “Suoni di
Antichi Strumenti”. L’Ensemble Sangineto propone
un repertorio utilizzando strumenti riprodotti dal
maestro liutaio Michele Sangineto.
// Concert of Renaissance music “ Sounds of
ancient instruments”. The Ensamble Sangineto
offers a repertoire that encompasses ancient music
from the Middle Ages to Renaissance.
Vaprio d’Adda (MI),
Villa Melzi d’Eril,
piazza Leonardo da Vinci
ore 18.00 - 20.00
PERFORMANCE
VESPRI MUSICALI IN SAN MAURIZIO
Organo Antegnati, Giulio Mercati; Lidia
Basterretxea, soprano. Musiche di Monteverdi,
Grandi, Frescobaldi.
// Antegnati organ: Giulio Mercati; Soprano: Lidia
Basterretxea. Music by Monteverdi, Grandi,
Frescobaldi.
Chiesa San Maurizio, Corso Magenta, 15
ore 18.00 - 20.00
MEDIA
CHE COS’E’ UN CONFINE? TRA MITO,
FILOSOFIA E SCIENZA
Attraverso il linguaggio del mito, la filosofia e la
scienza, Stefano Bevacqua, giornalista e scrittore,
analizzerà il tema del confine.
// By considering the language of myth, philosophy
and science, Stefano Bevacqua, journalist and
author, will analyse the concept of boundary.
Libreria Utopia, Via Marsala, 2
ore 18.00 - 19.30
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati
al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio
classico sino al folk e al jazz.
// A concert performed by talented young musicians
all graduated from the Conservatory with music
from the classical repertoire, folk and jazz.
San Protaso al Lorenteggio
Via Lorenteggio, 37
ore 18.30 - 20.00
PERFORMANCE
JAMES TAYLOR QUARTET
Una miscela esplosiva di Soul, Funk, Jazz, Spy
Movies, R’n’B, il James Taylor Quartet è una delle
band che ha definito il genere acid jazz.
// Una miscela esplosiva di Soul, Funk, Jazz, Spy
Movies, R’n’B, il James Taylor Quartet è una delle
band che ha definito il genere acid jazz.
Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42
ore 19.00 - 20.30
FEED THE PLANET
SALTAFOSS, ITINERARI CONVIVIALI LUNGO STRADE OMBREGGIATE DA PIOPPI
Cena a corte + concerto.
// Dinner at the Villa’s corte + shows.
Castellazzo (MI), Villa Arconati,
via Fametta, 1
ore 19.00 - 00.00
PERFORMANCE
CARGO CULT - PERFORMANCE DI DANZA
Il pubblico è invitato a interagire nella performance
creando un nuovo ordine spaziale in cui riconquistare la libertà di movimento nel rispetto della
propria diversità e dell’ ambiente.
// The audience is invited to interact in order to bring
about change, creating a new spatial order where
freedom of movement is regained, with respect for
audience diversity and for the environment.
Did Studio - Fabbrica del Vapore
Via Giulio Cesare Procaccini, 4
ore 19.30 - 20.15
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati
al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio
classico, sino al folk e al jazz.
// A concert performed by talented young musicians
all graduated from the Conservatory with music
from the classical repertoire, folk and jazz.
Cascina Bellaria, Via Cascina Bellaria, 90
ore 20.30 - 22.30
FEED THE PLANET
IL KM. ZERO
Il ritorno alla genuinità dei prodotti fatti in casa. Il tutto
presentato con opuscoli e videoproiezione. Menù
completo a Km.zero con prodotti locali a € 32,00.
giugno
6/7 June
// The territory and its farms. Return to the authenticy of home-made products. A complete zero-mile
menu with local products will be offered at € 32,00.
Ristorante La Corte Della Risaia
Via Bardolino, 30
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
UNA DI VINO COMMEDIA
Luis Bacalov, “Una di vino commedia”.
Divertimento buffo in prima esecuzione assoluta.
// Luis Bacalov, “Una di vino commedia”.
World premiére.
Auditorium di Milano - Fondazione
Cariplo, Largo Gustav Mahler
ore 20.30 - 22.30
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA - PER NUTRIRE
L’ANIMA
Un concerto eseguito da giovani musicisti di talento:
Trio d’Archi e Pianoforte.
// A concert performed by talented young musicians: String Trio and Piano.
Chiesa di San Gottardo al Corso
Corso San Gottardo, 6
ore 20.45 - 22.30
PERFORMANCE
JEXPOJ CONCERTI ALLIEVI DEI CIVICI
CORSI DI JAZZ
A cura di Enrico Intra, un calendario di esibizioni
con le nuove leve del jazz italiano.
// Organized by Enrico Intra, a calendar of performances by the new generation of Italian Jazz.
Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina
Vinchi, via Rovello 2
ore 21.00
PERFORMANCE
LA MUSICA PER IL CINEMA ARCADIA
ENSEMBLE
Una serata di cinema sulle note delle sue colonne
sonore.
// One night cinema with original soundtracks.
Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium
“G.Verdi”, via Pietro Nenni, 10
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
TORINO JAZZ ORCHESTRA IN “OUR
FATHER WHO ART BLAKEY”
Con la leadership di Gianni Basso, il coordinamento
di Fulvio Albano e Dusko Gojkovic come arrangiatore ufficiale, la Torino Jazz Orchestra è il punto di
riferimento per i migliori musicisti di talento.
// With Gianni Basso as leader, Fulvio Albano as
coordinator and Dusko Gojkovic as arranger, the
Torino Jazz Orchestra features the most talented
musicians.
Orto Botanico di Città Studi
Via Camillo Golgi, 18
ore 21.00 - 23.30
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Concerto Fayha Choir, Libano.
// Choral music concert with Fayha Choir, Lebanon.
Lagnano (MI), Auditorium Tirinnanzi
via Abruzzi, 19
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
CARROPONTE REGGAE SUMMER PARTY
W / RADICI NEL CEMENTO + RISE UP IN
CONCERTO
Le Radici nel Cemento è una band indipendente
che ha collaborato con nomi storici della scena
reggae giamaicana e italiana.
// Radici Nel Cemento + Rise Up live @ Carroponte.
Sesto San Giovanni (MI), Carroponte,
via Luigi Granelli, 1
ore 21.30 - 23.55
PERFORMANCE
IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO:
CRACKING ART ZOO TOUR
I Tournée da Bar rivisitano la storia di Romeo e
Giulietta tra narrazione, azione e coinvolgimento
diretto, in uno scontro/incontro tra classico e
moderno che spazia dai brani originali a Nino Rota
e i Led Zeppelin.
// Tournée da Bar rivisit the story of Romeo and
Juliet in a mix of classic and modern which includs
original pieces, Nino Rota and Led Zeppelin.
Teatro Continuo Burri,
Parco Sempione
6 giugno 2015, ore 18.00
7
GIUGNO
JUNE
DOMENICA
SUNDAY
Gli appuntamenti del giorno
Events of the day
FEED THE PLANET
CIBO E COESIONE SOCIALE - QUANTO BASTA
Mercato di piccoli produttori di biodiversità, laboratori per bambini, musica e degustazioni.
// Market of small producers of bio-diversity, workshop for children, happy our, live music.
Cusano Milanino (MI), Viale Matteotti
ore 09.00 - 20.00
FEED THE PLANET
LA CAMPAGNA NUTRE LA CITTÀ MERCATO CONTADINO
Una vetrina delle produzioni di qualità lombarde e di
altre regioni, legati alla stagionalità.
// Farmer Market, showcase of traditional and biological farming lombard productions.
Complesso Monumentale Chiesa Rossa
Via San Domenico Savio, 3
ore 09.10 - 18.20
ART
MERCATINO ANTIQUARIO DI BRERA
Mercatino di antiquariato e collezionismo nelle
strade di Brera.
// Antique and collectors street market in Brera.
Via Brera - Fiorichiari - Formentini Madonnina, Via Formentini Marco
ore 09.30 - 19.30
FEED THE PLANET
LET’S BIKE - LET1 VILLE STORICHE E
GROANE
LET1 sono itinerari cicloturistici ad anello, pensati
per valorizzare i paesaggi agricoli, boschi e cresi
d’acqua.
// LET1 are a cycling routes designed to promote
agricultural landscape, but also towns, farms,
churches in the local area.
Garbagnate Milanese (MI), Parco delle
Groane - Stazione ferroviaria
ore 10.00 - 18.00
PERFORMANCE
VOLONTARIATO: ENERGIA PER MILANO
Manifestazione organizzata dal Comune di Milano
Settore Sicurezza, Coesione Sociale, Protezione
Civile e Volontariato - Casa delle Associazioni di
zona 8, propone eventi gratuiti.
// The event organized by Comune di Milano,
Settore Sicurezza,Coesione Sociale, Protezione
Civile e Volontariato - Casa delle Associazioni di
zona 8, offers free events.
Casa delle Associazioni e del
Volontariato di zona 8 - Villa Scheibler
Via Felice Orsini, 21
ore 10.00 - 23.55
FEED THE PLANET
RICORDI DI GRANO - VISITA GUIDATA
Raccolta di testimonianze, attrezzature e oggetti di
vita contadina relative alla Pianura dell’Olona. Info
e prenotazioni: tel. 02.99073701, cultura@comune.
garbagnate-milanese.mi.it.
// Cycling and guided tours. Information and booking: tel. 02.99073701 – [email protected].
Garbagnate Milanese (MI),
Cascina Siolo - Museo etnografico e
Oratorio di San Vittore
ore 10.30 - 13.00
PERFORMANCE
FONDAZIONE ORCHESTRA VERDI
Musiche di Bach, Mozart, Pärt.
// Music by Bach, Mozart, Pärt.
Chiesa di San Gottardo in Corte al
Palazzo Reale, Largo Gustav Mahler
ore 11.00 - 12.30
PERFORMANCE
MUSICHE D’AMORE
Il concerto propone arie, duetti e un quartetto tratti
dalle opere dei compositori che hanno creato le
grandi figure femminili: da Lucia di Lammermoor a
Violetta e Mimì.
// This concert is a programme of arias, duets
and a quartet from Operas by composers who
created great female heroines such as Lucia di
Lammermoor, Violetta and Mimì.
Palazzo Marino, Sala Alessi
Piazza della Scala, 2
ore 11.00 - 13.00
PERFORMANCE
LAVERDI, CONCERTI DA CAMERA
In programma, musiche di Händel, Zelenka, J. S. Bach.
// Chamber music by Händel, Zelenka, J. S. Bach.
M.A.C. – MusicaArteCultura
Piazza Tito Lucrezio Caro, 1
ore 11.30 - 13.00
WELL BEING
GRAN PREMIO DI MILANO (GRUPPO 1)
Corse al galoppo. // Gallop horseracing.
Ippodromo San Siro Milano
Piazzale dello Sport, 16
ore 12.00 - 19.00
KIDS
SHOW COOKING
Il tram del gusto diventa un palcoscenico per nove
cooking show con chef di altissimo livello.
// The “Tram del Gusto” becomes the stage for
nine cooking shows, performed by high level
Chefs.
Via Cantù 3 angolo Via Orefici,
ore 12.30 - 14.30
FEED THE PLANET
SALTAFOSS, ITINERARI CONVIVIALI
Merenda equa, biologica e responsabile.
Inaugurazione del leggio dedicato alla memoria
delle vittime dell’esplosione della Polveriera.
// Afternoon break with fairtrade, organic and sustainable products.
Castellazzo (MI), Villa Arconati,
Via Fametta, 1
ore 15.00 - 20.00
PERFORMANCE
CONCERTI IN PERIFERIA
Un concerto eseguito da giovani musicisti
diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal
repertorio classico, operistico e da film sino al
folk e al jazz.
// A concert performed by talented young musicians all graduated from the Conservatory with
music from the classical repertoire, folk and jazz.
Teatro San Leonardo Murialdo
Via Padre Leonardo Murialdo, 9
ore 16.00 - 18.00
giugno
PERFORMANCE
L’AUDITORIUM SEGRETO, SECONDA
PARTE - MUSICA DA CAMERA
Un nuovo concerto, questa volta dedicato alla musica da camera di Felix Mendelssohn e Niels Gade.
// The chamber ensemble of the Conservatory performs trios by Felix Mendelssohn and Niels Gade.
Auditorium de L’Albero della Musica
Via Quintino Sella, 3
ore 16.00 - 17.00
PERFORMANCE
LIQUIDITÀ - TRA ORO BLU E BENE COMUNE
Uno spettacolo sull’acqua di/con Alessandro
Trebeschi. Musiche di Chopin, Liszt, Debussy, Ravel.
// A performance on the water with Alessandro
Trebesch. Music by Chopin, Liszt, Debussy, Ravel.
Spazio Teatro 89, Via Fratelli Zoia, 89
ore 17.00 - 19.00
KIDS
WILLY MANGIATUTTO
Uno spettacolo di Stefano Bernini. Un bambino, ipnotizzato davanti alla televisione, mentre mangia patatine fritte, viene rapito dal Re del cibo spazzatura...
// A child. hypnotised by TV while eating French
fries, is kidnapped by the King of Junk Food...
Teatro La Scala della Vita
Via Giuseppe Piolti De’ Bianchi, 47
ore 16.30 - 17.30
MEDIA
CONCERTO JAZZ FUSION
Mattia Gerardini (chitarra) Fabio Pansini (batteria)
e Franco Avalli (basso) eseguiranno una serie di
brani di repertorio jazz.
// A jazz fusion music concert with Mattia Gerardini
(guitar) Fabio Pansini (drums) and Franco Avalli
(bass).
Senago (MI), Villa Monzini,
Via Don Ambrogio Rocca, 19
ore 18.00 - 19.30
PERFORMANCE
CORTEO STORICO ED ESIBIZIONE
SBANDIERATORI
Corteo storico della corte di Francesco Gonzaga
che si muoverà da Piazza Duomo al Castello
Sforzesco, dove gli sbandieratori faranno la loro
esibizioni che ripeteranno in piazza Duomo.
// The parade of the court of Francesco Gonzaga
will move from Piazza Duomo to the Sforzesco
Castle, with performances by flag-wavers.
Piazza del Duomo, 1
ore 17.00 - 18.00
FEED THE PLANET
IL CIBO DELLO SPIRITO NELLA VITA
TECNOLOGICA
Come si nutre lo spirito nell’epoca della tecnica?
Questa sarà la domanda al centro del dialogo tra
Massimo Marassi, Elena Rececconi e Félix Duque.
// What’s the food of the Spirit? This question will be
at stake in the dialogue between Massimo Marassi,
Elena Rececconi, and Félix Duque.
Senago (MI), Villa Monzini, Via Don
Ambrogio Rocca, 19
ore 18.00 - 19.30
16
7 June
PERFORMANCE
NOTE DI SOLIDARIETÀ
Un quartetto sulle note di Bach, Beethoven e Mozart,
a sostegno del progetto “Una casa per ricominciare”.
// A quartet with music by Bach, Beethoven and Mozart.
Conservatorio Giuseppe Verdi,
Via Conservatorio, 12
ore 20.00 - 22.00
PERFORMANCE
CONCERTO DI CANTO CORALE
Concerto Fayha Choir, Libano.
// Choral music concert with Fayha Choir, Lebanon.
Magenta (MI), Chiesa Beata Vergine
Assunta - Via Mazzini, 21
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
ENSEMBLE BAROCCO “CARLO
ANTONIO MARINO”
Carlo Antonio Marino e i suoi contemporanei.
// Carlo Antonio Marino and his contemporaries.
Trezzo sull’Adda (MI), Castello
Visconteo, Via Valverde, 33
ore 21.00 - 23.00
PERFORMANCE
FESTIVAL DELL’ASCENSIONE
Concerto dedicato a Giovanni P. da Palestrina con
la Missa Papae Marcelli. Ingresso libero.
// The concert is dedicated to Giovanni P. da
Palestrina with the Missa Papae Marcelli. Free entry.
Basilica di San Calimero
Via San Calimero, 9
ore 21.00 - 22.15
Progetto di / Project by
Comitato di Coordinamento/Organising Committee
Claudio Artusi, Gianni Confalonieri,
Gianroberto Costa, Franco D’Alfonso,
Filippo Del Corno, Alberto Meomartini,
Marco Pogliani, Sergio Enrico Rossi.
Organizzazione/Management Team
Giulia Amato, Maurizio Baruffi, Francesca Calabretta,
Flora Cappelluti, Elena Conenna, Sara Cristaldi, Lory
Dall’Ombra, Emilio Genovesi,
Rossella Grossoni, Sergio Mancuso,
Marina Messina, Andrea Minetto,
Roberto Munarin, Giovanni Nani,
Maurizio Pezzotti, Marco Piccardi,
Corrado Sorgarello, Raffaella Scalisi,
Silvia Tarassi, Massimiliano Taveggia.
Direzione Specialistica di Coordinamento Expo
del Comune di Milano/
Municipality of Milan - Department for Expo
Patrizia Aversano, Chiara Biagi, Sergio Di Tondo,
Roberta Fanelli, Maria Vittoria Villa.
Direzione Specialistica di Coordinamento Expo
della Camera di Commercio di Milano/Milan Chamber
of Commerce - Department for Expo
Sara Coletti, Roberto Paone, Simona Maugeri,
Arianna Re Calegari.
Staff Tecnico/Staff
Comunicazione/Communications
Alvise De Sanctis, Lorenzo Lipari,
Marilena Losito, Riccardo Mozzati,
Elisabetta Restivo, Benedetta Rinaldi,
Marco Vietti, Annalisa Vigentini.
Eventi/Events
Federica Rossi, Valentina D’Adda,
Simona Franco, Giulia Galletta, Lucia Laganà.
Collaborazione a Comunicazione ed Eventi/
Support to Communications and EventsTeam
Piccolo Teatro di Milano
Lanfranco Li Cauli, Federica Crespi,
Valentina Falorni, Marco Fusar Poli,
Chiara Papa, Micaela Rossi, Matteo Scarduelli.
Spazi/Locations
Margherita Corsi, Matteo Pedretti.
Sportello Manifestazioni
Bianca Locatelli, Giuseppina Anello,
Bianca Aravecchia, Franca Faragò, Elena Giorgi,
Lorena Longini, Maria Grazia Muscio, Margherita
Scirpa, Giuseppe Sibio, Maria Rosaria Silvano.
Sportello Sponsorizzazioni
Palmina Clemente, Alessandra Boano,
Giulia Cini, Gian Filippo Speranza, Marta Vietti.
Comune di Milano/Municipality of Milan
Sindaco/Mayor
Giuliano Pisapia.
Giunta/City Council
Ada Lucia De Cesaris, Chiara Bisconti,
Daniela Benelli , Francesca Balzani,
Francesco Cappelli, Filippo Raffaele Del Corno, Franco
D’Alfonso, Marco Granelli,
Pierfrancesco Majorino, Pierfrancesco Maran, Maria
Carmela Rozza, Cristina Tajani.
Direzioni Centrali/Municipality Departments
Cultura – Sport, Benessere e Qualità della vita –
Attività produttive e Marketing territoriale – Politiche del
Lavoro, Sviluppo economico e Università – Educazione
e Istruzione - Politiche Sociali e Cultura della Salute –
Casa e Demanio.
Main Partner / Main Partners
In collaborazione con / In collaboration with
Tutti gli appuntamenti di ExpoinCittà sono consultabili e in costante
aggiornamento su www.expoincitta.com
// Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà
can be found on www.expoincitta.com
Camera di Commercio di Milano/
Milan Chamber of Commerce
Presidente/President
Carlo Sangalli
Giunta/Board Council
Alberto Meomartini, Giovanni Benedetti,
Erica Corti, Claudio De Albertis, Bruno Ermolli,
Massimo Ferlini, Valter Galbusera,
Vincenzo Mamoli, Enrico Migliavacca,
Federica Ortalli.
Aree/Departments
Sviluppo del Territorio e del Mercato – Comunicazione
Istituzionale – Presidenza
e Relazioni Istituzionali – Area Tutela
del Mercato.
Ufficio Stampa/Press Office
ExpoinCittà (Consilium Comunicazione)
Comune di Milano
Camera di Commercio
Sviluppo digitale/IT Support
I.M.G. Internet s.r.l.
Traduzioni/Translations
Soget-est s.r.l.
Adattamento e impaginazione/Graphics
c/o Synersea - Milano
Scopri on-line cosa accade oggi sul calendario
// See what’s on today in Milan!
Stampa/Printing
56121 Ospedaletto (Pisa)
www.pacinieditore.it
Chiuso in redazione il 25 maggio 2015
Finished on 25th May 2015
fb.com/expoincitta
@expoincitta #expoincittà
@expoincitta