Scarica il calendario completo!
Transcript
Scarica il calendario completo!
PROGRAMMA REALIZZATO IN CROWDSOURCING GRAZIE ALLA COLLABORAZIONE DEGLI OPERATORI PROGRAMME REALIZED IN COLLABORATION WITH EVENT ORGANISERS CALENDARIO DEGLI EVENTI EVENTS CALENDAR GIUGNO 1/7 JUNE SCOPRI ONLINE TUTTI GLI ULTIMI AGGIORNAMENTI DEGLI EVENTI SUL SITO EXPOINCITTA.COM E SCARICA GRATUITAMENTE L’APP FOR LATEST UPDATES AND INFORMATION ABOUT EVENTS VISIT EXPOINCITTA.COM OR DOWNLOAD OUR OFFICIAL APP Un nuovo mese di appuntamenti... al bacio! Another ExpoinCittà month starts out! Gonna love it! Dopo lo scoppiettante BEginning, a giugno Milano è città da amare, come ci ricorda l’icona del Bacio di Hayez illustrata da Fernando Mazzocca nella seconda delle Sei conversazioni d’arte. In estate, Milano si riempie di divertimento: all’Idroscalo torna MIAmi, con il meglio della musica indie italiana. La musica vi porterà anche in luoghi inaspettati con i Concerti in Periferia, animati dal repertorio dei giovani diplomati del Conservatorio. A Lambrate, vi aspetta Mostrami Folli 50.0: uno spazio nuovo, ricco di eventi. Tornati in centro, godetevi uno de I Giovedì del Bagatti Valsecchi. Imperdibile la mostra La Grande Guerra. Arte e artisti al fronte presso le Gallerie d’Italia. Quattro passi e raggiungerete Brera, dove alla Pinacoteca vi aspetta l’anima della pittura con Il primato del disegno. Le arti millenarie saranno protagoniste ai Japan Sundays, festival della cultura nipponica (anche contemporanea) al Museo del Fumetto. A fine giornata, è l’ora di dirigersi a Taste of Milano al SuperStudioPiù di via Tortona: 20 ristoranti stellati italiani e internazionali, pronti a soddisfare anche il palato più esigente! //After an exceptional BEginning in May, in June Milan is a city to love. This month’s symbol is The Kiss by Francesco Hayez; the second of Six Lectures on Art will be dedicated to the painting. MIAmi is back at Idroscalo Park, with the best Italian indie music. Within Concerti in Periferia (Concerts in the Suburbs) young musicians from Milan Conservatory will fill every corner of the city with music. In Lambrate, pop in at Mostrami Folli 50.0: a new alternative space, rich in events and exhibitions. Back in the city centre, don’t miss Thursdays at Bagatti Valsecchi Museum, located in Milan’s fashion district Quadrilatero della moda. Not far from there, you can visit the exhibition La Grande Guerra. Arte e artisti al fronte (WW1. Art and Artists on the Frontline) at Gallerie d’Italia. Just a few steps away is also Brera district, home to the renown Pinacoteca, which hosts the exhibition Il primato del disegno (The Supremacy of Drawing). Japan Sundays features traditional and contemporary Japanese culture at Museo del Fumetto. And if, at the end of such an active day, your stomach starts rumbling …run for Taste of Milano! 20 high-class Italian and international restaurants will be waiting for you at SuperStudioPiù in via Tortona, ready to make your mouth water! IL CALENDARIO Questo programma completo e dettagliato è stato realizzato in crowdsourcing grazie alle informazioni che i diversi organizzatori dei singoli eventi hanno inserito sul portale expoincitta. com relativamente alle proprie iniziative; date, luoghi e orari potrebbero pertanto subire variazioni indipendenti dalla nostra responsabilità. EXPOINCITTÀ CALENDAR It is a comprehensive and detailed programme created thanks to all event organisers around Milan. They registerd on expoincitta.com and provided us with information regarding their events. Please note that locations, dates and times may vary due to reasons beyond our control. GLI AGGIORNAMENTI Consulta il calendario online o scarica l’app ExpoinCittà per essere sempre aggiornato in tempo reale sull’evoluzione o le possibili modifiche degli eventi in programma. UPDATES Check out our online calendar or download ExpoinCittà official app for the latest updates. ExpoinCittà è il progetto di Comune e Camera di Commercio che coordina, incentiva e promuove l’offerta di eventi che avranno luogo all’interno dell’area metropolitana tra il 1° maggio e il 31 ottobre: un grande cartellone in cui si succederanno migliaia di appuntamenti, scanditi mese dopo mese da sei icone artistiche della città e suddivisi in dieci keywords, per una proposta multidisciplinare senza precedenti e in continuo arricchimento, realizzata grazie alle energie di tutti i promotori delle iniziative. Queste pagine rappresentano una “bussola” per orientarsi nella vastità di un’offerta che abbraccia l’intera città e l’area extra urbana: dai concerti agli eventi di moda e design, dalle mostre agli show cooking passando per lo sport, gli spettacoli nei teatri e le attività per i più piccoli, Milano si scopre ancor più attraente e pronta ad accogliere il mondo. Milano, a place to BE. GUIDA ALLA LETTURA Il programma comprende, per ogni giorno, due sezioni: Opening del giorno elenca gli eventi che iniziano nel giorno stesso e proseguono nei successivi; Gli appuntamenti del giorno riporta invece le attività che si svolgono in giornata. Gli eventi in corso durante il periodo di riferimento sono invece inclusi nella prima sezione del primo giorno del calendario. ExpoinCittà is a project managed by Milan Municipality and Milan Chamber of Commerce which coordinates and promotes all the events which will take place within the metropolitan area from 1 May to 31 October. Over the six months of the Exposition thousands of events will take place, following a narrative path composed of six artistic symbols of the city and subdivided in ten keywords, offering an unprecedented programme that has been made possible thanks to the energy of all of the stakeholders involved and still keeps growing. ExpoinCittà calendar will be your “compass”, guiding you through a multitude of experiences in Milan metropolitan area. From open air concerts to theatrical productions, from art exhibitions to show cooking, sport events and activities for younger visitors, Milan is more enticing than ever, and more than ever ready to welcome the world. Milano, a place to BE. GUIDELINES FOR READING Every day features two sections: New openings lists the events beginning on that date and continuing on the following days. Events of the day lists what’s on on that single day. The events that have already begun are listed in the first day of the calendar. 3 1 GIUGNO JUNE LUNEDÌ MONDAY Eventi già in corso e opening del giorno Ongoing events and new openings ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CRACKING ART ZOOM TOUR Una colorata installazione itinerante dei famosissimi animali Cracking Art Group popolerà la Darsena. // A colourful travelling installation of the Cracking Art Group animals will populate the Milan Dock. Naviglio Grande, viale Gorizia fino al 31 ottobre MEDIA FASHION FEEDS THE WORLD: LA MODA NUTRE IL PIANETA Elle omaggia Expo 2015 con una mostra “open air”: 45 copertine internazionali racconteranno i protagonisti più esperti della moda e il loro sostegno all’economia, alla cultura e all’occupazione mondiale. // Elle honor Expo 2015 with an exhibition “open air”: 45 international covers tell the players most experts of fashion industry and their support to the economy, culture and employment. Piazza Castello fino al 1 giugno ART NUOVI ARRIVI. OPERE DELLA DONAZIONE BIANCA E MARIO BERTOLINI In mostra “Nuovi Arrivi. Opere della donazione Bianca e Mario Bertolini”, un omaggio a una delle più significative donazioni nella storia delle raccolte civiche milanesi. // On show “New Arrivals. Masterpieces from the donation Bianca and Mario Bertolini”, a tribute to one of the most significant donations in the history of civic collections in Milan. Museo del Novecento, Via Marconi, 1 fino al 1 novembre MEDIA MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA ARTE, IDENTITA’ E MEMORIA Mostra fotografica. //Photo exibition. P.ta Venezia M1 fino al 30 giugno MEDIA CACCIA AL TESORO - LE GENERALI CHE NON TI ASPETTI In centro città saranno posizionati dei floor stickers, che riprodurranno delle icone sul mondo agroalimentare e inviteranno a scaricare la mobile app di Generali. Ogni floor sticker sbloccherà una tessera di un mosaico che consentirà di partecipare a un concorso a premi. // We’ll place a number of floor stickers in the central areas of Milan. On each one of them there will a call to download the Generali mobile app. Each of those stickers will unlock the tile of a puzzle to be completed inside the app itself. Luoghi vari in città, fino al 31 ottobre ART 4D SEZIONE MULTIMEDIALE LICEO BOCCIONI - FACEGANG Gli allievi indagano il territorio dell’autorialità. A metà tra multimedialità e la manualità della rappresentazione del se, l’autoritratto fotografico manipolato, piegato, ridipinto, deformato si carica di distorsioni che aprono a nuove letture. // Students investigate the territory of authorship. In the middle, between multimedia and the dexterity of the representation of the self, the self-portrait photo manipulated, bent, repainted, warped takes on distortions that give rise to new readings. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, Viale Tunisia fino al 13 settembre giugno ART ARBRE MAGIQUE - POLLINATION Centinaia di silhouette di api, bombi, coccinelle e fiori create dagli artisti Carla Volpati e Renzo Nucara trasformeranno alcuni alberi nel giardino della Rotonda della Besana in “arbre magique”. // Hundreds of silhouette of bees, bumble bees, ladybugs and flowers created by the artists Renzo Nucara and Carla Volpati that will transform some trees within the garden of Rotonda della Besana in ‘Arbre Magique’. Rotonda della Besana, Via Besana, 12 fino al 31 ottobre ART VENTO. MARIA CRISTINA CARLINI La grande scultura Vento, alta 4 metri in legno di recupero e acciaio corten, installata su proposta di Martina Corgnati, è un omaggio alla natura e al vento. Collocata all’ingresso del Parco dell’Arte dell’Idroscalo, testimonia il connubio tra arte-natura-spazi pubblici. // The large sculpture Vento/Wind, which is 4m tall and made of salvaged wood and corten steel, installed on a proposal of Martina Corgnati is a homage to nature and to wind. Placed at the entrance of the Park of Art at Idroscalo, is proof of the successful union of art-nature-public spaces. Idroscalo, Parco dell’Arte - Ingresso Punta dell’Est Via Circonvallazione Segrate (MI) fino al 31 ottobre, h 7.00-21.00 ART IL PRIMATO DEL DISEGNO - CONFRONTO TRA PITTURA E DISEGNO La mostra presenta, attraverso il percorso dal Trecento al Novecento nella Pinacoteca di Brera, come la profonda anima della pittura sia il Disegno. //Examining Pinacoteca di Brera exhibits from XIV to XIX centuries, the exhibition shows how painting is closely intertwined with drawing. Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28 fino al 19 luglio, ore 08.30 - 21.15 ART LUISA PINERI, ELENA SANTORO: TRACES OF FOOD Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART ROSANNA MAIOLINO: MEASURE FOR MEASURE - DAILY FOOD, DAILY GARBAGE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART MICHELA ALESSIA MARCATO: MEMENTO CONSUMERE Mostra fotografica. //Photo exhibition. Palazzo Bovara, Corso Venezia, 51 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART VIRGILIO CARNISIO: MERCATO SPECCHIO DEL MONDO Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART STUDIO PACE 10: LOOKING INSIDE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni, Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART GRAZIANO PEROTTI: RISAIE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 ART RAOUL IACOMETTI: BOTTEGHE. DAL PRODUTTORE AL CONSUMATORE Mostra fotografica. //Photo exhibition. Palazzo Castiglioni - Atrio della Vetrata Corso Venezia, 47 fino al 16 giugno, ore 08.30 - 18.00 CREATIVITY&STYLE ALLE ORIGINI DEL DESIGN E DELL’ARCHITETTURA MODERNA Apre al pubblico lo studio originale di Franco Albini, ricco di pezzi di design unici, disegni e fotografie d’epoca, interviste e riproduzioni 3D del Maestro. Necessario prenotarsi: fondazionefrancoalbini@ gmail.com / tel 02 4982378. // Franco Albini’s studio opens to the public: unique 1 June design pieces, drawings and pictures of his times, interviews and 3D reconstructions. Booking is required. Please send us an email: [email protected] or call us at: 02 4982378. Fondazione Franco Albini, Via Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 09.00 - 20.00 ART 1906-2015 “CARLO COLLA AND SONS” AND MILAN EXPOS Mostra con i materiali storici della Compagnia Marionettistica Carlo Colla e Figli, visitabile dagli spettatori dei loro spettacoli e, su prenotazione, da parte del pubblico. // Exhibition with historical materials of puppet makers Carlo Colla and Sons. Open for people attending their performances. Please book beforehand if you wish to visit us outside performances. Atelier Carlo Colla e Figli, Via Montegani, 35 fino al 1 novembre, ore 9.00 - 17.00 ART I GIOVANI MAESTRI Lo Studio Museo del maestro Francesco Messina ospita workshop-mostre di scultura contemporanea dei giovani maestri Alberto Gianfreda, Nada Pivetta, Daniele Salvalai e Salvatore Cuschera. //The Studio Museo Francesco Messina houses workshops and exhibitions of contemporary sculpture by Alberto Gianfreda, Nada Pivetta, Daniele Salvalai and Salvatore Cuschera. Studio Museo Francesco Messina Via San Sisto, 4 fino al 28 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART I MANOSCRITTI VISCONTEO SFORZESCHI NEL COLLEZIONISMO MILANESE DEL SETTECENTO È stata recentemente realizzata la ricostruzione digitale della collezione di manoscritti visconteo sforzeschi raccolti nel XVIII secolo da don Carlo Trivulzio. Una collezione importante per ricostruire il contesto culturale della Milano rinascimentale. // The Visconti-Sforza manuscripts collected in the 18th century by don Carlo Trivulzio have been recently digitally reconstructed. This collection is important to reconstruct the cultural context of Renaissance Milan. Sala del Tesoro, Castello Sforzesco Piazza Castello, 1 fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART SPLENDORI RINASCIMENTALI NELLE CORTI DELL’ITALIA SETTENTRIONALE La mostra articolata in tre sezioni. La prima è dedicata agli artisti che si raccoglievano intorno alle corti rinascimentali dell’Italia settentrionale; la seconda presenta alcuni capolavori prodotti per i signori rinascimentali delle casate dei Visconti-Sforza e Trivulzio di Milano; la terza mostrerà le tecniche di mise en page attuate nei corali miniati. //The exhibition in Sala Castellana will be divided into three sections. The first is dedicated to the artists who gathered around the Renaissance courts of Northern Italy. The second one will present some of the masterpieces produced for the Renaissance Lords of the Visconti-Sforza and Trivulzio families of Milan. The third will illustrate the techniques of mise en page applied in miniature painting chorales. Sala Castellana, Castello Sforzesco Piazza Castello, 1 fino al 21 giugno, ore 09.00 - 17.30 ART GEORGES ROUAULT. OPERE GRAFICHE Si tratta della più completa esposizione di opere grafiche mai presentata dell’artista francese con 160 incisioni. // The most complete exhibition of graphic works ever presented by the French artist, with 160 engravings. Sale Viscontee del Castello Sforzesco Piazza Castello fino al 7 giugno, ore 09.00 - 17.30 MEDIA MARCO MOGGIO: MILANO - EXPOSIZIONI URBANE Mostra fotografica. //Photo exibition. Four Points By Sheraton Milan Center Via Gerolamo Cardano, 1 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 23.00 ART TURANDOT ALLA SCALA Figurini dei costumi e bozzetti delle scene originali per la prima rappresentazione mondiale, pagine autografe di Puccini, lettere e altro ancora. Dalla raccolta dell’Archivio Storico Ricordi, un affascinante saggio di documenti, alcuni in mostra per la prima volta al pubblico. //Set and costume designs for the world premiere production, autograph pages from Puccini, letters and more. From the collection of the Ricordi Historical Archive, a fascinating sampling of original documents, some of which are displayed to the public for the first time. Museo Teatrale alla Scala Piazza della Scala, 2 fino al 30 giugno, ore 09.00 - 17.30 FEED THE PLANET IL PERÙ AL MUSEO DELLA SCIENZA E DELLA TECNICA All’interno della mostra Food People, incentrata sull’innovazione alimentare, il Perù mostrerà come coltivare la quinoa e l’ají amarillo in una serra. // During the exhibition “Food People”, focused on food innovation, Peru will show how to grow quinoa and ají amarillo in a greenhouse. Museo della Scienza e della Tecnica Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 18.00 ART BICICLETTA D’ARTISTA Un progetto ciclo/artistico di Roberto Sironi dedicato all’universo bicicletta attraverso una sua mostra di pittura e la presentazione del libro “La macchina del tempo non ha il motore!” scritto dallo stesso Sironi. // An artistic project by Roberto Sironi dedicated to bicycles through an Exhibition of his paintings and the presentation of the book “The time Machine doesn’t have the motor!” written by Sironi. Deodato Arte Milano, Via Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 ART PEOPLE EXPO GALLERY! L’artista milanese Roberto Sironi presenta una sua mostra di pittura che tratta con humour temi attuali: discipline olistiche, cibo, acqua, mobilità sostenibile e ambiente. Ci saranno anche incontri con protagonisti della cultura e del mondo olistico e la presentazione del libro “Shi & Atsu - Metodo di manipolazione letteraria alla ricerca di un riequilibrio umoristico” scritto da Sironi. // The Milanese artist Roberto Sironi presents a painting exhibition about topical issues: holistic disciplines, food, water, sustainable mobility and environment! There will be meetings with cultural actors of the holistic world and the presentation of the book: “Shi & Atsu - Method of literary handling for a search about a new humoristic balance” written by Roberto Sironi. Deodato Arte Milano, Via Pisacane, 36 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 19.00 PERFORMANCE LE MANI SAPIENTI - FONDAZIONE ANTONIO CARLO MONZINO Laboratori didattici condotti da liutai per giovani studenti: si presenterà la costruzione, il restauro e la riparazione di strumenti ad arco, a pizzico e a corda; giovani musicisti incontreranno la musica attraverso gli strumenti facendone risuonare la voce. // Educational workshops conducted by luthiers for young students; the construction, restoration and repair of string instruments. Young musicians will meet music through these artworks. Sale Panoramiche del Castello Sforzesco, Piazza Castello, 3 fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 17.30 LEONARDO LEONARDO E L’ACQUA Disegni e stampe originali raccolti con l’intento di tracciare un quadro della situazione del territorio milanese, della situazione idrografica e di come i progetti di Leonardo si siano dimostrati rivoluzionari. // The processes of Leonardo will be traced through drawings and original prints with the intent to draw a clear picture of the situation of the Milan area, the hydrographic situation and how Leonardo’s projects proved so revolutionary. Acquario e civica Stazione idrobiologica di Milano, Viale Bartolomeo Gadio, 2 fino al 6 settembre, ore 09.00 - 17.30 MEDIA GIANNI NEVIO DOZ: MILANEXPO Mostra fotografica. // Photo exhibition. Biblioteca Centrale – Palazzo Sormani Corso di Porta Vittoria, 6 fino al 16 giugno, ore 09.00 - 19.30 SCIENCE DALLA TERRA AL CIELO. ENERGIA, PIANETA E VITA: UN PERCORSO SCIENTIFICO IN ABBAZIA Il Sole (Energia), la Terra e Marte (Pianeta), Vita e Universo, le parole chiave di Expo declinate in chiave scientifica e astronomica. Ogni week-end sono previsti: esposizione di strumenti (telescopi, microscopi), manufatti, meteoriti, libri e quadri; osservazioni degli astri al telescopio; conferenze mensili (calendario su: www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it). giugno // The Sun (Energy), Earth and Mars (Planet), Life and Universe: the keywords of Expo 2015 revisited through science and astronomy in an exhibition which includes: exposition of scientific instruments (telescopes and microscopes), meteorites, books and pictures; astronomical observations; and monthly lectures (full calendar on www.astromirasole.it e www.mirasolepremostratensi.it). Abbazia Di Mirasole Strada Consortile Mirasole, Opera (MI) fino al 31 ottobre, ore 09.00 - 20.00 LEONARDO GALLERIA LEONARDO DA VINCI Al primo piano del Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia si trova la più grande collezione al mondo di modelli realizzati interpretando i disegni di Leonardo da Vinci, nata per celebrare il quinto centenario della sua nascita ed esposta per la prima volta nel 1953. // Galleria Leonardo, within Museo Nazionale della Scienza e della Tecnologia, houses the largest collection of models in the world made by interpreting the drawings of Leonardo da Vinci, created to celebrate the 5th centenary of his birth and exposed for the first time in 1953. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 LEONARDO LABORATORIO INTERATTIVO LEONARDO DA VINCI Qui rivivono le invenzioni di Leonardo ricostruite in grande formato: ali battenti e vite aerea per spiccare il volo, coclea e carrucola per sentirsi sollevati, sfere e ingranaggi, modelli e immagini sul Cenacolo. // Here relive the inventions of Leonardo rebuilt in large format: flying wings and aerial screw to try to fly, cochlea and pulley to feel lifted up; spheres and gears, models and images of the Cenacle. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 FEED THE PLANET FOOD. LA SCIENZA DAI SEMI AL PIATTO La mostra scientifica sviscera il tema del cibo in modo coinvolgente grazie all’alternarsi di exhibit interattivi, postazioni sensoriali e hand-on, animazioni, infografiche e reperti originali. // The scientific exhibition dissects the issue of food, in a engaging way, thanks to the alternation of interactive exhibits, sensory stations and hand-on, animation, info graphics and original findings. Museo di Storia Naturale, Corso Venezia fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30 MEDIA STARDUST. DAVID BAILEY Una storica mostra su uno dei fotografi più illustri al mondo, che ha dato un contributo eccezionale alle arti visive, creando ritratti fantasiosi catturati nel corso degli ultimi cinque decenni. // A landmark exhibition of the work of one of the world’s most distinguished photographers who has made an outstanding contribution to the visual arts creating consistently imaginative and thought-provoking portraits over the last five decades. PAC Padiglione d’Arte Contemporanea Via Palestro, 14 fino al 2 giugno, ore 09.30 - 19.30 ART ARTE LOMBARDA DAI VISCONTI AGLI SFORZA: MILANO AL CENTRO DELL’EUROPA Attraverso dipinti, documenti storici, codici e miniature, piante e monete antiche, viene analizzato lo sviluppo della società milanese e lombarda, evidenziando il ruolo che la dinastia dei Visconti e quella degli Sforza ebbero nella crescita del ducato. // Through paintings, historical archive documents, codes and miniatures, ancient coins, the exhibition analyses the growth of the Milanese Duchy, highlighting the role of Visconti and Sforza dynasties. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 28 giugno, ore 09.30 - 19.30 MEDIA ITALIA INSIDE OUT Oltre 250 immagini di quarantadue fotografi italiani. La cronologia è scandita dall’evoluzione del linguaggio fotografico alla narrazione umanista e “romantica”, dall’impegno giornalistico all’uso esplicito delle nuove tecniche che consentono di costruire paesaggi d’invenzione. // Italy has always been a favourite destination of photographers because of its beauty, lifestyle, history and characters. The exhibition gathers the works of many photographers who depicted different sides of this country. Palazzo della Ragione Fotografia Piazza Mercanti fino al 21 giugno, ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET SCIENZA E TECNOLOGIA DELL’ALIMENTAZIONE Un’esposizione dedicata all’importanza che scienza e tecnologia rivestono all’interno del sistema alimentare e un laboratorio in cui sperimentare quanta scienza e tecnologia si nasconde dentro ciò che consumiamo. // An exhibition dedicated to the importance of science and technology for well-balanced nutrition. A lab where visitors can experiment and understand what we eat. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo Da Vinci, Via San Vittore, 21, fino al 31 dicembre, ore 09.30 - 18.30 ART LA GRANDE GUERRA. ARTE E ARTISTI AL FRONTE In occasione del centenario della prima guerra mondiale, la mostra rievoca le vicende dell’arte italiana prima, durante e dopo il conflitto, partendo dalla stagione dorata della Belle Époque, per poi focalizzarsi su pittori e scultori che parteciparono in prima persona al conflitto e che il dopoguerra vide impegnati nel ricordo dei caduti. Promossa da Intesa Sanpaolo, a cura di F. Mazzocca e F. Leone. // The exhibition is included in a Europe-wide network of events organised for the centenary of World War I. Paintings, sculptures and drawings by major artists of that time will be on display. Gallerie d’Italia, Piazza della Scala, 6 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30 LEONARDO LEONARDO DA VINCI 1452 - 1519 La più grande mostra monografica mai presentata in Italia, con dipinti, disegni e manoscritti provenienti dai più prestigiosi musei italiani e internazionali. //The largest exhibition dedicated to Leonardo da Vinci ever devised in Italy. Over twelve sections the exhibition presents paintings, drawings and manuscripts of Leonardo coming from the world’s greatest museums. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 19 luglio, ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET #FOODPEOPLE. LA MOSTRA PER CHI HA FAME DI INNOVAZIONE Una mostra dedicata ai cambiamenti che hanno segnato il nostro modo di mangiare e alla complessità del sistema alimentare. Protagoniste le persone: ciascuno di noi, i professionisti, ricercatori ed esperti del settore. // An exhibition dedicated to the changes that have marked the way we eat and the complexity of the food system. The protagonists are the people: each of us, food production professionals, researchers and industry experts. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 19.00 ART IL PRINCIPE DEI SOGNI. GIUSEPPE NEGLI ARAZZI MEDICEI DI PONTORMO E BRONZINO Per la prima volta dopo 150 anni, i venti arazzi cinquecenteschi commissionati da Cosimo I de’Medici ad Agnolo Bronzino, Jacopo Pontormo e Francesco Salviati e realizzati per la Sala de’ Dugento di Palazzo Vecchio, tornano a essere esposti insieme. // For the first time in 150 years twenty 16th century tapestries commissioned by Cosimo I de’Medici to Agnolo Bronzino, Jacopo Pontormo and Francesco Salviati, and made for the Sala de’Dugento at Palazzo Vecchio,will be shown together. Palazzo Reale, Piazza del Duomo, 12 fino al 23 agosto, ore 09.30 - 19.30 ART EXPLORE-MI. CACCIA AL TESORO TRA I MUSEI DI MILANO I visitatori avranno accesso alle collezioni permanenti di 10 musei, partendo dalla Pinacoteca Ambrosiana, e il gioco avrà un doppio percorso: 1) completare l’intero itinerario dei musei, conseguendo 10 timbri sulla mappa; 2) una “caccia tecnologica”, legata alla risoluzione di enigmi, attraverso smartphone, tablet e app dedicata. // Starting from Pinacoteca Ambrosiana, visitors will be admitted to permanent exhibitions of 10 museums, with two options: 1) Completing the entire route, visiting all museums and gathering 10 stamps; 2) A “technological hunt” with riddles to solve using your smartphone/tablet and the official app. Palazzo dell’Arengario, Via Marconi, 1 fino al 31 ottobre, ore 09.30 - 22.30 4 1 June ART UN MUSEO IDEALE. OSPITI D’ECCEZIONE NELLE COLLEZIONI DEL NOVECENTO Il Museo del Novecento diventa per Expo Un Museo Ideale: un percorso espositivo che mostra l’innovazione e la creatività dell’arte italiana dal Futurismo al Contemporaneo. La Collezione permanente sarà arricchita da capolavori provenienti dalle più importanti istituzioni museali italiane. // Museo del Novecento’s exhibitions will be reorganised and new paintings, sculptures and installations from five Italian cities will be added. Museo del Novecento, Via Marconi, 1 fino al 13 settembre, ore 09.30 - 19.30 ART ACQUA E LUCE. ENERGIA RINNOVABILE PER LO SVILUPPO DEL TERRITORIO La mostra, attraverso una selezione inedita di immagini e di filmati storici, racconta non solo la crescita dell’Azienda Elettrica Municipale (oggi Gruppo A2A) a Milano e in Valtellina, ma anche l’evoluzione del territorio montano. // The exhibition is a selection of historical photos and movie describes not only Aem’s Aem (Azienda Elettrica Municipale, now Gruppo A2A) development in Milan and Valtellina, but the territorial evolution of the Lombardy mountain land. Casa dell’Energia e dell’Ambiente Piazza Po, 3 fino al 30 settembre, ore 09.30 - 17.30 ART A.A.V.V.: ACQUA E LUCE Mostra fotografica. //Photo exhibition. Fondazione Aem – Gruppo A2A – Casa dell’Energia e dell’Ambiente, Piazza Po, 3 fino al 31 luglio, ore 09.30 - 17.30 ART PROGETTO SEGNAVERSI Realizzazione segnalibri con versi di poeti vari sul tema “Erbari e Bestiario” con riferimento alla sostenibilità dell’Expo. Da ogni originale si deciderà per una tiratura di stampa che verrà esposta durante una mostra-evento. // Bookmarks made with verses by different poets around the theme “Herbarium and Bestiary”, referencing Expo 2015’s theme of sustainability. Archivio Dedalus, Via Pietro Custodi, 18 fino al 13 giugno, ore 09.30 - 16.00 KIDS MOSTRA “MAY PEACE PREVAIL ON EARTH” Le biblioteche di SBM hanno aderito all’iniziativa Peace Pals International Arts Exhibition Tour per essere sede ufficiale dell’esposizione delle opere d’arte dei bambini di Peace Pals International. Ogni lavoro celebra la loro Visione di Pace. // SBM libraries have joined the initiative Peace Pals International Arts Exhibition Tour to be the official headquarters for exhibiting works of art by the children of Peace Pals International. Each work celebrates their Vision of Peace. Biblioteca Affori, Viale Affori, 21 fino al 30 giugno, ore 09.30 - 19.30 LEONARDO LEONARDO3 - IL MONDO DI LEONARDO Un’occasione unica di scoperta del genio leonardesco attraverso 200 macchine interattive in 3D, ricostruzioni fisiche e scritti in formato digitale, interagendo con le sue invenzioni. // A unique opportunity to discover Leonardo da Vinci, through more than 200 interactive 3D machines are on display, in addition to physical reproductions of machines. The interactive experiences are all in English. Le Sale del Re, Galleria Vittorio Emanuele II fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00 FEED THE PLANET URBAN FARM L’idroponica è considerato da molti la rivoluzione dei prossimi anni perché consente di riqualificare spazi abbandonati, distretti urbani, sostenere iniziative di intervento sociale. Milano Cucina si fa promotore di questa iniziativa. // Hydroponics is considered by many the revolution of the next few years because it consents to redevelop abandoned spaces, re-qualify urban districts, sustain initiatives of social interventions. Milan cannot present itself at Expo without a hydroponic project. Padilgione 3 Palazzo Scintille Piazza VI Febbraio fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CITTA’ MONDO MONDI A MILANO Il Museo delle Culture inaugura i suoi spazi con una mostra dedicata al dialogo tra Milano e i tanti “mondi lontani” – dall’Africa all’Oriente. Opere d’arte, oggetti di design, architetture, documenti e arredi testimoniano il fascino dell’esotismo e l’ansia di modernità. // Museo delle Culture opens with an exhibition dedicated to the dialogue between Milan and the World - from Africa to the East -.Works of art, design, architecture, documents and furniture testify the fascination of exoticism and the anxiety of modernity. Museo delle culture, Via Tortona, 56 fino al 19 luglio, ore 10.00 - 19.30 CITTA’ MONDO AFRICA Con oltre 200 pezzi esposti, la mostra racconta l’arte africana dal Medioevo a oggi, esponendo alcuni celebri capolavori selezionati in base al gusto occidentale e proponendo le opere più vicine alla tradizione africana. //More than 200 items are shown in the exhibition dedicated to the African art from the Middle Ages until today, exposing some famous masterpieces beloved by Western taste and proposing worksmuch closer to the African tradition. Museo delle culture, Via Tortona, 56 fino al 30 agosto, ore 10.00 - 19.30 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: SCUOLA NAVIGLI Il progetto Scuola Navigli propone iniziative didattiche per alunni e docenti interessati a scoprire le bellezze storiche, architettoniche e paesaggistiche. Le attività verranno svolte in parallelo con le attività didattiche di Padiglione Italia. // The Navigli School project offers educational initiatives for pupils and teachers interested in discovering the historical, architectural and scenic beauties of this territory. Activities will be held in parallel with the teaching activities in Italy Pavilion. Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 MEDIA DOMINQUE LAUGÈ - NATURE MORTE Mostra fotografica. // Photo exhibition. Galleria 70, Corso di Porta Nuova, 38 fino al 4 luglio, ore 10.00 - 19.30 CREATIVITY&STYLE CNA - UNICI PER EXPO Un’esposizione dei prodotti dell’eccellenza artigianale italiana, composta da una parte permanente per tutte le 22 settimane dell’Expo. In più, slot tematici diversi per ogni periodo di esposizione: moda, design, artigianato artistico, ecc. // An exhibition that promotes and presents the artisanal Italian products to the world, a hub of excellence for artisanal, high quality products from all over Italy. UNICI will showcase a permanent exhibition of typical artisanal Italian food products for the 22 Expo weeks; furthermore, thematic sessions will be organized, in order to present different areas of artisanal skills and products to the public. Via Savona, 52 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 21.00 FEED THE PLANET IL FASCINO DELLA ZUPPIERA E... I SUOI SAPORI Ghilli proporrà in mostra, in collaborazione con il ristorante “Delicatessen” e il Mercatodelpesce, zuppiere in ceramica e porcellana. Ogni martedi dalle 18 alle 21 verranno servite le zuppe. // Ghili will showcase ceramic and china pottery, a trade exhibition organised with restaurant Delicatessen and Mercatodelpesce. Ghilli Antichità, Via Ampère, 55 fino al 28 giugno, ore 10.00 - 21.00 CREAIVITY&STYLE TECHNO-SOUQ SPAZIO MULTICULTURALE In occasione dei 150 anni del primo negozio di laRinascente è nato uno spazio multifunzionale in via Santa Radegonda, proprio dove in origine nacquero i magazzini. Qui verranno realizzati eventi culturali e d’intrattenimento legati a moda, design e food. // On the occasion of the 150 years laRinascente’s Anniversary, is born a multifunctional space in via Santa Radegonda, where originally the store was born. Here cultural and entertaining events will take place, to emphasize fashion design and food. La Rinascente - Techno Souq Area Via Santa Radegonda fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: FAN NAVIGLI ACQUA FESTIVAL Rassegna di iniziative artistiche, culturali, didattiche e ricreative sull’acqua. // Cultural and educational activities on the water. Darsena di Milano, viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 5 ART ART WORKSHOP Laboratori di Arte Applicata (pittura, scultura, mosaico, moda, ..), stimolando l’intelligenza creativa individuale o di gruppo. È gradita la prenotazione tramite il sito www.atelierazzurro.org oppure contattando il +39 3297361946 o [email protected] // Workshop in order to create an artistic project with different techniques (painting, sculpture, fashion, mosaic) on the main subject for EXPO. Reservations: www.atelierazzurro.org / +39 3297361946 / [email protected] Associazione Atelier Azzurro Via Novara, 139 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: RASSEGNA ITINERANTE E INTERATTIVA Laboratori e lezioni sul gusto e sui sapori dell’agroalimentare italiano sul territorio del sistema dei Navigli durante l’intero periodo di Expo. // Workshops and lessons on taste and on the flavours of the Italian food business in the canal system area throughout the entire period of Expo. Darsena di Milano, viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: TERRE E COLORI DI LOMBARDIA Rassegna di arte, cultura e realtà produttive dei laghi, dei colli, della pianura, delle Prealpi e delle Alpi Lombarde sulla piattaforma in Darsena e sul Naviglio Grande (a cura di Regione Lombardia). // Exhibition on the art, culture and productive reality of the lakes, hills, plane, Prealps and Alps of Lombardy to be held on the platform at the Dock and on the Grand Canal (by the Lombardy Region). Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CITTA’ D’ARTE DI LOMBARDIA Rassegna relativa a beni culturali e tesori artistici di capoluoghi, città e paesi del territorio lombardo che si svolgerà sulle piattaforme in Darsena e sul Naviglio Grande (a cura di Regione Lombardia). // Exhibition on the cultural heritage and artistic treasures of the administrative centres, cities and towns of the Lombardy territory that will be held on the platforms at the Dock and on the Grand Canal (by the Lombardy Region). Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 FEED THE PLANET IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: ACQUA BELLA E BUONA Promo point in Darsena sulla sperimentazione di percorsi tematici orientati a una promozione sulle primarie peculiarità agricole e gastronomiche dei territori (riso, vino, prodotti tipici). //Promo point at the Dock about experimenting thematic paths aimed at promotion of the main agricultural and culinary peculiarities of the areas (rice, wine, typical products). Naviglio Grande e Darsena di Milano Alzaia Naviglio Grande fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 LEONARDO IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: I PERCORSI DI LEONARDO Verrà installato un promo point in Darsena e create iniziative ad hoc presso la Conca dell’Incoronata durante tutto il periodo di Expo. // A promo point will be installed at the Dock and ad hoc initiatives will be created at the Incoronata Basin throughout the Expo period. Darsena di Milano, viale Gorizia fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 CREATIVITY&STYLE UN VIAGGIO IN TOSCANA ALLA SCOPERTA DEL BUON VIVERE Una rassegna dedicata alle eccellenze della Toscana nei settori dell’agroalimentare, della cultura, del turismo, dell’artigianato, della ricerca scientifica, del turismo e dell’economia, attraverso esposizioni, conferenze, laboratori, eventi, degustazioni. // A review in which will be presented Tuscany Region excellences in the fields of food, culture, art craft, tourism, science and business trough exhibitions, events, conferences, food and wine tasting. Chiostri dell’Umanitaria, Via Daverio, 7 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 23.00 giugno 1 June ART PASTORI DELL’ALPE Una mostra-sentiero che racconta l’epopea dei pastori-malgari del Trentino; una storia fatta di uomini, montagne e animali e biodiversità. // An exhibition-trail that tells the epic story of the shepherds of the Trentino; a collective history made of men, animals and mountains and biodiversity . Villa Burba, Corso Europa, 291, Rho (MI) fino al 8 giugno, ore 10.00 - 18.30 ART UN VIAGGIO STORICO VERSO L’EXPO 2015 Mostra sull’evoluzione storica, tecnologica e sociale a livello internazionale della nostra nazione e storia di Expo dalla sua nascita fino a giorni nostri. // Exhibition on the historical, technological and social evolution of our country, and the history of Expo from its origins to the present day. Assago, Sala Castello, Via dei Caduti, 7 fino al 13 giugno, ore 10.00 - 22.00 MEDIA MAURIZIO GALIMBERTI Mostra fotografica. // Photo exhibition. Barbara Frigerio Contemporary Art Via Ciovasso, 3 fino al 14 giugno, ore 10.00 - 19.30 ART DALL’ELEMENTO NATURALE AL PATTERN TESSILE Come le forme presenti in natura sono fonte d’ispirazione nella creazione artistica in ambito tessile. // How the shapes of nature represent a source of inspiration for artistic production in textile. Biblioteca Della Moda, Via Alessandria, 8 fino al 3 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART SERIAL CLASSIC La mostra, co-curata da Salvatore Settis e Anna Anguissola, è dedicata alla scultura classica ed esplora il rapporto ambivalente tra originalità e imitazione nella cultura romana e il suo insistere sulla diffusione di multipli come omaggi all’arte greca. // The exhibition, co-curated by Salvatore Settis and Anna Anguissola, focuses on classical sculpture and explores the relationship between originality and imitation in Roman culture and the circulation of multiples as an homage to Greek art. Fondazione Prada, Largo Isarco, 2 fino al 24 agosto, ore 10.00 - 21.00 CREATIVITY&STYLE TEMPTING ART - VALCUCINE SHOWROOM Un’installazione, curata da Maurizio Galante & Tal Lancman, che coinvolge 22 architetti e designer, che con le loro opere interpretano il tema delle emozioni legate al cibo. // An installation, curated by Maurizio Galante & Tal Lancman, engaging 22 architects and designers whose works interpret emotions tied to food. Valcucine, Corso Garibaldi, 99 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 19.00 LEONARDO SOTTO IL SEGNO DI LEONARDO. MAGNIFICENZA DELLA CORTE SFORZESCA NELLE COLLEZIONI POLDI PEZZOLI La mostra mette in luce la fioritura dell’arte lombarda tra la fine del XV e gli inizi del XVI secolo grazie alla presenza di Leonardo presso la corte sforzesca. Tessuti in seta e oro, paliotti in velluto, sontuose oreficerie in smalto traslucido sono esposti accanto a dipinti dei protagonisti della pittura rinascimentale lombarda. // The exhibition explores the flourishing of Northern Renaissance art through its rich collection of Lombard paintings and decorative arts of the XV and XVI century thanks to Leonardo’s activity in the Sforza court. Renaissance textiles, velvet altar frontals, magnificent goldsmith’s objects and paintings. Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni fino al 28 settembre, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE PANORAMA Struttura circolare con proiezione video a 360° delle bellezze e delle eccellenze italiana. // A round installation with 360° video projection about Italy and its crafts/art. Piazza Gae Aulenti fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE LA DIETA MEDITERRANEA. OGGETTI IN EVOLUZIONE In mostra piatti, bicchieri, oggetti che decorano un’immaginaria tavola imbandita all’insegna della convivialità, progettati dagli studenti di Creative Academy e realizzati da maestri artigiani. Progetto di Creative Academy e della Fondazione Cologni dei Mestieri d’Arte, a cura di Ugo La Pietra, con il sostegno di Van Cleef & Arpels. // On view the dishes, glasses, and objects that decorate an imaginary table, designed by the international students of Creative Academy. A project by Creative Academy and the Cologni Foundation for the Métiers d’Art, curated by Ugo La Pietra, with the support of Van Cleef & Arpels. Museo Poldi Pezzoli, Via Manzoni, 12 fino al 15 giugno, ore 10.00 - 18.00 ART ESPOSIZIONE MAD - MILANO ART DESIGN Pazzi per Milano.Un percorso alla scoperta di artisti, architetti e designer che con le loro opere hanno manifestato il loro amore per Milano. // MAD showcases the passion and stories that have gone through the places and times of the city. A path to the discovery of artists, architects and designers and their love for Milan in their works. nhow Milano, Via Tortona, 35 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 LEONARDO INSIDE THE LAST SUPPER. YOUR EXPERIENCE WITH LEONARDO DA VINCI Mostra multimediale e interattiva dedicata all’Ultima Cena di Leonardo, ideata e realizzata da Studio Azzurro e allestita nel Chiostro della Magnolia. // A multimedia and interactive exhibition dedicated to Leonardo’s “The Last Supper”, designed by Studio Azzurro in the Magnolia Cloister. Palazzo delle Stelline, Corso Magenta, 61 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 22.00 CREATIVITY&STYLE SHOES FROM THE WORLD - FRATELLI ROSSETTI PRIVATE COLLECTION Fratelli Rossetti propone un’esposizione, presso la boutique di via Montenapoleone 1, con una selezione di pezzi dalla Collezione Privata Fratelli Rossetti che include scarpe provenienti da tutto il mondo. // A selection from Fratelli Rossetti’s Private Collection on display at our boutique in via Montenapoleone 1, including shoes from all over the world. Fratelli Rossetti, Via Montenapoleone, 1 fino al 31 ottobre, ore 10.00 - 20.00 ART MILANO VOLA ALTO La prima mostra di una rassegna dedicata alla città di Milano e al suo cambiamento in vista di Expo. Diversi artisti contemporanei interpretano la città in sincere testimonianze del cambiamento. // Opening of the exposition “Milano Vola Alto” which will go on until the end of 2015. The exposition is dedicated to the city of Milan and to its change for Expo 2015. Pisacane Arte, Via Carlo Pisacane, 36 fino al 5 giugno, ore 10.00 - 19.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione thè e tisane: tradizione e benefici delle erbe officinali. // Tasting tea and herbal teas: tradition and benefits of medicinal herbs. Erboristeria Serena, Piazza Melozzo da Forlì fino al 15 giugno, ore 10.00 - 19.00 FEED THE PLANET COOCKING CLASS: LE RICETTE DEL COMMISARIO MONTALBANO, LE TRIGLIE DI SCOGLIO AL SUGO Le cooking class sono tenute da Alessia Liistro, esperta maestra di cucina a Siracusa che insegnerà le migliori ricette della tradizione siciliana. E alla fine gusterete insieme quello che avete cucinato! Per i dettagli www.spaziobad.it/cookingclass. // Cooking classes held by Alessia Liistro, an expert cooking teacher in Syracuse, with recipes of the Sicilian tradition. At the end, you will taste what you have cooked! For details www.spaziobad.it/en/cokingclass. Spaziobad, Via San Marco, 46 fino al 1 giugno, ore 10.00 - 15.30 SCIENCE SPAZIO. LA NUOVA ESPOSIZIONE INTERATTIVA Come si fa a osservare l’Universo? Hai mai visto un frammento di Luna? Oggetti storici originali, sfide interattive e curiosità per conoscere le storie e le tecnologie legate all’esplorazione del Cosmo. // How do you observe the universe? Have you ever seen a fragment of the moon? Original historical objects, interactive challenges and curiosities to get to know the stories and technologies linked to the exploration of the cosmos. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 11.00 - 18.00 ART IL PANE E LE ROSE Una mostra a cura di Marco Meneguzzo che metterà in evidenza la necessità di “nutrire il pianeta” SEI CONVERSAZIONI D’ARTE Un viaggio attraverso la storia dell’arte con sei protagonisti d’eccezione che raccontano le icone di ExpoinCittà e il loro legame con Milano Sala Alessi - Palazzo Marino - dalle 21.00 alle 22.00 Piazza della Scala 2 - Milano PROGRAMMA A cura di Marco Carminati 6 MAGGIO 2015 Il Quarto Stato di Giuseppe Pellizza da Volpedo con Stefano Zuffi 3 GIUGNO 2015 Il Bacio di Francesco Hayez con Fernando Mazzocca 1 LUGLIO 2015 Lo Sposalizio della Vergine di Raffaello con Cristina Acidini 4 AGOSTO 2015 La Pietà Rondanini di Michelangelo con Antonio Paolucci 1 SETTEMBRE 2015 Concetto Spaziale. Attesa di Lucio Fontana con Luca Massimo Barbero 1 OTTOBRE 2015 Ultima Cena di Leonardo da Vinci con Marco Carminati Ingresso libero fino a esaurimento posti Coordinamento e organizzazione Art For Business [email protected] - T. 02 58112940 SIX LECTURES ON ART A journey through the history of art with six masterpieces. ExpoinCittà six symbols and thier links to Milan. Lectures in Italian language. Sala Alessi - Palazzo Marino - from 21.00 to 22.00 Piazza della Scala 2 - Milan PROGRAMME By Marco Carminati 6 MAY 2015 Il Quarto Stato by Giuseppe Pellizza da Volpedo with Stefano Zuffi 3 JUNE 2015 Il Bacio (The Kiss) by Francesco Hayez with Fernando Mazzocca 1 JULY 2015 Lo Sposalizio della Vergine (The Marriage of the Virgin) by Raphael with Cristina Acidini 4 AUGUST 2015 The Pietà Rondanini by Michelangelo with Antonio Paolucci 1 SEPTEMBER 2015 Concetto Spaziale. Attesa by Lucio Fontana with Luca Massimo Barbero 1 OCTOBER 2015 The Last Supper by Leonardo da Vinci con Marco Carminati Free admission on a first come first served basis Organised by Art For Business [email protected] - +39 02 58112940 giugno anche attraverso il nutrimento dello spirito. A spiegarlo le opere di cinque scultori italiani: Gianni Caravaggio, Loris Cecchini, Pino Deodato, Chiara Dynys e Giuseppina Giordano. // This project also intends to demonstrate the italian characteristic to transform the idea into a visual metaphor, thereby distancing the rawness of a live reportage on a real situation, which is entrusted to other, less “formative”, media in our culture. Fondazione Arnaldo Pomodoro Via Vigevano, 9 fino al 17 luglio, ore 11.00 - 19.00 ART JUAN MUÑOZ La prima mostra in Italia dedicata a Juan Muñoz, a cura di Vicente Todolí, è un’occasione per conoscere l’artista che ha reintrodotto la figura umana nella scultura contemporanea. In mostra i suoi lavori più significativi e Double Bind, la sua opera più importante realizzata per la Tate Modern di Londra. // The first exhibition in Italy devoted to Juan Muñoz, curated by Vicente Todolí, is an opportunity to know the artist who returned the human figure to contemporary sculpture. The exhibition offers a overview of his famous sculptures, and the Double Bind made for the Tate Modern in London. HangarBicocca, Via Chiese, 2 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 23.00 MEDIA MOLLINO | NEWTON, MOSTRA D’ARTE FOTOGRAFICA I fotografi Carlo Mollino e Helmut Newton raccontano la femminilità con ironia, venerazione e ossessione dando vita a opere divenute icone del XX secolo. Chiuso sabato e domenica. // Photographers Carlo Mollino and Helmut Newton express their own concept of femininity with irony, veneration and obsession creating artworks which became icons of the XX century. Saturdays and Sundays closed. Photology, Via della Moscova, 25 fino al 16 luglio, ore 11.00 - 19.00 ART MAURIZIO GALIMBERTI: METAMORFOSI LA CITTA’ CHE SALE Mostra fotografica. // Photo exhibition. DaDa East, Via Varese, 12 fino al 14 giugno, ore 11.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE FUORI EXPO DI CONFARTIGIANATO B2C, B2B, Ristorazione Tradizionale, Somministrazione bevande e prodotti alimentari tipici italiani ed esteri, Street Food, Show Cooking, Laboratori del Gusto, Country Weeks, Eventi ed intrattenimenti, Temporary Shop. // B2C, B2B, Italian and international restaurants,Street Food, Show Cooking, Tastings, Country Weeks, events and entertainment, Temporary Shop. Tortona Location, Via Tortona, 32 fino al 2 novembre, ore 11.00 - 00.00 CITTA’ MONDO TEXTIFOOD Arancia, ananas, ortica, alga, caffè, birra, conchiglie e crostacei... Si mangiano, si bevono e si tessono. Futurotextiles, mostra prodotta da lille3000, presenta il nuovo modulo Textifood che valorizzerà le fibre e i tessuti di origine vegetale. // Orange, ananas, nettle, seaweed, coffee, beer, sea food.. We eat them, we drink them and we weave them. Futurotextiles, an exhibition designed by lille3000, presents the new unit Textifood, will put into light fibres and textiles of vegetal origin. Institut Français, Corso Magenta, 63 fino al 14 luglio, ore 11.00 - 19.00 ART MOSTRA “ACQUA” - INCISIONI DI FEDERICA GALLI Federica Galli è esponente di spicco dell’arte incisoria italiana, la prima artista vivente invitata a esporre alla Fondazione Cini di Venezia. La mostra, ispirata al tema delle acque e dei Navigli Lombardi, comprende opere in acquaforte su rame e zinco. // Federica Galli is a leading exponent of the art of engraving, the first living artist invited to exhibit at the Fondazione Cini in Venice. The exhibition, inspired by the theme of water, includes works in etching of copper and zinc. Abbiategrasso, Palazzo Stampa - fraz. Castelletto, Alzaia Naviglio Grande fino al 12 giugno, ore 11.00 - 19.00 6 1 June ART MONO-HA La mostra presenta le opere del gruppo giapponese Mono-Ha sul rapporto tra uomo e natura. I 9 artisti parlano di eco-sostenibilità e di ambiente, attraverso l’uso di materiali naturali e industriali come rocce, legno, carta, corde, vetro, olio. // The exhibition focuses on the Japanese art group Mono-ha which explores natural and industrial objects such as glass, stones, steel plates, wood, cotton, light bulbs, leather, oil, wire and paper. Fondazione Mudima, Via Tadino, 26 fino al 19 settembre, ore 11.00 - 19.30 ART ART AQUARIUM Acquari di dimensioni e forme straordinarie, con ben 1500 Goldfish raccolti in queste opere d’arte del giapponese Hidetomo Kimura. // Aquarium with extraordinary dimensions and shapes; 1500 Goldfish are included in these art works by the Japanese artist Hidetomo Kimura. Circolo Filologico Milanese, Via Clerici, 10 fino al 23 agosto, ore 11.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE BEHOUSE THE BESPOKE HOUSE BeHouse è una mostra-evento organizzata dalla testata BeSpoke – The Chic&Cool quale contenitore di eccellenze artigianali internazionali. Oltre 50 tra brand di moda, design, arte, artigianato, gioielleria, automotive, oltre che chef e cooking show. // BeHouse is a event organized by BeSpoke – The Chic&Cool magazine in order to display and tell the best international handcrafted excellences. In this second edition, it will involve over 50 brands of fashion, design, art, craftsmanship, jewellery, automotive, more than chefs and cooking shows. BeHouse The Bespoke House, Via Dante, 14 fino al 5 giugno, ore 11.30 - 18.00 WELL BEING STAGIONE DI CORSE AL GALOPPO Prosegue la stagione di corse al galoppo di primavera. // The spring gallop racing season continues until July 5th. Ippodromo del galoppo di San Siro Piazzale dello Sport, 16 fino al 5 luglio, ore 12.00 - 18.30 FEED THE PLANET STREET FOOD NAPOLETANO I profumi e i sapori della bella Napoli in un angolo di Milano: con la famosa pizza a libretto e un assaggio “cuoppo” di pasta cresciuta. // The aromas and flavors of the beautiful Naples in a corner of Milan with the famous pizza booklet and a taste “Cuoppo” pasta grown. Frijenno Magnanno, Via Benedetto Marcello, 93 fino al 31 ottobre, ore 12.00 - 23.30 MEDIA RITRATTI DI MILANO. RICOMPONENDO L’IMMAGINARIO Mostra fotografica di Andrea Rovatti che tratta l’identità di Milano attraverso una composizione di architetture accoppiata a dei ritratti dove il cibo diventa elemento di relazione con la persona. I cibi rappresentati sono indicati come protettivi per la salute da SmartFood, progetto di ricerca in Scienza della Nutrizione dell’Istituto Europeo di Oncologia/Centro Cardiologico Monzino. // Photo exhibition by Andrea Rovatti about the identity of Milan. The city is described through architectural shoots coupled to a series of portraits in which food becomes ironic. Those foods are recommended by SmartFood, the research project in Nutritional Sciences at the European Institute of Oncology / Monzino Cardiology Centre, because of their protective effects for health. Ferno (VA), La porta di Milano, Aeroporto di Milano-Malpensa, Terminal 1, fino al 13 settembre, ore 12.00 - 19.00 ART METROPOLI D’ORIENTE Mostra di pittura di Roberto Sironi, in cui propone una sua interpretazione di un mondo antico, affascinante e segreto quale l’Oriente. // Paintings exhibition by Roberto Sironi, in which the artist offers us his interpretation of an ancient world, fascinating and secret: the Orient. Le Rosse, Corso Garibaldi, 79 fino al 30 giugno, ore 12.30 - 00.00 EXPO MILANO 2015. UNO SPAZIO UNICO PER CULTURA, EVENTI E IDEE. THE WATERSTONE. LO SPAZIO DI INTESA SANPAOLO AL CENTRO DI EXPO. NOI CI SIAMO. Siamo in Expo Milano 2015 con THE WATERSTONE per offrire a tutti i visitatori un calendario ricco di iniziative con 184 giorni di programmazione, 80 appuntamenti culturali e 250 eventi. Saranno questi a raccontare al meglio la musica, l’arte e la cultura di un grande Paese: il nostro. Inoltre, sarà possibile ammirare il dipinto Officine a Porta Romana di Umberto Boccioni e immergersi nell’installazione artistica L’Orizzonte in Movimento progettata da Studio Azzurro. Il calendario degli eventi, delle performance e degli incontri è su www.expo.intesasanpaolo.com www.expo.intesasanpaolo.com Messaggio pubblicitario. 0023_ISP_EXPO_Cultura_210x150_ExpoInCittà.indd 1 25/05/15 15.08 7 KIDS BREAK CON FORMAGGI SVIZZERI Degustazione a base di Formaggi Svizzeri con l’Ambassador Chef Marco “Cive” e Luca Loris Barbiero, durante un tour a bordo del Tram del Gusto che toccherà i luoghi più belli della città. // With the Ambassador Chef Marco “Cive” and Luca Loris Barbiero. An educational Swiss Cheeses tasting during the tram tour around the most charming city spots. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, fino al 5 giugno, ore 12.45 - 13.30 e 13.45 - 14.30 PERFORMANCE BREAK IN JAZZ CON I DOCENTI E GLI STUDENTI DEI CIVICI CORSI DI JAZZ Concerto jazz con musiche storiche e contemporanee. // Concert of contemporary and historical jazz music. Piazza Mercanti fino al 5 giugno, ore 13.00 - 14.00 CREATIVITY&STYLE HO GIRATO IL MONDO... MAGISTRETTI VIAGGI PROTETTI La mostra racconta i viaggi di Vico Magistretti su un doppio binario: il primo segue il suo sguardo di turista, attraverso le fotografie in bianco e nero scattate dal 1947 al 1960; l’altro segue l’attività di architetto, con tre progetti: un albergo in Argentina, un negozio a Parigi e un’abitazione privata a Tokyo. // The exhibition narrates Vico Magistretti’s voyages on a dual register: first, following the gaze of the tourist, captured in black and white photographs from 1947 to 1960: Then, following his activity as architect, with three projects: a hotel in Argentina, a showroom in Paris, and a private house in Tokyo. Fondazione studio museo Vico Magistretti, Via Vincenzo Bellini, 1 fino al 29 dicembre, ore 14.00 - 18.00 MEDIA GIANLUCA BUCCI: MILANO NOIR Mostra fotografica. // Photo exhibition. Galleria Still, Via Balilla, 36 fino al 9 luglio, ore 14.00 - 18.00 ART #TICTIG TUTTI I COLORI TRANNE IL GRIGIO. LA MERAVIGLIOSA MILANO DI BONVESIN DE LA RIVA Una mostra per celebrare la forza, la modernità e la ricchezza di Milano sul finire del 1200 in un racconto parallelo con la forza, la modernità e la ricchezza di oggi. Attraverso carta da parati, sculture, tessuti e gigantografie. // An exhibition of original works by a group of popular emerging illustrators from Milan, who ventured into representing a book. It offers a fresh new look over historical material, and reflects true empathy with Bonvesin’s enthusiastic view of Milan. Novate Milanese (MI), Casa Testori, Largo Angelo Testori, 13, fino al 19 luglio, ore 14.00 - 20.00 ART LIU XIAOFANG: SOLO SHOW Mostra fotografica. // Photo exhibition. mc2gallery, Via Malaga, 4 fino al 16 luglio, ore 14.00 - 20.00 FEED THE PLANET VERDI VERDE Un evento per valorizzare la personalità di Verdi agricoltore e la sua passione per piante e fiori, muovendo dai giardini di Villa Necchi Campiglio a Casa Verdi, rinnovata nell’arredo floreale dalla ditta Ingegnoli, dove sarà possibile assistere a concerti e proiezioni di opere verdiane e film. // The event aims to enhance the personality of Verdi farmer and his passion for plants and flowers, moving from the gardens of Villa Necchi Campiglio to Casa Verdi, renewed In furnishing floral the by Ingegnoli’s provider Verdi, where you can attend concerts and screenings of Verdi operas and films. Casa di Riposo per Musicisti Fondazione Giuseppe Verdi Villa Necchi Campiglio Piazza Michelangelo Buonarroti, 29 fino al 10 ottobre, ore 14.30 - 18.00 MEDIA MILANO ASIAN ART. UN PROGETTO DI PAOLO RIOLZI Un progetto di arte pubblica dedicato alle vetrinette, elementi d’arredo che raccolgono e mettono in mostra gli affetti e le storie personali. // A public art project based on a specific item of furniture – the vetrinetta or étagère – which collects and displays cherished personal or family objects. Museo di Fotografia Contemporanea Via Frova, 10, Cinisello Balsamo (MI) fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00 giugno MEDIA RACCONTI PRIVATI. INTERNI 1967-1978. FOTOGRAFIE DI MARIO CRESCI A cura di Roberta Valtorta, una selezione di fotografie di Mario Cresci tra Tricarico e Barbarano Romano nel periodo 1967-1978. // Curated by Roberta Valtorta, a selection of photographs taken by Mario Cresci near Tricarico and Barbarano Romano between 1967-1978. Museo di Fotografia Contemporanea Via Frova, 10, Cinisello Balsamo MI fino al 6 settembre, ore 15.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE LISA CORTI APRE I SUOI ARCHIVI: ARAZZI, COLORI E GEOMETRIE Una selezione di arazzi ripensati dalla creatività di Lisa Corti. // A selection of her unique tapestries reinterpreted from Lisa Corti creativity. Lisa Corti Home Textile Emporium Via Lecco, 2 fino al 16 ottobre, ore 15.00 - 19.00 MEDIA AA.VV: MILANO. LE PIÙ BELLE FOTOGRAFIE DELL’EXPO 2015 Mostra fotografica. // Photo exibition. Bel Vedere Fotografia Via Santa Maria Valle, 5 fino al 13 giugno, ore 15.00 - 19.00 MEDIA NORDISTI CONTRO SUDISTI Mostra fotografica. // Photo exhibition. La casa di vetro, Via Luisa Sanfelice, 3 fino al 28 giugno, ore 15.00 - 19.30 ART INTERNAZIONALE ARTE CONTEMPORANEA Esposizione di mille opere di artisti italiani e stranieri di arte contemporanea (pittura - scultura - fotografia - video art - installazioni - design), selezionate da Giorgio Grasso. // A big display of thousand works of Italian and foreign artists of contemporary art (painting - sculpture - photography - video art - installations - design) selected by Giorgio Grasso. Centrale Idroelettrica Taccani Enel fino al 30 ottobre, ore 16.00 - 19.00 ART MILANO EXPO 2015 Milano accoglie il mondo ma non ha un ente privato o pubblico capace di curare responsabilmente un profilo identificativo, che ne valorizzi lo spirito autentico, attraverso l’opera creativa di un gruppo di artisti rappresentativi dello scenario urbano. // Milano is welcoming the world, though it currently does not have a private or public body able to deal with a distinctive profile in a responsible way, one which values its authentic spirit and its historical destiny through the creative work of a group of artists representative of the urban scene. Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14 fino al 26 settembre, ore 16.00 - 19.30 MEDIA CERTOSA DI GAREGNANO IN BIANCO E NERO Mostra di fotografie provenienti dall’Archivio parrocchiale e privati a partire dalla fine del XIX secolo sino agli anni ‘60 del secolo scorso. // Historic photographic exposition of documentation from end XIX century to about 1960. Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28 fino al 26 luglio, ore 16.00 - 18.00 ART AA.VV. – HTTP.HYPERTEXT TRANSFER PHOTOGRAPHY Mostra fotografica. //Photo exhibition. Pentacolor – Droma | Studio Desio (MB), Via Lavoratori Autobianchi fino al 6 giugno, ore 16.00 - 19.00 KIDS FAI MERENDA CON FORMAGGI DALLA SVIZZERA Una sana e gustosa merenda animata per piccoli buongustai. // Healthy and tasty animated snack time for little gourmands. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, fino al 5 giugno, ore 16.30 - 17.30 6 e 7 giugno ore 16.00-18.00 ART ARTE SENZA CONFINI “CIBO DELL’ANIMA” Mostra d’arte internazionale promossa in collaborazione con il Comune di Vanzago e patrocinata dal Parlamento Europeo e dalla Città di Milano. Oltre 180 opere di pittura, scultura e poesia. 1 June // International Art Exhibition promoted in collaboration with the City of Vanzago and sponsored by the European Parliament, the City of Milan. Over 180 works of painting, sculpture and poetry. Vanzago (MI), Palazzo Calderara, Fondazione Ferrario, Riserva Naturale Bosco WWF Vanzago, Chiesa Parrocchiale Vanzago, Hotel NH Fiera, Via Giuseppe Garibaldi, 6 fino al 30 giugno, ore 17.00 - 22.30 KIDS CHILDRENSHARE Un’installazione composta da tavoli, stoviglie, ingredienti e arredi (veri!) di otto nazioni, introduce i bambini in altri mondi. // An installation made of tables, dishes, ingredients and (real!) furniture from eight different countries will bring children into new and unexplored worlds. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 30 ottobre, ore 17.00 - 19.00 PERFORMANCE ENSEMBLE ENERBIA La rosa e la viola. Canti e musica strumentale delle valli tra Lombardia e Mar Ligure. Ensemble Enerbia: Elisa Dal Corso e Anna Perotti, voce; Maddalena Scagnelli, violino e voce; Gabriele Dametti, piffero; Franco Guglielmetti, fisarmonica Massimo Visalli, chitarra. // La rosa e la viola Canti e musica strumentale delle valli tra Lombardia e Mar Ligure. Ensemble Enerbia: Elisa Dal Corso e Anna Perotti, voice; Maddalena Scagnelli, violin and voice; Gabriele Dametti, piffero (the ancient oboe of the Appennines); Franco Guglielmetti, accordion Massimo Visalli, guitar. Chiesa di San Pietro in Gessate Piazza San Pietro in Gessate, 12 fino al 7 settembre, ore 17.00 - 18.00 ART GELATI A COLORI Nelle sue opere su tela e cartoncino, l’artista milanese Roberto Sironi mischia i vari gusti del colore presentando in maniera surreale una carrellata golosa di personaggi. // In his works on canvas and paperboard, the milanese artist Roberto Sironi mixes the various color flavors presenting a gourmand slideshow of characters in a surreal way. Frozen, Corso di Porta Ticinese, 96 fino al 31 ottobre, ore 17.00 - 23.00 ART ARTE SU PARQUET L’artista milanese Roberto Sironi propone il suo mondo artistico in costante “movimento” con opere realizzate su liste di parquet. // The milanese artist Roberto Sironi presents his artistic world in constant “movement” with its works on strips of parquet. Il Palanchino, Via Zuara, 22 fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.00 KIDS CHILDRENSHARE - UNA MELA AL GIORNO Un laboratorio dove protagonista è la mela, simbolo delle buone abitudini alimentari. I bambini svolgeranno un’attività in cui potranno associare il “buono” della mela al “bello” della sua dimensione. A cura dell’Area educazione - MART Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto. // The workshop is focused on the apple, a symbol of good food habits. The children are invited to participate in a workshop where they can associate the “good” of the apple to the “beautiful” of its esthetic dimension. Curated by Educational Area - MART Museo di arte moderna e contemporanea di Trento e Rovereto. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 5 giugno, ore 17.00 - 19.00 ART ENRICO CATTANEO – HAPPY HOUR Mostra fotografica. // Photo exhibition. Galleria Scoglio di Quarto, Via Ascanio Sforza, 3 fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30 ART ARBARA BARBERIS - IL SAPORE DEI RICORDI Mostra fotografica. //Photo exhibition. Galleria Scoglio di Quarto, Via Ascanio Sforza, 3 fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30 KIDS FUSIONE SENSORIALE ALLA SCOPERTA DEL SAPORE Buoni sapori da assaggiare ma anche informazioni per approfondire la conoscenza dei Formaggi dalla Svizzera. Conduce gli incontri la farmacista chef Milly Callegari. // Tasty bites and thorough information to widen your knowledge of Swiss Cheese. Encounters will be hosted by Chef pharmacist Milly Callegari. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, fino al 1 luglio, ore 17.30 MEDIA MANGIO DUNQUE SONO. IL CIBO TRA ARTE, IDENTITA’ E MEMORIA In queste immagini, il cibo, nutrimento del corpo e dello spirito, viene indagato come parte fondante della relazione tra sé e il mondo. // In these images, the food nourishing body and spirit, is explored being the origin of the connection between oneself and the world. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, Viale Tunisia fino al 30 giugno, ore 17.30 - 19.30 PERFORMANCE ATTORI, MERCANTI, CORSARI Stefano de Luca è l’eccezionale “guida” di questo laboratorio-spettacolo sulla Commedia dell’Arte. CONTEST MILANO A PLACE TO BE MILANO è fantastica e, per Expo, grazie alle migliaia di eventi di ExpoinCittà, diventa The Place to Be del 2015! Contribuisci a promuovere la nostra Grande Milano! Scarica l’applicazione gratuita per IOS e Android sullo store, scatta una foto di un luogo speciale oppure di un momento indimenticabile di uno degli appuntamenti del nostro palinsesto e condividila per partecipare al contest. Le foto presentate in queste pagine sono state scattate dai partecipenti al contest #MilanoaplacetoBE del mese di aprile. MILAN is a wonderful city and during Expo, thanks to ExpoinCittà and its thousands of events, it is The Place to Be in 2015! Download for free ExpoinCittà app for IOS and Android. Take a picture of a special place in town or unforgettable moment during one of ExpoinCittà events and then share it. Help us promote Greater Milan! The pictures shown here were taken by all those who participated in our contest #MilanoaplacetoBE in April. giugno PERFORMANCE ESSERE LEONARDO DA VINCI. UN’INTERVISTA IMPOSSIBILE Uno spettacolo di Massimiliano Finazzer Flory per conoscere la vera storia di Leonardo a teatro e non solo. Prenotazione obbligatoria: www.finazzerflory,com. // A theatre play by Massimiliano Finazzer Flory to discover the true story of Leonardo da Vinci and more. Booking required (www.finazzerflory.com). Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 // Stefano de Luca is the “guide” in this workshop-performance on the Commedia dell’Arte. Piccolo Teatro Grassi Chiostro Nina Vinchi, Via Rovello, 2 fino al 9 giugno, da lunedì a venerdì ore 17.30; sabato ore 16; domenica ore 11 CREATIVITY&STYLE 50 ANNI DELLA ROSSA - MOSTRA SULLA METROPOLITANA DI MILANO In occasione dei 50 anni della metropolitana Linea 1, realizzata da Franco Albini, Franca Helg e Bob Noorda, la Fondazione Albini ha creato una mostra attingendo dall’archivio storico materiali progettuali e foto inedite per far conoscere “il più grande progetto di design sociale in Milano”. // Our historical archives are now opened to unveil planning material and unrealeased pictures, to shine a new and bright light on a work defined: “the greatest project of social design in Milan”. Fondazione Franco Albini Via Bernardino Telesio, 13 fino al 1 novembre, ore 18.00 - 18.00 PERFORMANCE CONTEMPORÁNEOS Il cinema più recente della produzione spagnola: “Vivir es fácil con los ojos cerrados”(13.04); “Stockholm” (11.05); “Gente en sitios” (14.09); “Diamantes negros” (19.10); “La herida”(9.11), tutti commentati da Adriana Fabiani. // The most recent cinema of Spanish production: “Vivir es fácil con los ojos cerrados”(04.13); “Stockholm” (05.11); “Gente en sitios” (09.14); “Diamantes negros” (10.19); “La herida”(11.09), all commented by Adriana Fabiani. Instituto Cervantes, Via Dante, 12 fino al 9 novembre, ore 18.00 - 20.00 ART THE ART OF FOOD VALLEY Mostra d’arte contemporanea in due sedi: presso la galleria RezArte Contemporanea di Reggio Emilia, via Emilia all’Ospizio 34/D, e presso la sede dell’Associazione Art Company di Milano. // Contemporary Art exhibition in two locations: at the gallery RezArte Contemporary in Reggio Emilia, via Emilia all’Ospizio 34/D, and at the office of Art Company in Milan. Associazione Culturale Art Company Via Andrea Solari, 9 fino al 30 giugno, ore 18.00 CREATIVITY&STYLE AD USUM FABRICAE Per celebrare l’impegno di quanti hanno contribuito per seicento anni alla costruzione del Duomo di Milano, la Veneranda Fabbrica allestirà sul lato nord della Cattedrale un barcone simile a quelli che per secoli hanno trasportato i pesanti blocchi di pietra sino in città. // To celebrate the commitment of those who have contributed for six hundred years to the construction of the Duomo, the Veneranda Fabbrica will set up on the north side of the Cathedral a boat similar to those who for centuries have carried the heavy stone blocks up to the city. Piazza del Duomo - lato Rinascente fino al 31 ottobre, ore 18.00 ART OMAGGIO A LUCIO FONTANA Per la prima volta in Europa viene esposta l’opera “Concetto spaziale, Trinità” nell’allestimento che Lucio Fontana elaborò nel 1966, ma che non riuscì mai a vedere compiuto. La realizzazione di questo desiderio è un omaggio della Fondazione Lucio Fontana e della Fondazione Marconi all’artista. // Fondazione Lucio Fontana and Fondazione Marconi devote a tribute to Lucio Fontana. For the first time in Europe, the work designed in 1966 is faithfully presented in the way that Fontana conceived it. Fondazione Marconi Via Tadino Alessandro, 15 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 ART PAOLO PARADISO “MY FAVOURITE EX•POSITION” Venticinque nuovi dipinti ispirati all’America degli anni cinquanta dedicati in particolare a New York. // Twenty new paintings inspired by the America of the Fifties especially dedicated to New York. Galleria Ponte Rosso, Via Brera, 2 fino al 14 giugno, ore 18.00 - 19.00 ART 1965-2015: 50 ANNI DALLO STUDIO MARCONI ALLA FONDAZIONE MARCONI Giorgio Marconi celebra 50 anni di attività con una collettiva di 22 lavori di artisti che hanno esposto nello storico Studio Marconi, suo primo spazio espositivo inaugurato nel 1965. // Giorgio Marconi celebrates 50 years of activity with a group exhibition featuring the work of 22 of the many artists who showed their work at the historic Studio Marconi, his first gallery established in 1965. Fondazione Marconi, Via Tadino Alessandro, 15 fino al 31 ottobre, ore 18.00 - 19.00 ART TERZA TAPPA DELLA MOSTRA DI MAIL ART - DAL CARTACEO AL DIGITALE Arte da mangiare mangiare Arte, terza tappa della Mostra di Mail Art - Dal cartaceo al digitale. // Arte da mangiare mangiare Arte, third stage of the Mail Art Exhibition - From paper to digital. Quanta Village, Via Assietta, 19 fino al 15 giugno, ore 18.00 ART BRERA: DALLA SUA LEGGENDARIA PINACOTECA AI BORDELLI PERDUTI A partire dal Bacio di Hayez custodito nella Pinacoteca di Brera, andremo alla scoperta delle vie del quartiere, per secoli sospeso tra sacro e profano; sapienza e perdizione; ricchezza e povertà. Previsto acquisto biglietto Pinacoteca di Brera. // Facing the romantic passion of the Hayez Kiss, in the Pinacoteca di Brera, all we are fascinated. We will visit the neighborhood and rediscover the ancient vocation of the district, for centuries suspended between sacred and profane; wisdom and perdition; wealth and poverty. Planned purchase ticket of Pinacoteca di Brera. Cortile d’onore del Palazzo di Brera Pinacoteca di Brera, Via Brera, 28 fino al 30 giugno, ore 18.00 - 19.30 MEDIA IL RACCONTO ONESTO. SCRITTORI E FOTOGRAFI ITALIANI NARRANO IL PRESENTE Da un’idea di Goffredo Fofi, la mostra intreccia le testimonianze di scrittori e il lavoro di fotografi italiani impegnati a raccontare il nostro presente. //From an idea by Goffredo Gofi, the exhibition combines the work of Italian writers and photographer illustrating our present times. Forma Meravigli, Via Meravigli, 5 fino al 7 giugno, ore 18.30 - 20.00 ART MADRE TERRA Mostra collettiva di Officina Lombarda, curata da Fabrizia Buzio Negri. 24 opere raccontano la multiformità di relazioni tra l’arte e l’energia per la vita. // Officina Lombarda collective exhibition, Curator Fabrizia Buzio Negri. 24 works of art to narrate the multiform relationships between art and life. Spazio espositivo PwC Milano Via Monte Rosa, 91 fino al 5 giugno, ore 18.30 - 20.00 MEDIA “FIGURA AQUA PARTE TERZA PRIMO NUTRIMENTO FORMA, LUCE, SUONO, MEMORIA, ASSENZA” A cura di M.Rosa Pividori, in collaborazione con Pino Diecidue, introduzione di Alessia Locatelli, testo filosofico di Eleonora Fiorani. Una riflessione sul tema dell’acqua, da prospettive differenti. //Curated by M.Rosa Pividori and Pino Diecidue, with an introduction by Alessia Locatelli and a philosophical text by Eleonora Fiorani. Thoughts on the topic of water, from different perspectives. 8 1 June Spazio Soderini, via Strozzi 9 angolo via Soderini fino al 5 giugno, ore 18.30 - 00.00 ART TEA FALCO, L’EFFETTO DELLA CAUSA. A CURA DI ANNA DUSI E SILVIA AGLIOTTI Una personale di Tea Falco, già conosciuta come fotografa oltre che come attrice, in Italia e all’estero. // A new solo show by photographer Tea Falco. Gli eroici furori arte contemporanea Via Melzo, 30 fino al 19 giugno, ore 18.30 - 19.00 CREATIVITY&STYLE SOPRA IL SOTTO - TOMBINI ART RACCONTANO LA CITTA’ CABLATA 24 tombini art, interpretati dai più grandi stilisti della moda italiana, abbelliranno i marciapiedi del fashion district. // 24 manholes art, interpreted by the greatest Italian fashion designers, will decorate the sidewalks of the fashion district. Via Montenapoleone e Via Sant’Andrea fino al 11 gennaio CITTA’ MONDO ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO DELL’APU Mostra-laboratorio dedicata al giovane artista peruviano. All’interno sono presenti due grandi quadri 2x2m, quindici quadri 30x30cm e un’installazione centrale con performance dell’artista. // An exhibition-workshop dedicated to the young puruviano artist. In the exhibition there are two large paintings (2x2m), fifteen paintings 30x30 cm and a central installation with a performance of the artist. Fabbrica del Vapore - Sala Nono Uno Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 11 giugno, ore 19.00 FEED THE PLANET IL SAPORE DELLA Ñ: CIÓ CHE A CRISTOFORO COLOMBO SAREBBE PIACIUTO MANGIARE L’Instituto Cervantes con quattro Consolati latinoamericani - Messico(13.05), Spagna (20.05), Argentina (27.05), Repubblica Domenicana (10.06), e Perù (24.06) - in collaborazione con Arte del Convivio, presentano un ciclo di incontri sulla cucina dei Paesi di lingua e cultura ispanica. // The Instituto Cervantes with four Latin American Consulates-Mexico (05.13), Spain (05.20), Argentina (05.27), Dominican Republic (06.10), and Peru (06.24) present a series of meetings where important chefs will illustrate the typical elements of Hispanic cooking. Arte del Convivio, Corso Magenta, 46 fino al 24 giugno, ore 19.00 - 22.00 ART ALEJANDRO FERNANDEZ. IL TEMPIO DELL’APU In collaborazione con il Consolato Generale del Perù, una mostra di undici quadri di dimensioni medio-grandi al primo piano e undici quadri di dimensione medio-piccole nel piano interrato. // In collaboration with the Consulate General of Perù, an exhibition of eleven medium-large paintings on the first floor and eleven small-medium paintings in the basement. Hernandez Art Gallery, Via Copernico, 8 fino al 11 giugno, ore 19.00 CITTA’ MONDO ICC15 - INTERNATIONAL CHEF CUP. LA DIETA MEDITERRANEA INCONTRA LE CUCINE DEI PAESI DEL MONDO 9 serate con cooking show. // 9 evenings of cooking extravaganzas. La Terrazza di Via Palestro Via Palestro, 2 fino al 8 ottobre, ore 19.30 - 23.00 CITTA’ MONDO EL ASADO DE DOMINGO: GASTRONOMIA MUSICA E CULTURA ARGENTINA Il ristorante argentino Don Juan propone ogni domenica sera un evento e dà spazio al progetto “Sumampa”, con materie prime coltivate dalla Comunità Quichua-santiagueña. // The Argentine restaurant Don Juan offers every Sunday night a new event and joins the “Sumampa” project, using raw material produced by the Quichua-santiagueña community. Ristorante Argentino Don Juan Via Altaguardia, 2 fino al 1 giugno, ore 19.30 - 00.30 PERFORMANCE MOSTRAMI FACTORY @FOLLI50.0 Mostre di giovani artisti visivi, laboratori artistici, live performance, concerti, serate danzanti, teatro, cinema all’aperto. // Exhibitions of young visual artists, art workshops, live performances, concerts, dancing, theater, outdoor cinema. FOLLI50.0, Via Egidio Folli, 50 fino al 31 ottobre, ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE 8° CONCERTO - SERIE RUBINO Suedwestdeutsche Philharmonie. Direttore Vassilis Christopoulos; violinista Pavel Berman. // Suedwestdeutsche Philharmonie. Director: Vassilis Christopoulos; Violin: Pavel Berman. Conservatorio, Via Conservatorio, 12 fino al 30 giugno, ore 21.00 - 23.00 CREATIVITY&STYLE FASHION SHOW Evento proposto da Gruppo Coin. // Event organized by Gruppo Coin. Via Passarella fino al 3 novembre, ore 21.00 - 08.00 MEDIA ARIANTEO P.TA GENOVA PRESSO MERCATO METROPOLITANO In collaborazione con Comune di Milano Assessorato alla Cultura e Corriere della Sera, Anteo propone film di qualità proiettati all’aperto. // Open air cinema. In collaboration with the City of Milan and Corriere della Sera. Porta Genova, Via Valenza, 2 fino al 30 settembre, ore 21.45 - 21.00 PERFORMANCE PRISCILLA LA REGINA DEL DESERTO Priscilla è un musical sfavillante con magnifici costumi, una sceneggiatura esilarante e una intramontabile colonna sonora che include strepitosi successi internazionali. // Priscilla is one of the most entertaining musicals, with award-winning costumes, a hilarious script and an evergreen hit parade. Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42 fino al 4 luglio, ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE ARLECCHINO SERVITORE DI DUE PADRONI DI CARLO GOLDONI Lo spettacolo di Goldoni che Giorgio Strehler ha reso immortale, torna in scena allo Studio Melato. // The show by Carlo Goldoni which Giorgio Strehler rendered immortal returns at the Studio Melato. Piccolo Teatro Studio Melato Via Rivoli, 6 fino al 7 giugno, martedì, giovedì e sabato, 19.30; mercoledì e venerdì 20.30; domenica 16.00 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E RADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Pan de Mei: dalla preparazione alla degustazione del prodotto finito. // Pan de Mei from the preparation to the tasting of the finished product. La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38 ore 15.00 - 20.00 SCIENCE RIFIUTI ELETTRONICI: LE “MINIERE” DELLE NOSTRE CITTA’ I rifiuti elettronici contengono metalli rari come Ittrio, Europio, Gadolinio che possono essere estratti e riutilizzati per realizzare nuovi prodotti, grazie a impianti come l’HydroWEEE. Relight, società leader nel recupero e trattamento RAEE, sarà lieta di ospitare visite presso il proprio impianto di trattamento. // Electronic waste contains large quantities of rare metals such as Yttrium, Europium, Gadolinium which can be extracted and reused for the manufacture of new products, thanks to HydroWEEE technology. Relight, company leader in the recovery and treatment of electronic waste, will be pleased to host visits in its treatment plant. Rho (MI), Relight S.r.l. , Via Lainate, 98, ore 15.00 - 17.00 FEED THE PLANET VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA NOSTRA TERRA Degustazione vino “Malvasia Secco” e prodotti gastronomici tipici della ValTidone. // Tasting wine “Malvasia Secco” and typical products of the ValTidone. Casa del Pane - Casello Ovest Corso Venezia, 63 ore 16.00 - 21.00 9 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Grana Padano nelle varie stagionature, storia e degustazioni. // Grana Padano in different maturings: history and tastings. Bottega del Vino La Coloniale Corso Genova, 21 ore 17.00 - 21.00 PERFORMANCE CONCERTO DELLA FILARMONICA DELLA SCALA AL TEATRO DEGLI ARCIMBOLDI, Riccardo Chailly guida all’ascolto della Sinfonia n. 5 di Šostakovic raccontando l’opera, prima dell’esecuzione, e svelandone i dettagli della scrittura con esempi musicali dell’orchestra. // Riccardo Chailly will provide the audience a guide to Šostakovic’s Fifth Symphony. He will discuss the work before the performance, revealing the structural details about the work of a composer and using musical excerpts played by the Orchestra. Teatro degli Arcimboldi Viale dell’Innovazione ore 20.00 - 22.00 MEDIA L’ANORESSIA INTELLETTUALE L’anoressia intellettuale non soggiace alle modalità aristoteliche del volere, sapere, potere, dovere. Dizionario, linguistica, ricerca e scrittura. Seconda conferenza. Con Mariella Borraccino. // Intellectual anorexy doesn’t comply to the Aristotelian rules of desire, knowledge, power, duty. Dictionary, linguistics, research and writing. Second conference. With Mariella Borraccino. Il Club di Milano, Via Osti, 10 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Concerto Zurcher Sing Akademie - Svizzera. // Choral music concert with Zurcher Sing Akademie - Switzerland. Chiesa Parrocchiale SS. Patroni d’Italia Francesco d’Assisi e Caterina da Siena Via Arzaga, 23 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE ANTONIO MARINO E IL SUO TEMPO L’Orchestra da Camera “Carlo Antonio Marino” diretta da Natale Arnoldi, in un programma dell’epoca barocca, composizioni di Carlo Antonio Marino (16701735), Antonio Vivaldi e Pietro Antonio Locatelli. Evento organizzato da Associazione T.E.M.M. // The “Carlo Antonio Marino” Chamber Orchestra directed by Natale Arnoldi in a program of Baroque music: Carlo Antonio Marino, Antonio Vivaldi and Pietro Locatelli. Event organized by Association T.E.M.M. Basilica di San Carlo al Corso Corso Giacomo Matteotti, 14 ore 21.00 - 23.00 2 GIUGNO JUNE MARTEDÌ TUESDAY Opening del giorno New openings ART FASHION AS “SOCIAL ENERGY” L’arte e il fashion design veicolano le principali tendenze del nostro tempo; quando l’abito si affranca dalla stagionalità delle collezioni diventa espressione dell’esperienza del presente. // The exhibit promotes the work of international artists, among whom Kimsooja, Lucy Orta and Claudia Losi, focusing on the creative relationship between art and fashion. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 7 giugno, ore 09.00 - 19.30 giugno 1/2/3 June FEED THE PLANET DAL PANE NERO AL PANE BIANCO. L’ALIMENTAZIONE IN ITALIA TRA FASCISMO, GUERRA E LIBERAZIONE Una mostra proposta dall’Anpi provinciale di Milano, ricostruisce il quadro dell’alimentazione negli anni fra il 1935 e il 1945. // An exhibition promoted by the National Association of Italian Partisans, focused on nutrition between 1935 and 1945. Palazzo Moriggia | Museo del Risorgimento, Via Borgonuovo, 23 fino al 7 giugno, ore 09.00 - 19.30 MEDIA BRASSAI, POUR L’AMOUR DE PARIS La mostra racconta la storia della passione che ha unito lo scrittore, il fotografo, il cineasta Brassaï agli angoli più nascosti di Parigi. // The exhibit retraces the passion that united the writer, photographer and film-maker Brassaï to the furthest corners of Paris. Palazzo Morando | Costume Moda Immagine, Via Sant’Andrea, 6 fino al 7 giugno, ore 10.00 - 19.00 PERFORMANCE MOSTRA ABITI DI SCENA In collaborazione con la Fondazione Donizetti e il Teatro di Bergamo, i manichini vestono costumi in vari stili, dal Medioevale all’Ottocentesco. // In collaboration with the Donizetti Foundation and the Theatre of Bergamo, dummies will wear Medieval, Baroque, Classical and nineteenth century costumes. Trezzo sull’Adda (MI), Castello Visconteo, Via Valverde, 33 fino al 7 giugno, ore 15.00 - 18.00 PERFORMANCE IL BOSCO, DI DAVID MAMET Il bosco è il luogo dove Nick e Ruth proiettano paure e desideri, e la realtà lascia spazio alla fiaba. I discorsi prendono il posto della sostanza delle cose che questi personaggi non possono e/o non vogliono affrontare. // The wood is the place where Nick and Ruth project their fears and desires, the reality leaves the floor to tales. Words take the place of things that these characters cannot or don’t want to face. Teatro Out Off, Via Mac Mahon, 16 fino al 5 giugno, ore 20.45 – 22.15 6 giugno, ore 19.30, 7 giugno, ore 16.00 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET COOKING CLASS: LE RICETTE DEL COMMISSARIO MONTALBANO, IL FRITTO MISTO Cooking class tenute da Alessia Liistro, maestra di cucina a Siracusa, per imparare le ricette della tradizione siciliana. Per i dettagli: www.spaziobad. it/cookingclass. // Cooking classes held by Alessia Liistro, a cooking teacher in Syracuse. You will get to know the best recipes of the Sicilian tradition. For details: www.spaziobad.it/en/cokingclass. Spaziobad, Via San Marco, 46 ore 10.00 - 15.30 FEED THE PLANET IL MONDO A TAVOLA Evento Guinness! Una tavolata lunga oltre 2 chilometri per degustare un menu lombardo. È necessaria la prenotazione. // Guinness Event! An over 2 km table with 4000 people eating a Lombard menu. Booking is required. Corso Europa, Rho (MI) ore 11.30 - 17.30 PERFORMANCE LABORATORIO BIMBI BIMBE IL DIRITTO DI CRESCERE I volontari di Amnesty International insegneranno ai bambini, attraverso giochi e fotografie, che cos’è un diritto umano. // Amnesty International volunteers will teach children through games and pictures, all about humnan rights. Truccazzano (MI), Parco Olistico F.A.T.A., Via Scotti, 50 ore 16.00 - 17.00 PERFORMANCE FESTA DELLA REPUBBLICA DI FABIO – IL TEATRO RINGHIERA IN FESTA Una giornata sul piazzale Fabio Chiesa all’insegna di giochi, canti, musica, teatro. // A day together on Fabio Chiesa Square with games, songs, music, and theater. Teatro Ringhiera / Piazzale Fabio Chiesa Via Pietro Boifava, 17 ore 16.00 - 23.00 ART I MARTEDÌ SERA A CASA BOSCHI DI STEFANO Dalle 16.30, visite libere con accompagnamento musicale a cura di Pietro Cavedon (pianoforte). // From 4.30 pm, music by Pietro Cavedon (piano). Casa Museo Boschi Di Stefano Via Giorgio Jan, 15 ore 16.30 - 19.30 KIDS APERITIVO SVIZZERO Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e Prosecco. // Swiss Happy Hour with Swiss Cheese tasting and a Prosecco flûte. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, ore 18.30 - 19.30 FEED THE PLANET IN SALOTTO CON IL BIRRAIO - BIRRIFICIO LARIANO I due soci del Birrificio Lariano, Emanuele e Fulvio, hanno sperimentato da homebrewer, per poi iniziare una vera attività professionale. // The two founders of the Larian Brewery, Emanuele and Fulvio, after several years as homebrewers started a real professional activity. Baladin Milano, Via Solferino, 56 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE HARPA LYRICA – RECITAL ARPA E VOCE CON IL MAESTRO MATTIOLI Meravigliose atmosfere musicali che solo il suono di un’arpa e di una splendida voce sanno creare. // Wonderful musical atmosphere that only the harp’s sound and a beautiful voice can create. Trezzo sull’Adda (MI), Castello Visconteo, Via Valverde, 33 ore 21.00 – 23.00 3 GIUGNO JUNE MERCOLEDÌ WEDNESDAY Opening del giorno New openings CREATIVITY&STYLE CUMULUS CONFERENCE MILAN 2015 – THE VIRTUOUS CIRCLE È una delle due conferenze annuali internazionali dell’associazione Cumulus, organizzata dal Politecnico di Milano insieme allo IED e alla SPD, il Politecnico di Torino e La Sapienza di Roma. // It’s one of two annual international conferences of the Cumulus association, organised by Politecnico di Milano with the IED, the SPD, the Politecnico di Torino and Università La Sapienza of Rome. Politecnico di Milano, Campus Bovisa IED (Istituto Europeo di Design) - SPD (Scuola Politecnica di Design) - Triennale di Milano, Via Durando Giovanni, 10 fino al 7 giugno, ore 09.00 - 18.00 ART A TAVOLA CON BACCO Una mostra inedita sul modo in cui si è evoluto in Europa il rapporto con vino e cibo nell’arte figurativa incisoria dalla fine del Quattrocento all’Ottocento. // An exhibition about the relationship with wine and food in European figurative art engravings from the late Fifteenth Century to the Nineteenth Century. Sesto San Giovanni (MI), Biblioteca Cadioli - Villa Visconti d’Aragona, Via Dante, 6 fino al 6 giugno, ore 10.30 - 18.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione tisane realizzate con estratti italiani e senza dolcificanti, aromi e glutine. //Tasting teas made with extracts Italian and no sweeteners, flavors and gluten. Verano Brianza (MB), Erboristeria Bios, Piazza della Madonnina, 6 fino al 6 giugno, ore 15.00 – 19.00 ART INTERNAZIONALE NUTRIMENTO CONTEMPORANEA Un’esposizione di opere di arte contemporanea, selezionate dal curatore Giorgio Grasso. // A display of contemporary artworks, selected by curator Giorgio Grasso. Centrale Idroelettrica Taccani Enel ore 16.00 – 19.00 KIDS MALL FOR SEA Un evento realizzato da Garavaglia srl e Ferrari E20-L’Isola di Crapapelata, in collaborazione con Acquario di Genova, Costa Edutainment e Capitaneria di Porto di Genova. // An event to raise awareness on the importance of the sea. Organized by Garavaglia srl and FerrariE20-L’Isola di Crapapelata in partnership with Aquarium of Genova, Costa Edutainment and Harbor Master of Genoa. Rozzano (MI), Centro Commerciale Fiordaliso, Via Eugenio Curiel, 25 fino al 28 giugno, ore 16.00 - 20.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione di prodotti tipici del nord Italia. // Tasting of typical products of northern Italy. Macelleria Tradizionale Mastrandrea Antonino, Viale Gorizia fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione salumi Dop, carni bovine e altro. // Tasting charcuterie (DOP), beef and delicatessen. Macelleria Walter Sirtori, Via Sarpi, 27 fino al 6 giugno, ore 17.00 - 19.30 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Benvenuti nelle zone vinicole della Lombardia. // Welcome in the wine areas of Lombardy. Enoteca Cotti dal 1952, Via Solferino, 42 fino al 6 giugno, ore 17.00 - 20.00 MEDIA RASSEGNA DI CINEMA NORDICO CONTEMPORANEO Rassegna di film contemporanei diretti da registi del Nord Europa, in collaborazione con Fondazione Cineteca Italiana, Nordic Film Festival di Roma, Milano Film Festival. // Nordic film review: a review of Nordic movies. In collaboration with Fondazione Cineteca Italiana, Nordic Film Festival di Roma, Milano Film Festival. Spazio Oberdan, Viale Vittorio Veneto, 2 fino al 5 giugno, ore 17.00 - 23.00 KIDS CHILDRENSHARE – THE INVENTIVE KITCHEN TABLE (LA TAVOLA INGEGNOSA) Intorno a un tavolo, i bambini inventano soluzioni progettuali per situazioni reali legate al tema del nutrimento. A cura di Ryan Sims. // Around a table, children will invent design solutions for real situations connected to the theme of nourishment. Curated by Ryan Sims. MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 9 giugno, ore 17.00 - 19.00 ART LA FAMOSA INVASIONE DEGLI ARTISTI A MILANO La mostra coinvolge più di 40 artisti legati al territorio milanese ed è suddivisa in due sedi espositive: la Sala delle Colonne alla Fabbrica del Vapore e la galleria Antonio Colombo Arte Contemporanea. // The show involves more than 40 artists linked to Milan and is divided in two exhibition grounds: the Sala Delle Colonne at the Fabbrica Del Vapore and the gallery Antonio Colombo Arte Contemporanea. Antonio Colombo Arte Contemporanea Via Solferino, 44 fino al 24 luglio, ore 15.00 - 19.00 Fabbrica del Vapore - Sala delle Colonne Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 27 giugno, ore 14.00 - 19.00 FEED THE PLANET TASTE OF MILANO Il più grande evento food che unisce 20 ristoranti stellati provenienti da tutto il mondo. Questa volta senza biglietto d’ingresso! giugno 3/4 June // The biggest food event in the city with 20 of the top restaurants from all over the world. Free access! Superstudiopiù, Via Tortona 27 fino al 7 giugno, ore 19.00 – 22.00 // Theme of the story of art: “Piero Manzoni, Achrome, 1962 “ Speaker: Silvia Ferrari Lilienau Ghilli Antichità, Via Ampère, 55 ore 18.00 - 21.00 // Concert of the Syntagma Choir, Musics from Churches of Eastern and Western Countries. Basilica di Santa Maria delle Grazie ore 21.00 - 22.15 WELL BEING CHE BELLA MILANO! SETTE RACCONTI PASSEGGIANDO PER LA CITTÀ L’incontro con le guide di Milan In Tour si terrà al Castello Sforzesco. Tel. 3479478826, sito web: www.milanintour.com. // Meet “Milan in Tour” guides at the Castle Sforzesco. Cell phone: 0039 347 9478826, web site: www.milanintour.com. Milan In Tour Tutti i mercoledì, ore 14.00 - 18.00 Tutti i sabati , ore 9.00 - 13.00 WELL BEING ESPERIENZE DI VOLONTARIATO CON AGOPUNTURA IN INDIA E NEL MONDO Una conferenza sulle esperienze di volontariato di agopuntura a Kalighat, prima Casa di accoglienza aperta in India da Madre Teresa di Calcutta. // A conference about volunteers’ experiences in acupuncture at Kalighat, first house opened by Mother Teresa in Kolkata, India. Agom-Alma, Via Cesare da Sesto, 18 ore 18.00 - 20.00 PERFORMANCE JON BALKE SEXTET “SIWAN” Jon Balke è un pianista e compositore norvegese e arriva a Milano con il suo ultimo progetto. // Jon Balke is a Norwegian pianist and composer and is coming to Milan with his latest project. Orto Botanico di Città Studi, Via Golgi, 18 ore 21.00 - 23.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day PERFORMANCE INCONTRI DEL MATTINO – ASCOLTO DEGLI ALBERI Pratiche di contemplazione e ascolto dei grandi alberi con Roberta Claren. Aperto a tutti per un massimo di 15 persone, è necessario prenotare. // We will practice together contemplation and listening to the trees with Roberta Claren. Free for 15 people, reservations are required. Giardini Pubblici Indro Montanelli Via Palestro ore 07.45 - 09.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione tisana del giorno. // Tasting herbal tea of the day. Erboristeria La Camomilla Viale Monte Nero, 13, ore 10.00 - 19.00 ART ERBARIO/BESTIARIO E POESIA@ HABITAT: MOSTRA E READING Spettacoli e letture di poesie in varie lingue. // Artistic show and poems reading in various languages. Casa delle Associazioni zona 5 Via Michele Saponaro ore 10.00 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO I sapori della Sicilia: il Pesto di Pistacchio. // The flavors of Sicily: Pistachio Pesto. I Gustos, Via Alfonso Corti, 21 ore 15.00 - 17.00 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole” dal giardino delle Esperidi alle orangerie. // Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from the garden of the Hesperides to the orangeries. L’Erbolario, Via Teodosio, 46 ore 16.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE COME CREARE UNA CAMICIA SU MISURA La nostra bottega sarà aperta per mostrare come viene confezionata una camicia su misura. // Our shop will be open to show how a tailored shirt for man and woman is made. La mia camicia, Via Washington, 83/85 ore 17.00 - 18.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Le proprietà nutraceutiche del chicco di cacaco. Dal cacao al cioccolato, fasi di lavorazione. // The nutraceutical properties of the cocoa bean. From cocoa to chocolate, processing stages. Gay-Odin Fabbrica del cioaccolato Via San Giovanni Sul Muro, 19 ore 17.30 - 19.30 ART CONFERENZA “MILANO RINASCIMENTALE” (DAL XV AL XVI SEC.), PRO.SSA MARIACRISTINA LOI Nella seconda metà del ‘400 Milano venne scossa dall’ondata di innovazione di Leonardo e Bramante. // In the second half of the XV century Milan was shaken by Leonardo and Bramante’s innovations. Italia Nostra Onlus - Sala Conferenze Via Privata Duccio di Boninsegna, 21 ore 18.00 - 19.30 ART “26 HAPPY HOURS E RACCONTI D’ARTE” Tema del racconto d’arte: “Piero Manzoni, Achrome, 1962 “ Relatrice: Dott. Silvia Ferrari Lilienau. CREATIVITY&STYLE BIRMINGHAM CITY UNIVERSITY, BORSA DI MILANO E IMPRESE ATTIVE NEL SETTORE DEL DESIGN SI CONFRONTANO. Ricevimento congiunto con la Borsa di Milano, la Birmingham City University, membri del consiglio comunale di Birmingham e rappresentanti delle imprese attive nel settore. // Birmingham City University, Milan stock exchange and design-led companies exchange ideas. Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 18.00 - 20.00 ART ARAZZI RINASCIMENTALI IN FRANCIA Pascal François Bertrand, Professore di Storia dell’arte moderna presso l’Université Michel de Mointagne-Bordeaux, terrà una conferenza in lingua inglese sui suoi studi in materia di arazzi francesi rinascimentali. // Pascal François Bertrand, Professeur of Modern Art Histoiry in the University Michel of MointagneBordeaux, will give a lecture in english on his studies regarding French Renaissance Tapestries. Galleria Moshe Tabibnia, Via Brera, 3 ore 18.00 - 21.00 PERFORMANCE INCONTRI DELLA SERA – DANZE TRA GLI ALBERI Spettacolo di danza contemporanea itinerante e musica dal vivo. Coreografie di Roberta Claren e Laura Pirrotti, musiche di Rita Pepicelli. // Dance students performance. Choreography by Roberta Claren and Laura Pirrotti, music by Rita Pepicelli. Giardini Pubblici Indro Montanelli Via Palestro ore 19.00 - 21.00 LEONARDO COS’HA DA DIRCI DANTE OGGI? Un incontro per riscoprire, a partire dall’Inferno, la straordinaria profondità interiore, simbolica e civile della poesia di Dante. // A meeting to rediscover, starting from the Inferno, the extraordinary simbolic, civil and inner richness of Dante’s poetry. La Fabbrica del Vapore - il Fischio Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 19.30 - 21.00 FEED THE PLANET #FSHOW – FASHION & FOOTBALL (TO FEED CHILDREN) Gemellaggio economico-culturale tra Italia e Cina. Ideato con la causa To Feed Children. // A cultural-economic twinning between Italy and China. Conceived with the cause To Feed Children. Stadio Giuseppe Meazza, Piazzale Moratti ore 20.00 - 23.05 PERFORMANCE LUCIA DI LAMMERMOOR Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti. // Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.15 PERFORMANCE CENA MANZONIANA – BANCHETTO TEATRALE Degustazione di pietanze milanesi e lombarde, citate nelle opere manzoniane, alternata alla recitazione di brani ed esecuzioni musicali dell’epoca. // Tasting dishes of Milan, as quoted in Manzoni’s works; a banquet with readings and muscial performances. Scuola Militare Teulié, Corso Italia, 58 ore 20.00 - 23.00 PERFORMANCE LA MUSICA PANE DELL’ANIMA – EMOZIONI MUSICALI Concerto del Complesso Vocale Syntagma Musiche dalle Chiese d’Oriente e d’Occidente. PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Festival con i cori: Fayha Choir, Libano; Batavia Madrigal Singers, Indonesia; Lauda Sion, Italia. // Festival with: Fayha Choir, Lebanon; Batavia Madrigal Singers, Indonesia; Lauda Sion, Italia. Legnano (MI), Chiesa Parrocchiale SS. Redentore, Piazza Redentore, 1 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE ORCHESTRA I POMERIGGI MUSICALI – DIRETTORE E SOLISTA ALEXANDER LONQUICH Beethoven, Kleine Klavierstucke Sonata n. 27 in mi minore op. 90; Concerto n.5 in mi bemolle maggiore op. 73 “Imperatore”. // Beethoven, Kleine Klavierstucke Sonata no. 27 in E minor, Op. 90; Concerto No. 5 in E flat major, Op. 73 “Emperor” Teatro Dal Verme - Sala Grande Via San Giovanni Sul Muro, 2 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE THE FASHION TOWER Viaggio tra moda, musica e teatro a cura di Tresoldi & Mauri e Tinelli casa. // Fashion, music and theatre by Tresoldi & Mauri and Tinelli casa. Trezzo sull’Adda (MI), Castello Visconteo, Via Valverde, 33 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE LABORATORI ARTISTICO Il Laboratorio Artistico Zelig con i talenti del cabaret italiano. Presentano Davide Paniate e Federico Basso. // The Artistic Laboratory Zelig featuring the talents of Italian cabaret. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140 ore 21.30 – 23-30 4 GIUGNO JUNE GIOVEDÌ THURSDAY Opening del giorno New openings ART TOCCARE: CANTIERE APERTO IN CASCINA SANT’AMBROGIO Interventi di restauro a cantiere aperto dell’affresco absidale “L’incoronazione della Vergine tra i Santi” il giovedì ed il venerdì; sabato e domenica visite guidate per conoscere il complesso rurale. // Restoration on the fresco “The Virgin coronation among angels and saints”. Guided tours during the weekend. Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38 fino al 7 giugno, ore 09.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE LA CASA DEL RIUSO – A TAVOLA CON IL RIUSO: IL CIBO E I RITI DELLA TAVOLA Sette tavole da pranzo verranno esposte, reinterpretandole attraverso vari materiali di recupero e proponendo suggestive ambientazioni. 3 Giugno apertura ore 18:00 // Seven dining tables reinterpreted using different recycled materials in striking settings. June 3, opening at 6:00 p.m. 10 Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4 fino al 6 giugno, ore 10.00 - 20.00 ART FRANCESCO CONTI: “NATURE VIVE” Francesco Conti celebra con questa mostra il ritorno alla sua terra di origine, la Toscana. // In his new paintings Francesco Conti returns his homeland, Tuscany. Museo Fondazione Luciana Matalon Foro Buonaparte, 67 fino al 27 giugno, ore 10.00 - 19.00 ART HUNGRY EYES Hungry Eyes porterà a Milano quattro mostre fotografiche del Festival di Fotografia in Viaggio Cortona On The Move. // Hungry Eyes presents four exhibitions from the Cortona On The Move International Photo Festival. Area35 - Art Factory, Via Vigevano, 35 fino al 30 ottobre, ore 10.00 - 22.00 ART DAVIDE FOSCHI – L’ULTIMA CENA – IL METATEISMO VERSO UN NUOVO RINASCIMENTO Esposizione di Foschi e alcuni dei migliori rappresentanti del Movimento del Metateismo, a cura di G.Puntelli. Inaugurazione ore 17,30. // Exhibition of Foschi and some of the best representatives of the Movement of Metateismo, by G. Puntelli. Opening at 17,30. Museo d’Arte e Scienza, Via Quintino Sella, 4 fino al 13 giugno, ore 10.00 - 18.00 CREATIVITY&STYLE LA CASA DEL RIUSO: I LABORATORI Corsi e dimostrazioni sul tema del riciclo. Iscrizioni su www.riusaconamore.it Sabato 6 Giugno i laboratori inizieranno dalle ore 11:00. // Courses and demonstrations on recycling. Subscribe on http://www.riusaconamore.it On Saturday, workshops start at 11:00 a.m. Fabbrica del Vapore, Via Procaccini, 4 fino al 6 giugno, ore 15.00 – 20.00 CREATIVITY&STYLE DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS THE WORLD Conversazioni negli showroom di design con la stilista Isabelle de Borchgrave e lo chef Elio Sironi. // Conversations in design showrooms with the stylist Isabelle de Borchgrave and the chef Elio Sironi. Villeroy & Boch The House Via Montebello, 35 ore 18.30 - 20.30 ART EX-NOVO: ROSSOSEGNALE INCONTRA ANDREA ALBINI La bellezza e la grazia estetica di lavori della classicità italiana, legati alla rappresentazione del corpo e agli strumenti dell’atto del nutrirsi. // The beauty and grace of aesthetic works from classical Italy as related to the representation of the body and the act of eating. RossoSegnale, Via Antonio Sacchini, 18 fino al 4 settembre, ore 18.30 - 19.30 ART CONVERGENZE PARALLELE. DOMENICA REGAZZONI E LU ZHIPING Esposizione di un centinaio di incisioni di grandi e piccole dimensioni, create con diverse tecniche e stili nel corso dell’ultimo decennio. // Exposition of engravings in different styles and techniques form the last decade. Palazzo della Permanente, Via Turati, 34 fino al 28 giugno, ore 18.30 - 18.30 CREATIVITY&STYLE SUBSTRATO – DESIGN OLTRE IL VISIBILE Una mostra di progetti di design, strettamente legata al mondo della scienza, della tecnologia, della natura e dell’uomo. // An exhibition of design projects related to the world of science, technology, nature and humanity. Libreria degli Atellani, Corso Magenta, 65 fino al 6 giugno, ore 19.00 - 19.00 MEDIA MILANO RUGBY FESTIVAL Il Torneo di Rugby a 7 più divertente d’Italia. // The most entertaining Rugby Tournament in Italy. Centro Sportivo Cernusco sul Naviglio Via Michelangelo Buonarroti, 80 fino al 7 giugno, ore 20.00 - 23.30 PERFORMANCE THE BEST OF RIMBAMBEND Il reale si fa surreale, l’impossibile diventa possibile, il possibile improbabile, in uno spettacolo dove la 11 musica stessa si dilata: si ascolta come fosse un concerto e si guarda come fosse un varietà. //Real becomes surreal, impossible becomes possible, possible becomes unlikely, in a show where music itself exands: you listen as if in a concert and look as in a variety show. Teatro Zelig Cabaret, Viale Monza 140 fino al 6 giugno, ore 21.30 – 23.30 FEED THE PLANET INAUGURAZIONE MOSTRA IL GIARDINO E APERTO La Biblioteca Nazionale Braidense espone i volumi che hanno segnato la storia dei giardini dal Cinquecento ad oggi. // The Braidense Library presents the most important volumes that have marked the history of the gardens from the 16th century to today. Biblioteca nazionale Braidense Via Brera, 28 inaugurazione, ore 18.00 - 21.00 fino al 27 giugno, ore 09.30 - 13.30 PERFORMANCE SHORT STORIES IMMERSION - LI - MANDALA Un trittico che rende omaggio a Carolyn Carlson, grande danzatrice e coreografa. // A triptych which pays homage to Carolyn Carlson, grand dancer and choreographer. Piccolo Teatro Strehler, Largo Antonio Greppi fino al 6 giugno, ore 19.30 (5 giugno 20.30) PERFORMANCE DIPARTITA FINALE Franco Branciaroli firma la storia di tre clochard comicamente alle prese con le questioni ultime, cui li costringe Toto, travestimento della morte. // Franco Branciaroli writes the story of three tramps comically struggling to put their affairs in order, forced to do so by Toto, Death in disguise. Piccolo Teatro Grassi, Via Rovello, 2 4 e 6 giugno, ore 19.30 5 giugno, ore 20.30 - 7 giugno, ore 16.00 PERFORMANCE CARMEN Nello spettacolo di Emma Dante, Carmen è libera, laica e ribelle, immersa in un mondo mediterraneo fatto di degrado. giugno // In the Emma Dante show Carmen is free, secular and rebellious, mired in a world of grey and dusty decay. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 4 e 6 giugno, ore 20.00 - 23.00 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Degustazione di tisane, infusi, thè: per riportare equilibrio nelle relazioni uomo - ambiente. // Tasting of herbal teas and infusions: to restore balance in the man - environment relationship. Erboristeria di via Ravizza, Via Ravizza, 6 ore 10.00 - 13.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione salumi tipici Lombardi. // Tasting of salami from Lombardy. Ricotti Luigi, Via Giovanni Pacini, 27 ore 10.00 - 12.00 CREATIVITY&STYLE TAVOLA ROTONDA - PARTECIPANO REALTA’ INPRENDITORIALI DI BIRMINGHAM Tavola rotonda con produttori provenienti da Birmingham. Ridisegnare la produzione nella regione del Midlands; vetrina dei principali marchi. // Panel discussion with Birmingham-based manufacturers showcasing key Midlands brands. Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 13.20 - 15.20 CREATIVITY&STYLE GUARDANDO INDIETRO A GUARDARE AVANTI Il ruolo del design innovativo nel settore della produzione come motore di innovazione. // The role of innovative design for manufacturing in driving innovation. Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 15.00 - 15.30 4 June FEED THE PLANET PANE: IL VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO Storia e origine del Panettone milanese. // Hystory and origin of Panettone. Vailati Panificio Pasticceria, Via Vitruvio, 9 ore 15.00 - 17.00 CREATIVITY&STYLE DESIGNFOREUROPE Presentazione di casi di studio che illustrano come politiche di design a vari livelli possano promuovere la creatività. // Case studies illustrate how embedding design policy help creativity to flourish. Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 15.45 - 16.05 ART OPEN STUDIO. MARIA CRISTINA CARLINI Vari lavori sul tema della natura e della cultura per una nuova civiltà planetaria basata sulla ecosostenibilità. Proiezioni in italiano/inglese con commento di Martina Corgnati e Philippe Daverio. // Works on the theme of nature and culture for a new planetary civilization based on principles of ecological sustainability. Screening in Italian and English with a commentary by Martina Corgnati and Philippe Daverio. Studio Maria Cristina Carlini, Via Savona, 97 ore 16.00 - 20.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Roccolo del Val Taleggio e Strolghino - Origini e preparazione con degustazione. // Roccolo of Val Taleggio and Strolghino - Origins and preparation with tasting. Gastronomia di Bonardi Piero Viale Umbria, 27 ore 16.00 - 19.30 FEED THE PLANET PANE: VALORE E TRADIZIONE DEL VIVERE QUOTIDIANO La Michetta pane tipico milanese, la storia, la produzione e la degustazione. // The Michetta, typical Milanese bread: history, production and tasting. La Michetta De.Co., Via Sismondi, 38 ore 16.00 - 20.00 FEED THE PLANET VALTIDONEXPO’ - VINI E SAPORI DELLA NOSTRA TERRA Degustazione vino “Ortugo” e prodotti gastronomici tipici della ValTidone. // “Ortrugo” wine tasting and typical products of the Val Tidone. Casa del Pane - Casello Ovest Corso Venezia, 63 ore 16.00 - 21.00 CREATIVITY&STYLE PROGETTARE PER PROMUOVERE L’INNOVAZIONE - TAVOLA ROTONDA Tavola rotonda con Dott. Steve Harding, Birmingham City University, e il contributo di Beverley Nielsen, James Plant, Prof. Simon Bolton e John Mathers. // Discussion chaired by Dr Steve Harding, Birmingham City Universiy, with input from Beverley Nielsen, James Plant, Professor Simon Bolton, John Mathers. Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 16.10 - 16.40 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA Degustazione di frutta e verdura fresca bio: macedonia, pinzimonio, centrifughe. // Tasting fresh fruits and vegetables bio: salad, vinaigrette, centrifugal. Frutteto Bonfanti di Bonfanti G. e M. Snc Via Giuseppe Meda, 57 ore 16.30 - 18.30 CREATIVITY&STYLE TRASFORMARE IL TEAM REGIONE E ENTERPRISE EUROPE NETWORK Incontro tra le PMI di Milano e di Birmingham - contatti e scambio di idee. // An opportunity for Birmingham and Milanese SMEs to network and exchange commercially relevant ideas. giugno Urban Center, Corso Vittorio Emanuele II, 11 ore 17.00 - 18.00 Opera (MI), Via Armando Diaz, 2 ore 19.00 - 21.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Il territorio di Milano, mostra fotografica e degustazione prodotti enogastronomici milanesi. // The territory of Milan, photo exhibition and tasting gourmet products Milan. Bianco Palato, Via Raffaello Sanzio, 27 ore 17.00 - 20.00 PERFORMANCE MEMOFEST III EDIZIONE - SERATA DI GALA Le premiazioni con l’assegnazione degli “Elefoscar” saranno precedute dalla messa in scena di “C’era una volta o forse non c’era - la fiaba armena del genocidio dimenticato”, spettacolo fuori concorso. // In the Elefoscar’s night (the Oscars of the Memory) will be presented “C’era una volta o forse non c’era - la fiaba armena del genocidio dimenticato” - on the armenian genocide. Auditorium Cam Valvassori Peroni Via Carlo Valvassori Peroni, 52 ore 20.00 - 23.00 FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione di prodotti tipici regionali e di stagione, curiosità e leggende sui prodotti del territorio. // Tasting of typical regional and seasonal products - history production, curiosity and legends. La Fattoria Sas di Torri Vittorio Via Giulio e Corrado Venini, 25 ore 17.00 - 19.00 FEED THE PLANET I FRUTTI DELLA TERRA: EQUILIBRIO DI VITA Degustazione di un prodotto tipico che esprime l’eccellenza nel suo settore. // Tasting of a typical product that expresses excellence in its field. Le Primizie di Dino Corso di Porta Nuova, 48 ore 17.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE IL PROFESSIONISMO COLTO NEL DOPOGUERRA Una visita guidata, un itinerario svolto a piedi, che toccherà alcune architetture degli anni Cinquanta nell’area tra Brera e piazza della Repubblica. // The guided tour, by foot, will touch some of the architecture of the fifties in the area between Brera and Republic Square. Ordine degli Architetti P.P.C di Milano Via Solferino, 17 ore 17.00 - 20.00 CREATIVITY&STYLE 1° CONCORSO DI ELEGANZA PER AUTO D’EPOCA “LE AUTO. ELEGANZA E STILE DEL XX SECOLO” Esposizione di auto e moto d’epoca. Le 10 auto finaliste con a bordo le modelle con abiti della collezione “Raffaella Curiel” verranno esaminate dalla giuria. Alle 19,30: premiazione delle auto vincitrici. // Display of classic cars and vintage motorcycles. The 10 finalists cars will be accompanied by models wearing clothers from the Curiel collection. Palazzina Liberty, Largo Marinai D’Italia ore 17.30 - 19.30 LEONARDO 1500. LEONARDO A VENEZIA Verrà presentata l’attività di Leonardo a Venezia nei primi anni del 1500 a cura di Sarah Ferrari, Università degli Studi di Padova. // Lecture on Leonardo in Venice by Sarah Ferrari, Università degli Studi di Padova. Teatro Dal Verme, Via San Giovanni Sul Muro ore 18.00 - 19.15 CREATIVITY&STYLE FASHION & TASTE: IL MONDO DELLA MODA PREMIA I MIGLIORI CHEF E RISTORANTI Il CHI È CHI è promotore di tre incontri con la premiazione dei migliori ristoranti alla moda votati dai lettori del sito www.chiechi.it. // WHO‘s WHO is the promoter of three meetings awarding of the best fashionable restaurants as voted by readers of the site www.chiechi.it. Hotel Carlton Baglioni di Milano Via Senato, 5 ore 18.00 - 21.00 12 4/5 June // Women journalists talk about food, wine and its connection with art, fashion, tourism and health. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, ore 18.30 - 19.15 CREATIVITY&STYLE DESIGN MEETS FOOD, MILANO MEETS THE WORLD Conversazioni negli showroom di design in città con il designer Alberto Lievore e lo chef Andrea Berton. // Conversations in design showrooms with the designer Alberto Lievore and the chef Andrea Berton. Arper, Via Pantano, 30 ore 18.30 - 20.30 MEDIA MEDHELAN - LA FAVOLOSTA STORIA DI UNA TERRA. WORLD PREMIÈRE Conferenza in diretta streaming alla presenza dei partner e degli autori; proiezione del comic book trailer; premiazione del vincitore del “Medhelan - International Cover Contest”; esposizione delle cinque cover finaliste del Concorso Internazionale. // Conference in streaming with simultaneous translation in English with the partners and the authors of the project; projection of the comic book trailer; award ceremony of the winner of “Medhelan - International Cover Contest”; exhibition of the five shortlisted covers. Museo Interattivo del Cinema Viale Fulvio Testi, 121 ore 18.30 - 21.00 ART INCONTRO CON FABRIZIO E GIANCARLO MAJORINO: VIA PAOLO SARPI, LE VARIE ZONE DELLA SUA MILANO Una rassegna di poesia per dare voce a varie esperienze poetiche collocate nei diversi quartieri della città. Ogni quartiere di poesia viene rappresentato da opere pittoriche dell’artista lombarda Marina Previtali. // A poetry fair to give voice to a variety of poetic experiences located in different areas of the city of Milan. Every poetry area is represented with pictorial works by Lombard artist Marina Previtali. Galleria Previtali, Via Elia Lombardini, 14 ore 18.30 - 18.30 ART ALLA SCOPERTA DELLA CRIPTA DI SAN GIOVANNI IN CONCA Apertura eccezionale fino alle 22.30 grazie al supporto dei Volontari Touring per il Patrimonio Culturale. Dalle 18.30, visite libere con accompagnamento musicale a cura di Elia Leon Mariani e Sarah Cross (violini). // Free entry until 10.30 From 6.30 pm to 10.30 music by Elia Leon Mariani and Sarah Cross (violins). Cripta di San Giovanni in Conca Via Alberico Albricci ore 18.30 - 22.30 PERFORMANCE DUE INSEPARABILI SQUARCI DI VITA Incontro con Francesco Gala a proposito di Cavalleria Rusticana di Pietro Mascagni e Pagliacci di Ruggero Leoncavallo, con ascolti e video. // An encounter with Francesco Gala about Cavalleria Rusticana by Pietro Mascagni and Pagliacci by Ruggero Leoncavallo. With listenings and video. Teatro alla Scala - Ridotto dei Palchi “Arturo Toscanini”, Piazza della Scala ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE IL CASTELLO DEL PRINCIPE BARBABLU’ Appuntamento teatrale in collaborazione con la Scuola “Luca Ronconi” del Piccolo Teatro di Milano. Alle 19 visita guidata al Museo in italiano e in inglese, alle 20 lo spettacolo. Si consiglia la prenotazione: [email protected] T 02 76006132. // Evening of theater (in italian) by the “Luca Ronconi School” students of the Piccolo Teatro of Milan. Program: 7 p.m.: guided visit (in Italian and in English) 8 p.m.: the play. Entrance fee. Seating is limited. Reservations are recommended. rsvp@ museobagattivalsecchi.org - T +39 02 76006132. Museo Bagatti Valsecchi, Via Gesù, 5 ore 19.00 - 22.00 KIDS LE PROFESSIONISTE DELL’INFORMAZIONE ENOGASTRONOMICA Le professioniste dell’informazione enogastronomica parlano di cibo e del suo rapporto con arte, moda, turismo e salute. FEED THE PLANET ART’ IN MACELLERIA, LA STORIA, IL PRODOTTO E L’EVOLUZIONE Degustazione aperitivo - specialità locali e pugliesi //Tasting drink - local and Puglia Macelleria Equina Arnaù Nicolò. WELL BEING CIBO E ANIMA - LA CENA Prima cena del ciclo “A cena col Dottor Freud”, il cui il tema sarà il rapporto tra il cibo e l’anima. Il menù di questa cena comprenderà: - L’uomo dei lupi e il suo pollo alle noci - Ban-Anna O. // The first of a cycle of convivial dinners, “Supper with Doctor Freud”, where the theme is the relationship between food and soul. This evening the menù includes: - L’uomo dei lupi e il suo pollo alle noci - Ban-Anna O. Ravizza Juicebar, Via Hoepli Ulrico, 3 ore 20.30 - 23.30 PERFORMANCE COSTANTINO MASTROPRIMIANO: RIFLESSIONI SU UN PIANOFORTE ERARD 1838 Recital di Pianoforte su un “Piano en forme de Clavecin” Erard, 1838. In programma: Felix Mendelsshon Bartholdy, Ferenc Liszt. // Piano Recital on “Piano en forme de Clavecin” Erard, 1838. Program: Felix Mendelsshon Bartholdy, Ferenc Liszt. Chiesa di San Maurizio al Monastero Maggiore, Corso Magenta, 15 ore 20.30 - 21.45 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio classico, operistico e dal film sino al folk e al jazz. // A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire , opera and film up to folk and jazz. Teatro della Chiesa Santissima Trinità Via Giuseppe Giusti, 25 ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE SALOTTO LETTERARIO CON LA SCRITTRICE MARIA PRIMERANO La scrittrice presenta il suo Libro “L’anello Stregato di Mozart” con intermezzi musicali del “Triodance”: Franco Tangari, Francesca Gelfi, Fausto Polloni. // The writer presents her new book “The Mozart’s bewitched ring” with musical interludes by “Triodance”: Franco Tangari, Francesca Gelfi, Fausto Polloni. Trezzo sull’Adda (MI), Villa Cavenago Piazza Omodei, 1 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Concerto del coro Fayha Choir, Libano. // Choral music concert with: Fayha Choir, Lebanon. Rovello Porro (CO), Chiesa Parrocchiale SS. Pietro e Paolo, Via Cardinal Ferrari, 22 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE IL SALOTTO DI BACCO Sorseggiando il divino nettare, con il commento musicale di grandi compositori di romanze e canzoni, e le parole degli illustri poeti che hanno cantato la preziosa bevanda. // Wine, precious nectar, evocative of dreams, thoughts, loves, hopes, and unmentionable desires. Ex Fornace, Strada Alzaia Naviglio Pavese, 16 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE EVA, IL DIARIO DI UNA COSTOLA CON RITA PELUSIO Festival di teatro “Prova a sollevarti dal suolo”. // Theater Festival “Prova a sollevarti dal suolo” . Casa Reclusione Milano-Opera Via Camporgnago, 120 ore 21.00 - 22.00 PERFORMANCE MUSICA ITALIANA DA DALLAPICCOLA A OGGI Concerto dell’Ensemble di Musica Contemporanea del Conservatorio Musiche di Dallapiccola, Maderna, Donatoni, Romitelli, Gardella. // Concert of the Conservatory Contemporary Music Ensemble Music: Dallapiccola, Maderna, Donatoni, Romitelli, Gardella. Sala Verdi del Conservatorio di Milano Via Conservatorio, 12 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE LO STATO SOCIALE IN CONCERTO Opening party di Carroponte 2015 - Lo Stato Sociale in concerto! // Lo Stato Sociale live @ Carroponte. Carroponte, Sesto San Giovanni (MI) Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 5 GIUGNO JUNE VENERDÌ FRIDAY Opening del giorno New openings ART EXPO-SING A WORLD IN A CUP Elisabetta Illy visita Paesi in via di sviluppo svelando la cultura del caffè, del cacao e del tè attraverso la narrazione fotografica. // Elisabetta Illy’s travels in developing countries revealing the cultures of coffee, cocoa and tea through the photographic journey. Palazzo Isimbardi, Corso Monforte, 35 fino al 21 giugno, ore 10.00 - 19.00 MEDIA NUTRIRE L’ANIMA Ecco un festival con una cinquantina di editori nazionali e internazionali, migliaia di volumi ed eventi di dialogo. // Hence a festival with about fifty of the most important national and International publishers, thousands of volumes and events of dialogue. Museo DIocesano Corso di Porta Ticinese, 95 fino al 7 giugno, ore 12.00 - 21.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Degustazione dei prodotti della Franciacorta dell’Azienda agricola “Borgo la Gallinaccia”. // Tasting of Franciacorta of the farm “Borgo la Gallinaccia”. Vino Vino 1921, Corso San Gottardo, 13 fino al 6 giugno, ore 16.00 - 20.00 ART CIN CIN E GNAM GNAM: PIACERI DELLA GOLA NEI MANIFESTI EUROPEI DI INIZIO SECOLO Esposizione di manifesti originali a tema alimentare disegnati dai più famosi cartellonisti della prima metà del secolo, come Cappiello, Marangolo, Razzia, Dudovich e altri. // Exhibition of original food and beverages posters designed by the best authors of the period, like Cappiello, Marangolo, Razzia, Dudovich and others. Milano Manifesti Via Genova Thaon di Revel, 12 fino al 20 giugno, ore 17.00 - 23.30 KIDS APERITIVO SVIZZERO Degustazione di Formaggi dalla Svizzera e flute di Prosecco. // Swiss Happy Hour Swiss Cheeses tasting and a Prosecco flûte. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, fino al 7 giugno, ore 18.30 - 19.30 ART SIRIANI IN TRANSITO Il progetto dà voce alle storie dei siriani in fuga dalla guerra ripercorrendo il loro viaggio in tre tappe simboliche, la Sicilia, Milano e la Svezia. // Siriani in transito (Syrians in transit) gives voice to the Syrians that made their gateway from the war 13 and tell their travel with three symbolic stops: Sicily, Milan and Sweden. Vetrine della Stazione di Porta Venezia del Passante Ferroviario, V.le Tunisia fino al 30 giugno, ore 18.30 - 18.30 ART IL CASTELLO DI CARTA E LA BELLE EPOQUE - VIAGGIO NELL EXPO DEL 1906 Un evento scenografico di luce, musica e immagini, che ci riporta al 1906, anno della prima Esposizione Universale a Milano. // A fantasy of light, music and images bring us back to the Milan of 1906, the year of the first Universal Exposition during the Belle Epoque. Castello Sforzesco, Piazza Castello fino al 7 giugno, ore 21.00 - 22.00 ART STEVE MCCURRY: FROM THESE HANDS Una mostra nata dalla collaborazione tra Lavazza e Steve Mc Curry e realizzata in occasione di un volume edito da Phaidon dedicata al lavoro fotografico di Steve nei paesi produttori di caffè. Allestimento di Fabio Novembre. // An exhibition born from the collaboration between Lavazza and Steve McCurry and connected to the publication of a book by Phaidon dedicated to the photographic work of Steve in coffee-producing countries. Design signed by the architect Fabio Novembre. Museo della Scienza e della Tecnologia Leonardo da Vinci, Via San Vittore, 21 fino al 5 luglio, ore 09.30 - 18.30 PERFORMANCE MI AMI 2015 / MUSICA IMPORTANTE A MILANO Il festival MI AMI aprirà i cancelli per tre giorni, dal 5 al 7 giugno, che uniranno le migliori realtà musicali nazionali con il miglior pubblico d’Italia. // Mi AMI festival will open the gates for three days, from June 5 to June 7, that will combine the best musical projects with the best audience of Italy. Circolo Magnolia, Segrate (MI) Via Circonvallazione Idroscalo, 41 fino al 7 giugno, ore 18.00 - 04.00 PERFORMANCE JESUS CHRIST SUPERSTAR La più grande opera rock di tutti i tempi, con in scena sempre lui, il celebre attore Ted Neeley, il Gesù originale dello storico film di Norman Jewison. // The greatest rock opera of all time; for the first time in Europe, Ted Neeley, the Jesus of the film. Teatro Nuovo, Piazza San Babila, 3 5 e 6 giugno, ore 21.00 - 23.15 7 giugno, ore 17.00 PERFORMANCE BORODIN, SKRJABIN Con il patrocinio del Consolato Generale della Federazione Russa a Milano, Concerto con musiche di Borodin e Skrjabin. // With the patronage of the Consulate General of the Russian Federation in Milan, concert with music by Borodin and Skrjabin. Auditorium di Milano, Largo Gustav Mahler 5 giugno, ore 20.00 - 22.30 7 giugno, ore 16.00 - 18.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET PANE: VALORE E TRADIZIONE Pane nostrano: dal campo al molino al giorno. // Made bread: from the field to the mill per day. Mercato Comunale Morsenchio Panificio Monfrini Sergio Via Guerrieri Gonzaga Anselmo, 1 ore 10.00 - 12.00 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Crudo di Parma, presentazione e conoscenza del teritorio. // Parma ham, presentation and knowledge of teritorio. Salumeria Gastronomia REBA Piazza Riccardo Wagner ore 10.30 - 13.30 FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Citrus - alla scoperta degli agrumi o “Frutti del sole” dal giardino delle Esperidi alle orangerie, dalla mitologia greca ai giardini monotematici. // Citrus - the discovery of the “fruits of the sun” from the garden of the Hesperides to the orangeries, from Greek mythology to single-theme gardens. L’Erbolario, Via Teodosio, 46 ore 16.00 - 19.00 giugno 5/6 June FEED THE PLANET TISANA-MI: EQUILIBRIO E BENESSERE Aromaterapia con olii essenziali con spiegazioni dettagliate su potere terapeutico, psicologia dei profumi e comunicazione olfattiva. // Aromatherapy with essential oils with detailed explanations of therapeutic power, psychology of fragrances and olfactory communication. Erboristeria Erba Luna Via delle Forze Armate, 376 ore 17.00 - 19.00 FEED THE PLANET CUCINA VIVA E CUCINA MORTA Tematiche del secondo appuntamento: 1) “ il falso nel gusto ‘educato’ ”; 2) le quattro cause dell’alterazione; 3) la differenza tra cucina viva e morta; 4) la dietologia. // Topics of the second meeting: 1) “the falsehood of the ‘educated’ taste”; 2) the four causes of alteration; 3) the difference between living and dead cuisine; 4) dietetics. Swiss Corner, Via Palestro, 2 ore 17.00 - 21.00 PERFORMANCE CHE NE FACCIAMO DEI LIBRI? Un’evento oganizzato dallo staff della Festa Popolare, Potranno partecipare famiglie, studenti, bambini e stranieri. // The event will be organised by Festa Popolare Easily accessible to families with children. We also welcome people who do not speak Italian. Parco delle Cascine - zona 5 Gratosoglio Chiesa Rossa, Via San Domenico Savio, 3 ore 17.30 - 19.30 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Le origini del Riesling in Oltrepò: I Doria di Montalto dal 1800 - Attraverso la storia e la degustazione dei vini della famiglia Doria, scopriremo di più sull’arrivo in Lombardia di questo tipico vitigno renano. // The origins of Riesling in Oltrepò: The Doria of Montalto since 1800 - Through the story and the tasting of the wines of the Doria family, find out more on arrival in Lombardy, typical of this grape variety Renano. Enoteca El Vinatt, Via Leone Tolstoi, 49 ore 17.30 - 19.30 CREATIVITY&STYLE PRESENTAZIONE UFFICIALE ARCHITECTURE & TASTE EXPO TOUR Durante la serata saranno illustrati gli itinerari proposti tra Piemonte e Lombardia. Dopo sarà possibile partecipare ad alcune tappe dell’itinerario nel centro storico di Milano. // During the evening different itineraries through Piemonte and Lombardia will be presented. After, it will be possible to visit the new Mercato del Duomo, and the landscaping tour on the Gallery’s roofs. Urban Center, Galleria Vittorio Emanuele II ore 18.00 - 20.00 CITTÀ MONDO IL CIBO NELLA STORIA AMERICANA Il programma analizza che tipo di cibo ha accompagnato i grandi momenti della storia Americana. // This program aims at analyzing what food was brought along during major historical events. Sala del Grechetto, Biblioteca Sormani Via Francesco Sforza, 7 ore 18.00 - 20.00 CREATIVITY&STYLE PRESENTAZIONE ISIADESIGNCONVIVIO Inaugurazione della mostra dei 4 ISIA con i lavori di ricerca delle quattro facoltà del design. // Opening and presentation of the exhibition of four ISIA with the research work of the four design faculties. Sala degli Archi, Corso Garibaldi, 116 ore 18.30 - 22.00 FEED THE PLANET SOCIAL COOKING EXPERIENCE - PRUNE BROWNIES Un laboratorio di cucina in cui imparare a nutrirsi in modo equilibrato ma gustoso. S’imparerà a realizzare i Prune Brownies. // A cooking worksho, to learn a how to eat in a balanced yet tasty way. You will learn how to make Prune Brownies. Cooking Lab - La scuola di cucina di California Bakery, Piazza San Simpliciano, 7 ore 19.00 - 20.30 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILANO Sei regioni Italiane (Piemonte, Lombardia, Trentino, Toscana, Sicilia e Puglia) Specialità tipiche con focus sui dolci e vini. // Six Italian regions (Piedmont, Lombardy, Trentino, Tuscany, Sicily and Puglia) Typical specialties with focus on desserts and wines. Caffetteria Pasticceria San Sovino Viale Abruzzi, 37 ore 19.00 - 23.00 Chiesa Cristiana Protestante in Milano Via Marco de Marchi, 9 ore 21.00 - 22.30 MEDIA VISITA GUIDATA DE LA VALERA: LA VILLA E I GIARDINI I giardini e le stanze della villa La Valera saranno presentati in una visita guidata a cura di Ruggero Cioffi (prenotazione obbligatoria, tel. 0239525370). // The visitors will be accompanied along the gardens and chambers of the mansion La Valera (reservations required: 0239525370). Arese (MI), La Valera, Via Salvador Allende, 7 ore 19.00 - 20.30 PERFORMANCE MARRACASH IN CONCERTO Marracash, uno dei rapper più acclamati della scena hip hop italiana, annuncia il suo ritorno, dal vivo, per quattro date italiane. // Marracash, one of the most celebrated rappers from Italy’s hip-hop scene, is back on stage. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, Via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 PERFORMANCE HUMJAZZ CON ANTONY ROOTHA E THE MAN GO BAND Un serata dedicata al jazz italiano anni ‘50 con Antony Rootha e The Man Go Band. // A whole night dedicated to the Italian jazz 50s, with Rootha Antony and The Man Go Band. Cascina Sant’Ambrogio, Via Cavriana, 38 ore 19.00 - 23.55 PERFORMANCE LUCIA DI LAMMERMOOR Dramma tragico in tre atti di Gaetano Donizetti. // Tragedy in three acts by Gaetano Donizetti. Teatro alla Scala, Via Filodrammatici, 2 ore 20.00 - 23.15 PERFORMANCE MUSICA, CIBO PER L’ANIMA. IF MUSIC BE THE FOOD OF LOVE, PLAY ON Concerto con ensembles di musica barocca fra i più celebri al mondo. Musiche di Antonio Vivaldi, Baldassarre Galuppi e Giovan Battista Pergolesi. Ingresso a inviti. // Concert with early music ensembles. Music by Antonio Vivaldi, Baldassarre Galuppi and Giovan Battista Pergolesi. Only on invitation. San Maurizio al Monastero Maggiore Corso Magenta, 15 ore 20.30 - 23.00 FEED THE PLANET NUTRIRE IL CORPO, LA PSICHE, LO SPIRITO Il teologo Vito Mancuso affronterà il tema della vita attraverso una prospettiva teologica sul concetto di amore, considerato come nutrimento, a partire da tematiche analizzate nel suo libro: “Io amo”. // The theologian Vito Mancuso will examine the theme of Life from a theological point of view on the concept of love, considered as nutrition, throughout some questions developed in his last book: Io amo (I love). Arese (MI), Villa Valera, Via Salvador Allende, 7 ore 20.45 - 22.30 PERFORMANCE NIKE WOMEN’S 10 KM MILANO La Nike Women’s 10 km Milano è una manifestazione podistica non competitiva notturna aperta alle sole donne, su una distanza di 10 chilometri. // The Nike Women’s 10 km Milan is a non-competitive track evening event open to women only. Piazza Gae Aulenti e Piazza XXV Aprile ore 21.30 - 23.30 PERFROMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio classico, operistico e da film sino al folk e al jazz. // A concert performed by young musicians graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, opera and film up to folk and jazz. San Barnaba in Gratosoglio Via Achille Feraboli, 27 ore 21.00 - 22.30 PERFORMANCE MOZART, PULCINELLA E A’ MALAFEMMENA CON L’ENSAMBLE LE TRAME CORTESI Una passeggiata di quasi due secoli per mettere in evidenza l’influenza della musicalità partenopea sul genio di Salisburgo e su altri maestri italiani. Si parte dall’opera buffa napoletana per approdare alla classica canzone d’autore. // The Neapolitan musical’s influence on Mozart and other famous italian masters. From Opera Buffa to the classic songwriting. Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium “G.Verdi”, Via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CONCERTO D’ORGANO SERALE CON M. ALESSIO CORTI Concerto d’organo magistrale. // Virtuoso organ recital. 6 GIUGNO JUNE SABATO SATURDAY Opening del giorno New openings SCIENCE SPINOSAURUS: IL GIGANTE PERDUTO DEL CRETACEO ‘Pezzo forte’ della mostra è lo spinosauro, il più grande dinosauro predatore mai esistito (15 metri) nonché primo dinosauro semi-acquatico che si conosca. // Exhibition featuring the spinosaur, the longest predatory dinosaur of all times (15 m) and the first semi-aquatic dinosaur known to date. Palazzo Dugnani, Via Daniele Manin, 2 fino al 10 gennaio 2016, ore 09.30 - 19.30 CREATIVITY&STYLE TISSOT MILAN EXPOLOTER - PRIMO WEEKEND Cerca il Team Tissot e scegli uno dei 3 percorsi tematici: classico, innovativo e trendy per vivere Milano durante Expo 2015: curiosità, eventi e attrattive. // Look for Team Tissot and choose one of three thematic itinerary: classic, innovative and trendy to live Milan during Expo2015. Tra Piazza Duomo e Castello Sforzesco Via Dante, 4 fino al 7 giugno, ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE ISIADESIGNCONVIVIO A partire dalla metafora del banchetto dantesco, la mostra degli ISIA (Istituti Superiori per l’Industria Artistica) affronta tematiche, o meglio “vivande”, necessarie per alimentare la nostra società di buone pratiche e rafforzarne lo sviluppo in modo sano e sostenibile. // From the metaphor of Dante’s banquet, the exhibition themes, or “food”, needed to fuel our company best practices and reinforce its development in a healthy and sustainable. Biblioteca Umanistica, Corso Garibaldi, 116 fino al 26 giugno, ore 10.30 - 22.00 CREATIVITY&STYLE CUMULUS EXHIBITION MILAN 2015 L’iniziativa mostra progetti provenienti da Cumulus, associazione internazionale scuole di design. I progetti seguono gli Itinerari tematici di Expo 2015, dalla storia dell’uomo al cibo sostenibile=mondo equo. // The exhibition features a display of design projects from Cumulus, the international association of schools of design.The projects follow the thematic itineraries of Expo 2015: human history and the future of food. Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 fino al 30 giugno, ore 11.00 - 19.00 KIDS CHILDRENSHARE - HUNGRY TO LEARN. CUOCHI POLIGLOTTI! In questo laboratorio, i bambini si trasformano in piccoli chef poliglotti e preparano ricette internazionali guidati da uno chef. // In this workshop, children become small multi-lingual chefs who prepare international recipes . giugno MUBA Museo dei Bambini di Milano Via Enrico Besana, 12 fino al 7 giugno, ore 14.00 - 19.00 ART ARTE, NUTRIMENTO DELL’ANIMA Il Cibo incontra l’arte contemporanea. Una visione positiva dell’utilizzo del cibo nelle opere d’arte: dalla pittura alla scultura, dalla fotografia alla video arte. // Food meets contemporary art. A positive view of the use of food in painting, sculpture, photography, video art, comics and illustration. Pero (MI), AtaHotels Expo Fiera via Giovanni Keplero 12 fino al 18 giugno, ore 18.00 - 21.30 Gli appuntamenti del giorno Events of the day PERFORMANCE CONCERTO CORO CERTOSA IN COMMEMORAZIONE DEL CENTENARIO DELLA PRIMA GUERRA MONDIALE Serata di canti, lettere e poesie che in ricordo del centenario della prima guerra mondiale. // Performance of songs, poetry, letters and documents in memory of the first mondial war. Certosa di Garegnano, Via Garegnano, 28 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE VOLONTARIATO: ENERGIA PER MILANO Le Case delle Associazioni e del Volontariato della Città di Milano organizzano quattro giornate ricche di laboratori e mostre. // A four-day event promoted by the Houses of the Associations and Volunteering. Casa delle Associazioni e del Volontariato di zona 1, Via Marsala 8 ore 10.00 - 18.00 WELL BEING PASSEGGIATA A SEI ZAMPE NEL PARCO DEL TICINO Passeggiata nel parco del Ticino con Guardia parco alla scoperta della vegetazione di questo territorio, degustazione di prodotti tipici e biologici. // Walk in the Parco del Ticino with a park Guard to discover the vegetation of this area, tasting of local and organic products at the former AustroHungarian Customs. Tornavento (VA), Centro Parco “Ex Dogana Austroungarica” ore 10.00 - 19.00 CREATIVITY&STYLE PIERO BOTTONI Valenza urbanistica dei progetti architettonici e valenza architettonica dei progetti urbanistici sono due costanti nel lavoro di Piero Bottoni. L’itinerario svolto a piedi visiterà alcune delle più importanti architetture milanesi dell’architetto. // Values of town planning applied to architecture and architectural values used in urban planning are two constants in Piero Bottoni’s work. The itinerary by foot will touch some of the most important Bottoni architectures in Milano. Partenza nei pressi della fermata MM1 di Sesto Rondò. ore 10.00 - 13.00 KIDS VISITA GUIDATA AL PATRIMONIO BOTANICO DI MILANO 2 Un’ora e mezza di passeggiata all’aria aperta si per arricchire la propria cultura naturalistica. // An hour and a half’s open air walk will prove truly enriching to your naturalistic knowledge. Segrate (MI), Ritrovo presso Portineria Centrale di Milano 2 ore 10.30 - 12.00 KIDS LABORATORIO CREATIVO: BUMBA-MEU BOI Laboratorio artistico-musicale (per bambini dai 5 ai 10 anni) per raccontare le feste e la cultura di paesi lontani. // Artistic-Musical Workshop to tell the Festivals and the culture of distant countries. Bresso (MI), Ristorante Il Filo di Aurora, ore 10.30 - 12.00 KIDS FLAP FLAP... ZZZZZ Lana, caucciù, cotone, foglie, cuoio, rametti, velina… per costruire con i bambini un piccolo nido 6 June dove poter custodire un prezioso insetto. Si trasforma ogni “nido” in una spilla per permettere all’insetto di volare insieme a noi. // Wool, rubber, cotton, leaves, leather, twigs, flimsy paper… to build with children a little nest to keep a precious insect. Each “nest” is transformed in a pin to allow the insect to fly with us. Biblioteca Quarto Oggiaro, Via Otranto ore 10.30 - 12.00 14 FEED THE PLANET GUSTAMI I SAPORI DI MILAN Crudo di Parma, presentazione del territorio. // Parma ham, presentation and knowledge of the area. Salumeria Gastronomia REBA Piazza Riccardo Wagner ore 10.30 - 16.30 CREATIVE&STYLE SCOPRI SUL TRAM I PROFUMI DI MILANO Tutti a bordo del tram Profumo di Milano. Una guida parlante multilingue ti accompagnerà lungo un percorso a scoprire i luoghi che fanno più unici di Milano. A fine percorso sarete tutti coinvolti nella scoperta di Profumo di Milano, una fragranza creata su misura per la città. // All aboard the “Profumo di Milano” tram. A multi-lingual guide will accompany you along a route to discover the best places of Milan. At the end of the route, you will all be involved in discovering the “Profumo di Milano”, a tailor-made fragrance created for the city. Tram storico - ATM Milano Largo Cavalieri di Malta, 12 ore 15.00 - 18.00 KIDS INCONTRI DI GUSTO Un appuntamento settimanale per scoprire ricette con i Formaggi dalla Svizzera, coordinato da Milly Callegari, farmacista chef. Formaggi ed endocrinologia - Dott.ssa Giulia Franchi. // A weekly appointment to discover the unique recipes made with Swiss Cheeses, supervised by Chef pharmacist Milly Callegari, with the aid of nutritionists, MDs, agricultural agents and botanists. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, ore 12:30 - 2 tour di 45 minuti circa FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO La tradizione enologica siciliana nell’interpretazione della famiglia Tasca D’Almerita. Un percorso enologico lungo questo territorio, dalle pendici dell’Etna fino alla viticoltura delle isole Eolie a Salina. // The Sicilian wine tradition in the interpretation of the family Tasca D’Almerita. A wine tour that starts from the slopes of Etna, up to the Aeolian Island Salina. Drogheria Radrizzani Enoteca Viale Piave, 20 ore 15.30 - 19.30 WELL BEING CURVY PRIDE Un flash mob per sostenere la lotta ai disturbi del comportamento alimentare. // A flash mob to appreciate the beauty of every size and to support the fight against eating disorders. Piazza San Carlo ore 14.00 - 21.00 PERFORMANCE BIMBOFESTIVAL 2015 La 25^ edizione del Bimbofestival dal tema “Il bambino e la televisione”, è una gara canora per bambini di età compresa fra 5 e 12 anni. Lo spettacolo e il cd (M.A.P.) hanno lo scopo di raccogliere fondi a favore di Save the Children. // The 25th edition of Bimbofestival of the theme “il bimbo e la televisione”, is a singing competition for children aged 5 and 12. The show and the so-called (M.A.P.) aim to raise funds for Save the Children. Auditorium Testori, Palazzo Lombardia ore 16.30 - 20.00 WELL BEING FISHERMAN’S FRIEN STRONGMANRUN ITALIA - TAPPA DI S. VITTORE OLONA Manifestazione podistica non compettiva con presenza di ostacoli naturali ed artificiali. // Track event not compettiva with the presence of natural and artificial obstacles. San Vittore Olona (MI), via XXIV Maggio, 51 ore 14.00 - 16.00 FEED THE PLANET MIVINO-DIVINO Banco di assaggio gratuito, direttamente dal centro di produzione del Vermentino di Sardegna. 15 // Tasting event free, directly from the center of production of the legendary Vermentino di Sardegna. Eno Club Enoteca in Milano, Via Friuli, 15 ore 16.30 - 19.30 LEONARDO RINASCIMENTO IN SUONI Concerto di musica rinascimentale “Suoni di Antichi Strumenti”. L’Ensemble Sangineto propone un repertorio utilizzando strumenti riprodotti dal maestro liutaio Michele Sangineto. // Concert of Renaissance music “ Sounds of ancient instruments”. The Ensamble Sangineto offers a repertoire that encompasses ancient music from the Middle Ages to Renaissance. Vaprio d’Adda (MI), Villa Melzi d’Eril, piazza Leonardo da Vinci ore 18.00 - 20.00 PERFORMANCE VESPRI MUSICALI IN SAN MAURIZIO Organo Antegnati, Giulio Mercati; Lidia Basterretxea, soprano. Musiche di Monteverdi, Grandi, Frescobaldi. // Antegnati organ: Giulio Mercati; Soprano: Lidia Basterretxea. Music by Monteverdi, Grandi, Frescobaldi. Chiesa San Maurizio, Corso Magenta, 15 ore 18.00 - 20.00 MEDIA CHE COS’E’ UN CONFINE? TRA MITO, FILOSOFIA E SCIENZA Attraverso il linguaggio del mito, la filosofia e la scienza, Stefano Bevacqua, giornalista e scrittore, analizzerà il tema del confine. // By considering the language of myth, philosophy and science, Stefano Bevacqua, journalist and author, will analyse the concept of boundary. Libreria Utopia, Via Marsala, 2 ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio classico sino al folk e al jazz. // A concert performed by talented young musicians all graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, folk and jazz. San Protaso al Lorenteggio Via Lorenteggio, 37 ore 18.30 - 20.00 PERFORMANCE JAMES TAYLOR QUARTET Una miscela esplosiva di Soul, Funk, Jazz, Spy Movies, R’n’B, il James Taylor Quartet è una delle band che ha definito il genere acid jazz. // Una miscela esplosiva di Soul, Funk, Jazz, Spy Movies, R’n’B, il James Taylor Quartet è una delle band che ha definito il genere acid jazz. Teatro Manzoni, Via Manzoni, 42 ore 19.00 - 20.30 FEED THE PLANET SALTAFOSS, ITINERARI CONVIVIALI LUNGO STRADE OMBREGGIATE DA PIOPPI Cena a corte + concerto. // Dinner at the Villa’s corte + shows. Castellazzo (MI), Villa Arconati, via Fametta, 1 ore 19.00 - 00.00 PERFORMANCE CARGO CULT - PERFORMANCE DI DANZA Il pubblico è invitato a interagire nella performance creando un nuovo ordine spaziale in cui riconquistare la libertà di movimento nel rispetto della propria diversità e dell’ ambiente. // The audience is invited to interact in order to bring about change, creating a new spatial order where freedom of movement is regained, with respect for audience diversity and for the environment. Did Studio - Fabbrica del Vapore Via Giulio Cesare Procaccini, 4 ore 19.30 - 20.15 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio classico, sino al folk e al jazz. // A concert performed by talented young musicians all graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, folk and jazz. Cascina Bellaria, Via Cascina Bellaria, 90 ore 20.30 - 22.30 FEED THE PLANET IL KM. ZERO Il ritorno alla genuinità dei prodotti fatti in casa. Il tutto presentato con opuscoli e videoproiezione. Menù completo a Km.zero con prodotti locali a € 32,00. giugno 6/7 June // The territory and its farms. Return to the authenticy of home-made products. A complete zero-mile menu with local products will be offered at € 32,00. Ristorante La Corte Della Risaia Via Bardolino, 30 ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE UNA DI VINO COMMEDIA Luis Bacalov, “Una di vino commedia”. Divertimento buffo in prima esecuzione assoluta. // Luis Bacalov, “Una di vino commedia”. World premiére. Auditorium di Milano - Fondazione Cariplo, Largo Gustav Mahler ore 20.30 - 22.30 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA - PER NUTRIRE L’ANIMA Un concerto eseguito da giovani musicisti di talento: Trio d’Archi e Pianoforte. // A concert performed by talented young musicians: String Trio and Piano. Chiesa di San Gottardo al Corso Corso San Gottardo, 6 ore 20.45 - 22.30 PERFORMANCE JEXPOJ CONCERTI ALLIEVI DEI CIVICI CORSI DI JAZZ A cura di Enrico Intra, un calendario di esibizioni con le nuove leve del jazz italiano. // Organized by Enrico Intra, a calendar of performances by the new generation of Italian Jazz. Piccolo Teatro Grassi - Chiostro Nina Vinchi, via Rovello 2 ore 21.00 PERFORMANCE LA MUSICA PER IL CINEMA ARCADIA ENSEMBLE Una serata di cinema sulle note delle sue colonne sonore. // One night cinema with original soundtracks. Trezzo sull’Adda (MI), Auditorium “G.Verdi”, via Pietro Nenni, 10 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE TORINO JAZZ ORCHESTRA IN “OUR FATHER WHO ART BLAKEY” Con la leadership di Gianni Basso, il coordinamento di Fulvio Albano e Dusko Gojkovic come arrangiatore ufficiale, la Torino Jazz Orchestra è il punto di riferimento per i migliori musicisti di talento. // With Gianni Basso as leader, Fulvio Albano as coordinator and Dusko Gojkovic as arranger, the Torino Jazz Orchestra features the most talented musicians. Orto Botanico di Città Studi Via Camillo Golgi, 18 ore 21.00 - 23.30 PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Concerto Fayha Choir, Libano. // Choral music concert with Fayha Choir, Lebanon. Lagnano (MI), Auditorium Tirinnanzi via Abruzzi, 19 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE CARROPONTE REGGAE SUMMER PARTY W / RADICI NEL CEMENTO + RISE UP IN CONCERTO Le Radici nel Cemento è una band indipendente che ha collaborato con nomi storici della scena reggae giamaicana e italiana. // Radici Nel Cemento + Rise Up live @ Carroponte. Sesto San Giovanni (MI), Carroponte, via Luigi Granelli, 1 ore 21.30 - 23.55 PERFORMANCE IL SISTEMA DEI NAVIGLI PER EXPO: CRACKING ART ZOO TOUR I Tournée da Bar rivisitano la storia di Romeo e Giulietta tra narrazione, azione e coinvolgimento diretto, in uno scontro/incontro tra classico e moderno che spazia dai brani originali a Nino Rota e i Led Zeppelin. // Tournée da Bar rivisit the story of Romeo and Juliet in a mix of classic and modern which includs original pieces, Nino Rota and Led Zeppelin. Teatro Continuo Burri, Parco Sempione 6 giugno 2015, ore 18.00 7 GIUGNO JUNE DOMENICA SUNDAY Gli appuntamenti del giorno Events of the day FEED THE PLANET CIBO E COESIONE SOCIALE - QUANTO BASTA Mercato di piccoli produttori di biodiversità, laboratori per bambini, musica e degustazioni. // Market of small producers of bio-diversity, workshop for children, happy our, live music. Cusano Milanino (MI), Viale Matteotti ore 09.00 - 20.00 FEED THE PLANET LA CAMPAGNA NUTRE LA CITTÀ MERCATO CONTADINO Una vetrina delle produzioni di qualità lombarde e di altre regioni, legati alla stagionalità. // Farmer Market, showcase of traditional and biological farming lombard productions. Complesso Monumentale Chiesa Rossa Via San Domenico Savio, 3 ore 09.10 - 18.20 ART MERCATINO ANTIQUARIO DI BRERA Mercatino di antiquariato e collezionismo nelle strade di Brera. // Antique and collectors street market in Brera. Via Brera - Fiorichiari - Formentini Madonnina, Via Formentini Marco ore 09.30 - 19.30 FEED THE PLANET LET’S BIKE - LET1 VILLE STORICHE E GROANE LET1 sono itinerari cicloturistici ad anello, pensati per valorizzare i paesaggi agricoli, boschi e cresi d’acqua. // LET1 are a cycling routes designed to promote agricultural landscape, but also towns, farms, churches in the local area. Garbagnate Milanese (MI), Parco delle Groane - Stazione ferroviaria ore 10.00 - 18.00 PERFORMANCE VOLONTARIATO: ENERGIA PER MILANO Manifestazione organizzata dal Comune di Milano Settore Sicurezza, Coesione Sociale, Protezione Civile e Volontariato - Casa delle Associazioni di zona 8, propone eventi gratuiti. // The event organized by Comune di Milano, Settore Sicurezza,Coesione Sociale, Protezione Civile e Volontariato - Casa delle Associazioni di zona 8, offers free events. Casa delle Associazioni e del Volontariato di zona 8 - Villa Scheibler Via Felice Orsini, 21 ore 10.00 - 23.55 FEED THE PLANET RICORDI DI GRANO - VISITA GUIDATA Raccolta di testimonianze, attrezzature e oggetti di vita contadina relative alla Pianura dell’Olona. Info e prenotazioni: tel. 02.99073701, cultura@comune. garbagnate-milanese.mi.it. // Cycling and guided tours. Information and booking: tel. 02.99073701 – [email protected]. Garbagnate Milanese (MI), Cascina Siolo - Museo etnografico e Oratorio di San Vittore ore 10.30 - 13.00 PERFORMANCE FONDAZIONE ORCHESTRA VERDI Musiche di Bach, Mozart, Pärt. // Music by Bach, Mozart, Pärt. Chiesa di San Gottardo in Corte al Palazzo Reale, Largo Gustav Mahler ore 11.00 - 12.30 PERFORMANCE MUSICHE D’AMORE Il concerto propone arie, duetti e un quartetto tratti dalle opere dei compositori che hanno creato le grandi figure femminili: da Lucia di Lammermoor a Violetta e Mimì. // This concert is a programme of arias, duets and a quartet from Operas by composers who created great female heroines such as Lucia di Lammermoor, Violetta and Mimì. Palazzo Marino, Sala Alessi Piazza della Scala, 2 ore 11.00 - 13.00 PERFORMANCE LAVERDI, CONCERTI DA CAMERA In programma, musiche di Händel, Zelenka, J. S. Bach. // Chamber music by Händel, Zelenka, J. S. Bach. M.A.C. – MusicaArteCultura Piazza Tito Lucrezio Caro, 1 ore 11.30 - 13.00 WELL BEING GRAN PREMIO DI MILANO (GRUPPO 1) Corse al galoppo. // Gallop horseracing. Ippodromo San Siro Milano Piazzale dello Sport, 16 ore 12.00 - 19.00 KIDS SHOW COOKING Il tram del gusto diventa un palcoscenico per nove cooking show con chef di altissimo livello. // The “Tram del Gusto” becomes the stage for nine cooking shows, performed by high level Chefs. Via Cantù 3 angolo Via Orefici, ore 12.30 - 14.30 FEED THE PLANET SALTAFOSS, ITINERARI CONVIVIALI Merenda equa, biologica e responsabile. Inaugurazione del leggio dedicato alla memoria delle vittime dell’esplosione della Polveriera. // Afternoon break with fairtrade, organic and sustainable products. Castellazzo (MI), Villa Arconati, Via Fametta, 1 ore 15.00 - 20.00 PERFORMANCE CONCERTI IN PERIFERIA Un concerto eseguito da giovani musicisti diplomati al Conservatorio con musiche tratte dal repertorio classico, operistico e da film sino al folk e al jazz. // A concert performed by talented young musicians all graduated from the Conservatory with music from the classical repertoire, folk and jazz. Teatro San Leonardo Murialdo Via Padre Leonardo Murialdo, 9 ore 16.00 - 18.00 giugno PERFORMANCE L’AUDITORIUM SEGRETO, SECONDA PARTE - MUSICA DA CAMERA Un nuovo concerto, questa volta dedicato alla musica da camera di Felix Mendelssohn e Niels Gade. // The chamber ensemble of the Conservatory performs trios by Felix Mendelssohn and Niels Gade. Auditorium de L’Albero della Musica Via Quintino Sella, 3 ore 16.00 - 17.00 PERFORMANCE LIQUIDITÀ - TRA ORO BLU E BENE COMUNE Uno spettacolo sull’acqua di/con Alessandro Trebeschi. Musiche di Chopin, Liszt, Debussy, Ravel. // A performance on the water with Alessandro Trebesch. Music by Chopin, Liszt, Debussy, Ravel. Spazio Teatro 89, Via Fratelli Zoia, 89 ore 17.00 - 19.00 KIDS WILLY MANGIATUTTO Uno spettacolo di Stefano Bernini. Un bambino, ipnotizzato davanti alla televisione, mentre mangia patatine fritte, viene rapito dal Re del cibo spazzatura... // A child. hypnotised by TV while eating French fries, is kidnapped by the King of Junk Food... Teatro La Scala della Vita Via Giuseppe Piolti De’ Bianchi, 47 ore 16.30 - 17.30 MEDIA CONCERTO JAZZ FUSION Mattia Gerardini (chitarra) Fabio Pansini (batteria) e Franco Avalli (basso) eseguiranno una serie di brani di repertorio jazz. // A jazz fusion music concert with Mattia Gerardini (guitar) Fabio Pansini (drums) and Franco Avalli (bass). Senago (MI), Villa Monzini, Via Don Ambrogio Rocca, 19 ore 18.00 - 19.30 PERFORMANCE CORTEO STORICO ED ESIBIZIONE SBANDIERATORI Corteo storico della corte di Francesco Gonzaga che si muoverà da Piazza Duomo al Castello Sforzesco, dove gli sbandieratori faranno la loro esibizioni che ripeteranno in piazza Duomo. // The parade of the court of Francesco Gonzaga will move from Piazza Duomo to the Sforzesco Castle, with performances by flag-wavers. Piazza del Duomo, 1 ore 17.00 - 18.00 FEED THE PLANET IL CIBO DELLO SPIRITO NELLA VITA TECNOLOGICA Come si nutre lo spirito nell’epoca della tecnica? Questa sarà la domanda al centro del dialogo tra Massimo Marassi, Elena Rececconi e Félix Duque. // What’s the food of the Spirit? This question will be at stake in the dialogue between Massimo Marassi, Elena Rececconi, and Félix Duque. Senago (MI), Villa Monzini, Via Don Ambrogio Rocca, 19 ore 18.00 - 19.30 16 7 June PERFORMANCE NOTE DI SOLIDARIETÀ Un quartetto sulle note di Bach, Beethoven e Mozart, a sostegno del progetto “Una casa per ricominciare”. // A quartet with music by Bach, Beethoven and Mozart. Conservatorio Giuseppe Verdi, Via Conservatorio, 12 ore 20.00 - 22.00 PERFORMANCE CONCERTO DI CANTO CORALE Concerto Fayha Choir, Libano. // Choral music concert with Fayha Choir, Lebanon. Magenta (MI), Chiesa Beata Vergine Assunta - Via Mazzini, 21 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE ENSEMBLE BAROCCO “CARLO ANTONIO MARINO” Carlo Antonio Marino e i suoi contemporanei. // Carlo Antonio Marino and his contemporaries. Trezzo sull’Adda (MI), Castello Visconteo, Via Valverde, 33 ore 21.00 - 23.00 PERFORMANCE FESTIVAL DELL’ASCENSIONE Concerto dedicato a Giovanni P. da Palestrina con la Missa Papae Marcelli. Ingresso libero. // The concert is dedicated to Giovanni P. da Palestrina with the Missa Papae Marcelli. Free entry. Basilica di San Calimero Via San Calimero, 9 ore 21.00 - 22.15 Progetto di / Project by Comitato di Coordinamento/Organising Committee Claudio Artusi, Gianni Confalonieri, Gianroberto Costa, Franco D’Alfonso, Filippo Del Corno, Alberto Meomartini, Marco Pogliani, Sergio Enrico Rossi. Organizzazione/Management Team Giulia Amato, Maurizio Baruffi, Francesca Calabretta, Flora Cappelluti, Elena Conenna, Sara Cristaldi, Lory Dall’Ombra, Emilio Genovesi, Rossella Grossoni, Sergio Mancuso, Marina Messina, Andrea Minetto, Roberto Munarin, Giovanni Nani, Maurizio Pezzotti, Marco Piccardi, Corrado Sorgarello, Raffaella Scalisi, Silvia Tarassi, Massimiliano Taveggia. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo del Comune di Milano/ Municipality of Milan - Department for Expo Patrizia Aversano, Chiara Biagi, Sergio Di Tondo, Roberta Fanelli, Maria Vittoria Villa. Direzione Specialistica di Coordinamento Expo della Camera di Commercio di Milano/Milan Chamber of Commerce - Department for Expo Sara Coletti, Roberto Paone, Simona Maugeri, Arianna Re Calegari. Staff Tecnico/Staff Comunicazione/Communications Alvise De Sanctis, Lorenzo Lipari, Marilena Losito, Riccardo Mozzati, Elisabetta Restivo, Benedetta Rinaldi, Marco Vietti, Annalisa Vigentini. Eventi/Events Federica Rossi, Valentina D’Adda, Simona Franco, Giulia Galletta, Lucia Laganà. Collaborazione a Comunicazione ed Eventi/ Support to Communications and EventsTeam Piccolo Teatro di Milano Lanfranco Li Cauli, Federica Crespi, Valentina Falorni, Marco Fusar Poli, Chiara Papa, Micaela Rossi, Matteo Scarduelli. Spazi/Locations Margherita Corsi, Matteo Pedretti. Sportello Manifestazioni Bianca Locatelli, Giuseppina Anello, Bianca Aravecchia, Franca Faragò, Elena Giorgi, Lorena Longini, Maria Grazia Muscio, Margherita Scirpa, Giuseppe Sibio, Maria Rosaria Silvano. Sportello Sponsorizzazioni Palmina Clemente, Alessandra Boano, Giulia Cini, Gian Filippo Speranza, Marta Vietti. Comune di Milano/Municipality of Milan Sindaco/Mayor Giuliano Pisapia. Giunta/City Council Ada Lucia De Cesaris, Chiara Bisconti, Daniela Benelli , Francesca Balzani, Francesco Cappelli, Filippo Raffaele Del Corno, Franco D’Alfonso, Marco Granelli, Pierfrancesco Majorino, Pierfrancesco Maran, Maria Carmela Rozza, Cristina Tajani. Direzioni Centrali/Municipality Departments Cultura – Sport, Benessere e Qualità della vita – Attività produttive e Marketing territoriale – Politiche del Lavoro, Sviluppo economico e Università – Educazione e Istruzione - Politiche Sociali e Cultura della Salute – Casa e Demanio. Main Partner / Main Partners In collaborazione con / In collaboration with Tutti gli appuntamenti di ExpoinCittà sono consultabili e in costante aggiornamento su www.expoincitta.com // Information and updates regarding all of the events for ExpoinCittà can be found on www.expoincitta.com Camera di Commercio di Milano/ Milan Chamber of Commerce Presidente/President Carlo Sangalli Giunta/Board Council Alberto Meomartini, Giovanni Benedetti, Erica Corti, Claudio De Albertis, Bruno Ermolli, Massimo Ferlini, Valter Galbusera, Vincenzo Mamoli, Enrico Migliavacca, Federica Ortalli. Aree/Departments Sviluppo del Territorio e del Mercato – Comunicazione Istituzionale – Presidenza e Relazioni Istituzionali – Area Tutela del Mercato. Ufficio Stampa/Press Office ExpoinCittà (Consilium Comunicazione) Comune di Milano Camera di Commercio Sviluppo digitale/IT Support I.M.G. Internet s.r.l. Traduzioni/Translations Soget-est s.r.l. Adattamento e impaginazione/Graphics c/o Synersea - Milano Scopri on-line cosa accade oggi sul calendario // See what’s on today in Milan! Stampa/Printing 56121 Ospedaletto (Pisa) www.pacinieditore.it Chiuso in redazione il 25 maggio 2015 Finished on 25th May 2015 fb.com/expoincitta @expoincitta #expoincittà @expoincitta