new collection spring – summer 2013

Transcript

new collection spring – summer 2013
NEW
COLLECTION
SPRING – SUMMER
2013
HOME
DECORATION
INTERIOR
GLASSWARE
DESIGN FOR FLORISTS
TABLEWARE
TEXTILE
FLOWERS
Serax werd 25 jaar geleden opgericht en stond aan de basis van een (r)evolutie in de bloemistensector. Ontwerpen van nationale en internationale designers zagen het levenslicht en
veranderde deze sector voorgoed. Deze ambitie bepaalt nog steeds het zijn van Serax, e
­ nkel
is het speelveld vergroot. Decoratieobjecten, tablewarelijnen en klein meubilair werden
­toegevoegd aan de collectie. Vandaag geldt Serax als een designplatform waar synergieën
tussen nationale en internationale ontwerpers ontstaan. Serax houdt steeds vast aan de
ambitie om haar klanten toegankelijk, kwalitatief en functioneel design aan te bieden.
Fondé voici un quart de siècle, Serax inspira une (r)évolution chez les fleuristes, qui s’ouvrirent par son entremise aux créations de designers belges et étrangers. Cette ambition
demeure le leitmotiv de l’enseigne, mais son champ d’action s’est considérablement accru.
Petit mobilier, textiles de table et articles de décoration ont étoffé la collection, dans le respect de la philosophie de base : offrir un design de qualité et accessible. Aujourd’hui, Serax
assume un rôle de plate-forme design, suscitant des synergies entre concepteurs belges et
étrangers. Plus que jamais, la marque rime avec design fonctionnel, accessibilité et qualité.
Set up 25 years ago, Serax formed the basis of a significant (r)evolution in the floristry sector.
Designs created by Belgian and international designers emerged and changed this sector
forever. This ambition continues to define Serax’s reason for being, except that the playing
field has expanded. Decorative objects, tableware collections and small furniture articles
have been added to the collection, while never losing sight of the core philosophy of accessibility, quality, design. Today, Serax serves as a design platform, where synergies are created
between Belgian and international designers. Serax always retains its ambition of offering
its customers accessible, high-quality and functional design.
Serax è stata fondata 25 anni fa, dando origine a una vera e propria “rivoluzione evolutiva”
nel settore dei fioristi. Videro la luce creazioni di designer nazionali e internazionali, che
cambiarono questo settore in modo permanente. Questo spirito continua a caratterizzare
l’essenza di Serax: da allora, soltanto gli orizzonti si sono allargati. Oggetti di decorazione,
varie linee di articoli per la tavola e piccoli complementi di arredo si sono via via aggiunti alla
collezione, sempre all’insegna della filosofia dell’accessibilità, della qualità e del design.
Oggi Serax è considerata un luogo di incontro dove nascono sinergie tra designer nazionali
e internazionali. Serax si mantiene fedele alla promessa di offrire ai propri clienti un design
accessibile, funzionale e di qualità.
LIFE
IS A
BUBBLE
VEERLE
VA N
OVERLOOP
ANN
CHOCOPOT
VASE
VA N H O E Y
POTTERY
DRUNKEN
BOTTLES
COLOURED
GLASS
KLEM
VASE
NINA
ARNOUT
TEKAMPE
VISSER
PERCEIVE
ODD SHAPES
AND B LUNT LINES
GLASS
VASES
RENÉ
BARBA
EDISON
VASES
C AT H E R I N E
GRANDIDIER
RENÉ
BARBA
GLASS
VASES
PAPER
BAG
KIKI
VA N E I J K
DANNY
VENLET
RENÉ
BARBA
GLASS
VASES
TH E FLOW E R I S
ESSENCE
E S S E N C E I S F LO W E R
MUSH
R OOM
PAU L
ODEKERKEN
DIK
SCHEEPERS
CA K E
COLLECTION
PAPERPULP
DEBBIE
WIJSKAMP
R E C YC L I N G
T H E PA S T
SHAPING
THE PRESENT
CHINESE
VASES
C AT H E R I N E
GRANDIDIER
Hunkerend naar de nostalgie van oude reclameborden,
zoekend naar duurzame materialen die een antwoord
bieden op onze toenemende consumptiemaatschappij
ziet Emaille by Marie Michielssen het licht. Een collectie
van producten die elk interieur opvrolijken met de vintage prints maar ook functioneel hun nut bewijzen in de
keuken. Duurzame producten in email, bestempeld met
retro prints, eigen aan ontwerpster Marie Michielssen.
Of hoe een vergeten materiaal terug op de rader wordt
geplaatst en een nieuw toekomst ziet.
Emaille by Marie Michielssen est le fruit d’une ­nostalgie
pour les vieux panneaux publicitaires de jadis et les matériaux durables et inusables. Gageons qu’aujourd’hui
­encore, ils répondront aux besoins croissants de la société de consommation. Cette collection égaye n’importe
quel intérieur par des imprimés vintage, mais néanmoins bien utiles en cuisine. Des produits permanents
en émail, rehaussés d’imprimés rétro, propres à la
créatrice Marie Michielssen. La preuve qu’un matériau
d’antan conserve un bel avenir.
EMAILLE
MARIE
MICHIELSSEN
Emaille by Marie Michielssen is born out of a yearning for
the nostalgia of old advertising boards and a search for
durable materials that answer the needs of our growing
consumer society. A collection of products that brightens
up every interior with its vintage prints, but also proves
its worth functionally in the kitchen. Durable products in
enamel, bearing the characteristic retro prints of the designer, Marie Michielssen. Or how a forgotten material is
put back on the radar and given a new future.
Ispirata dalla nostalgia per i vecchi cartelli pubblicitari e
alla ricerca di materiali resistenti in grado di offrire una
­risposta alla nostra società sempre più consumistica,
­arriva la collezione Emaille creata da Marie Michielssen.
Si tratta di una collezione di articoli in grado di ravvivare
ogni tipo di interni grazie alle stampe vintage, pur risultando anche funzionali in cucina. Prodotti resistenti in
smalto, con stampe in stile rétro, che recano la tipicità
delle creazioni di Marie Michielssen: un classico esempio di come un materiale dimenticato possa essere riportato in auge, pronto ad affrontare una nuova vita.
MARIE
MICHIELSSEN
CORD
VASES
MARIE
MICHIELSSEN
C ANVA S
SMILEY
COLLECTION
MARIE
MICHIELSSEN
A new addition to the collection, Smiley, a legendary icon
worn by rock legends and styled by renowned fashion
houses. With Smiley happy decor, Serax brings optimism
and solidarity to everyone’s surroundings. The classics
created by Marie Michielssen have been steeped in a
bath of colour and gaiety. New products are emerging in
a period / time when the need for optimism and a sense
of solidarity is greater than ever. A universal icon, inextricably linked for millions of people to a moment of happiness in their lives. Have a smiley day!
Una novità nella collezione di Serax: Smiley, un’icona
­leggendaria indossata da leggende del rock, protagonista dello stile di famose case di moda. Grazie a Smiley happy decor Serax aggiunge un tocco di ottimismo e
crea un senso di comune appartenenza negli ambienti
dove viviamo. I classici di Marie Michielssen si tuffano
in un mare di colore e allegria. I nuovi prodotti nascono
in un periodo / sono ­ispirati da un’epoca in cui il bisogno
di ottimismo e di senso di comune appartenenza sono
più forti che mai. Un’icona universale, che per milioni di
persone è legata indissolubilmente a un momento felice
della propria vita. Have a smiley day!
Nieuw in de collectie, Smiley, een legendarisch icoon,
gedragen door rocklegendes, gestyled door gereno­
meerde modehuizen. Met Smiley happy decor brengt
Serax optimisme en samenhorigheid in ieders leefomgeving. De k
­ lassiekers van Marie Michielssen werden
ondergedompeld in een bad van kleur en vrolijkheid.
Nieuwe producten zien het levenslicht in een periode /
tijdsgeest waar de nood aan optimisme en een samenhorigheidsgevoel groter zijn dan ooit. Een universeel icoon,
voor miljoenen mensen onlosmakend verbonden met
een moment van geluk in hun leven. Have a smiley day!
Dernier né de la collection, voici Smiley, icône ­légendaire
portée par les ténors de la scène rock et façonnée par
de grandes maisons de mode. Le Smiley happy decor
­permet à S
­ erax d’imprégner n’importe quelle cadre de
vie ­d’­optimisme et de solidarité. Les articles classiques
de Marie Michielssen, baignés de couleurs et d’allégresse, arrivent à point nommé. Un repaire universel,
­indissociablement lié au bonheur. Have a smiley day!
H AV E A
S M I L E Y D AY
TEA
LIGHTS
MARIE
MICHIELSSEN
W H IT E
CANVAS
MARIE
MICHIELSSEN
RECYCLE
MONIEK
VA N D E N B E R G H E
PLASTER
& CEMENT
TO M
DE HOUWER
MO O N
VAS E
MONIEK
VA N D E N B E R G H E
RIBBED
VASES
KALEBAS
UNIQUENESS
O F N AT U R E
BART
VA N D I D D E N
HANGING
LAMPS
RENÉ
BARBA
R E N AT E
VOS
CONCRETE
LIGHTS
STUDIO SIMPLE
SEATING
HONORÉ DESIGN
ANNICK LESTROHAN
Honoré design heeft voor de Serax zomercollectie vintage zomerzetels getekend die ons laten wegdromen
naar de Côte D’Azur van de jaren vijftig. Zetels met een
vintagelook waarin je lekker kan luieren tijdens warme
zomermaanden. Deze zomerzetels zijn gemaakt uit ijzer
en gevlochten elastiek en zijn beschikbaar in mono en
duo-uitvoering.
Pour la collection estivale de Serax, Honoré design a
dessiné des sièges vintage qui évoquent la Côte d’Azur
des années 50, dans lesquels il fait bon de paresser en
été. Ils sont fabriqués en fer et élastiques tressés et
existent en version mono ou duo.
For the Serax summer collection, Honoré design has
designed vintage summer chairs that take us away to
1950’s Côte d’Azur. Chairs with a vintage look you can
relax in during the warm summer months. These summer chairs are made of iron and braided rubber and are
available in single and double design.
Per la collezione estiva di Serax, Honoré design ha disegnato comode sedute in stile vintage che ci riportano con
il pensiero alla Costa Azzurra degli anni Cinquanta. Arredi dal sapore rétro che invitano all’ozio nei caldi mesi
estivi e realizzati in ferro e corde elastiche intrecciate,
disponibili nella versione poltrona e divano a due posti.
METAL
S C U L P T U RE S
A NTO N I N O
SCIORTINO
METAL
SCULPTURES
A NTO N I N O
SCIORTINO
SLITTA
SLITTA
CH A I R
A NTO N I N O
SCIORTINO
Ijzer komt tot leven in de ­
handen van de Milanese
ontwerper Antonino Sciortino en geeft vorm aan een
­
stoel waarin je letterlijk kan weg glijden.
Iron comes to life in the hands of Milanese designer Antonino Sciortino and gives shape to a chair you can literally slide away in.
Le fer prend vie entre les mains de l’artiste forgeron milanais ­A ntonino S
­ ciortino, pour p
­ rendre la forme d’une
chaise dans laquelle on peut l­ittéralement se laisser
­glisser.
Il ferro prende vita nelle mani del designer milanese
Antonino Sciortino, che ha creato una sedia in cui è letteralmente possibile “slittare”.
NOMAD
CHAIR
JAN
& LARA
Het designersduo JAN&LARA heeft samen met Paul Delaisse de Nomad Chair
ontworpen. Een stoel die ontstaan is uit een vloeiend lijnenspel dat samenkomt in
een iconisch ontwerp waar ruimte is voor eigen creativiteit door zelf voor kleur te
kiezen of ermee te spelen. Een stoel die zowel binnen als buiten aard en die in een
handomdraai te personaliseren is door van stof te verwisselen.
Le duo de designers JAN&LARA a conçu, en collaboration avec Paul Delaisse,
la Nomad Chair. Cette chaise née d’un jeu de lignes fluides qui se rejoignent
pour former un concept iconique permet en plus d’exprimer sa propre créativité
en choisissant ou en jouant avec la couleur. Une chaise magnifique, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur, que l’on peut personnaliser en un tour de main par un
simple changement de tissu.
Designer duo JAN&LARA and Paul Delaisse designed the Nomad Chair. A chair
that originated from a fluent line pattern that comes together in an iconic design
with room for own creativity by choosing the colour or playing with it. A chair that
looks good both inside and outside and is personalised in no time by changing the
cover.
La coppia di designer JAN&LARA ha progettato assieme a Paul Delaisse la sedia
Nomad Chair. Una sedia che è il prodotto di un gioco di linee fluido che sfocia in
un design iconico, lasciando spazio alla propria creatività grazie alla possibilità di
­scegliere o di giocare con i colori. Una sedia perfettamente inseribile in contesti
interni ed esterni e personalizzabile in un attimo cambiando il tessuto.
OTTO
Marie Michielssen keert terug naar haar geliefde canvas
en gebruikt het deze keer om een zitkussen te overtrekken. Otto, beschikbaar in mono en duo-uitvoering en gedrenkt in flashy kleuren maar ook in tijdloos wit, geeft
het traditionele zitkussen het kijken met een eigentijdse
en trendy revival.
Marie Michielssen revient à son canevas bien-aimé
qu’elle utilise cette fois-ci pour recouvrir un coussin
d’assise. Disponible en version mono ou duo, en couleurs vives ou en blanc intemporel, Otto se distingue du
coussin d’assise classique par son look original et tendance.
Marie Michielssen goes back to her beloved canvas and
this time uses it to upholster a pouffe. Otto, available in
mono and duo and drenched in flashy colours but also in
timeless white, gives traditional pouffes a new lease on
life with a c­ ontemporary and trendy revival.
Marie Michielssen torna alla sua amata tela di canapa e
la utilizza questa volta per rivestire un cuscino. Otto, disegnato nella versione singola e doppia, è un rivestimento ricolmo di colori sgargianti, ma disponibile anche nel
sempre attuale bianco, e surclassa i tradizionali cuscini
grazie alla rivisitazione moderna e di tendenza.
MARIE
MICHIELSSEN
PANTONE
PROFLOWER
VENISE
VA S E
BARCELON E
VA S E
PRO
KITCHEN
Pro-kitchen, een nieuwe Pantone serviescollectie, voor
horeca en thuis, die perfect stapelbaar is en waar de
Pantone ­kleurenreferenties duidelijk aanwezig zijn op de
witrand van het servies. Een waaier aan zorgvuldig geselecteerde kleurcombinaties maakt van elke tafel een
prachtig en sfeervol tafereel.
Pro-kitchen, a new Pantone service collection, for professional and home use, easy to stack and with clearly
identifiable Pantone colour references on the white border of the service. An array of carefully selected colour
combinations turns each table into a delightful tableau.
Pro-kitchen , une nouvelle ­
collection de vaisselle de
table, parfaitement empilable, tant pour le secteur
horeca que pour la ­maison, où les références des coloris
Pantone contrastent joliment sur le bord blanc. Un éventail de combinaisons de couleurs sélectionnées avec
soin métamorphose chaque table en une scène magnifique et pleine d’ambiance.
Pro-kitchen, una nuova collezione di servizi Pantone,
pensata per la casa e il ristorante, perfettamente impilabile e in cui sono chiaramente presenti sul bordo bianco
del servizio i riferimenti cromatici Pantone. Un ventaglio
di ­
combinazioni di colore accuratamente selezionate
rendono ogni tavolo uno scenario bello e a
­ ccogliente.
PA N TO N E
UNIVERSE
SIGILLATA
SIGNATURE
CHRIS
MESTDAGH
Serax creëert reliëf op de gedekte tafel met het gloednieuwe servies van Chris Mestdagh. Het servies gedoopt
Sigillata Signature draagt het signature motief van de
ontwerper en is zo gemaakt dat er een kleur- en lijnenspel ontstaat zodra het servies wordt gestapeld. De collectie is beschikbaar in Kefir (wit), Cumin (beige), Clove
(bruin) en Juniper (blauw) en is zo gemaakt dat het perfect combineerbaar is, de verschillende kleuren kunnen
perfect in harmonie op één tafel worden gebruikt.
Serax donne du relief à votre table avec le tout nouveau
service portant la signature de Chris Mestdagh. Baptisé
Sigillata Signature, il est conçu de façon à donner forme
à un jeu de couleurs et de lignes dès qu’il est empilé.
La collection existe en Kefir (blanc), Cumin (beige), Clove
(brun) et Juniper (bleu), conçue pour que les éléments
soient parfaitement combinables et les différentes couleurs soient harmonieusement utilisées sur une même
table.
Serax creates relief on the laid table with the brandnew service from Chris Mestdagh. The service that carries the name Sigillata Signature, wearing the brand of
the designer, creates a play of colours and lines when
stacked up. The collection is available in Kefir (white),
Cumin (beige), Clove (brown) and Juniper (blue) and is
designed to create the perfect match, different colours
that can be used in perfect harmony around one table.
Serax mette in “rilievo” la tavola imbandita grazie al
nuovissimo servizio di Chris Mestdagh. Il servizio, denominato Sigillata Signature, riporta il motivo caratteristico del designer ed è realizzato in modo tale da ottenere
– impilando i vari elementi – un gioco di colori e linee.
La collezione è disponibile nei colori nero, bianco, grigio
e viola ed è realizzata per combinare perfettamente tra
loro i vari elementi: i diversi colori possono infatti essere
utilizzati insieme per creare una mise en place in perfetta armonia.
AQUA
COLLECTION
Aqua, het nieuwe artisanale servies in Portugees aardewerk tovert elke tafel om tot een zomers tafereel. De schalen en kommen, beschikbaar in verschillende blauwtinten zorgen voor
verfrissing tijdens de zwoele zomermaanden. Gebruik Aqua als compleet servies, of zorg
voor een kleurrijke touch op tafel of in het interieur met de prachtige schalen en ­kommen.
Avec Aqua, le nouveau service artisanal en céramique portugaise, la table s’habille de fête.
Les bols et les coupes, disponibles en divers tons bleutés, suscitent une impression de
­fraîcheur durant les mois d’été. Utilisez Aqua comme service complet ou pour agrémenter
votre intérieur d’une touche de couleur.
Aqua, the new hand-crafted service in Portuguese earthenware transforms every table into
a summer tableau. The dishes and bowls, available in different shades of blue, bring a breath
of fresh air during the sultry summer months. Use Aqua as a complete service or add a touch
of colour to the table or in your home with these beautiful dishes and bowls.
Aqua, il nuovo servizio artigianale in porcellana portoghese, porta in tavola l’allegria di
un’atmosfera estiva. I piatti e le ciotole, disponibili in diverse declinazioni di blu, dotano di
accenti di freschezza l’afa dei mesi estivi. È possibile utilizzare Aqua come servizio completo
oppure per dare un tocco di colore alla tavola o all’ambiente grazie agli stupendi piatti e
ciotole di cui si compone.
PUR
SANG
De fascinatie van ontwerpster Roos Van de Velde en
meesterchef ­
­
Jonnie Boer voor de puurheid van de
­natuur, van wat ze voortbrengt, haar perfecte imperfectie, creëert Pur Sang; natuurlijk porselein, met een
vleugje pure p
­ assie.
La créatrice Roos Van de Velde et le chef cuisinier Jonnie
Boer partagent une véritable fascination pour la pureté
de la nature, ses produits et sa parfaite imperfection.
C’est précisément cette fascination qui est à l’origine de
Pur Sang : une collection en porcelaine naturelle dotée
d’une touche de passion à l’état pur.
The fascination of the artist Roos Van de Velde and master chef J­ onnie Boer for the purity of nature, of what it
engenders, its perfect imperfection, creates Pur Sang;
natural porcelain, with a touch of pure passion.
L’incanto esercitato sulla ­
disegnatrice Roos Van de
Velde e il m
­ aster chef Jonnie Boer dalla purezza della
natura, dai suoi f­rutti, dalla sua perfetta imperfezione,
dà vita a Pur Sang; ­porcellana naturale, con un tocco di
pura passione.
JONNIE
BOER
GEOMETRY
PETER
GOOSSENS
Ontwikkeld voor Peter Goossens, in samenwerking met de
Belgische keramiste Ann van Hoey, ­resulteert de behendige dialoog tussen geometrische vormen - van cirkel tot
punt - in een ontegensprekelijk gevoel van sierlijkheid en
puurheid. De Geometry collectie laat u door zijn zuivere
vormen genieten van de verrukking en het genot van elke
maaltijd.
“Geometry” was developed for Peter Goossens by the Belgian ceramist Ann van Hoey. Her creation of skilful dialogue between geometric shapes – from the circle to the
point – resulted in an irrefutable sense of elegance and purity. The pure forms in the Geometry collection allow you to
enjoy the delights and pleasures of each and every meal.
Développé par Peter Goossens, en collaboration avec la
céramiste belge Ann van Hoey, le dialogue adroit entre
formes géométriques – du cercle au point – crée un sentiment indéniable d’élégance et de pureté. La collection
Geometry vous permet, grâce à ses formes épurées, de
profiter de la joie et du délice de chaque repas.
Sviluppato per Peter Goossens, in collaborazione con la
ceramista belga Ann van Hoey, risulta in un abile dialogo
tra forme ­geometriche - dal c­ erchio al p
­ unto – in una chiara
sensazione di grazia e di purezza. La collezione ­Geometry,
con le sue forme pure, vi fa godere delle delizie di ogni pasto.
THE PERFECT
IMPERFECTION
ROOS
VA N D E V E L D E
Deze porseleinen reeks staat symbool voor vernieuwing
op verschillende vlakken. Het is de eerste keer dat een
collectie in productie wordt gebracht waarbij de imperfectie, het onvolmaakte en het toeval tijdens het productieproces een kans van bestaan krijgen. Het servies is
als het balanceren op een zijden draadje: de perfecte
imperfectie. ‘Het boek van de eerste zOn’ is een mooie
aansluiting op dit verhaal.
Cette série en porcelaine symbolise le renouveau à
différents niveaux. C’est en effet la toute première fois
qu’une collection est mise en production où le défaut,
l’imperfection et le hasard du processus de production
ont droit à l’existence. La vaisselle incarne la suspension à un fil de soie : l’imperfection parfaite. « Le livre du
premier sOleil » vient joliment compléter cette histoire.
This porcelain range is a symbol of innovation in several ways. It is the first time a collection is produced in
which imperfection, defectiveness and coincidence are
given the chance to play their part during the production
process. The service is like balancing on a thin wire: the
perfect imperfection. “The book of the first sUn” is a nice
continuation of this story.
Questa serie di porcellane è il simbolo del rinnovamento
in diversi settori. È la prima volta che, durante la produzione di una collezione, si lascia una possibilità di esistere all’imperfezione, all’incompleto e al caso. Il servizio è
come la ricerca dell’equilibrio sul filo di seta: la perfetta
imperfezione. “Il libro del primo sole” può essere una
bella definizione per questo racconto.
‘Enchanting Geometry’ vat de ­dialoog tussen verschillende­meetkundige vormen, wat resulteert in elegantie
en puurheid. De uitvoering van de borden in superieur
bone china porselein zorgt voor een verrassende luminositeit en draagt bij tot de finesse en verfijning van het
gastronomische ­geheel.
‘Enchanting Geometry’ captures the dialogue between
different ­
geometrical shapes, which results into elegance and purity. The implementation of the plates in
superior Bone China porcelain, provides a surprising
luminance and contributes to the finesse and refining of
the gastronomic experience.
« ­Enchanting Geometry » saisit le dialogue entre différentes formes géométriques et incarne merveilleusement l’élégance et la pureté. Les assiettes en porcelaine
fine Bone China ­dotées d’une surprenante luminosité
contribuent p
­ leinement à la f­ inesse et au raffinement de
l’ensemble gastronomique.
‘Enchanting Geometry’ sintetizza il dialogo tra diverse
forme geometriche, dando come risultato eleganza e
purezza. La realizzazione dei bordi in porcellana Bone
China di qualità ­
superiore garantisce una luminosità
sorprendente e contribuisce alla raffinatezza e perfezione di tutto l’insieme gastronomico.
ANN
VA N H O E Y
ENCHANTING
GEOMETRY
NOSTALGIA
PLATES
ANN
VA N H O E Y
PURE
PA S C A L E
NAESSENS
Heerlijk koken met mooie keramiek is pure romantiek, is pure interactie. Pascale ­Naessens
gaf Pure vorm, haar eerste servieslijn. Pure belichaamt authenticiteit en warmte ontstaan
uit organische lijnen en natuurlijke m
­ aterialen.
Cooking with exquisite ceramics: pure romance, pure interaction. Pascale Naessens introduces “Pure”, her first line of tableware. “Pure” ­embodies authenticity and warmth. It is
based on o
­ rganic lines and is made from natural materials.
Cuisiner de délicieux plats dans de la belle céramique r­ elève du romantisme et de l’interaction à l’état pur. ­P ascale N
­ aessens vient de modeler Pure, sa première ligne de ­service de
table. Pure incarne l’authenticité et la chaleur nées de lignes organiques et de matériaux
naturels.
Il piacere di cucinare con delle belle ceramiche è puro r­ omanticismo, pura interazione. Pascale Naessens ha ­creato Pure, il suo primo servizio di piatti. Pure incarna autenticità e
calore che si sviluppano da linee organiche e da materiali naturali.
BRUNE
CÉRAMIQUES
Béatrice Bruneteau is de ­ontwerper achter Brune Céramiques. Ze ontwerpt met contrasterende materialen als
fijn gepolijst porselein of de ruwheid van zandsteen. Het
doel van haar ontwerpen is om deze samen te brengen,
zodat ieder een eigen ‘landschap’ kan creëeren uit porseleinen natuurlijke vormen.
Béatrice Bruneteau is the designer behind Brune Céramiques. Her designs are characterised by the use of
contrasting materials, such as finely polished porcelain
with the roughness of sandstone. Béatrice aims to bring
these together to create their own ‘landscape’ in her designs from natural porcelain forms.
Béatrice Bruneteau est la créatrice derrière Brune
Céramiques. Ses créations sont tout en contrastes :
soyeuses en porcelaine polie ou riches des aspérités du
grès. Les œuvres sont conçues pour être assemblées,
permettant ainsi à chacun de créer son propre « p
­ aysage
» composé de formes naturelles en porcelaine.
Béatrice Bruneteau è la ­designer che sta divetro a Brune
­Céramiques. Progetta utilizzando materiali contrastanti
come la porcellana finemente lucidata o l’asperità della
pietra arenaria. La finalità della sua creazione è riunirli
tutti insieme, in modo che ognuno possa creare il proprio ‘paesaggio’ di forme naturali di porcellana.
ARTS
DE LA TABLE
DESIGN PIETER STOCKMANS
De vormen kunnen op verschillende manieren gecombineerd worden zodat je er je eigen tafellandschap mee
kan bouwen. “Mensen ­worden op die manier aangezet tot
­creativiteit, zodat ze meer plezier beleven aan elk onderdeel van het servies”, aldus Pieter Stockmans.
Les formes peuvent être combinées de différentes manières permettant de créer son propre paysage de table
unique. « Cela encourage la créativité. Les gens auront
ainsi plus de plaisir de chaque pièce de leur vaisselle »,
explique Pieter Stockmans.
By combining the shapes in d
­ ifferent ways you can bring
your personal touch to your table.
“It prompts people to be creative and enjoy every single piece of the dinnerware each time in different ways”,
says Pieter Stockmans.
Le forme possono essere unite in vari modi per dotare il
tavolo apparecchiato di un tocco sempre diverso e personalizzato. Secondo Pieter Stockmans “in questo modo
viene stimolata la creatività ed è un vero divertimento
mettere in tavola ogni elemento del servizio”.
PIETER
S TO CK M A N S
U NO
DUE
TRE
JULES
WAB B E S
Ontwerper en interieurarchitect Jules Wabbes drukte
tijdens de jaren 50 en 60 zijn stempel op Belgisch design.
Zijn ­voorliefde voor de beste ­materialen, a
­ rtisanale makelij en Amerikaanse invloeden r­ esulteerde in prachtige
­objecten.
Le designer et architecte ­
d’intérieur Jules Wabbes a
marqué le design belge des années 50’ et 60’ de son empreinte. Son ­penchant pour les m
­ eilleurs matériaux, la
fabrication artisanale et les influences a
­ méricaines lui
permit de créer de magnifiques objets.
In the 50s and 60s, the d
­ esigner and interior a
­ rchitect
Jules Wabbes left his stamp on Belgian design. His passion for ­quality materials, skilled ­artistry and American
­influences resulted in many beautiful objects.
MARBLE
Designer e architetto d’interni, Jules Wabbes tra gli anni
’50 e ’60 ha impresso il suo marchio sul design belga. La
sua ­predilezione per i materiali migliori, le fabbricazioni
artigianali e l’influsso americano è risultata in oggetti
meravigliosi.
GITANE &
ARCHIDUC
Door af te wijken van de gebruikelijke regels streeft
Bram Boo, ontwerper van het jaar 2010, ernaar nieuwe
ideeën en emoties te creëren waarbij de nadruk ligt op
functionaliteit en esthetische waarden.
En bousculant les règles d’usage, Bram Boo, designer
de l’année 2010, aspire à créer de nouvelles idées et
émotions centrées sur des valeurs fonctionnelles et
esthétiques.
By disturbing the usual rules, Bram Boo - designer of
the year 2010 - aspires to create new ideas and emotions
with a focus on function and aesthetic values.
Sconvolgendo le regole abituali, Bram Boo – designer
dell’anno 2010 - aspira a creare nuove idee ed emozioni
concentrandosi su funzionalità e valori estetici.
BRAM
BOO
Sinds begin 2012 heeft Serax maison d’être haar collectie uitgebreid met zijden bloemen. Bloemsierkunstenaares, Moniek Vanden Berghe, selecteerde voor Serax
maison d’etre een uitgebreid gamma van rozen, pioenen,
lelies, bloesems en andere soorten, in totaal meer dan
80 v­ erschillende bloemen.
Serax mise résolument sur les fleurs en soie. Depuis
début 2012, Serax maison d’être a étendu sa ­collection
aux fleurs en soie. L’artiste florale Moniek Vanden Berghe a sélectionné pour Serax maison d’être une vaste
gamme de roses, de pivoines, de lys, etc. : au total, plus
80 différentes fleurs.
As of early 2012, Serax has burst onto the silk flower
scene, expanding its Serax maison d’être collection with
silk flowers. The flower arrangement artist Moniek Vanden Berghe has selected an extensive range of roses,
peonies, lilies, blossoms and other species for Serax
maison d’etre, totalling over 80 different flowers.
Elke minuut sterft een jong moeder aan de gevolgen van
haar zwangerschap. 99 % van hen woont in het Zuiden!
Memisa voert strijd tegen moedersterfte en ijvert voor
kwalitatieve basisgezondheidszorg.
Kijk voor meer informatie op www.memisa.be
MARIE
MICHIELSSEN
Chaque minute une jeune mère meurt des ­conséquences
de sa grossesse. 99% habite dans le Sud ! Memisa lutte
contre la mortalité maternelle et vise à la qualité des
soins de santé primaires.
Pour plus d’informations, regardez sur www.memisa.be
Every minute a young mother dies due to c­ omplications
arising from her pregnancy. 99 % lives in the south!
Memisa combats maternal death and aims for quality
basic ­healthcare.
For more information, go to www.memisa.be
Ogni minuto una giovane madre muore per le conseguenze della sua gravidanza. Il 99% di loro vive nel Sud del
mondo! Memisa rafforza la lotta contro la mortalità materna e si impegna a fornire assistenza sanitaria di base
di qualità. Per ulteriori informazioni; www.memisa.be
Serax punta sui fiori in seta. Dall’inizio del 2012 Serax
maison d’être ha ampliato la propria collezione con i fiori
in seta. L’artista floreale Moniek Vanden Berghe ha selezionato per Serax maison d’être una vasta gamma di
rose, peonie, gigli, boccioli di fiori e altre specie, per un
totale di oltre 80 varietà floreali.
SERAX
MEMISA
FLOWER S
FLOWERS
SERAX
DESIGNERS
CHRIS
MESTDAGH
A creative master of all trade,
worldwide recognised for his taste
and sublime sense of colour.
RENÉ
PIETER
BARBA
S TO CK M A N S
René Barba is an internationally
renowned designer who is famous
for his use of a variety of materials.
His work is characterised by his
use of china. In his hands, the old
and traditional material reveals an
entirely new dimension.
ROOS
MONIEK
DIK
VA N D E V E L D E
VA N D E N B E R G H E
SCHEEPERS
It was the first time a collection was
produced where the imperfection,
the flaws and the coincidence during
the production process were given a
reason to exist.
Moniek Vanden Berghe, designer
and authority in the field of floral
design, has expanded her collection
of e
­ cologically inspired works.
Designer Dik Scheepers is looking
not for perfection, but simply for
products that tell a story for viewers
about how they were made or that
reveal the process behind the piece.
PAU L O D EK ER K EN
“I experience things that I can’t
express in words, but in images.”
MARIE
ANN
JAN
NINA
MICHIELSSEN
VA N H O E Y
& LARA
TEKAMPE
­ olours, which are prominent
C
­throughout the entire Serax collection,
play a leading role in all of Marie’s
creations.
‘Enchanting Geometry’ captures
the dialogue between different
­geometrical shapes, which results
into elegance and purity.
Designer duo JAN&LARA and Paul
Delaisse designed the Nomad Chair.
A chair that looks good both inside
and outside and is personalised in
no time by changing the cover.
Nina is a German designer and
came to work with Serax
thanks to the design competition we
organised.
A N TO N I N O
C AT H E R I N E
B É AT R I C E
B É AT R I C E
SCIORTI N O
GRANDIDIER
COLLIN
BRUNETEAU
The side tables and iron bowls
give off the feel of sculptures and
through their artistic finishing
touches, they preserve the soul that
Antonino aimed to give them.
Catherine Grandidier experiments
freely with the superposition of
­materials, fragmentation, pounding,
overlapping and multiplication of
forms.
Béatrice Collin is both a stylist and
a designer. This unique combination
leads to clear, pure creations that
are often produced from a ­single
material.
Her designs are characterised by
the use of contrasting materials
such as fine polished porcelain with
the roughness of sandstone.
DEBBIE
BART
LUC
DANNY
WIJSKAMP
VA N D I D D E N
VINCENT
VENLET
The paper pulp vases are ideal for
­flowers and plants; they are not only
strong and waterproof but also give
paper a new purpose, forming a strong
statement against our consumer society.
Fascinated by the uniqueness of
nature, Bart Van D
­ idden translate
it’s s­ ubtle purity and transience into
poetic stories.
“What really occupies me is the study
of functions that are part of life and
its beauty.”
Each project has a playfulness,
which is expressed in clear simple
outlines and fresh colours.
SERAX
MAISON
D’ETRE
UNE HISTOIRE DE PLUS DE 20 ANS
En 1987, les frères Serge et Axel Van den Bossche ont repris l’entreprise de leur mère qui
s’appellerait désormais Serax. Ce qui avait commencé par une série de cache-pots s’est bien
vite transformé en une vaste gamme d’articles de décoration. Au début des années 1990,
Frank Lambert vient renforcer l’équipe de direction et l’entreprise déménage à Kontich. La
collection Serax compte aujourd’hui pas moins de 4 000 objets d’intérieur comprenant entre
autres des services de table élégants et raffinés, des verreries originales, ainsi que de jolies
petites bougies d’ambiance. Serax propose des produits innovateurs et design à des prix
abordables. Grâce à son interprétation originale des ­tendances actuelles, l’entreprise est en
mesure de répondre clairement aux besoins des fleuristes et des magasins de décoration
intérieure. Pour assurer la continuité de son caractère ­­innovant et créatif, Serax collabore
étroitement avec des designers créateurs de tendances aussi bien belges qu’étrangers,
comme Marie Michielssen, Roel V
­ andebeek, Moniek Vanden Berghe et Roos Van de Velde.
Au fil des ans et l’expérience aidant, Serax est devenue une valeur sûre au sein du secteur de
la décoration. L’entreprise est en effet non seulement renommée pour ses produits de qualité à prix abordable, mais aussi pour son excellent service clientèle. Et on peut dire que cela
porte ses fruits ! Entre-temps, Serax a des agents aux Danemark, Italie, Maroc, la Russie,
Espagne, Grande-Bretagne et la Suède ainsi que des distributeurs exclusifs en l’Australie,
Allemagne, Grande-Bretagne, la Slovaquie, Grèce et Suisse.
MORE THAN 20 YEARS
In 1987, brothers Axel and Serge Van den Bossche decided to take over their mother’s business under the name of Serax. What started with a series of flower pots soon grew into
an extensive range of decorative articles. In the early nineties the management team was
strengthened with the arrival of Frank Lambert and the business moved to K
­ ontich. Today,
the Serax collection includes no less than 4,000 interior objects, ranging from original glassware to elegant services and tealight candles. Serax stands for innovative and affordable
design. The ­business’ ­singleminded view of current trends clearly meets the needs of florists and i­nterior stores. To guarantee innovation and creativity, Serax works with l­eading
­designers from Belgium and abroad, such as Marie Michielssen, Roel V
­ andebeek, Moniek
Vanden Berghe and Roos van de Velde. Over the years, Serax has become an established
name in the decoration sector. The business is known for its affordable quality products, as
well as its excellent customer service. And it has paid off... Serax now has agents in Denmark, Italy, Morocco, ­Russia, Spain, Great Britain and Sweden and exclusive dealers in the
Australia, Germany, Greece, Great Britain, Slovakia, Switzerland.
MEER DAN 20 JAAR
UNA STORIA DI PIÙ DI 20 ANNI
In 1987 besloten de broers Axel en Serge Van den Bossche de zaak van hun moeder over te
nemen onder de naam S
­ erax. Wat begon met een reeks bloempotten groeide al snel uit tot
een uitgebreid assortiment ­decoratieartikelen. Begin jaren ’90 werd het managementteam
versterkt met Frank Lambert en verhuisde het bedrijf naar Kontich. V
­ andaag telt de collectie van Serax niet minder dan 4000 interieurobjecten, gaande van origineel glaswerk over
­elegante serviezen tot sfeervolle theelichtjes. Serax staat voor vernieuwend en betaalbaar
design.
Het bedrijf speelt met zijn eigenzinnige kijk op de huidige trends duidelijk in op de behoeftes
van ­bloemisten en interieurzaken. Om vernieuwing en creativiteit te ­verzekeren werkt Serax
samen met toonaangevende designers uit binnen- en buitenland, zoals Marie Michielssen,
Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe en Roos Van de Velde. Doorheen de jaren is Serax
uitgegroeid tot een vaste waarde binnen de decoratiesector. Het bedrijf staat bekend om zijn
­betaalbare k
­ waliteitsproducten, maar ook om zijn uitstekende klantenservice. En dat werpt
zijn vruchten af. I­ntussen heeft Serax agenten in Denemarken, Italië, Marokko, ­Rusland,
Spanje, Groot-Brittannië, en Zweden en zijn er exclusieve verdelers in Australië, Duitsland,
Groot-Brittannië, Griekenland, Slovakije en Zwitserland.
Nel 1987, i fratelli Axel e Serge Van den Bossche decisero di rilevare l­ ’attività dal nome Serax
che fu di loro madre. Quel che cominciò con una serie di vasi si trasformò velocemente in un
ampio assortimento di articoli ­decorativi. ­All’inizio degli anni ’90, il gruppo dirigente venne
rafforzato con l’ingresso di Frank Lambert e la sede dell’azienda venne spostata a Kontich.
Oggi, la c­ ollezione della Serax conta almeno 4000 oggetti da interni che vanno dalle originali
lavorazioni in vetro su eleganti servizi ai simpatici fornellini scaldateiera.
La Serax sostiene il design innovativo e a portata di tutte le tasche. L’azienda, col suo approccio tenace alle attuali mode, risponde in modo chiaro alle esigenze di fioristi e negozi di
arredamento. Al fine di assicurare ­innovazione e creatività, la Serax vede tra i suoi collaboratori autorevoli designer provenienti dall’intero Paese e dall’estero, come Marie Michielssen,
Roel Vandebeek, Moniek Vanden Berghe e Roos Van de Velde. Col passare degli anni, la Serax è diventata un punto fermo nel settore del design d’interni. L’azienda è conosciuta grazie
ai suoi prodotti di qualità dai prezzi accessibili ma anche grazie al suo ­eccellente servizio
clienti. E questo dà i suoi frutti. Nel frattempo, la Serax ha i suoi agenti anche nei Danimarca,
Italia, Marocco, Russia, Spagna, Gran Bretagna e Svezia e dei d
­ istributori esclusivi nel Australia, Germania, Gran Bretagna, Grecia, Slovacchia e Svizzera.
BENELUX · FRANCE
Headoffice & Showroom
Veldkant 21 2550 Kontich
T +32 3 458 05 82
F +32 3 458 05 84
www.serax.com
[email protected]
AUSTRALIA
GERMANY
Mania GMBH
Industriepark 104
74706 Osterburken
T +4962914166880
F +49629141668850
www.maniagmbh.de
[email protected]
GREECE
S-LIFE
108 Kapodistriou, Moshato
18345 Athens, Greece
T +30 210 9429502 , +30 210
9408980
F +30 210 9409940
[email protected]
Beautiful Spaces
Inside and Out Pty Ltd
53 Salisbury Road
Rose Bay 2029 Sydney
T +61 0 414 642 972
www.beautiful-spaces.com.au
UNITED KINGDOM
ITALY
DENMARK
Hospitality & Catering UK
SPAIN · PORTUGAL
State of Art
Lunavej 29 DK-9200 Aalborg SV T 0045 2081 8687
www.stateofart.dk
Living UK
18 Cranford Avenue
WA16 0EB Knutsford
M 07 836 752 454
[email protected]
Goodfellow & Goodfellow Ltd
7-8 Burdon Drive
North West Industrial Estate
SR8 2JH Peterlee Co. Durham
T 0191 5184545
[email protected]
www.goodf.co.uk
Serax maison d’être Italia
Via Marinaccio 6
06031 Bevagna (PG)
T +39 3392245467
[email protected]
Serax maison d’être Spain
Ronda Europa 60, Planta 4a-1
08800 Vilanova i La Geltrú
(Barcelona)
T +34 931 188 795
F +34 931 188 781
[email protected]
PRESS OFFICE
Xian ∙ Joeri Bogaerts
T +32 3 271 10 72
[email protected]
Photography by
Siska Vandecasteele
Marc Wouters

Documenti analoghi

ss`14 - Serax

ss`14 - Serax en veranderde deze sector voorgoed. Deze ambitie bepaalt nog steeds het zijn van S ­ erax, enkel is het speelveld vergroot. Decoratieobjecten, tablewarelijnen en klein meubilair

Dettagli

ss`14 - Serax

ss`14 - Serax De creaties van Kiki van Eijk zijn vaak zacht en speels maar kunnen bij nader inzien ook serieus en hard zijn. Concept, materiaal, structuur en techniek moeten in balans zijn om een verrassend en n...

Dettagli

interior design

interior design entremise aux créations de designers belges et étrangers. Cette ambition demeure le leitmotiv de l’enseigne, mais son champ d’action s’est considérablement accru. Petit mobilier, textiles de table ...

Dettagli