paragraphs out of sync - zml -
Transcript
paragraphs out of sync - zml -
A Christmas Carol Cantico di Natale by Charles Dickens di Charles Dickens Text adapted from Project Gutenberg Testo adattato da LiberLiber Stave One Strofa Prima Marley's Ghost Lo spettro di Marley Marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that. The register of his burial was signed by the clergyman, the clerk, the undertaker, and the chief mourner. Scrooge signed it: and Scrooge’s name was Mind! don’t mean say thathe I know, good uponI ’Change, fortoanything chose of to my own knowledge, what there is particularly put his hand to. Old Marley was as dead as a dead about a door-nail. I might have been door-nail. inclined, myself, to regard a coffin-nail as the deadest piece of ironmongery in the trade. But was dead? Ofthe course he theScrooge wisdom knew of ourheancestors is in simile; did. Howunhallowed could it behands otherwise? Scrooge and my shall not disturband it, he were partners for I don’t know how many or the Country’s done for. You will therefore years. was his sole executor, sole permit Scrooge me to repeat, emphatically, that his Marley administrator, sole assign, his sole wasThe as dead as ahis door-nail. mention of Marley’s me residuary legatee, his sole funeral friend, brings and sole back to theAnd pointeven I started from.was Therenotis no mourner. Scrooge so doubt that Marley was dead. This must be dreadfully cut up by the sad event, but that he distinctly understood, nothing onwonderful was an excellent man oforbusiness the very can come of the story I am going to relate. If dayScrooge of the funeral, and solemnised itMarley’s with an never painted out Old we were bargain. not perfectly convinced that undoubted name. There it stood, above Hamlet’s Father died years beforeafterwards, the play began, the warehouse Scrooge Marley. The there would bedoor: nothing moreandremarkable in firm was known as Scrooge and Marley. his taking a stroll at night, in an easterly wind, Marley, prima di tutto, era morto. Niente dubbio su questo. Il registro mortuario portava le firme del prete, del chierico, dell’appaltatore delle pompe funebri e della persona che aveva guidato il mortoro. Scrooge Badiamo! non voglio mica di dare ad vi aveva apposto la sua: e il nome Scrooge, intendere che iofogliaccio sappia molto che cosa ci su qualunque fossebene scritto, valeva sia di morto in un chiodo porta. Per morto conto tant’oro. Il vecchio Marleydiera proprio mio, sarei stato disposto pensare noi, che un il per quanto è morto, come adiciamo pezzo più morto di tutta la ferrareccia fosse un chiodo di porta. Sapeva Scrooge di questa morte? chiodo di cataletto. Ma poiché la saggezza dei Beninteso. Come avrebbe fatto a non saperlo? nostri nonni sfolgora nelle similitudini, non io Scrooge e ilcon morto erano mano; stati soci perilnon so vi toccherò sacrilega se no, paese quanti anni.ito. Scrooge era il suo unico esecutore è bell’e Lasciatemi dunque ripetere, testamentario, unico amministratore, unico solennemente, che Marley eratornare mortoalcom’è Il ricordo dei funerali mi fa punto procuratore, unico universale, unico morto un chiodo di legatario porta. di partenza. Non c’è dunque dubbio amico, unico guidatore del mortoro. Anziche il Marley era morto. Questo mettiamolo bene in nostro Scrooge, che per verità il triste evento sodo, se nofatto niente di maraviglioso potrà non aveva terribilmente spasimare, si scaturire dalla storia che son per narrarvi. Se mostrò sottile uomo d’affari il giornoil stesso Scrooge nonperfettamente cancellò dall’insegna nome non fossimo convinti che il dei funerali e lo solennizzò con un negozio del vecchio Marley. Parecchi anni dopo, padre d’Amleto è morto prima che s’alzi il co’ fiocchi. leggevasi sulla porta notturna del magazzino: sipario, la sempre sua passeggiatina su pei "Scrooge e Marley". La ditta era nota per bastioni al vento di levante non ci farebbe Sometimes to the business Oh! But people he wasnew a tight-fisted hand called at the Scrooge Scrooge, anda sometimes but grindstone, Scrooge! squeezing, Marley, wrenching, he answered to bothclutching, names. Itcovetous, was all old the grasping, scraping, same toHard him. and sharp as flint, from which no sinner! steel had ever struck out generous fire; secret, and self-contained, and solitary as an oyster. The cold within him froze his old features, External heat and cold had little influence nipped his pointed nose, shrivelled his cheek, on Scrooge. No warmth could warm, no stiffened his gait; made his eyes red, his thin wintry weather chill him. No wind that blew lips blue; and spoke out shrewdly in his was bitterer than he, no falling snow was grating voice. A frosty rime was on his head, more intent upon its purpose, no pelting rain andNobody on his ever eyebrows, andhim his wiry He stopped the chin. street to less open to entreaty. Foul in weather didn’t carried hisgladsome own temperature always about say, Scrooge, knowwith where to low havelooks, him. “My The dear heaviest rain, with him; he iced his office in the dog-days; how are you? When will you come to and snow, and hail, and sleet, could boastsee of and didn’t thaw it one degree him at Christmas. me?” No beggars implored to bestow the advantage over him in only one respect.a trifle, no children asked him what it was They often “came down” handsomely, and But what did Scrooge care! It was in theallvery o’clock, no man or woman ever once his Scrooge never did. thing he liked. To edge his way along the life inquired the way to such and such a place, crowded pathsEven of life, all human of Scrooge. the warning blind men’s dogs sympathy to keep its distance, was what the appeared to know him; and when they saw knowing oneson, callwould “nuts”tug to Scrooge. him coming their owners into doorways and up courts; and then would wag their tails as though they said, “No eye at all is better than an evil eye, dark master!” Scrooge e Marley. Seguiva a volte Oh! ma che stretta sapevano avereche le qualche affari desse a Scrooge benedettenovizio mani agli di cotesto Scrooge! come ora il nome di Scrooge e ora quello di Marley; adunghiavano, spremevano, torcevano, ma egli rispondeva a tuttile emani due. del Pervecchio lui era scuoiavano, artigliavano tutt’una cosa. lesina peccatore! Aspro e tagliente come una pietra focaia, dalla quale nessun acciaio al mondo aveva mai fatto schizzare una generosa Caldo e freddo non facevano effetto sulla scintilla; sigillato, persona dichiuso, Scrooge. L’estatesolitario non gli come dava un’ostrica. Il freddo che aveva di dentro gli calore, il rigido inverno non lo assiderava. gelava il viso decrepito, gli cincischiava il Non c’era vento più aspro di lui, non c’era naso puntuto, gli accrespava le guance, gli neve che cadesse più fitta, non c’era pioggia stecchiva il loportamento, gliperfacea rossi gli fermava via sapeva per dirgli piùNessuno inesorabile. Il cattivomai tempo non da occhi e turchinucce le labbra sottili, si con cera allegra: "Come si va, caro il mio che parte pigliarlo. L’acquazzone, la neve, la mostrava in una voce che di Scrooge? ailquando una vostra Né un grandine, fuori nevischio, peracre unvisita?" sol pareva verso si raspa. Sulgli capo, nelle sopracciglie, sul mento poverello chiedeva la più piccola carità, né potevano vantare di essere da più di lui: più di asciutto gli gli biancheggiava che la ore brina. La sua un bambino né unaMa volta si domandava spargevano con fossero, larghezza: che gliene premeva a Scrooge! Meglio bassa otemperatura se lasolaportava uomo donna, volta in tutta sempre la vita Scrooge no, mai.unagusto. anzi, ci provava Sgusciare lungo addosso; gelava studio né giorni loro, si erano rivoltiil a suo lui per informarsi dellai sentieri affollati vita, idi ammonendo laa canicolari; nonstrada. lodella scaldava undei grado tale o tal’altra Perfino cani ciechi buona di tirarsi in là, era per Scrooge Natale.gente davano a vedere di conoscerlo; scorgendolo di come per un goloso sgranocchiar pasticcini. lontano subito si tiravano dietro il padrone in una corte o in un chiassuolo. Poi scodinzolavano un poco, come per dire: "Povero padrone mio, val meglio non aver occhi che avere un mal occhio!" Once upon a time—of all the good days in the year, on Christmas Eve—old Scrooge sat busy in his counting-house. It was cold, bleak, biting weather: foggy withal: and he could hear the people in the court outside, go The door Scrooge’s counting-house was wheezing upofand down, beating their hands open might and keepstamping his eye their upon feet his upon that their he breasts, clerk, whopavement in a dismal littletocell beyond, sort upon the stones warm them.a The of was Scrooge had citytank, clocks hadcopying only justletters. gone three, but it wasa very small fire, but the clerk’s waslight so very quite dark already—it had uncle! notfire been all “A merry Christmas, God save much smaller that it looked like one coal. But day—and werevoice. flaringItinwas the the windows you!” criedcandles areplenish cheerful voice he couldn’t it, for Scrooge kept the of the neighbouring offices, like ruddy smears of Scrooge’s nephew, who came upon him so coal-box inpalpable his own brown room; and so surely as the upon the air. The fog came quickly that in thiswith was the the shovel, first intimation he clerk came the master pouring in at every chink and keyhole, and had of his that approach. predicted itScrooge, would that be necessary for court them saidwithout, “Humbug!” was“Bah!” so dense although the to the clerk on his white waspart. of Wherefore the narrowest, the put houses opposite comforter, and tried toTowarm himself the were mere phantoms. see the dingy at cloud candle; in whichdown, effort, obscuring not being everything, a man of a come drooping strong imagination, he failed. one might have thought that Nature lived hard by, and was brewing on a large scale. Una volta – il più bel giorno dell’anno, la vigilia di Natale – il vecchio Scrooge se ne stava a sedere tutto affaccendato nel suo banco. Il tempo era freddo, uggioso, tutto nebbia; e si sentiva la gente di fuori andar su e bancogrosso, era aperto, per dare agio giù,L’uscio traendodel il fiato fregandosi forte le amani, Scrooge di tenere d’occhio il suo commesso, battendo i piedi per terra per scaldarseli. il quale, inserito in una avevano celletta più in là,le una Gli orologi del vicinato battuto tre, specie di cisterna, attendeva a copiar lettere. ma era già quasi notte, se pure il giorno c’era Scrooge non aveva per sédei che un fuocherello; stato. Dalle finestre negozi – Buon Natale, zio! un allegro Natale!vicini Dio ma tanto più misero era il fuocherello del rosseggiavano i lumi come tante macchie vi benedica! – gridò una voce gioconda. Era la commesso, che epareva fatto di unlasol pezzoper di sull’aria grigia spessa. Entrava nebbia voce delNé nipote di Scrooge, piombato nel carbone. c’era verso di accrescerlo, perché ogni fessura, per ogni buco di serratura; e così banco così d’improvviso che loScrooge zio noncon lo la cestaera deldicarbone se laadteneva densa fuori che, onta dell’angustia aveva sentito venire. sé; quando ildirimpetto commesso entrava Eh via! – per rispose – sciocchezze! del–evicoletto, le caso caseScrooge parevano con in mano la paletta, issofatto principale -fantasmi. Davvero, quella nuvolail scura che gli faceva capire che sarebbe stato costretto scendeva e scendeva sopra ogni cosa facevaa dargli benservito. lo scrivano si pensareil che la Natura,Epperò stabilitasi lì accanto, avvolgeva al collo il suo avesse dato l’aire a fazzoletto una sua bianco grandee ingegnavasi scaldarsi alla fiamma della manifattura didibirra. candela: il che, per non essere egli un uomo di gagliarda immaginazione, non gli riusciva né punto né poco. He had so heated himself with rapid walking in the fog and frost, this nephew of Scrooge’s, that he was all in a glow; his face was ruddy and handsome; his eyes sparkled, and his breath smoked again. “Christmas a humbug, uncle!” said Scrooge’s nephew. “You don’t mean that, I am sure?” S’era così ben scaldato, a furia di correre nella nebbia e nel gelo, cotesto nipote di Scrooge, che pareva come affocato: aveva la faccia rubiconda e simpatica; gli lucevano gli occhi e fumava ancora il fiato. – Come, zio, Natale una sciocchezza! – esclamò il nipote di Scrooge. – Voi non lo pensate di certo. “I do,” said Scrooge. “Merry Christmas! What right have you to be merry? What reason have you to be merry? You’re poor enough.” – Altro se lo penso! – ribatté Scrooge. – Un Natale allegro! o che motivo hai tu di stare allegro? che diritto? Sei povero abbastanza, mi pare. “Come, then,” returned the nephew gaily. “What right have you to be dismal? What reason have you to be morose? You’re rich enough.” – Via, via – riprese il nipote ridendo. – Che diritto avete voi di essere triste? che ragione avete di essere uggioso? Siete ricco abbastanza, mi pare. - Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said, “Bah!” again; and followed it up with “Humbug.” Scrooge, che non avea pel momento una risposta migliore, tornò al suo "Eh via! sciocchezze." “Don’t be cross, uncle!” said the nephew. – Non siate così di malumore, zio – disse il nipote. “What else can I be,” returned the uncle, “when I live in such a world of fools as this? Merry Christmas! Out upon merry Christmas! What’s Christmas time to you but a time for paying bills without money; a time for finding “Uncle!” pleaded yourself a year older,the butnephew. not an hour richer; a time for balancing your books and having every item in ’em through a round dozen of months presented dead against you? If I could work my will,”returned said Scrooge indignantly, “Nephew!” the uncle sternly, “every idiot who goes about with “keep Christmas in your own way, and‘Merry let me Christmas’ on his lips, should be boiled with keep it in mine.” his own pudding, and buried with a stake of holly through his heart. He should!” “Keep it!” repeated Scrooge’s nephew. “But you don’t keep it.” – Sfido io a non esserlo – ribatté lo zio – quando s’ha da vivere in un mondaccio di matti com’è questo. Un Natale allegro! Al diavolo il Natale con tutta l’allegria! O che altro è il Natale se non un giorno di scadenze – Zio!non – pregò il nipote. quando s’hanno danari; un giorno in cui ci si trova più vecchi di un anno e nemmeno di un’ora più ricchi; un giorno di chiusura di bilancio che ci dà, dopo dodici mesi, la bella soddisfazione non trovare una sola – Nipote! –dirimbeccò accigliato lo partita zio, – all’attivo? Se potessi fare a modo mio, tieniti il tuo Natale tu, e lasciami il mio. ogni idiota che se ne va attorno con cotesto "allegro Natale" in bocca, avrebbe a esser bollito nella propria pentola e sotterrato con Il vostro Natale! nel macuore. che Natale è il uno– stecco di agrifoglio Sì, proprio! vostro, se voi non ne fate? “Let me leave it alone, then,” said Scrooge. “Much good may it do you! Much good it has ever done you!” – Vuol dire che così mi piace, e tu non mi rompere il capo. Buon pro ti faccia il tuo Natale! E davvero che te n’ha fatto del bene fino adesso! “There are many things from which I might have derived good, by which I have not profited, I dare say,” returned the nephew. “Christmas among the rest. But I am sure I have always thought of Christmas time, when it has come round—apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that—as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely, and to think of people – Di molte cose buone sono stato io a non voler profittare, quest’è certo – rispose il nipote; – e il Natale fra l’altre. – Ma il fatto è che io ho tenuto sempre il giorno di Natale, quando è tornato – lasciando stare il rispetto dovuto al suo sacro nome, se si può lasciarlo stare – come un bel giorno, un giorno in cui ci si vuol bene, si fa la carità, si perdona e ci si spassa: il solo giorno del calendario, in cui uomini e donne per mutuo accordo pare che aprano il cuore e pensino alla povera gente come a compagni di viaggio verso la tomba e non già come ad un’altra razza di creature below them as if they really were fellowpassengers to the grave, and not another race of creatures bound on other journeys. And therefore, uncle, though it has never put a scrap of gold or silver in my pocket, I believe that it has done me good, and will do me good; and I say, God bless it!” avviata per altri sentieri. Epperò, zio, benché non mi abbia mai cacciato in tasca la croce di un soldo, io credo che il Natale m’abbia fatto del bene e me ne farà. Evviva dunque il Natale! - The clerk in the Tank involuntarily applauded. Becoming immediately sensible of the impropriety, he poked the fire, and extinguished the last frail spark for ever. Il commesso non si seppe tenere dall’applaudire dal fondo della sua cisterna; ma, subito accortosi del marrone, si diè ad attizzare il fuoco e riuscì ad estinguere l’ultima scintilla. – Un altro di cotesti rumori dalla vostra parte – disse Scrooge – e ve lo darò io il Natale con un bravo benservito. Sei davvero un parlatore coi fiocchi – sopraggiunse “Let me hear another sound from you,” said Scrooge, “and you’ll keep your Christmas by losing your situation! You’re quite a powerful speaker, sir,” he added, “Don’t be angry, uncle. Come! Dine with us to-morrow.” – Non andate in collera, zio. Orsù, vi aspettiamo domani sera a pranzo. - Scrooge said that he would see him—yes, indeed he did. He went the whole length of the expression, and said that he would see him in that extremity first. Scrooge rispose che piuttosto lo volea vedere all’inf… Sì davvero, la disse tutta la parola. Allora, forse, avrebbe accettato l’invito. “But why?” cried Scrooge’s nephew. “Why?” – Ma perché? – esclamò il nipote. – Perché? “Why did you get married?” said Scrooge. “Because I fell in love.” “Because you fell in love!” growled Scrooge, as if that were the only one thing in – Perché diamine ti sei accasato? – domandò Scrooge. – Perché ero innamorato. – Perché eri innamorato! – grugnì Scrooge, come se cotesta fosse l’unica cosa al mondo the world more ridiculous than a merry Christmas. “Good afternoon!” “Nay, uncle, but you never came to see me before that happened. Why give it as a reason for not coming now?” “Good afternoon,” said Scrooge. “I want nothing from you; I ask nothing of you; why cannot we be friends?” “Good afternoon,” said Scrooge. “I am sorry, with all my heart, to find you so resolute. We have never had any quarrel, to which I have been a party. But I have made the trial in homage to Christmas, and I’ll keep my Christmas humour to the last. So A Merry Christmas, uncle!” più ridicola di un allegro Natale. – Buona sera! – Ma voi, zio, non siete mai venuto a trovarmi prima. Perché mo’ vi appigliate a cotesto pretesto? – Buona sera, – disse Scrooge. – Niente voglio da voi; niente vi chiedo: perché non dobbiamo essere amici? – Buona sera, – disse Scrooge. – Mi fa pena, proprio, di trovarvi così ostinato. Tra noi non ci sono mai stati dissapori, ch’io ci abbia avuto colpa. Ho voluto fare questa prova in onore di Natale, e il mio buonumore di Natale lo serberò fino in fondo. Buon Natale dunque zio mio! “Good afternoon!” said Scrooge. – Buona sera, – disse Scrooge. “And A Happy New Year!” – E buon principio d’anno per giunta! “Good afternoon!” said Scrooge. – Buona sera, – disse Scrooge. His nephew left the room without an angry word, notwithstanding. He stopped at the outer door to bestow the greetings of the season on the clerk, who, cold as he was, was warmer than Scrooge; for he returned them “There’s another fellow,” muttered cordially. Scrooge; who overheard him: “my clerk, with fifteen shillings a week, and a wife and family, talking about a merry Christmas. I’ll retire to Bedlam.” This lunatic, in letting Scrooge’s nephew out, had let two other people in. They were portly gentlemen, pleasant to behold, and now stood, with their hats off, in Scrooge’s office. They had books and papers in their hands, and “Scrooge and Marley’s, I believe,” said one bowed to him. of the gentlemen, referring to his list. “Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge, or Mr. Marley?” Il nipote se n’andò. Né il nipote si lasciò sfuggire di bocca una sola parola dispettosa. Andò via tranquillo e si fermò un momento alla porta esterna per fare i suoi auguri al commesso, il quale, gelato com’era, aveva – Eccone altro – borbottò Scrooge che però addossounpiù calore di Scrooge, perché l’aveva udito: – il mio commesso, con cordialmente li ricambiò. quindici scellini la settimana, moglie e figliuoli, che parla di buon Natale. Mi chiuderò nel manicomio. Cotesto lunatico intanto, facendo uscire il nipote di Scrooge, aveva introdotto due altre persone. All’aspetto ed ai modi erano gentiluomini: si cavarono il cappello e s’inchinarono a Scrooge. Avevano in mano – Scrooge e Marley, credo? – disse uno de’ fogli e quaderni. due guardando a una sua lista. – Ho io l’onore di parlare al signor Scrooge o al signor Marley? “Mr. Marley has been dead these seven years,” Scrooge replied. “He died seven years ago, this very night.” – Il signor Marley – rispose Scrooge – è morto da sette anni. Morì sette anni fa, proprio questa notte. “We have no doubt his liberality is well represented by his surviving partner,” said the gentleman, presenting his credentials. – Non dubitiamo punto – riprese a dire quel signore, presentando le sue credenziali – che la sua liberalità abbia nel socio sopravvivente un degno rappresentante. - It certainly was; for they had been two kindred spirits. At the ominous word “liberality,” Scrooge frowned, and shook his Così senz’altro doveva essere; perché i due soci erano stati come due anime in un nocciolo. Alla malaugurosa parola "liberalità" head, and handed the credentials back. “At this festive season of the year, Mr. Scrooge,” said the gentleman, taking up a pen, “it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor and destitute, who suffer greatly at the “Are time. there no prisons?” askedare Scrooge. present Many thousands in want of common necessaries; hundreds of thousands are in want of common comforts, sir.” Scrooge aggrottò le ciglia, crollò il capo e – Inlequesta gioconda ricorrenza, signor restituì credenziali. Scrooge – disse quel signore, prendendo una penna, – è più che mai desiderabile il raccogliere qualche tenue soccorso per la povera gente sulla quale ricade tutto il rigore – stagione. Non ci Ce sono – domandò della n’haprigioni? migliaia che mancano Scrooge. dello stretto necessario; centinaia di migliaia cui fa difetto il menomo benessere. “Plenty of prisons,” said the gentleman, laying down the pen again. – Molte anzi – rispose l’altro posando la penna. “And the Union workhouses?” demanded Scrooge. “Are they still in operation?” – E gli Ospizi? gli hanno chiusi forse? “They are. Still,” returned the gentleman, “I wish I could say they were not.” – No davvero; così si potesse! “The Treadmill and the Poor Law are in full vigour, then?” said Scrooge. “Both very busy, sir.” “Oh! I was afraid, from what you said at first, that something had occurred to stop them in their useful course,” said Scrooge. “I’m very glad to hear it.” – Sicché il mulino de’ forzati e la legge su’ poveri son sempre in vigore? – Sempre, ed hanno anche un gran da fare. – Oh! io avevo temuto alle vostre prime parole, che qualche malanno avesse rovinato coteste utili istituzioni, – disse Scrooge. – Mi fa piacere di sentire il contrario. “Under the impression that they scarcely furnish Christian cheer of mind or body to the multitude,” returned the gentleman, “a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the Poor some meat and drink, and means of “Nothing!” Scrooge replied. warmth. We choose this time, because it is a time, of all others, when Want is keenly felt, and Abundance rejoices. What shall I put you down for?” “You wish to be anonymous?” “I wish to be left alone,” said Scrooge. “Since you ask me what I wish, gentlemen, that is my answer. I don’t make merry myself at Christmas and I can’t afford to make idle – Mossi dal pensiero che esse non procacciano alla moltitudine un qualunque benessere cristiano di anima o di corpo – rispose quel signore – alcuni di noi si danno attorno per raccogliere un tanto da comprare – Per niente! rispose ai poveri un po’–di cibo eScrooge. un po’ di carbone. Scegliamo quest’epoca, come quella in cui il bisogno è più acuto e l’abbondanza rallegra. Per che somma volete che vi segni? – Vi piace serbar l’anonimo? – Mi piace non essere disturbato. Poiché lo volete sapere, signori miei, ecco quel che mi piace. Per conto mio, non mi do bel tempo a Natale, né voglio fornire ai fannulloni i mezzi people merry. I help to support the establishments I have mentioned—they cost enough; and those who are badly off must go there.” di darsi bel tempo. Pago la mia brava quota per gli stabilimenti che sapete: costano di molto: chi non sta bene fuori, ci vada. “Many can’t go there; and many would rather die.” – Molti non possono, e molti altri preferirebbero la morte. “If they would rather die,” said Scrooge, “they had better do it, and decrease the surplus population. Besides—excuse me—I don’t know that.” – Se così è, si servano pure – disse Scrooge; – scemerebbe di tanto il soverchio della popolazione. In fondo poi, scusatemi, io non ne so niente. “But you might know it,” observed the gentleman. – Non vi riuscirebbe difficile di saperlo – osservò l’altro. “It’s not my business,” Scrooge returned. “It’s enough for a man to understand his own business, and not to interfere with other people’s. Mine occupies me constantly. Good afternoon, gentlemen!” – Non è affar mio – ribatté Scrooge. – È già molto che ci si raccapezzi negli affari nostri, senza immischiarci in quelli degli altri. I miei mi pigliano tutta la giornata. Buona sera, signori! - Seeing clearly that it would be useless to pursue their point, the gentlemen withdrew. Scrooge resumed his labours with an improved opinion of himself, and in a more facetious temper than was usual with him. Meanwhile the fog and darkness thickened Vista l’inutilità di ogni altra insistenza, i due gentiluomini si accomiatarono. Scrooge si rimise al lavoro, molto contento del fatto suo e di più lieto umore che mai non fosse stato. Intanto la nebbia e le tenebre si facevano so, that people ran about with flaring links, proffering their services to go before horses in carriages, and conduct them on their way. The ancient toweryet, of a and church,colder. whose gruff old Foggier Piercing, bell was always peeping slilygood down at searching, biting cold. If the Saint Scrooge Gothic the window in the wall, Dunstan out had of buta nipped Evil Spirit’s nose became invisible, and struck the hours and with a touch of such weather as that, instead quarters in familiar the clouds, of using his weapons,with then tremulous indeed he “God bless you, merry gentleman! vibrations if itspurpose. teeth were would haveafterwards roared toaslusty The May nothing you dismay!” chattering in its frozen head up there. owner of one scant young nose, gnawed The and cold became In thecold mainasstreet, the mumbled by intense. the hungry bonesat are corner some labourers were gnawed of by the dogs,court, stooped down at Scrooge’s repairing gas-pipes, andChristmas had lighted keyhole tothe regale carol:a Scrooge seizedhim the with ruler awith such energy great in a sound brazier,ofround which a party of but at fire the first of action, that the singer fled in terror, leaving ragged men and boys were gathered: warming the keyhole to the fog and even more their hands and winking their eyes before the congenial frost. blaze in rapture. The water-plug being left in solitude, its overflowings congealed, At length the hour ofsullenly shutting up the and turned to misanthropic counting-house arrived. ice. WithTheanbrightness ill-will of the shops where holly berries Scrooge dismounted fromsprigs his and stool, and crackled in the the lamp ofexpectant the windows, tacitly admitted factheat to the clerk made pale who facesinstantly ruddy snuffed as theyhispassed. in the Tank, candle “You’ll want all day to-morrow, Poulterers’ and grocers’ trades became aI out, and put on his hat. suppose?” said aScrooge. splendid joke: glorious pageant, with which it was next to impossible to believe that such dull principles as bargain and sale had anything to do. The Lord Mayor, in the “If quite convenient, sir.” stronghold of the mighty Mansion House, gave orders to his fifty cooks and butlers to keep Christmas as a Lord Mayor’s household should; and even the little tailor, whom he had fined on thesaid previous Monday “It’sfive notshillings convenient,” Scrooge, “and for drunk in the streets, it’s being not fair. If Iand wasbloodthirsty to stop half-a-crown for stirred up to-morrow’s pudding in hisI’ll garret, it, you’d think yourself ill-used, be while his lean wife and the baby sallied out to bound?” buy the beef. così fitte che degli uomini armati di torce correvano per le vie, profferendosi a far da guide alle carrozze. La vecchia torre di una chiesa, la cui la campana pareva E cresceano nebbia edarcigna il freddo! Un guardare a Scrooge dall’alto della sua finestra freddo pungente, tagliente, mordente. Se il gotica, divenne invisibile e preselea suonare le buon San Dustano, lasciando solite sue ore i quarti nuvole con un dello certo armi,e avesse un nelle po’ carezzato il naso prolungato tremolio sequella i denti Spirito maligno con un come tempo di fatta,leè Dio tenga,lo buon signore, battessero. Ilo freddo infierì. cantonata certovi che avrebbe fatto Alla strillare come Sano il corpo e allegro il core… alcuni operai, intenti a restaurare i tubi del un’aquila. Il proprietario di un miserabile gas, avevano acceso granfamelico fuoco in un nasetto, rosicchiato dal un freddo come braciere, e cani, intorno a questo unaallo mano di un osso dai si fermò davanti studio uomini e di per ragazzi cenciosi s’era raccolta: si di Scrooge Scrooge contanta una die’ allietarne di piglio l’inquilino alla riga con scaldavano le mani ma e battevano palpebre canzonetta alleatterrito, prime le parole: furia che il natalizia; cantore scappò lasciando alla fiamma, beati. La fontanina, abbandonata libera la porta alla nebbia e alla gelata, meglio a sé stessa, s’incoronava malinconicamente di adatte al luogo che il canto non fosse. ghiacci. I lumi delle botteghe, dove i ramoscelli agrifoglio crepitavano al calore Arrivò di l’ora finalmente di chiudere il delle fiamme, facevano rosseggiare banco. A malincuore Scrooge smontòledalfacce suo pallide dei dando passanti. Le mostre dei pollaioli sgabello, così un tacito segno ale dei salumaiil quale erano soffiò mostre davvero; e così commesso, subito sulla candela splendide, parere quasi impossibile che la e si pose il da cappello. – Mi figuro – disse la volgarità del comprare e delScrooge vendere –ci che avesse giornata di domani la vorrete eh? nella niente che vedere. Il lordtutta, Mayor, sontuosità fortificata del suo palazzo, impartiva ordini ai suoi cinquanta cuochi e canovai perché si festeggiasse il Natale come – Se vi piace, signore. s’addice alla casa di un lord Mayor. E perfino il sartuccio, da lui multato di cinque scellini il lunedì avanti per essere andato attorno ubriaco e assetato di sangue, si dava da fare nella sua soffitta il pranzetto del giorno – Nonper mipreparare piace punto e non è giusto. Se vi appresso, la moglie con in risecassi mentre per questo una magrina mezza corona, collo la bimba andavano a comprare il scommetto che vi riterrestefuori trattato male, non èpezzo così?di- carne che ci voleva. The clerk smiled faintly. Il commesso sbozzò un debole sorriso. “And yet,” said Scrooge, “you don’t think me ill-used, when I pay a day’s wages for no work.” – Eppure – proseguì Scrooge – a voi non vi pare che io sia trattato male, quando sborso il salario di una giornata per niente. - The clerk observed that it was only once a year. Il commesso notò che si trattava di una volta all’anno. “A poor excuse for picking a man’s pocket every twenty-fifth of December!” said Scrooge, buttoning his great-coat to the chin. “But I suppose you must have the whole day. Be here all the earlier next morning.” The clerk promised that he would; and Scrooge walked out with a growl. The office was closed in a twinkling, and the clerk, with the long ends of his white comforter dangling below his waist (for he boasted no great-coat), went down a slide on Cornhill, at the end of a lane of boys, twenty times, in honour of its being Christmas Eve, and then ran home to Camden Town as hard as he could pelt, to play at blindman’s-buff. – Bella scusa per cacciar le mani nelle tasche d’un galantuomo ogni 25 di dicembre! – esclamò Scrooge abbottonandosi il pastrano fin sotto il mento. – Vada per tutta la giornata, poiché così ha da essere. E badate almeno a Il commesso Scrooge n’uscì trovarvi qui piùpromise, presto e del solitose doman grugnendo. l’altro! - Detto fatto, il banco fu chiuso, e il commesso, co’ capi del fazzoletto bianco che gli pendevano fin sotto al farsettino (pastrano non ne sfoggiava) se n’andò a fare una sdrucciolata sul ghiaccio dietro una brigata di monelli, in onore della vigilia di Natale, e poi diritto a casa a Camden Town per giuocare a mosca cieca. Scrooge took his melancholy dinner in his usual melancholy tavern; and having read all the newspapers, and beguiled the rest of the evening with his banker’s-book, went home to bed. He lived in chambers which had once Now, ittoishis a fact, that there was nothing belonged deceased partner. They wereata all particular the knocker on thepile door, gloomy suite about of rooms, in a lowering of except that it was very large. It is also a fact, building up a yard, where it had so little that Scrooge hadthat seenone it, could night and morning, business to be, scarcely help during his whole residence in that place; alsoa fancying it must have run not thereinwhen it was Marley’s face. It was impenetrable that Scrooge had as little of what is called young house, playing at hide-and-seek with shadow as the other objects in the yardcity were, fancy about him as any man in the of other houses, and forgotten the way out again. but had a dismal light about it, like a bad London, even including—which is enough, a bold It was old enough now, Itand dreary lobster in a dark cellar. was not angry or word—the corporation, aldermen, and livery. for nobody lived in it but Scrooge, the other ferocious, butborne looked at Scrooge as Marley Let it also be in mind that Scrooge had As Scrooge looked fixedly atturned this rooms being all let out as offices. The yard used to look: with ghostly spectacles not bestowed one thought on Marley, since his phenomenon, it was aforehead. knocker was so dark that even Scrooge,again. who hair knewwas its up on its ghostly The last mention of his seven years’ dead partner every stone, was fain grope withorhishot hands. curiously stirred, as then ifto by breath air; that afternoon. And let any man explain The fog and frost so hung about the black old and, though thecan, eyes how were itwide open, they to me, if he happened that gateway of the motionless. house, that itThat, seemed as iflivid the were and To perfectly say having that he his waskey not in startled, or its that his Scrooge, the lock of the Genius of the Weather sat in mournful colour, made it horrible; but its horror seemed blood was in not conscious a terrible door, saw knocker,of without its meditation on theofthe threshold. to be in spite the face and beyond its sensation to which had been a stranger undergoing any itintermediate processfrom of control, rather than a part of its own infancy, would be untrue. he put face. his hand change—not a knocker, butBut Marley’s expression. upon the key he had relinquished, turned it He walked did pause, with his a candle. moment’s sturdily, in, and lighted irresolution, before he shut the door; and he did look cautiously behind it first, as if he half expected to be terrified with the sight of Marley’s pigtail sticking out into the hall. But Scrooge fece il suo malinconico desinare nell’usata malinconica osteria. Dié una scorsa a tutti i giornali e si sprofondò nel suo squarcetto, ammazzò la serata e si avviò a casa per mettersi a letto. Abitava un quartiere, Ora, certo che ildipicchiotto porta, o meglio una èsfilata stanze, giàdella un tempo oltre ad essere massiccio, aveva in sée proprietà del socio defunto,non in un vecchio niente di speciale.che È anche certo che Scrooge, bieco caseggiato si nascondeva in fondo da che abitava lì, l’aveva visto mattina e sera; ad un chiassuolo. Davvero, quel caseggiato in E lo stesso Scrooge, inoltre, era dotato di così quel nonMarley. si sapeva cheavvolgevasi vi stesse a fare: Il posto viso fantasia di Non già, temperata quanto alcun’altra persona si pensava, mal grado, chefitta; da come ogni altra cosaproprio intorno, nell’ombra nella City di Londra, compresi, con rispetto bambino, facendo a rimpietterelli con anzi raggiava un certo bagliore livido comealtre un parlando, tutti i membri del corpo municipale. case, si fosse rincattucciato lì e non avesse più gambero andato a che maleScrooge in unnonoscuro Si badi altresì a questo aveva saputo venirne fuori. Oramai s’erafissava fatto ripostiglio. Non era crucciato o feroce; pensato un sol momento a Marley, dopo Scrooge fermò soleva eNon stettefare, guardare il vecchio ed siarcigno. ci a abitava che Scrooge come Marley e lo fissava averne ricordato la morte, quel giorno stesso fenomeno. picchiotto ad fronte esser Scrooge: tutteIl altre stanze erano date via in con occhiali dale spettro alzatitornò sopra una avvenuta sette anni addietro. E dopo di ciò, mi picchiotto. fitto per studi di commercio. Era stranamente così buio il da spettro. Ivuole capelli sollevavansi spieghi chi come seguisse che Scrooge, chiassuolo, cheun lo stesso Scrooge, pur quasi mossi da soffio o da un’aria calda; ficcata che ebbe la chiave nella toppa, vide nel conoscendolo pietra per pietra, vi immobili; brancolava.. gli occhi, benché sbarrati, erano la Non si può ch’egli non trasalisse che picchiotto, da dire un momento all’altro, none alla più La nebbia incombeva così spessa davanti faccia livida. Unadesse cosa orrenda: se non il sangue non gli un tuffo, come nonche gli un picchiotto, ma il viso di Marley. porta scura della casa,all’espressione da far crederediche il l’orrore era estraneo quel era mai avvenuto. Nondimeno riafferrò la Genio stesse lì a sedere sulla viso e indell’inverno certoaveva modo lasciato gli era imposto. chiave, che un momento, la soglia, assorto in una lugubre meditazione. girò con forza, entrò e accese la candela. Sì; prima di chiudere la porta, stette un po’ irresoluto, ed anzi si piegò cautamente a guardare dall’altra parte, quasi temesse di veder scodinzolare fino nella corte il codino di Marley. Ma niente c’era, altro che le The sound resounded through the house like thunder. Every room above, and every cask in the wine-merchant’s cellars below, appeared to have a separate peal of echoes of its own. Scrooge was not a man to be You may vaguely about driving frightened by talk echoes. He fastened the door,a coach-and-six up a good old and flightupofthe stairs, or and walked across the hall, stairs; through a bad young his Actcandle of Parliament; but I slowly too: trimming as he went. mean to say you might have got a hearse up that staircase, and taken it broadwise, with the splinter-bar towards the wall and the door towards the balustrades: and done it easy. There was plenty of width for that, and room to spare; which is perhaps the reason why Scrooge thought he saw a locomotive hearse going on before him in the gloom. Half-adozen gas-lamps out of the street wouldn’t have lighted the entry too well, so you may suppose that it was pretty dark with Scrooge’s dip. Rimbombò il rumore per tutta la casa come un tuono. Ogni stanza di sopra, ogni botte nella cantina del vinaio di sotto, echeggiò per suo conto. Scrooge non era uomo da aver paura degli echi. Menò il paletto alla porta, Voi mi di quelle gradinate traversò la parlerete corte, prese a salir brave le scale a tutto d’una volta su per le quali ci si poteva andare suo comodo e smoccolando la candela. con un tiro a sei; ma io vi so dire che per questa scalinata di Scrooge ci poteva anche salire un carro mortuario, portato di traverso, col timone verso il muro e lo sportello verso la ringhiera; e senza fatica, anche. Del posto ce n’era più del bisogno. E dovette essere per questo che Scrooge si figurò di vedersi davanti uno di cotesti carri che lo precedeva nel buio. Una mezza dozzina di fiammelle di gas non avrebbero bastato a far lume in quel forno; pensate dunque che bel chiarore notturno spandesse intorno la misera candela di Scrooge. Up Scrooge went, not caring a button for that. Darkness is cheap, and Scrooge liked it. But before he shut his heavy door, he walked through his rooms to see that all was right. He had just enough recollection of the face to Sitting-room, desire to do that. bedroom, lumber-room. All as they should be. Nobody under the table, nobody under the sofa; a small fire in the grate; spoon and basin ready; and the little saucepan of gruel (Scrooge had a cold in his Quite satisfied, closed under his door, and head) upon the hob.heNobody the bed; locked in; double-locked in, nobody himself in the closet; nobody in hishimself dressingwhich was not custom. secured gown, which was his hanging up inThus a suspicious against off Lumber-room his cravat; put on attitude surprise, against he thetook wall. as his dressing-gown and slippers, and his usual. Olda very fire-guard, oldindeed; shoes, nothing two fishIt was low fire on Scrooge andava su, senza curarsene un fico secco: l’oscurità costa poco, e a Scrooge gli piaceva. Se non che, prima di tirarsi dietro la porta massiccia, visitò una per una tutte le stanze per vedere se ogni cosa era in regola. camera, stanzone, in ordine. PuòSalotto, darsi che un certo ricordotutto confuso della Nessuno sotto la tavola, nessuno sotto il faccia con gli occhiali lo spingesse a far canapè; questo. un fuocherello nel caminetto; pronti il cucchiaio e la tazza; il ramino con l’orzo sulla fornacetta (Scrooge aveva una infreddatura di Rassicurato, a séil laletto; portanessuno e si chiuse, testa). Nessunotirò sotto nel contro il solito, a doppia mandata. Si tolse la gabinetto; nessuno nella veste da camera, cravatta, cacciò nella da camera, nelle pendente si dalla parete in veste attitudine sospetta. Lo pantofole e nel berretto da notte; sedette stanzone come al solito: un vecchio davanti al fuoco per prendere il suo decotto. parafuoco, un vecchio par dimeno scarpe, ceste Era un fuoco meschino; di due niente in such a bitter night. He was obliged to sit close to it, and brood over it, before he could extract the least sensation of warmth from such a handful of fuel. The fireplace was an old one, “Humbug!” said merchant Scrooge; long and ago, walked built by some Dutch and across the room. paved all round with quaint Dutch tiles, designed to illustrate the Scriptures. There were Cains and Abels, Pharaoh’s daughters; Queens of Sheba, Angelic After several turns, he sat downmessengers again. As descending through the air on clouds like he threw his head back in the chair, his glance feather-beds, Belshazzars, happened to rest Abrahams, upon a bell, a disused bell, Apostles putting off to sea in butter-boats, that hung in the room, and communicated for hundreds of figures attract his thoughts; and some purpose now to forgotten with a chamber might lasted a minute, or yet thathighest face have ofstory Marley, seven yearsItdead, in This the of thehalf building. wasa minute, butastonishment, it seemed bells came like the ancient an Prophet’s and with great andhour. with The arod, strange, ceased as they had They swallowed updread, the begun, whole. Ifheeach smooth tile inexplicable that astogether. looked, hewere saw succeeded by a clanking noise, deep down had a blank first, Itwith power to shape this been bell begin to at swing. swung so softly in below; as if some person were dragging some picture on its surface from the disjointed theThe outset that it scarcely made a asound; buta cellar-door flew open with booming heavy over the and casks inwould the fragments ofout his thoughts, there have soon it chain rang loudly, so did everywinebell sound, and then he heard the noise much merchant’s cellar. Scrooge then remembered been a copy of old Marley’s head on every in the house. louder, on the floors below; then coming up to one.have heard that ghosts in haunted houses the thenascoming straight werestairs; described dragging chains.towards his door. “It’s humbug still!” said Scrooge. “I won’t believe it.” una notte come quella. Dovette accostarvisi dappresso e quasi covarlo, prima di spremerne il menomo calore. Il caminetto decrepito era stato costruito tanti anni fa da qualche – Sciocchezze! – dissecon Scrooge; e si diede mercante olandese intorno un aammattonato passeggiare su e giù per la camera. fiammingo tutto pieno de’ fatti della Storia Sacra. Ci erano de’ Caini e degli Abeli; figlie de’ Faraoni, regine di Saba, messi celestiuncalanti per l’aria Dopo poco tornòsopra a nuvole sedere.a foggia di piumini, Baldassarri, Arrovesciando il capoAbrami, sulla spalliera del Apostoli salpavano in fermar tante gli salsiere, seggiolone,che gli venne fatto di occhi centinaia di figure da attrarre i suoi pensieri. sopra un campanello disusato, che per una Eppure, di Marley, ragione quel o percosiffatto l’altra viso comunicava conmorto una Durò la cosa forse un minuto, forse mezzo: da sette posta anni, veniva la verga dell’antico camera in cimacome al caseggiato. Con uno ma sembrò che durasse un’ora. profeta ad ingoiare ogni cosa. Se ciascuno dii stupore grande, con un terrore Tutti nuovo, campanelli smessero insieme, di botto, comee quei mattoni vetriati fossequel stato bianco inesplicabile, egli vide campanello avevano Successe a quel capace dicominciato. riprodurre una fatta dai dondolare un poco. E così figura dolce erasuono quel un rumoreindi ferramenta, uscente dalle viscere minuzzoli de’ pensieri lui, si sarebbero dondolio principio chedi appena dava un con filo L’uscio della canova si spalancò della terra, come se qualcuno strascinasse una viste senzama meno faccecon delviolenza vecchio di suono; di lì altrettante a sipoco squillò fracasso; il rumore fece più forte a sua catena fra le bottidella dellacasa cantina delterreno; vinaio. Marley. epoitutti i campanelli risposero allo si udì suonare su per le scale; poi venne Scrooge si sovvenne allora di aver sentito dire squillo stridente. difilato la camera. che gli verso spiriti, nelle case dove ci si sente, strascinano – Eh via,catene. sciocchezze! – disse Scrooge. – His colour changed though, when, without a pause, it came on through the heavy door, and passed into the room before his eyes. Upon its coming in, the dying flame leaped up, as though it cried, “I know him; Marley’s The same face: the very same. Marley in Ghost!” and fell again. his pigtail, usual waistcoat, tights and boots; the tassels on the latter bristling, like his pigtail, and his coat-skirts, and the hair upon his head. The chain he drew was clasped about his middle. It was long, and wound about him like a tail; and it was made (for Scrooge observed it closely) of cash-boxes, keys, padlocks, ledgers, deeds, and heavy purses wrought in steel. His body was Si fece bianco però, quando subito dopo lo spettro traforò la porta massiccia e gli entrò in camera, davanti agli occhi. Nel punto stesso la fiamma morente die’ un guizzo come se volesse dire: "Lo conosco! È lo spirito di Lo stesso viso,ricadde. proprio lo stesso. Marley Marley!" e subito col suo codino, col solito panciotto, le brache attillate, gli stivaloni, le cui nappine di seta tentennavano insieme col codino, con le falde del soprabito e co’ capelli ritti sul capo. La catena strascinata lo stringeva alla cintola. Era lunga e gli s’avvinghiava attorno come una coda, ed era fatta, come Scrooge ebbe a notare, di scrigni, chiavi, lucchetti, libri mastri, fogliacci e pesanti borse di acciaio. Non ci credo mica, io. - transparent; so that Scrooge, observing him, and looking through his waistcoat, could see the two buttons on his coat behind. Aveva il corpo trasparente; sicché Scrooge, osservandolo e guardandolo attraverso il panciotto, vedeva i due bottoni di dietro del vestito. Scrooge had often heard it said that Marley had no bowels, but he had never believed it Scrooge avea spesso sentito dire che Marley era un uomo senza visceri, ma soltanto until now. adesso ci credeva. No, nor did he believe it even now. Though he looked the phantom through and through, and saw it standing before him; though he felt the chilling influence of its death-cold eyes; and marked the very texture of the folded “Howbound now!” about said Scrooge, andwhich cold kerchief its head caustic and chin, as ever. “What youobserved want with me?” he was wrapper he haddonot before; still incredulous, and fought against his senses. No davvero, non ci credeva nemmeno. Benché se lo vedesse davanti quello spettro e lo passasse con l’occhio da parte a parte, benché da quegli sguardi impietriti nella morte si sentisse accapponar la pelle, benché – Cheperfino vuol dire ciò? del – interrogò notasse l’ordito fazzolettoScrooge, che gli freddo e mordace come sempre. – Che volete copriva il capo e gli s’annodava sotto il da me? mento, al che sulle prime non avea badato, era nondimeno incredulo sempre e lottava contro i propri sensi. “Much!”—Marley’s voice, no doubt about – Molto! - “Who are you?” Era la voce di Marley, precisa. “Ask me who I was.” – Chi siete voi? it. “Who were you then?” said Scrooge, raising his voice. “You’re particular, for a shade.” He was going to say “to a shade,” but substituted this, as more appropriate. “In life I was your partner, Jacob Marley.” “Can you—can you sit down?” asked Scrooge, looking doubtfully at him. “I can.” “Do it, then.” Scrooge asked the question, because he didn’t know whether a ghost so transparent might find himself in a condition to take a chair; and felt that in the event of its being impossible, it might involve the necessity of don’t believe in me,” an “You embarrassing explanation. Butobserved the ghost the sat Ghost. down on the opposite side of the fireplace, as – Domandami chi fui. – Bene, chi foste? – disse Scrooge alzando la voce. – Siete un tantino pedante, mi pare, per essere un’ombra. – In vita, fui il tuo socio, Giacobbe Marley. – Potreste… sedere? – domandò Scrooge guardandolo dubbioso. – Posso. – Sedete, dunque. - Scrooge domandò la cosa, per vedere se uno spettro così diafano fosse in grado di pigliare una seggiola; nel caso che no, lo “I don’t,” said Scrooge. “What evidence would you have of my reality beyond that of your senses?” “I don’t know,” said Scrooge. “Why do you doubt your senses?” “Because,” said Scrooge, “a little thing affects them. A slight disorder of the stomach makes them cheats. You may be an undigested bit of beef, a blot of mustard, a crumb of cheese, a fragment of an underdone Scrooge wasmore not of much in than the habit of potato. There’s gravy of grave cracking jokes, nor did feel, in his heart, by about you, whatever youheare!” any means waggish then. The truth is, that he tried to be smart, as a means of distracting his own attention, and keeping down his terror; staring at voice those fixed glazedthe eyes, in forTothesit,spectre’s disturbed very silence a bones. moment, would play, Scrooge marrow for in his felt, the very deuce with him. There was something very awful, too, in the spectre’s being provided with an infernal atmosphere of see thiscould toothpick?” Scrooge, its “You own. Scrooge not feel said it himself, but avrebbe costretto ad una spiegazione imbarazzante. Ma lo spettro gli sedette in – Tu non credi in me – disse poi. faccia, dall’altra parte del caminetto, come se non avesse mai fatto altro. – No – rispose Scrooge. – Che altra prova vorresti oltre quella dei sensi? – Non lo so. – Perché dubiti dei tuoi sensi? – Perché un nonnulla basta a turbarli. Un lieve disturbo di stomaco ci muta il bianco in nero. Voi potreste essere un pezzetto di carne mal digerito, uno schizzo di senapa, una briciola di formaggio, un frammento di patata non si dilettava malScrooge cotta. Chiunque siate, c’èmolto in voi di piùquesti della giochetti di parole, né in cuor suo si sentiva marmitta che della marmotta! adesso corrivo alla celia. Fatto sta che ch’ei si studiava di esser faceto come per distrarsi e per domare il terrore; perché veramente la Star lì aSpettro sedere,lo fissando quelle pupille voce dello faceva rabbrividire fino returning quickly to the charge, for the reason just assigned; and wishing, though it were only for a second, to divert the vision’s stony gaze himself.the Ghost. “I from do,” replied “You are not looking at it,” said Scrooge. “But I see it,” “notwithstanding.” said the vitree, e non aprir bocca fosse pure per un momento, sarebbe stato lo stesso che spiritare. Scrooge lo capiva molto bene. C’era anche questo terribile,questo che losteccadenti? Spettro si avvolgeva – Vedete – disse quasi in una propria atmosfera infernale. Non Scrooge tornando subito alla carica pel motivo già Scrooge la sentisse; ma èper certo che, ad ora che detto, e volendo, fosse pure un istante, onta della perfetta immobilità Spettro, i sottrarsi allo sguardo impietritodello del fantasma. capelli ritti, le falde del soprabito, le nappine – Lostivaloni, vedo – rispose lo Spettro. degli tremavano sempre come se mossi dal fiato caldo di un forno. Ghost, – Ma voi non lo guardate nemmeno – disse Scrooge. “Well!” returned Scrooge, “I have but to swallow this, and be for the rest of my days persecuted by a legion of goblins, all of my own creation. Humbug, I tell you! humbug!” – Lo vedo nondimeno – disse ancora lo Spettro. At this the spirit raised a frightful cry, and shook its chain with such a dismal and appalling noise, that Scrooge held on tight to his chair, to save himself from falling in a swoon. But how much greater was his horror, Scrooge fell upontaking his knees, and bandage clasped when the phantom off the his hands beforeashis round its head, if face. it were too warm to wear indoors, its lower jaw dropped down upon its breast! “Mercy!” he said. “Dreadful apparition, why do you trouble me?” – Bene! – ribatté Scrooge. – Non ho che ad ingozzarlo, e tutto il resto dei miei giorni avrà alle calcagna una frotta di spiriti folletti, tutti di mia propria creazione. Sciocchezze, vi dico; sciocchezze! A questo lo Spettro diè uno strido orrendo, e scosse la catena con così tetro e rovinoso fracasso, che Scrooge si tenne forte alla seggiola per non cadere svenuto. Ma come crebbe il suo terrore, quando, togliendosi lo Scrooge caddecheginocchioni strinse la Spettro la benda gli fasciavaeilsicapo, quasi faccia mani. sentissenelle troppo caldo, la mascella inferiore gli “Man of the worldly mind!” replied the Ghost, “do you believe in me or not?” – Grazia! – esclamò. – apparizione, perché mi fate paura? “I do,” said Scrooge. “I must. But why do spirits walk the earth, and why do they come to me?” – Uomo dall’anima mondana! – rispose lo Spettro, – credi adesso o non credi? “It is required of every man,” the Ghost returned, “that the spirit within him should walk abroad among his fellowmen, and travel far and wide; and if that spirit goes not forth in life, it is condemned to do so after death. It Again the cry,world—oh, and shook is doomed to spectre wander raised througha the its and wrung its shadowy woechain is me!—and witness what ithands. cannot share, but might have shared on earth, and turned to happiness!” – Credo – balbettò Scrooge, – debbo credere. Ma perché mai gli spiriti vanno attorno e perché vengono da me? “You are fettered,” trembling. “Tell me why?” said Scrooge, “I wear the chain I forged in life,” replied the Ghost. “I made it link by link, and yard by yard; I girded it on of my own free will, and of my own free will I wore it. Is its pattern strange to you?” Scrooge trembled more and more. “Or would you know,” pursued the Ghost, “the weight and length of the strong coil you bear yourself? It was full as heavy and as long as this, seven Christmas Eves ago. You have laboured on it, since. It is a ponderous chain!” Scrooge glanced about him on the floor, in the expectation of finding himself surrounded Terribile – Deve ogni uomo – rispose lo Spettro – con l’anima che ha dentro girare in mezzo ai suoi simili, viaggiare il più che può; se non lo fa in vita, è condannato a farlo in morte. È dannato ad errare pel mondo, oh me infelice! Qui lo Spettro altro strido, squassò a vedere il bene mise senzaunpoterlo godere, quel la catena, si torse le mani diafane. bene che avrebbe potuto dividere con gli altri sulla terra e che avrebbe fatto la sua felicità! – Siete incatenato – osservò Scrooge, tremando. – Perché? – Porto la catena che mi son fabbricato in vita – rispose lo Spettro. – L’ho fatta io stesso anello per anello, pezzo a pezzo; io stesso me la cinsi per volontà mia, e di volontà mia la portai. Ti par nuova forse a te? Scrooge tremava sempre più forte. – O vorresti sapere – proseguì lo Spettro – il peso e la lunghezza della gomena che porti by some fifty or sixty fathoms of iron cable: but he could see nothing. “Jacob,” he said, imploringly. “Old Jacob Marley, tell me more. Speak comfort to me, Jacob!” tu stesso? Era per l’appunto lunga e grave come questa mia, sette anni fa. Ci hai lavorato poi.Scrooge Una catena gran valore, adesso! si diguardò intorno per - terra, figurandosi di vedersi avviluppato in cinquanta o sessanta metri di gomena ferrata: ma niente vide. “I have none to give,” the Ghost replied. “It comes from other regions, Ebenezer Scrooge, and is conveyed by other ministers, to other kinds of men. Nor can I tell you what I would. A very little more is all permitted to me. I It wasrest, a habit with Scrooge, whenever he cannot I cannot stay, I cannot linger became thoughtful, to putwalked his hands in our his anywhere. My spirit never beyond breeches pockets. Pondering the counting-house—mark me!—in on life what my spirit Ghost had said, he did now,limits but without never roved beyond the so narrow of our lifting up his eyes, or getting off his knees. money-changing hole; andvery weary journeys “You must have been slow about lie it, before Jacob,”me!” Scrooge observed, in a business-like – Giacobbe – disse supplichevole. – Mio vecchio Giacobbe Marley, ditemi qualche altra cosa. Datemi un po’ di consolazione, Giacobbe mio! manner, though with humility and deference. “Slow!” the Ghost repeated. – Nessuna consolazione da me – rispose lo Spettro. – Altre regioni le mandano, o Ebenezer Scrooge, altri ministri le portano, altri uomini le ricevono. Né ti posso dire tutto quel che vorrei: poche altre parole, e basta. A volte prendesse meSoleva non è Scrooge, concesso quante un momento di riposo oa meditare, le maninon nellevarcò taschemai delle d’indugio.cacciarsi Il mio spirito la brache. Così fece adesso, ruminando le cose soglia del nostro banco, bada bene!; da vivo, il dette dallo non Spettro; alzò gli occhidele mio spirito uscì ma mai non dai limiti angusti stette sempre ginocchioni. nostro stambugio. e faticosi mi – Bisogna direLunghi che siete andatoviaggi un po’ aspettano oramai!mio - – notò Scrooge, da uomo lento, Giacobbe d’affari, ma con deferente umiltà. “Seven years dead,” mused Scrooge. “And travelling all the time!” – Lento! – ripeté lo Spettro. “The whole time,” said the Ghost. “No rest, no peace. Incessant torture of remorse.” “You travel fast?” said Scrooge. – Morto da sette anni e sempre in viaggio? – Sempre. Né riposo, né pace: Tortura assidua del rimorso. “On the wings of the wind,” replied the Ghost. – Viaggiate presto? “You might have got over a great quantity of ground in seven years,” said Scrooge. – Sulle ali del vento. The Ghost, on hearing this, set up another cry, and clanked its chain so hideously in the dead silence of the night, that the Ward would have been justified in indicting it for a nuisance. – Ne avrete visto dei paesi in sette anni! – mormorò Scrooge. “Oh! captive, bound, and double-ironed,” cried the phantom, “not to know, that ages of incessant labour by immortal creatures, for this earth must pass into eternity before the good of which it is susceptible is all “But youNot were alwaysthat a good man of developed. to know any Christian business, Jacob,”kindly falteredinScrooge, now spirit working its littlewho sphere, began to apply thisbe, to will himself. whatever it may find its mortal life too short for its vast means of usefulness. Not to “Business!” know that no space regretwringing can make cried the of Ghost, its amends for one life’s opportunity misused! hands again. “Mankind was my business. The Yet such was I! Oh! such was I!” common welfare was my business; charity, mercy, forbearance, and benevolence, were, all, my business. The dealings of my trade It but helda up length, as if were dropitsofchain wateratin arm’s the comprehensive that were thebusiness!” cause of all its unavailing grief, ocean of my and flung it heavily upon the ground again. “At this time of the rolling year,” the spectre said, “I suffer most. Why did I walk through crowds of fellow-beings with my eyes turned down, and never raise them to that blessed Star which led the Wise Men to a poor abode! Were there no poor homes to which its light would have conducted me!” Udendo queste parole, lo Spettro mise un altro strido e così terribilmente fece suonar la catena nel silenzio della notte, che la guardia avrebbe avuto ragione di multarlo come disturbatore notturno. – Oh! schiavo, incatenato, oppresso di ceppi! – urlò – a non sapere che secoli e secoli di assiduo lavoro compiuto da creature immortali a pro di questa terra passeranno nell’eternità prima che tutto sia sviluppato il – ond’essa Ma voi,è Giacobbe, foste sempre un bene capace; a non sapere che ogni eccellente uomo d’affari, – mormorò spirito cristiano, pur lavorando nellaScrooge, piccola che incominciava a fare un’applicazione sfera assegnatagli, qualunque essa sia, troverà personale di tutto questo. troppo breve la vita mortale ad esercitare tutti i mezzi innumerevoli a nona – Affari! – esclamòdello rendersi Spettro, utile; tornando sapere non c’è di rammarico la torcersi che le mani. – I durata miei simili erano i miei quale dalle comune, occasioni la perdute affari. ciIlassolva benessere carità,nella la vita! E questo io ho e tale ero io! misericordia, la fatto!sopportazione, la benevolenza, questi erano i miei affari. Sollevò la catena per quanto il braccio Nell’oceano immenso dei miei affari era le lungo, come se in quella fosse la causa della operazioni del mio commercio non erano che sterile angoscia, e tornò- a sbatterla in terra con una gocciola d’acqua! fracasso. Scrooge was very much dismayed to hear the spectre going on at this rate, and began to quake exceedingly. “Hear me!” cried the Ghost. “My time is nearly gone.” – In questa stagione dell’anno cadente – proseguì lo Spettro – io soffro di più. Perché mai, in mezzo alla folla dei miei simili, passavo io con gli occhi abbassati alla terra, perché una volta non gli alzai verso quella Scrooge, più che cheguidò mai atterrito parole stella benedetta un giornoalle i sapienti incalzanti dello Spettro, incominciò tremare ad un povero abituro? Non potevo ioaforse, io, come una canna. esser guidato da quella luce ad altri poveri abituri? - “I will,” said Scrooge. “But don’t be hard upon me! Don’t be flowery, Jacob! Pray!” – Ascoltami! – comandò lo Spettro. – L’ora mia è vicina. “How it is that I appear before you in a shape that you can see, I may not tell. I have sat invisible beside you many and many a day.” – Ascolto – rispose Scrooge. – Ma non calcate la mano, ve ne prego! non mi schiacciate di eloquenza, Giacobbe! It was not an agreeable idea. Scrooge shivered, and wiped the perspiration from his brow. – Come io mi ti mostri in forma visibile, non so. Molti e molti giorni di fila ti sono stato ai fianchi invisibile. - “That is no light part of my penance,” pursued the Ghost. “I am here to-night to warn you, that you have yet a chance and hope of escaping my fate. A chance and hope L’idea non era piacevole. Scrooge rabbrividì e si asciugò il sudore dalla fronte. “You were always a good friend to me,” said Scrooge. “Thank’ee!” “You will be haunted,” resumed the Ghost, “by Three Spirits.” – Né questa è piccola parte del mio supplizio, – proseguì lo spettro. – Son qui stasera per avvertirti che ancora una via t’avanza e una speranza di sfuggire al mio fato. E sono io, Ebenezer, io che ti offro – Voi siete sempre stato cotesta speranza e cotesta via.per me un buon amico, – disse Scrooge. – Grazie! Scrooge’s countenance fell almost as low as the Ghost’s had done. – Avrai la visita – soggiunse lo spettro – di tre Spiriti. - “Is that the chance and hope you mentioned, Jacob?” he demanded, in a faltering voice. La faccia di Scrooge si fece bianca quasi come quella dello Spettro. “It is.” “I—I think I’d rather not,” said Scrooge. – Ed è questa la via, è questa la speranza che mi offrite, Giacobbe? – interrogò con un filo di voce. – Questa è. “Without their visits,” said the Ghost, “you cannot hope to shun the path I tread. Expect the first to-morrow, when the bell tolls One.” – Io… io davvero ne farei di meno, – disse Scrooge. “Couldn’t I take ’em all at once, and have – Senza la visita loro, – ammonì lo Spettro, it over, Jacob?” hinted Scrooge. – tu non eviterai il sentiero che io batto. Aspettati il primo per domani, quando la campana avrà battuto un’ora. “Expect the second on the next night at the same hour. The third upon the next night when the last stroke of Twelve has ceased to vibrate. Look to see me no more; and look that, for your own sake, you remember what had saidus!” these words, the spectre hasWhen passeditbetween took its wrapper from the table, and bound it round its head, as before. Scrooge knew this, by the smart sound its teeth made, when the jaws were brought together by the bandage. He ventured to raise his eyes again, and found his supernatural visitor confronting him in an erect attitude, with its chain wound over and about its arm. – Non potrei – insinuò Scrooge – non potrei pigliarli tutti e tre in una volta e farla finita? The apparition walked backward from him; and at every step it took, the window raised itself a little, so that when the spectre reached it, it was wide open. Ciò detto, lo spettro tolse il fazzoletto dalla tavola e se lo avvolse come prima, intorno al capo. Scrooge se n’accorse dallo scricchiolio dei denti quando le mascelle si urtarono, strette dalla benda. Alzò gli occhi dubbiosi e scostò rinculando; ad ogni si L’apparizione ritrovò ritto sidavanti il suo visitatore suo passo, la finestra apriva avvolta un poco, soprannaturale, con la sicatena al sicché, quando lo Spettro vi giunse, era braccio. It beckoned Scrooge to approach, which he did. When they were within two paces of each other, Marley’s Ghost held up its hand, – Aspetterai il secondo la notte appresso alla stessa ora. Il terzo, la terza notte, all’ultima vibrazione della dodicesima ora. Me, non mi vedrai più; ma ricordati, per amor tuo, ricordati di quanto è accaduto tra noi! - warning him to come no nearer. Scrooge Not so much in obedience, as in surprise stopped. and fear: for on the raising of the hand, he became sensible of confused noises in the air; incoherent sounds of lamentation and regret; wailings inexpressibly sorrowful and selfScrooge followed to theafter window: desperate accusatory. The spectre, listening for a in his curiosity. He looked out. moment, joined in the mournful dirge; and floated out upon the bleak, dark night. spalancata. Lo Spettro fece un cenno, Scrooge Più dell’obbedienza potevano lui la si accostò. Quando furono due passiindistanti, stupefazione ed illaterrore; di lo Spettro alzò mano perché, perché all’alzarsi si fermasse. quella egli udì dei rumori confusi Scroogemano, si fermò. nell’aria; suoni incoerenti di dolore e di disperazione; sospiri e guai di profonda Scrooge, curiosità, corse angoscia e dinell’agonia rimorso. Lodella Spettro, stato un po’ alla finestra e guardò di fuori. in ascolto, si unì al funebre coro e si dileguò nella oscurità della notte. The air was filled with phantoms, wandering hither and thither in restless haste, and moaning as they went. Every one of them wore chains like Marley’s Ghost; some few (they might be guilty governments) were linked together; none were free. Many had been personally known to Scrooge in their lives. He had been quite familiar with one old ghost, in a white waistcoat, with a monstrous iron safe attached to its ankle, who cried piteously at being unable to assist a wretched woman with an infant, whom it saw below, upon a door-step. The misery with them all was, clearly, that they sought to interfere, for good, in human matters, and had lost the power for ever. L’aria era piena di fantasmi, che erravano di qua e di là senza posa, traendo guai. Ciascuno, come lo spettro di Marley, trascinava una catena; ce n’erano di quelli incatenati insieme, ed erano forse membri di governi malvagi; nessuno era libero. Molti, da vivi, erano stati conoscenze personali di Scrooge. Era stato intrinseco con un vecchio spettro in panciotto bianco, con un enorme scrigno ferrato attaccato alla caviglia, il quale disperatamente piangeva per non poter soccorrere una povera donna con in collo un bambino, ch’ei vedeva giù, sulla soglia d’una porta. Il supplizio di tutti loro era questo, senz’altro, di voler entrare nelle faccende umane per fare un po’ di bene e di averne per sempre perduto il potere. Whether these creatures faded into mist, or mist enshrouded them, he could not tell. But Se coteste creature si fossero risolute in nebbia o se la nebbia le avesse avvolte, they and their spirit voices faded together; and the night became as it had been when he walked home. Scrooge closed the window, and examined the door by which the Ghost had entered. It was double-locked, as he had locked it with his own hands, and the bolts were undisturbed. He tried to say “Humbug!” but Stave TwoAnd being, from stopped at the first syllable. the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible The First of the Three Spirits World, or the dull conversation of the Ghost, or When the lateness of awoke, the hour, muchsoindark, needthat of Scrooge it was repose; went ofstraight bed, scarcely without looking out bed, heto could undressing, and transparent fell asleep upon the instant. distinguish the window from the Scrooge non potea dire. In un sol punto, sparvero gli spettri e tacquero le voci. Tornò la notte profonda. Scrooge chiuse la finestra ed esaminò la porta di dove lo Spettro era entrato. Era chiusa a doppia mandata, com’egli stesso con le proprie mani avea fatto. I chiavistelli erano al posto. Gli corse alla bocca: "Sciocchezze!" Strofa ma alla prima sillabaSeconda si fermò in tronco. Si sentiva stracco, sia dalle fatiche del giorno o dall’ora tarda, sia piuttosto dalla commozione Il primo dei tre Spiriti sofferta, dal balenio del mondo invisibile, dalle tristi parole dello Spettro. Quando Scrooge si destò, eraTutto così vestito fitto il com’era se n’andò a letto e si addormentò buio, che guardando dal letto, ei distingueva all’istante. appena la finestra trasparente dalle pareti opaque walls of his chamber. He was endeavouring to pierce the darkness with his To his great when astonishment the heavyof bella ferret eyes, the chimes went on from church six to seven, seven to neighbouring struck and the from four quarters. eight, and regularly up to twelve; then So he listened for the hour. stopped. Twelve! It was past two when he went to bed. The clock was wrong. An icicle must have got into the works. Twelve! opache della camera. Ficcava nelle tenebre i suoi occhi da furetto, quando all’orologio di suo vicina grandesuonarono stupore, lai grave campana unaCon chiesa quattro quarti. passò dai sei colpi ai sette agli otto, e così Scrooge stette in ascolto per sentir l’ora. fino a dodici. Allora tacque. Mezzanotte! erano le due passate quando s’era messo a letto. L’orologio andava male. Qualche ghiacciuolo s’era insinuato nelle ruote. Mezzanotte! He touched the spring of his repeater, to correct this most preposterous clock. Its rapid little pulse beat twelve: and stopped. Premette la molla del suo orologio a ripetizione per correggere lo sproposito di quell’altro. Il rapido polso della macchinetta batté dodici colpi e s’arrestò. “Why, it isn’t possible,” said Scrooge, “that I can have slept through a whole day and far into another night. It isn’t possible that anything has happened to the sun, and this is twelve at noon!” The idea being an alarming one, he scrambled out of bed, and groped his way to the window. He was obliged to rub the frost off with the sleeve of his dressing-gown before he could see anything; and could see Scrooge wentAll to he bedcould again,make and out thought, very little then. was, and thought, and thought it over and over and that it was still very foggy and extremely cold, over, andthere couldwas make nothing it. The more and that no noise of of people running he thought, the more perplexed he was; and to and fro, and making a great stir, as there the more he endeavoured toif think, the unquestionably would have not been night had Marley’s Ghost bothered him exceedingly. more heoff thought. beaten bright day, andwithin taken himself, possession of Every time he resolved after the world. This that was ita was greatallrelief, because mature inquiry, a dream, his “three days after sight of this First of mind flew back again, like a strong spring Exchange Mr. Ebenezer or the his released, topay its to first position, andScrooge presented Scrooge inforth, thisworked state until the chime hada order,” andlay soto would become same problem be allhave through, “Was gone three quarters more, when he mere United States’ security if there were no it a dream or not?” remembered, days to count on by. a sudden, that the Ghost had warned him of a visitation when the bell tolled one. He resolved to lie awake until the hour quarter was so long, that more wasThe passed; and, considering thathehewas could no than once convinced he must have sunk into more go to sleep than go to Heaven, this wasa doze unconsciously, and missed thepower. clock. At perhaps the wisest resolution in his length it broke upon his listening ear. – Eh via, non può essere – disse Scrooge – ch’io abbia dormito tutta una giornata e una seconda notte. Non può essere che gli abbia pigliato qualche malanno al sole e che sia mezzanotte quando è mezzogiorno! L’idea era allarmante, sicché egli tiratosi fuori del letto andò brancolando verso la finestra. Fregò con la manica della veste da camera sui vetri per veder qualche cosa; ma un gran che non arrivò a vedere. Vide che la Scrooge se ne tornòuna freddo letto, eindiavolato; messosi a nebbia era fitta e sentì pensare, a ruminare, mulinare, stillarsi di il nessun rumore per la avia, nessunoa strepito cervello stranezza nonsenz’altro ne cavò gente chesulla corresse su edel giù,caso, come niente niente. più doveva diessere se Più mai cila pensava, notte avesse s’imbrogliava; e più esipreso sforzava di non ammazzato il giorno possesso del Stette così fino a che l’orologio ebbe pensare, più forte ci pensava. Lo spettro di mondo. Questo fu une gran sollievo,allora, perché, battuto altri tre quarti, gli sovvenne di Marley lo turbava assai. Quante volte, dopo con la soppressione dei giorni, se n’andava in colpo, che lo Spettro gli aveva annunziata una maturo esame, risolveva in mente sua che fumo l’eloquenza di certi suoi fogli: "A tre certa visita allo un scocco dell’una. Risolvette di tutto era stato sogno, subito, come una giorni data pagherete per questa mia prima di star desto fino a che l’ora fosse passata; e, molla che scattasse, il pensiero tornava Quest’ultimo quarto gli sembrò così lungo, cambio all’ordine del gli signor Ebenezer considerando che oramai era così facile indietro e gli ripresentava lo stesso problema che più di una volta sospettò di essersi Scrooge…" addormentarsi comestato volare nella era da sciogliere: "Era o non era luna, stato un appisolato e di non aver sentito suonar l’ora. quello il più saggio partito cui si potesse sogno?" Alla fine uno squillo gli percosse l’orecchio. appigliare. “Ding, dong!” – Din, don! – Un quarto – disse Scrooge contando. “A quarter past,” said Scrooge, counting. – Din, don! “Ding, dong!” – Mezz’ora – disse Scrooge. “Half-past!” said Scrooge. – Din, don! “Ding, dong!” – Tre quarti – disse Scrooge. “A quarter to it,” said Scrooge. – Din, don! “Ding, dong!” “The hour itself,” said triumphantly, “and nothing else!” – Il tocco – esclamò Scrooge trionfante – e nient’altro! - Scrooge, He spoke before the hour bell sounded, which it now did with a deep, dull, hollow, melancholy One. Light flashed up in the room upon the instant, and the curtains of his bed were drawn. The curtains of his bed were drawn aside, I tell you, by a hand. Not the curtains at his Avea parlato prima che il colpo battesse, il quale seguì subito con un suono profondo, cupo, dolente. Una luce improvvisa balenò nella camera e le cortine del letto furono tirate. Dico che le cortine furono tirate da una mano: non già a capo od a piedi, ma proprio in quel punto dove egli avea volta la faccia. Le cortine furono tirate da parte; e Scrooge, balzando a sedere, si trovò faccia a faccia con Era una strana figura,che un le cheavea tra iltirate, bambino l’essere soprannaturale così ed il vecchio. Per un’arcana lontananza pareva vicino come io a voi, io che sto in ispirito al feet, nor the curtains at his back, but those to which his face was addressed. The curtains of was were a strange figure—like a child: yet hisIt bed drawn aside; and Scrooge, not so like child aas half-recumbent like an old man,attitude, viewed starting upa into through some face supernatural medium, which found himself to face with the unearthly gave appearance having visitorhim whothe drew them: as of close to it receded as I am from the view, and being diminished to ata now to you, and I am standing in the spirit child’s proportions. Its hair, which hung about your elbow. its neck and down its back, was white as if with age; and yet the face had not a wrinkle in it, and the tenderest bloom was on the skin. The arms were very long and muscular; the hands the same, as if its hold were of uncommon strength. Its legs and feet, most delicately formed, were, like those upper members, bare. It wore a tunic of the purest white; and round its waist was bound a lustrous belt, the sheen of which was beautiful. It held a branch of fresh green holly in its hand; and, in singular contradiction of that wintry emblem, had its dress trimmed with summer flowers. But the strangest thing about it was, that from the crown of its head there sprung a bright clear jet of light, by which all this was visible; and which was doubtless the occasion of its using, in its duller moments, a great extinguisher for a cap, which it now held under its arm. ridotto alle proporzioni infantili. Aveva canuti i capelli, fluenti sul collo e giù per le spalle; questa, quando Scrooge maMa non nemmeno una ruga sul viso anzi il rigoglio più l’ebbe guardatole braccia meglio, e era la stranezza fresco. Lunghe muscolose; e così maggiore. Perché, scintillando quella sua pure le mani, come se dotate di una forza non cintura quaforme e in làdelicatissime con un subito comune.inDi le scambio gambe edii luce di ombra, la stessa persona pareva piedi,enudi a pari delle braccia. Portava una fluttuante e mutevole:stretta ed oraalla si mostrava tunica candidissima vita da con una un braccio solo,Inora conteneva una gamba, ora con cintura lucente. mano un ramoscello venti gambe o cone,un gambe senza di verde agrifoglio; perpar unodistrano contrasto capo o conemblema un capo senza corpo;avea né delle parti a cotesto invernale, la tunica dissolventesi qualunque trattola si tutta adorna diunfiori d’estate. Ma cosapotea più scorgere fitto che Di singolare nel erabuio questa, che ledalingoiava. capo gli botto, tornava a essere come chiaro sprizzava un getto di luce vivaprima, pel quale tuttee ben distinto. quelle cose si vedevano; ed era per questo senz’altro ch’egli si dovea servire, nei suoi momenti cattivi, di un cappellone a foggia di spegnitoio che ora si teneva sotto il braccio. Even this, though, when Scrooge looked at it with increasing steadiness, was not its strangest quality. For as its belt sparkled and glittered now in one part and now in another, and what was light one instant, at another time you whose cominginwas was“Are dark, sothe theSpirit, figuresir, itself fluctuated its foretold to me?” asked Scrooge. distinctness: being now a thing with one arm, now with one leg, now with twenty legs, now a pair of legs without a head, now a head without a body: of which dissolving parts, no “I am!” outline would be visible in the dense gloom – Siete voi lo Spirito – domandò Scrooge – la cui visita m’era stata predetta? – Sono! - Soave era la voce, ma così piana che pareva venir da lontano. The voice was soft and gentle. Singularly low, as if instead of being so close beside him, it were at a distance. “Who, and what are you?” Scrooge demanded. “I am the Ghost of Christmas Past.” “Long Past?” inquired Scrooge: observant of its dwarfish stature. “No. Your past.” Perhaps, Scrooge could not have told anybody why, if anybody could have asked him; but he had a special desire to see the Spirit in his cap; and begged him to be covered. “What!” exclaimed the Ghost, “would you so soon put out, with worldly hands, the light I give? Is it not enough that you are one of those whose passions made this cap, and force me through whole trains of years to wear it reverently lowScrooge upon my brow!” disclaimed all intention to offend or any knowledge of having wilfully “bonneted” the Spirit at any period of his life. He then made bold to inquire what business brought him there. “Your welfare!” said the Ghost. – Chi siete e che cosa siete? – domandò Scrooge. – Sono lo Spirito di Natale passato. – Passato da molto tempo? – chiese Scrooge, badando alla piccolezza del suo interlocutore. – No. L’ultimo Natale vostro. - Forse, se qualcuno gliene avesse chiesto, Scrooge non ne avrebbe saputo dire il perché; ma una gran voglia lo pungeva di veder lo Spirito con lo spegnitoio in capo. Epperò lo pregò che si covrisse. – E che! – esclamò lo Spirito – vuoi tu spegnere così presto con mani profane la luce ch’io mando? Non ti basta di essere stato fra coloro le cui passioni fabbricarono questo cappello e mi hanno dannato a portarlo per Scrooge dichiarò anni e secoliumilmente calcato sulla fronte! di - non avere avuto alcuna intenzione di offenderlo né aver mai fatto cosa per cui lo Spirito dovesse "prender cappello". Osò poi domandare che motivo lo aveva fatto venire. – La tua salute! – rispose lo Spirito. Scrooge se ne professò obbligatissimo, pensando nondimeno che una notte di riposo Scrooge expressed himself much obliged, but could not help thinking that a night of unbroken rest would have been more conducive to that end. The Spirit must have heard him thinking, for it said immediately: “Your reclamation, then. Take heed!” It put out its strong hand as it spoke, and clasped him gently by the arm. “Rise! and walk with me!” It been Scrooge in vain for Scrooge to “I would am a have mortal,” remonstrated, pleadliable that the weather and the hour were not “and to fall.” adapted to pedestrian purposes; that bed was warm, and the thermometer a long way below freezing; that he was clad but lightly in his slippers, dressing-gown, and nightcap; and that he had a cold upon him at that time. The grasp, though gentle as a woman’s hand, was not to be resisted. He rose: but finding that the Spirit made towards the window, clasped his robe in supplication. non disturbato avrebbe meglio giovato a quello scopo. Lo Spirito, si vede, lo udì pensare, perché subito disse: – Il tuo riscatto, allora. Bada! - Così dicendo, stese la mano e dolcemente lo prese pel braccio. – Sorgi e seguimi! - Invano avrebbe Scrooge allegato che il tempo e l’ora non si addicevano a una passeggiata a piedi; che il letto era caldo e il termometro sotto zero; che tutto il suo vestito si riduceva alla veste da camera, alle – Che Sonolaeun protestò edisse potrei mia mano ti–tocchi qui!–e– che lo pantoffole almortale berretto da notte; una anche cadere. Spirito ponendogliela sul cuore – e ben infreddatura lo tormentava. Non c’era versoalto di sarai sostenuto! - stretta, benché soave come resistere a quella quella di una mano di donna. Si alzò; ma vedendo che lo spirito si avviava alla finestra, gli s’attaccò alla tunica in atto supplichevole. “Bear but a touch of my hand there,” said the Spirit, laying it upon his heart, “and you shall be upheld in more than this!” A questo, passarono insieme attraverso il muro, ed ecco si trovarono in aperta campagna, sopra una strada che i campi fiancheggiavano. La città era scomparsa; non ne avanzava vestigio. Il buio e la nebbia eransi dileguati con essa, ed era una limpida giornata d’inverno, e la neve biancheggiava al sole. As the words were spoken, they passed through the wall, and stood upon an open country road, with fields on either hand. The city had entirely vanished. Not a vestige of it was to be seen. The darkness and the mist had vanished with it, for it was a clear, cold, winter day, with snow upon the ground. – Dio di misericordia! – esclamò Scrooge stringendo le mani e volgendosi intorno. – Qui son venuto su io; qui ho passato la mia fanciullezza! - “Good Heaven!” said Scrooge, clasping his hands together, as he looked about him. “I was bred in this place. I was a boy here!” Lo Spirito lo guardò con dolcezza. Quella sua stretta gentile, benché lieve e istantanea, era sempre sentita dal vecchio. Il quale anche aspirava migliaia di profumi vaganti per l’aria, connessi ciascuno con migliaia di pensieri, e speranze, e gioie, e dolori da gran tempo caduti in oblio. The Spirit gazed upon him mildly. Its gentle touch, though it had been light and instantaneous, appeared still present to the old man’s sense of feeling. He was conscious of a thousand odours floating in the air, each one connected with a thousand thoughts, and hopes, and joys, and cares long, long, forgotten! – Il tuo labbro trema – disse lo Spirito. – È che hai costì sulla guancia? - “Your lip is trembling,” said the Ghost. “And what is that upon your cheek?” Scrooge balbettò, con un insolito balbettio della voce, che quella era una pustoletta, nient’altro. Era pronto a seguire lo Spirito dove meglio gli piacesse. Scrooge muttered, with an unusual catching in his voice, that it was a pimple; and begged the Ghost to lead him where he would. – Ti ricordi la via? – domandò lo Spirito. “You recollect the way?” inquired the Spirit. – Se me ne ricordo! – esclamò Scrooge. – Ci andrei ad occhi chiusi. “Remember it!” cried Scrooge fervour; “I could walk it blindfold.” with – Strano però che per tanti anni te ne sia scordato! – osservò lo Spirito. – Andiamo. - “Strange to have forgotten it for so many years!” observed the Ghost. “Let us go on.” E andarono per quella via. Scrooge riconosceva ogni cancello, ogni albero, ogni piolo; quand’ecco apparve in distanza un villaggetto, col suo bravo ponte, la sua chiesa, il suo fiume tortuoso. Videro venire al trotto – Queste – disse lo Spirito – sono ombre di certi cavallini, montati da ragazzi, i quali cose che furono. hannoincoscienza chiamavano altriNon ragazzi biroccinodionoi. su -qualche carretta, guidati da un fattore. Tutti cotesti ragazzi erano in grande allegria e tante grida si scambiavano che la vasta campagna I lieti viaggiatori si avvicinavano; e via via, suonava di una musica gioconda e l’aria stessa Scrooge li riconosceva e diceva il nome di rideva in udirla. ciascuno. Perché si rallegrava oltre ogni dire They walked along the road, Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river. Some shaggy ponies now were “These are towards but shadows the boys thingsupon that seen trotting them ofwith have Ghost. their been,” backs, said who the called to “They other have boys no in consciousness of us.” country gigs and carts, driven by farmers. All these boys were in great spirits, and shouted to The eachjocund other, travellers until the broad fields so came on; andwere as they full of Scrooge merry music, crisp them air laughed came, knewthat andthe named every to hear it! one. Why was he rejoiced beyond all bounds to see them! Why did his cold eye glisten, and his heart leap up as they went past! Why was is not quite deserted,” said the he “The filledschool with gladness when he heard them Ghost. “A other solitary child,Christmas, neglected asbythey his give each Merry friends, left there still.” parted atis cross-roads and bye-ways, for their several homes! What was merry Christmas to Scrooge? merry Christmas! What ScroogeOut saidupon he knew it. And he sobbed. good had it ever done to him? They left the high-road, by a wellremembered lane, and soon approached a mansion of dull red brick, with a little weathercock-surmounted cupola, on the roof, and a bell hanging in it. It was a large house, went, the Ghost and for Scrooge, across butThey one of broken fortunes; the spacious the hall,were to a little door used, at thetheir backwalls of the house. It offices were damp opened before and disclosed a long, and mossy, theirthem, windows broken, and their bare, melancholy room, made barer still gates decayed. Fowls clucked and strutted by in in vederli? perché gli brillava la fredda pupilla e il cuore gli diè un balzo? perché sentì – La scuola non è ancora deserta – disse un lo un’insolita dolcezza, udendoli augurarsi Spirito. – C’è un lì, vedilo, allegro Natale, nelragazzo punto di separarsicheneii compagni lasciatotraversi da solo.per - andarsene crocicchi ohanno nei sentieri alle case loro? Che gli premeva a Scrooge di un Scrooge allegro Natale? diavolo il eNatale con disse di Al riconoscerlo, un impeto tutta l’allegria!loChe bene aveva mai fatto il di singhiozzo prese allagli gola. Natale? Uscirono dalla via maestra per un ben noto sentiero, e presto si avvicinarono ad un fabbricato rossastro, col suo capannuccio in alto e la sua banderuola e in quello una campana sospesa. Era una gran casa, ma Andarono, lo Spirito Scrooge, là della caduta in bassa fortuna;e deserti glidistanzoni, corte una porta alle spalle casa. Sie umideverso e muffite le pareti, rotte della le finestre aprì loroledavanti, un camerone sdrucite porte. I mostrando polli chiocciavano e si nudo e malinconico, che pareva anche pavoneggiavano nelle stalle; le rimesse epiù le vuoto di quel che era per certe file di banchi e tettoie erano preda dell’erba. Né lanonparte Non un’eco latente nella casa, un di leggii. serbava Ad uno di questi,dell’antico presso un misero interna traccia stato; rosicchio di topo, non una gocciola cadente fuocherello, leggeva tutto solo un ragazzo; ee perché, entrando nella corte malinconica nella corte della fontanina gelata a mezzo, non Scrooge cadde ale sedere sopra uno di questi guardando per portespogliati spalancate di misero molte un sospiro fra i rami di un banchi e pianse a riveder sé stesso, misero, lines desks. one of Notofaplain latentdeal echoforms in theand house, notAt a squeak these scuffle a lonely from boy was a feeble and thereading mice near behind the fire; and Scrooge sat down form, and panelling, not a drip fromupon the ahalf-thawed wept to see his poor self as water-spout in the dullforgotten yard behind, nothea used sigh to be. the leafless boughs of one despondent among The Spirit him on the arm, and poplar, not thetouched idle swinging of an empty pointed to his younger intentinupon his store-house door, no, not self, a clicking the fire, reading. man, in garments: but fell Suddenly upon the a heart of foreign Scrooge with a wonderfully real and distinct to look at: stood softening influence, and gave a freer passage outside the window, with an axe stuck in his to his tears. “Why, it’s Ali by Baba!” Scrooge belt, and leading the bridle an exclaimed ass laden in ecstasy. “It’s dear old honest Ali Baba! with wood. Yes, yes, I know! One Christmas time, when yonder solitary child was left here all alone, he did come, for the first time, just like that. Toboy! hear expending all “and the Poor AndScrooge Valentine,” said Scrooge, earnestness of his nature suchthey subjects, in a his wild brother, Orson;on there go! And most voice laughing what’sextraordinary his name, who wasbetween put down in his and crying; and to see his heightened and drawers, asleep, at the Gate of Damascus; excited face; have a surpriseGroom to his don’t you seewould him!Parrot!” And been the cried Sultan’s “There’s the Scrooge. business friends in thebycity, indeed. there he is turned down “Green upside body and yellowthe tail,Genii; with a thing like upon his head! Serve him right. of it. a lettuce growing out of the topI’m of glad his head; What business he Crusoe, to be married the there he is! Poorhad Robin he calledtohim, Princess!” when he came home again after sailing round a rapidity of transition very theThen, island.with ‘Poor Robin Crusoe, where have foreign to his usual character, said,thought in pity you been, Robin Crusoe?’ Theheman for his dreaming, former self, boy!” Itand he was but“Poor he wasn’t. wascried the again. Parrot, you know. There goes Friday, running for“Ihiswish,” life to Scrooge the little muttered, creek! Halloa! Hoop! putting his Halloo!” hand in his pocket, and looking about him, pioppo, non lo monotono della Lo Spirito gli sbattimento sfiorò il braccio ed accennò porta di un leggente. magazzinoDivuoto, un al ragazzo botto,no, un non uomo, crepitio fuoco che non cadesse stranierodel al vestito, si mostrò vivo e soave vero disul là cuore finestra: di Scrooge, che un’accetta non gli spremesse più della portava nella cintola dolci le lagrime. e menava per la cavezza un somaro carico di – Vedi, vedi! – esclamò Scrooge in estasi. legna. – È Alì Babà! quel caro vecchio di Alì Babà! Eh, altro se lo riconosco! Un giorno di Natale, quando quel ragazzo lì avevano lasciato solo qui dentro, egli venne il buon Alì, venne per Avrebbero di che stupire i colleghi di la prima volta,avuto proprio come adesso. Povero Scrooge, se Valentino, lo avesseroquel uditobirbone effondersi in ragazzo! E di suo tanta tenerezza cone due! una E strana voce tra il fratello; eccoli tutti quell’altro, come pianto e il riso, si chiama, che se fu avessero deposto veduto mezzo quella svestitosuae faccia rossa comeporte di fuoco! Damasco: non lo dormendo – Ecco ilalle pappagallo!di– esclamò Scrooge. – vedete lì anche lui? E il valletto del Sultano L’ali verdi e la coda gialla con in capo quel voltato sottosopra dai Genii: eccolo lì col capo ciuffetto che pare una lattuga; eccolo davvero! di sotto! Gli sta il dovere! bravo dieci o "Povero Robinson Crusoe" così glivolte! disse, che c’entrava sposar la Principessa! quando tornòlui a acasa dall’aver fatto il - giro Poi, con "Povero un’insolita rapidità di transizione, dell’isola. Robin, dove sei stato, esclamò compiangendo l’altro sé Robin?" Lui si credeva di sognare, ma stesso: niente "Povero ragazzo!" e di nuovo ruppe in affatto. Era il pappagallo che parlava, capite. lagrime. Ed ecco Venerdì che corre alla piccola baia per–mettersi salvo. Ohe! animo! avanti! - in Vorrei –insussurrò, cacciandosi la mano tasca e guardandosi attorno, dopo essersi asciugato gli occhi con la manica, vorrei…. ma è troppo tardi ormai. – Che c’è? – domandò lo Spirito. after drying his eyes with his cuff: “but it’s too late now.” “What is the matter?” asked the Spirit. “Nothing,” said Scrooge. “Nothing. There was a boy singing a Christmas Carol at my door last night. I should like to have given him something: that’s all.” – Niente – rispose Scrooge. – Niente. C’è stato un ragazzo iersera che cantava alla mia porta una canzonetta di Natale. Vorrei avergli dato qualche cosa, ecco. Lo Spirito sorrise meditando e con la mano accennò di tacere. Poi disse: "Vediamo un altro Natale." The Ghost smiled thoughtfully, and waved its hand: saying as it did so, “Let us see another Christmas!” Scrooge’s former self grew larger at the words, and the room became a little darker and more dirty. The panels shrunk, the windows cracked; fragments of plaster fell out of the ceiling, and the naked laths were shown He was walking up instead; butnot howreading all thisnow, was but brought about, and downknew despairingly. the Scrooge no more Scrooge than youlooked do. Heatonly Ghost, andit was with quite a mournful of his knew that correct; shaking that everything head, glanced anxiously door.alone had happened so; that towards there hethewas, again, when alland theaother gone home It opened; littleboys girl, had much younger for thanthe thejolly boy,holidays. came darting in, and putting her arms about his neck, and often kissing him, addressed him as her “Dear, dear brother.” “I have come to bring you home, dear brother!” said the child, clapping her tiny hands, and bending down to laugh. “To bring you home, home, home!” “Home, little Fan?” returned the boy. “Yes!” said the child, brimful of glee. “Home, for good and all. Home, for ever and ever. Father is so much kinder than he used to be, that home’s like Heaven! He spoke so gently to me one dear night when I was going “Youthat areI was quitenota afraid woman, little to bed, to ask himFan!” once exclaimed the boy. more if you might come home; and he said Yes, you should; and sent me in a coach to bring you. And you’re to be a man!” said the child, are neverand to She opening clapped her her eyes, hands “and and laughed, come back here;hisbuthead; first, but we’re to betoo together tried to touch being little, all the Christmas long, and have the merriest laughed again, and stood on tiptoe to embrace time all theshe world.” him. inThen began to drag him, in her Subito il primo Scrooge si fece più grande e il camerone divenne più buio e più sudicio. Screpolavansi usci e finestre; piovevano pezzi d’intonaco e scoprivansi gli assicelli del soffitto. Come ciò accadesse, Scrooge lo Non quanto leggeva andava giù, sapeva voi. ora; Questo sapeva su che ele cose disperato. Scrooge si l’appunto; volse allo eSpirito, erano andate così per che eglie tristemente crollando guardò con ansia stava lì, solo comeil capo prima, sempre solo, verso la porta. quando tutti gli altri ragazzi erano scapolati a casa a godersi le buone Questa si aprì. Unafeste. ragazzina, molto più piccola del ragazzo, balzò dentro, gli gettò le braccia al collo, a più riprese lo baciò, chiamandolo: "Caro, caro fratello mio." – Son venuto a prenderti, caro fratello! – disse la ragazzina, battendo palma a palma e chinandosi dal gran ridere. – Andiamo a casa, a casa, a casa! – A casa, Fanny? – domandò il ragazzo. – Sicuro! – ribatté la bambina tutta gioconda. – A casa per davvero, a casa oggi e sempre. Papà è tanto più buono di prima che adesso si sta a casa come in paradiso. Mi parlò con tanta dolcezza una certa sera, mentre me – Sei proprio donna n’andavo a letto, una che mi feci adesso, coraggioFanny! e tornai– esclamò il ragazzo. a domandargli se tu potevi venire a casa. Sì che potevi, mi rispose; e mi ha mandato adesso con una carrozza per prenderti. Diventi un Ella uomo, – soggiunse bambina, batté sai! le mani, diè in una la risata e fece aprendo tanto d’occhi; – e qui dentro non ci per toccargli il capo. Ma era troppo piccina, tornerai più; e staremo i Natali, sicché, ridendo sempre,insieme si alzòtutti in punta di capisci, una vera allegria! piedi per abbracciarlo. Poi, nella sua foga infantile, prese a trascinarlo verso la porta; né voce terribile nella dicorte: egliUna nicchiava, ché anzi gridò la seguiva gran "Portate giù il baule di Scrooge!" E nel punto buona voglia. stesso apparve il maestro di scuola in persona, che squadrò il piccolo Scrooge con feroce childish eagerness, the door; he, A terrible voice towards in the hall cried, and “Bring nothing loth to Scrooge’s go, accompanied her. and in down Master box, there!” the hall appeared the schoolmaster himself, who glared on Master Scrooge with a ferocious condescension, and threw him into a “Always a delicate whom a breath dreadful state of mindcreature, by shaking hands with might have withered,” said the Ghost. “But him. He then conveyed him and his sister into she had a large heart!” the veriest old well of a shivering best-parlour that ever was seen, where the maps upon the wall, celestial terrestrial globes in “Soand shethe had,” cried and Scrooge. “You’re right. the windows, were cold. Here he I will not gainsay it, waxy Spirit. with God forbid!” produced a decanter of curiously light wine, and a block of curiously heavy cake, and administered instalments of those dainties to died a woman,” Ghost, “and the“She young people: at thesaid samethetime, sending had, I think, children.” out aas meagre servant to offer a glass of “something” to the postboy, who answered that he thanked the gentleman, but if it was the same tap as he had tasted before, he had “One child,” Scrooge returned. rather not. Master Scrooge’s trunk being by this time tied on to the top of the chaise, the children bade the schoolmaster good-bye right willingly; and getting into it, drove gaily down the said garden-sweep: the quick wheels “True,” the Ghost. “Your nephew!” dashing the hoar-frost and snow from off the dark leaves of the evergreens like spray. condiscendenza e lo spaventò a dirittura con – Sempre delicata quella creaturina – disse una stretta di– mano. Li menò poi, lui fatta e la lo Spirito; un soffio l’avrebbe sorella, nella a terreno, vecchia e umida appassire. Ma sala che cuore che aveva! quant’altra mai, dove parevano lividi dal freddo i globi celesti e i mappamondi. Qui – Che – ripetette cavò da cuore! uno stipetto una Scrooge. boccia –di Avete vino ragione, Spirito; né io vi contraddico, che annacquato e un pezzo di mattone in formaDio di non voglia!offrì di queste squisitezze ai due focaccia, giovinetti, e mandò fuori un magro servitorello per offrire "qualche cosa" al – È morta maritata – disse lo Spirito – e mi postiglione, il quale ringraziò tanto tanto il pare che avesse dei bambini. signore, con questo però che se il vino era della stessa vigna che aveva assaggiato prima, se ne stava piuttosto a bocca asciutta. Intanto, il –baule Scrooge stato legato Uno nedi aveva – risposeera Scrooge. sull’imperiale, i ragazzi allegramente dissero addio al maestro, balzarono in carrozza, e questa se n’andò di trotto giù pel viale del giardino, facendo schizzare come spruzzi di – È vero, disse foglie lo Spirito. Tuo nipote! la spuma dalle –brune delle– semprevive neve e la brina. Scrooge seemed uneasy in his mind; and answered briefly, “Yes.” Benché proprio in quel punto si lasciassero dietro la scuola, già si trovavano per le vie affaccendate di una città, dove passavano e ripassavano ombre di uomini, dove si contendevano il passo ombre di carri e Lo Spirito si fermò davanti un certo carrozze, con tutto il tramestio e ilatumulto di magazzino e domandò a Scrooge se lo una città viva e vera. Dalle mostre delle conosceva. botteghe si vedeva chiaro che anche qui si festeggiava Natale; ma era sera e le vie erano illuminate. – Se lo conosco! – esclamò Scrooge. – Ma Although they had but that moment left the school behind them, they were now in the busy thoroughfares of a city, where shadowy passengers passed and repassed; where shadowy carts and coaches battled for the The Ghost stopped at atumult certainofwarehouse way, and all the strife and a real city door, and asked Scrooge if he knew it. were. It was made plain enough, by the dressing of the shops, that here too it was Christmas time again; but it was evening, and Scrooge pareva turbato assai e rispose breve: "Sì." non sono stato commesso qui? - “Know it!” said apprenticed here!” Scrooge. “Was I They went in. At sight of an old gentleman in a Welsh wig, sitting behind such a high desk, that if he had been two inches taller he must have knocked his head against the ceiling, Scrooge cried in great excitement: “Why, it’s old Fezziwig! Bless his heart; it’s Fezziwig alive again!” Old Fezziwig laid down his pen, and looked up at the clock, which pointed to the hour of seven. He rubbed his hands; adjusted his capacious waistcoat; laughed all over himself, from his shoes to his organ of “Yo ho, there! benevolence; and Ebenezer! called out Dick!” in a comfortable, oily, rich, fat, jovial voice: Entrarono. Un vecchio signore in parrucca se ne stava a sedere dietro un banco; e questo era così alto, che se il signore avesse avuto due pollici di più, avrebbe dato del capo nel soffitto. Non sì tosto l’ebbe visto, Scrooge – Chi si fuori vede?diilsé: vecchio Fezziwig! Dio lo gridò quasi benedica! È proprio lui in carne ed ossa! - Il vecchio Fezziwig posò la penna e guardò all’orologio che già segnava le sette. Si fregò le mani; si aggiustò il largo panciotto; rise tutto quanto, da capo a piedi; e chiamò forte con una voce sonora, gioviale, abbondante: – Ehi, costì! Ebenezer! Dick! - Scrooge giovanotto entrò tutto svelto in compagnia dell’altro commesso. Scrooge’s former self, now grown a young man, came briskly in, accompanied by his fellow-’prentice. – È desso, è Dick Wilkins! – disse Scrooge allo Spirito. – Sì davvero, eccolo lì. Mi voleva un gran bene quel Dick. Povero Dick! caro Dick! “Dick Wilkins, to be sure!” said Scrooge to the Ghost. “Bless me, yes. There he is. He was very much attached to me, was Dick. Poor Dick! Dear, dear!” – Ehi, dico, ragazzi! – gridò Fezziwig. – Si leva mano per stasera. Non lo sapete ch’è la vigilia di Natale? Su, chiudete le imposte! – e allegramente batteva le mani – chiudete, vi dico! uno, due, tre! Non si può credere come i due giovanotti si dessero attorno! Uscirono nella via con le imposte addosso, uno, due, tre – le misero a posto, quattro, cinque, sei – le sbarrarono e chiusero i catenacci, sette, otto, nove – e – Su, gridò contare il vecchio prima chesvelti! aveste–potuto finoFezziwig, a dodici, saltando giù dal suo seggiolone con una rieccoli dentro, ansanti come cavalli da corsa. prestezza meravigliosa. – Fate largo, ragazzi, sgomberate! A te, Dick! da bravo, Ebenezer! - “Yo ho, my boys!” said Fezziwig. “No more work to-night. Christmas Eve, Dick. Christmas, Ebenezer! Let’s have the shutters up,” cried old Fezziwig, with a sharp clap of his hands, “before a man can say Jack You wouldn’t believe how those two Robinson!” fellows went at it! They charged into the street with the shutters—one, two, three—had ’em up in their places—four, five, six—barred ’em and“Hilli-ho!” pinned ’em—seven, eight, nine—and cried old Fezziwig, skipping came back before you could have got to down from the high desk, with wonderful twelve, like race-horses. agility. panting “Clear away, my lads, and let’s have lots of room here! Hilli-ho, Dick! Chirrup, Ebenezer!” Clear away! There was nothing they wouldn’t have cleared away, or couldn’t have cleared away, with old Fezziwig looking on. It was done in a minute. Every movable was packed off, as if it were dismissed from public came a fiddlerthewith a music-book, and lifeInfor evermore; floor was swept and went up the to lamps the lofty and made an watered, weredesk, trimmed, fuel was orchestra of it, likewarehouse fifty stomachheaped upon theand fire;tuned and the was aches. In came Mrs. Fezziwig, one vast as snug, and warm, and dry, and bright a ballsubstantial smile. In came threeupon Missa room, as were you would desire the to see There more dances, and there were Fezziwigs, beaming and lovable. In came the winter’s night. forfeits, and more dances, therethey wasbroke. cake, six young followers whoseand hearts and there all was the negus, and men there and was women a great In came young piece of Cold and thereInwas a great employed in Roast, the business. came the piece of Cold Boiled, and there were mincehousemaid, with her cousin, the baker. In But if plenty they had been twice as many—ah, pies, and of beer. But the great effect of came the cook, with her brother’s particular four times—old Fezziwig would have been a the evening came afterInthe Roast and Boiled, friend, the milkman. came the boy from match for them, and soartful woulddog, Mrs.mind! Fezziwig. when the fiddler (an over the way, who was tosuspected of The not As to her, she was worthy be his partner in sort of man who knew his business better than having board enough from his master; trying every ofhave thetold term. If that’s not high you or sense Ihimself could itstruck him!) struck updoor “Sir When the clock eleven, this to hide behind the girl from next praise, tell me higher, and I’ll use it. A Roger de Coverley.” Then old Fezziwig stood domestic ball broke up. Mr. and Mrs. but one, who wasappeared proved to have had herfrom ears positive light to issue out to dance with Mrs. Fezziwig. Top couple, Fezziwig theirThey stations, one on either side pulled by took her mistress. In they came, one Fezziwig’s calves. shone inall every part of too; with a good stiff piece of work cut out for of the door, and shaking hands with every after another; some shyly, some boldly, some the dance like Youtwenty couldn’t them; three or moons. four and pairhave of person individually as he or she went out, gracefully, some awkwardly, some pushing, predicted, at any given time, what would have During theorwhole this time, Scrooge had partners; people who were not to be trifled wished him her a of Merry Christmas. When some pulling; in they all came, anyhow and become of them next. And when old Fezziwig acted like ahad man outwould of but hisdance, wits.two His heart and with; people who and had no everybody retired the ’prentices, everyhow. Away they allgone went, twenty couple and Mrs. Fezziwig had all through the soul were in the scene, and with former notion ofhands walking. they did the same to them; andhis thus at once; half round and back again the dance; advance and retire, both hands to your self. He corroborated everything, remembered cheerful voices died andand the up lads were other way; down theaway, middle again; partner, bow and curtsey, corkscrew, threadeverything, enjoyed everything, and left to small their which were under a“to counter round and beds; round inagain various stages of “A matter,” said the Ghost, make the-needle, and back to your place; underwent the strangest agitation. It was not in the silly back-shop. affectionate grouping; old top couplethat always these folks so of Fezziwig “cut”—cut sogratitude.” deftly, he until now, when thefull bright faces of his former turning upto in the wrong place; new top couple appeared wink legs, andthat came self and Dick were with turnedhis from them, he starting off again, as soon as they got there; all upon his feet again without a stagger. remembered the Ghost, and became conscious top couples at last, and not a bottom one to that“Small!” it was looking Scrooge. full upon him, while the help them! echoed When this result was brought light upon its head burnt very clear. about, old Fezziwig, clapping his hands to stop the dance, cried out, “Well done!” and the fiddler plunged his hot face into a pot of Sgomberare! Avrebbero fatto uno sgombero in tutta regola sotto gli occhi del vecchio Fezziwig. In meno di niente era fatto. Ogni oggetto mobile fu portato via come se dovesse sparire per sempre dalla vita Ed eccol’impiantito entrare un sonatore col pubblica; spazzato die violino annaffiato, suo scartafaccio, arrampicarsiil sul banco,sule smoccolati i lumi,e ammontato carbone mutarlo orchestra, certinella accordi fuoco; edinecco mutato eil tentare magazzino più che parevano dolori di stomaco. Ecco la acconcia ed asciutta e tiepida sala da ballo che signora Fezziwig, grassotta e ridanciana. Ecco si possa desiderare indanze, una sera d’inverno. Ci furono altre e poi giuochi le tre signorine Fezziwig, raggianti die penitenza, e danzedai da sei capo, e una focaccia, e il adorabili, seguite giovanotti di cui esse ponce, e un igran pezzo arrosto rifreddo, spezzavano cuori. Eccodi tutti i giovani e lee un altro della gran casa. pezzo Ecco di lesso rifreddo, ecoli giovani la cameriera pasticcini, e birra a profusione. il grande cugino panettiere. Ecco lae Ma cuoca col Ma fossero stati il doppio, tre e quattro effetto della serata venne appresso, quando il lattivendolo, amico intimo di te suoli fratello. volte tanti, il vecchio Fezziwig menava violinista bricconaccio che sapevaaccanto, il fatto Ecco il (un fattorino del magazzino come niente, e così pure la signora Fezziwig. suo!) intonò la contradanza "Sir Roger de sospettato dilei, scarsa nutrizione da parte dele suo In quanto a era degna di lui in tutto per Coverly". Sie fece il vecchio Fezziwig principale, tuttoavanti sollecito di dite nascondersi tutto; e se questo vi par poco, per ballare con la della signora Fezziwig, e avoi fareche da Battendo le undici, la brigata si sciolse. La dietro la ragazza bottega dirimpetto, cui altro ho da dire. I polpacci di Fezziwig prima coppia, anche. bel lavoro! coppia Fezziwig, postasi di Un guardia alla porta, la padrona, come tuttisplendevano sapevano, aveva tirato raggiavano proprio; qua e là ventiquattro coppie da guidare; quarantotto si accommiatarono con una stretta di mano da le orecchie. Eccoli tutti, uno dopo l’altro; nella danza come due mica lune; impossibile frugoli co’ quali non c’era da scherzare, ciascuno degli invitati, tutticon un l’uno scontroso, l’altro ardito, questi prevedere le fasi. E augurando quando ilea che vecchio che in tutti modi volevano ballare non allegro Natale. Quando tutti furono partiti,e grazia, quegli con goffaggine, chi tirando Fezziwig eche la signora Fezziwig furono arrivati Durante tutta questa scena, Scrooge avea sapevano cosa fosse l’andar di passo! meno i due commessi, anche fecero chi spingendo; eccoli tutti, con in questi un modo o in fondo alla danza, – avanti, indietro, le mani come farneticato. Con l’altro sé stesso, tutta lo stesso; e Venti così le coppie allegre si dileguarono nell’altro. in una volta da si alla dama, inchino, giro,voci rigiro, avanti l’anima sua vi aveva preso parte. Riconosceva emuovono, i duedigiovanotti selan’andarono a letto sotto si danno mano, girano in tondo; capo, nuovo a posto, – il vecchio Fezziwig ogni cosa, si ricordava, godeva, era un banco della sveltezza retrobottega. dieci vengono avanti, tornano indietro; altre saltò con tanta che le gambe parvero agitatissimo. Solo quando i visi luminosi giratine parziali in tanti disse gruppi le – Niente Spiritosono – per saette e ricadde diritto unloquante fuso. dell’altro séci vuole stesso–come e di Dick furono coppie; la prima coppiapovera attempata non ètanta mai inspirare gente scomparsi, aei cotesta si risovvenne dello Spirito e al suo posto, la prima coppia giovane si gratitudine. sentì che questi lo guardava fiso, mentre la slancia fuori di tempo, tutte in ultimo luce del capo splendeva del massimo fulgore. diventano prime coppie e la confusione è al – Niente! – ripeté Scrooge. colmo e le risate rumoreggiano. A questo, il vecchio Fezziwig batte le mani in segno di alto, grida "bravo!" e il violinista immerge la faccia rubiconda in un boccale di birra, preparato a posta. Ma, sdegnando il riposo, Lo Spirito gli fé cenno di ascoltare i due subito riattacca gli accordi, benché non ci commessi, che si espandevano in lode di siano ballerini, come se il primo suonatore Fezziwig, e poi disse: fosse stato trasportato a casa, disfatto, sopra The Spirit signed to him to listen to the two apprentices, who were pouring out their hearts in praise of Fezziwig: and when he had done so, said, – Non è forse vero? Non ha speso che qualche centinaio di lire della vostra moneta mortale. Ti par tanto questo da meritare che lo si levi a cielo? “Why! Is it not? He has spent but a few pounds of your mortal money: three or four perhaps. Is that so much that he deserves this praise?” – Non è questo – esclamò Scrooge, punto da quella domanda e parlando inconsciamente come l’altro sé stesso. – Non è questo, Spirito mio. Egli ha modo di farci lieti o tristi; di rendere il nostro servizio grave o leggero, Sentì olo faticoso. sguardo acuto si gradito Che ildello suo Spirito potere e sia fermò in di tronco. soltanto parole e di occhiate, di cose così futili che non si possa registrarle e sommarle, che vuol dir ciò? La felicità che ci dona vale un –tesoro. - – chiese lo Spirito. Che c’è? “It isn’t that,” said Scrooge, heated by the remark, and speaking unconsciously like his former, not his latter, self. “It isn’t that, Spirit. He has the power to render us happy or unhappy; to make our service light or He felt the aSpirit’s glance, and stopped. burdensome; pleasure or a toil. Say that his power lies in words and looks; in things so slight and insignificant that it is impossible to add and count ’em up: what then? The happiness is quite as if it “What ishethegives, matter?” askedasthegreat Ghost. cost a fortune.” – Niente – rispose Scrooge. “Nothing particular,” said Scrooge. – Eppure – insistette lo Spirito – qualche cosa c’è. “Something, I think?” the Ghost insisted. – No – disse Scrooge – no. Soltanto vorrei poter dire una o due parole al mio commesso. Ecco. - “No,” said Scrooge, “No. I should like to be able to say a word or two to my clerk just now. That’s all.” L’altro sé stesso spense i lumi, mentre egli pronunciava quelle parole; e Scrooge e lo Spirito si trovarono di nuovo insieme all’aria aperta. His former self turned down the lamps as he gave utterance to the wish; and Scrooge and the Ghost again stood side by side in the open air. – L’ora incalza – disse lo Spirito. – Presto! - “My time grows short,” observed the Spirit. “Quick!” This was not addressed to Scrooge, or to any one whom he could see, but it produced an immediate effect. For again Scrooge saw himself. He was older now; a man in the prime of life. His face had not the harsh and Helines was of notlater alone, but sat the side rigid years; but by it had begunoftoa fair girl of in care a mourning-dress: in whose wearyoung the signs and avarice. There was eyes there were tears, which sparkled in the an eager, greedy, restless motion in the eye, light shonethe outpassion of the Ghost of taken Christmas whichthat showed that had root, Past. and“Itwhere thelittle,” shadow of the growing tree matters she said, softly. “To you, would fall. Another idol has displaced me; and very little. if it can cheer and comfort you in time to come, as I would have tried to do, I have no just cause to grieve.” “What Idol has displaced you?” he rejoined. “A golden one.” “This is the even-handed dealing of the world!” he said. “There is nothing on which it is so hard as poverty; and there is nothing it professes to condemn with such severity as the pursuit of wealth!” “You fear the world too much,” she answered, gently. “All your other hopes have merged into the hope of being beyond the chance of its sordid reproach. I have seen your nobler aspirations fall off one by one, until the “What then?”Gain, he retorted. “Even I haveI master-passion, engrosses you.if Have grown not?” so much wiser, what then? I am not changed towards you.” Ciò non era detto a Scrooge né ad altri ch’egli vedesse, ma l’effetto fu immediato. Scrooge rivide sé stesso. Era adulto, nel fiore della vita. Non aveva ancora i lineamenti aspri di un’età più matura; ma già portava la prima Ei non era solo. Sedeva accanto a unaC’era bella impronta delle cure e dell’avarizia. fanciulla a bruno. irrequieta, Alla luce avida, dello nell’occhiovestita una mobilità Spirito, di lagrime gli occhi di lei. e ardente, brillavano che rivelava la passione radicata dove sarebbe caduta l’ombra dell’albero nascente. – Poco importa – diceva ella con dolcezza – poco importa a voi. Un’altra ha preso il mio posto; e se vi vorrà tutto il bene che vi avrei voluto io e vi farà felice, non ho motivo di lamentarmi. – Chi altra ha preso il vostro posto? – domandò egli. – Un’altra che è di oro. – Ecco la bella giustizia del mondo! – egli esclamò. – Siete povero, vi accoppa; cercate di arricchirvi, vi dà addosso peggio che mai! – Voi ne avete troppa paura del mondo – ribatté dolcemente la fanciulla. – Tutte le vostre speranze si limitano a questa sola di sottrarvi al suo sordido disprezzo. Io ho veduto le vostre più nobili aspirazioni cadere E che c’è passione se son ad – una ad perciò? una finochea male che la divenuto piùil accorto? di voi non dominante, lucro, viVerso ha assorbito. Nonsonè mica forse mutato. vero? Ella crollò il capo. She shook her head. “Am I?” “Our contract is an old one. It was made when we were both poor and content to be so, until, in good season, we could improve our worldly fortune by our patient industry. You are changed. When it was made, you were “I was a boy,” he said impatiently. another man.” “Your own feeling tells you that you were not what you are,” she returned. “I am. That which promised happiness when we were one in heart, is fraught with misery now that we are two. How often and how keenly I have “HaveofI this, ever Isought release?” thought will not say. It is enough that I have thought of it, and can release you.” “In words. No. Never.” “In what, then?” “In a changed nature; in an altered spirit; in another atmosphere of life; another Hope as its great end. In everything that made my love of any worth or value in your sight. If this had – Son forse mutato? – È antica la nostra promessa. Ce la scambiammo quando tutti e due eravamo contenti della povertà nostra, aspettando prima o dopo una sorte migliore dal nostro stesso lavoro. Voi sì che siete mutato. Eravate – Ero un uomo. ragazzo – ribatté egli con allora un altro impazienza. – Ah no! – rispose la fanciulla – la coscienza vi fa sentire che non eravate quel che siete adesso. Io sì. Quel che ci prometteva la felicità quando avevamo un sol cuore, oggi che ne abbiamo due è fonte di dolori. Non L’ho mai forse ridomandata? dirò– quante volte e con che pena ho pensato a questo. Vi basti che io ci abbia pensato e che possa ora rendervi la vostra parola. – A parole, no, mai. – E in che modo dunque? – Mutando in tutto, nel carattere, nelle abitudini, nelle aspirazioni, in ogni cosa che vi faceva apprezzare il mio affetto per voi. Se nulla ci fosse stato tra noi – soggiunse la ragazza dolcemente ma con fermezza – Mal suo grado, egliora parve arrendersi Ah, alla ditemi, lo cerchereste quell’affetto? giustezza di quella ipotesi. Disse nondimeno, no! facendosi forza: never been between us,” said the girl, looking He seemed to yield to the justice of this mildly, but with steadiness, upon him; “tell supposition, in spite of himself. But he said me, would you seek me out and try to win me with a struggle, “You think not.” now? Ah, no!” “I would gladly think otherwise if I could,” she answered, “Heaven knows! When I have learned a Truth like this, I know how strong and irresistible it must be. But if you were free to-day, to-morrow, yesterday, can even I He was speak; but with her head believe thatabout you to would choose a dowerless turned fromwho, him,inshe resumed. girl—you your very confidence with her, weigh everything by Gain: or, choosing her, if for a moment you were false enough to your one may—the guiding principle so, dois Ipast not “You memorytoofdowhat know that your repentance and regretpain would half makes me hope you will—have in surely follow? I do; and I release you. With this. A very, very brief time, and you willa full heart,the forrecollection the love of him yougladly, once were.” dismiss of it, as an unprofitable dream, from which it happened She left him, and they well that you awoke. Mayparted. you be happy in the life you have chosen!” – Voi non lo pensate. – Così potessi pensare altrimenti – ribatté ella – e lo sa il cielo se lo vorrei! Quando una verità dolorosa come questa l’ho riconosciuta io stessa, so bene quanto sia forte e irresistibile. Ma se voi foste libero oggi, Egli fece periorispondere, ella proseguì domani, posso credere chema scegliereste una voltandosi in là: ragazza senza dote, voi che nei momenti della più schietta espansione, tutto valutate a peso di guadagno? e se mai per un solo istante voleste tradire principiodel chepassato vi governa – Forse, la ilmemoria me lofino fa al punto di sposarla, non so io forse che il quasi sperare, forse ne soffrirete. Poco però, giorno appresso sareste tormentato dal ben poco, e scaccerete subito ogni ricordo pentimento? Lo vano so, nedalsono sicura; epperò vi come un sogno quale fu bene che vi rendo la parola; ve laesser rendo con nella tutto il cuore, svegliaste. Possiate felice vita che Lo lasciò e si separarono. per l’amore di quell’altro che prima eravate. vi siete scelta! - “Spirit!” said Scrooge, “show me no more! Conduct me home. Why do you delight to torture me?” – Spirito! – disse Scrooge, – non mostrarmi altro! Menami a casa: Perché ti diletti a torturarmi? “One shadow more!” exclaimed the Ghost. – Un’altra sola ombra! – esclamò lo Spirito. “No more!” cried Scrooge. “No more. I don’t wish to see it. Show me no more!” – No, no, basta! Non voglio vedere altro. Non mostrarmi altro! - But the relentless Ghost pinioned him in both his arms, and forced him to observe what happened next. Ma lo Spirito inesorabile lo strinse fra le braccia e lo costrinse a guardare ancora. They were in another scene and place; a room, not very large or handsome, but full of comfort. Near to the winter fire sat a beautiful young girl, so like that last that Scrooge believed it was the same, until he saw her, Buta now a knocking the door was heard, now comely matron,atsitting opposite her and such a rush immediately ensued that she daughter. The noise in this room was perfectly with laughingforface and were plundered was tumultuous, there moredress children borne it the in centre a flushed there, towards than Scrooge his of agitated stateand of boisterous group, just in time to greet the mind count; and, unlike the celebrated Andcould now Scrooge looked on a more father, who came home attended by man herd in the poem, they were not forty children attentively than ever, when the master of the laden with Christmas toys andone, presents. Then conducting themselves like but every house, having his daughter leaning fondly on the shouting and the struggling, and the child was conducting itself likemother forty.atThe him, sat down with her andonher his onslaught that was made the defenceless consequences were uproarious beyond belief; own fireside; and when he thought that such porter! The scaling him with chairs for ladders “Belle,” said the husband, turning to his but no one seemed to care; on the contrary, another creature, quite as graceful andhim as full to dive into his pockets, despoil of wife with aand smile, “I saw anhim old friendand of the mother daughter laughed heartily, of promise, might have called father, and brown-paper parcels, hold on bysoon his yours this enjoyed itafternoon.” very much; andhaggard the tight latter, been a spring-time in the winter of cravat, hug him round his neck, pommel his beginning mingle invery the sports, got pillaged his life,and histosight grew dim indeed. back, kick his legs in irrepressible by the young brigands most ruthlessly. What “Who was it?” affection! Thehave shouts of to wonder andof delight would I not given be one them! with which the development of every package Though I never could have been so rude, no, was terrible announcement that no! Ireceived! wouldn’tThe for the wealth of all the world the had been in the act and of putting havebaby crushed thattaken braided hair, torn ita doll’s frying-pan intoprecious his mouth, wasI down; and for the little and shoe, “Guess!” more thanhave suspected of ithaving swallowed wouldn’t plucked off, God bless mya fictitious turkey, on atowooden platter! soul! to save myglued life. As measuring her The immense relief of finding this a false waist in sport, as they did, bold young brood, I alarm! and and expected ecstasy! couldn’tThe havejoy, done it; gratitude, I should have They are can all It she isit enough I?have Tut, don’t know?” added my“How arm to indescribable grownI alike. round for a that by degrees the children and their in the same breath, laughing he laughed. punishment, and never come as straight again. emotions out have of thedearly parlour, andI own, by one “Mr. Scrooge.” And yet I got should liked, to stair at a time, up to the top of the house; have touched her lips; to have questioned her, where they went have to bed,opened and so them; subsided. that she might to have “Mr. Scrooge it was. I passed his office looked upon the lashes of her downcast eyes, window; and as it was not shut up, and he had and never raised a blush; to have let loose a candle inside, I could scarcely help seeing waves of hair, an inch of which would be a him. His partner lies upon the point of death, I keepsake beyond price: in short, I should have hear; and there he sat alone. Quite alone in the liked, I do confess, to have the lightest “Spirit!” said Scrooge in ahad broken voice, world, I do believe.” licence ofme a from child,this andplace.” yet to have been man “remove enough to know its value. Erano altrove e la scena era mutata: una stanza, non vasta né bella, ma comoda ed acconcia. Presso al fuoco d’inverno sedeva una bella giovinetta così somigliante a quella di poc’anzi che Scrooge la credette la stessa, si sente finoMaa ecco, che non scorsebussare proprioalla lei,porta, l’altra,e subito conormai tanta una furiagraziosa vi si scagliano tutti, che divenuta matrona, seduta la poverina, tutta ridente con stanza le vesti di faccia alla figliuola. C’eraenella un gualcite, proprio nel mezzo del gruppo fracasso dell’altro mondo, per via di una vera tumultuoso, davanti al che babbo che torna nidiata ditrovasi bambini Scrooge, Ed ora Scrooge guardò più intento, perché anell’agitazione casa in compagnia di poteva un uomo cariconon di sua, non contare; il padrone di casa, mentre la figliuola si balocchi e doni di Natale. Che strilli acuti, che erano già, come nella famosa canzone, appoggiava a lui con affetto, sedette con lei e lotta, che assalti all’indifeso portatore! che quaranta ragazzi che sealnecaminetto; stavano cheti come con la madre davanti eseggiole, quando scalata gli davano montando sulle se fossero unocreatura solo, ma invece ciascuno di pensò che una come quella, graziosa che frugamenti gli facevano per le tasche, – valeva Bella –per diceva il marito, sorridendo essi quaranta. Ledato conseguenze di ecome promettente, gli avrebbe ilfagotti, nomealla di lo spogliavano dei suoi lo moglie, – oggi ho incontrato un vecchio ciò erano così tumultuose che non si può dire; padre e avrebbe fatto fiorire gli unas’appendevano primavera nel afferravano per la cravatta, amico. ma nessuno se ne dava pensiero; triste inverno della sua vita,nelle si invece sentì laemadre vista al collo, gli davano pugni reni calci eoscurata figlia sedalle la ridevano cordialmente, e questa, lagrime. nelle gambe in d’irrefrenabile mescolatasi un tratto a segno quei giuochi, fu subito – Chi? che grida di stupore e di giubilo affezione! crudelmente saccheggiata da quei minuscoli allo svolgere di ogni cheiospavento briganti. Che cosa nonfagotto! avrei dato per essereè quello tuttibenché quandocosì si crudele sorprende più uno di di loro… nonilsarei piccino bocca la stato mai,nell’atto no, no! di Percacciarsi tutto l’oroin del mondo padella della bambola lo si giù sospetta aver non– Indovina! avrei arruffato e etirato quei di capelli ingoiato un tacchino di zucchero con tuttaalla la così bene aggiustati; e in quanto tavoletta lo sostiene! sollievo scarpettina che aggraziata, non glieche l’avrei mica immenso nel trovare che non ce n’era niente! strappata a forza. Dio mi benedica! nemmeno che gioia, chedalla gratitudine, che estasi! per salvarmi morte. Un’altra cosaTutte non cose che non si possono descrivere. Basta – Come vuoi che faccia?… Zitto, ci sono avrei osato, che quei monelli facevano come– sapere chefosse: iridendo ragazzi con tutte le loro soggiunse come –perché Ilemozioni signor se niente misurarle la lui. vita: avrei uscirono dal salottino, e su per una scaletta, Scrooge. temuto di esserne punito, rimanendo col uno dopo l’altro, per se tutta n’andarono a dormire, braccio incurvato l’eternità. Eppure, lasciando la calma dove testé aveva infuriato lo confesso, avrei desiderato tanto tanto – Per l’appunto. Son passato pel suo banco; la tempesta. sfiorare quelle sue labbra, farle qualche e siccome la finestra non era chiusa e una domanda perché le aprisse, guardare le ciglia candela ardeva di dentro, non ho potuto fare a di quegli occhi abbassati senza provocare un meno di vederlo. Il socio, sento dire, è in rossore, sciogliere quell’onda di capelli di cui punto di morte; ed ei se ne stava là solo. Solo un –sol ricciolino sarebbeScrooge stato unconricordo Spirito! – esclamò voce nel mondo, credo. inestimabile; e in somma soffocata – toglimi di qui!avrei voluto avere la libertà di un ragazzo ed essere abbastanza uomo da apprezzarne il valore. “I told you these were shadows of the things that have been,” said the Ghost. “That they are what they are, do not blame me!” – Ti ho detto – rispose lo Spirito – che queste son ombre di quel che fu. Non mi devi incolpare, se son ora quel che sono! “Remove me!” Scrooge exclaimed, “I cannot bear it!” – Toglimi di qua! – tornò a pregare Scrooge. – Non resisto più! - He turned upon the Ghost, and seeing that it looked upon him with a face, in which in some strange way there were fragments of all the faces it had shown him, wrestled with it. Si volse allo Spirito, e vedendo che questi lo guardava con un certo strano viso nel quale confondevansi tutti i visi apparsigli fino allora, gli si scagliò addosso. “Leave me! Take me back. Haunt me no longer!” – Lasciami! Riportami a casa. Non m’importunare di più! - In the struggle, if that can be called a struggle in which the Ghost with no visible resistance on its own part was undisturbed by any effort of its adversary, Scrooge observed that its light was burning high and bright; and Theconnecting Spirit dropped beneath it, so thatover the dimly that with its influence extinguisher its whole form; him, he seizedcovered the extinguisher-cap, and bybuta though Scrooge pressed it down all his sudden action pressed it down uponwith its head. force, he could not hide the light: which streamed from under it, in an unbroken flood Hethe was conscious of being exhausted, and upon ground. overcome by an irresistible drowsiness; and, further, of being in his own bedroom. He gave the cap a parting squeeze, in which his hand relaxed; and had barely time to reel to bed, Three before he sank Stave into a heavy sleep. Nella lotta, se tale si potea dire quella in cui lo Spirito, senza visibile resistenza, rimaneva incrollabile e sereno a tutti gli sforzi dell’avversario, Scrooge notò che la luce gli brillava sempre più viva sul capo; e Lo Spirito accasciò sotto,dell’influenza in modo da sospettando in si quella la cagione esser dallo afferrò spegnitoio; ma per sopra tutto di sécoperto esercitata, di botto il quanta forza mettesse Scrooge a premere con cappello a spegnitoio e con un rapido le due mani,glielo non riusciva a nascondere la luce, movimento fece ingozzare. la quale sfuggiva in onde dal labbro e Ei si sentiva fiaccato e una sonnolenza spandevasi sul suolo. irresistibile lo vinceva; sentiva anche di trovarsi in camera propria. Diè allo spegnitoio un lattone d’addio, allentò le mani ed ebbe appena il tempo di raggomitolarsi nel letto Terza prima di cadereStrofa in un sonno profondo. The Second of the Three Spirits Il secondo dei tre Spiriti Awaking in the middle of a prodigiously tough snore, and sitting up in bed to get his thoughts together, Scrooge had no occasion to be told that the bell was again upon the stroke Destato nel pieno prodigiosamente fragoroso sedere nel mezzo del letto suoi pensieri, Scrooge non di un russo e sorgendo a per raccogliere i ebbe bisogno di of One. He felt that he was restored to Gentlemen in of the theright free-and-easy sort, consciousness nick of time, forwho the plume themselves on being acquainted with especial purpose of holding a conference witha move or two, and being usually equal to the the second messenger despatched to him time-of-day, express the wide range of their through Jacob Marley’s intervention. But capacity for adventure observing that cold they finding that heprepared turnedbyfor uncomfortably Now, being almost anything, are good for anything from pitch-and-toss to when he not began to wonder which of for his he was by any means prepared manslaughter; between which opposite curtains this new spectre would draw the back,Bell he nothing; and, consequently, when extremes, no doubt, there lies a tolerably wide put them every aside his ownhe hands; struck One, andone norange shapewith was and comprehensive ofappeared, subjects. Without and lying down again, established a sharp taken withfora Scrooge violent quite fit ofastrembling. Five venturing hardily as this, The moment Scrooge’s hand was on the look-out all round the bed. For heofwished to minutes, ten minutes, a quarter an hour Ilock, don’t mind calling on you to believe that he a strange voice called him by his name, challenge thenothing Spirit on theAll moment of its went by, yet came. thisoftime, he was ready for a good broad field strange and bade him enter. He obeyed. appearance, and did not wish to be taken by lay upon his bed, corebetween and centre of a appearances, and the thatvery nothing a baby surprise, made nervous. streamed upon it blaze of and ruddy light, and rhinoceros wouldwhich have astonished him when the clock proclaimed and It much. was his own room. Therethe washour; no doubt very which, being light, was more alarming about that. Butonly it had undergone a surprising than a dozen ghosts, as heand was powerless to transformation. The walls ceiling were so make out what meant,that or itwould and hung with livingitgreen, lookedbea at; perfect was sometimes apprehensive he might be grove; from every part ofthat which, bright “Come in!”moment exclaimed the “Come at that very an interesting case of gleaming berries glistened. The Ghost. crisp leaves of in! andmistletoe, know combustion, me better, man!” spontaneous without holly, and ivy reflectedhaving back the the consolation of knowing it. At last, however, light, as if so many little mirrors had been he began there; to think—as or I would have scattered and suchyou a mighty blaze went thought atup first;the for itchimney, is always as the persondull not roaring Scrooge entered timidly, and hungthat his head in the predicament who knows whatknown ought in to petrification of a hearth had not never before this Spirit. He was the dogged have been done in it,or for andmany would Scrooge’s Marley’s, and Scrooge hetime, had or been; and though the Spirit’s unquestionably have done it too—at last, I many a winter gone.he Heaped up like on the eyes were clearseason and kind, did not to say, he think that thewere source and floor, to began form a to kind of throne, turkeys, meet them. secret of thisGhost ghostly light might be in said the “I am the of Christmas Present,” geese, game, poultry, brawn, great joints of adjoining room, from whence, on further the Spirit. “Look upon me!” meat, sucking-pigs, long wreaths of sausages, tracing it, it plum-puddings, seemed to shine.barrels This idea taking mince-pies, of oysters, full possession of hischerry-cheeked mind, he got upapples, softly red-hot chestnuts, and in hisluscious slippers topears, the door. juicyshuffled oranges, immense Scrooge reverently did so. It was clothed in twelfth-cakes, and seething bowls of punch, one simple green robe, or mantle, bordered that made the chamber dim with their with white fur. This garment hung so loosely delicious steam. In easy state upon this couch, on the figure, that its capacious breast was there sat a jolly Giant, glorious to see; who bare, as if disdaining to be warded or bore a glowing torch,seen in shapelike not of unlike “You have never me concealed by any artifice. Itsthe feet, observable Plenty’s horn, and held it up, high up, to shed before!” exclaimed the Spirit. beneath the ample folds of the garment, were its light on Scrooge, as he came peeping also bare; and on its head it wore no other round the door. sentirsi dire che il tocco stava per suonare da Le persone le quali si vantano capo. Sentiva franche, di esser tornato in sé di al non conoscere che un paio di emozioncelle momento preciso per abboccarsi col secondoe di star sempre salde ad ogni sorpresa, messo mandatogli per mezzo di Giacobbe esprimono la vasta misura del loro coraggio Marley. Se non che, per un molesto ribrezzo impassibile dicendosi così cortine per una cheOra, lo pigliò pensando abuone quale delle il l’essere preparato a tutto non volea partita a birilli come per sbudellare un uomo novello si sarebbe affacciato, leeaprì mica direSpirito ch’eii due fosse preparato a niente; per in duello. Tra estremi ci deve essere però tutte con le proprie mani; poi, rimettendosi a conseguenza, quandovasto il tocco squillò un campo piuttosto e variato. Senzae giacere, stette tutto vigileeia guardare intorno. nessun’ombra apparve, fua preso da un osare di mettere Scrooge quell’altezza, Voleva subito affrontar lo Spirito e non già violento tremore. Cinque minuti ch’egli passarono, vorrei nondimeno farvi credere era Nelquindici, punto stesso che metteva la mano sul spiritar dalla sorpresa. dieci, e eniente veniva. Egli intanto, pronto a molte strane apparizioni e che saliscendi una strana voce lo chiamò per nome sempre giacente sul letto, si vedeva fatto nulla, dalla vista di unavanti. bambino a quella di un ecentro gl’impose di venire Scrooge obbedì. di una gran luce rossastra, piovutagli rinoceronte, gli avrebbe recato un grande sopra nel punto stesso in cui l’ora era battuta; stupore. la quale essendoproprio altro che luce, ma era Era laluce, suanon camera, quella, più spaventevole di una dozzina di spiriti, non trasformata mirabilmente. Pendevano dal potendo egli indovinare che cosa volesse dire soffitto e dalle pareti tante frasche everdeggianti, che ne uscirebbe. A momenti, pigliava di il da formare un vero lo boschetto, timore essere egli lucenti stesso mandavano un caso mezzo aldiquale le bacche – Entra! – vivo. gridò Le lo frondi Spirito. – Entra! interessante di combustione spontanea, senza raggi di fuoco grinzose dellee impara a conoscermi, uomo! - didell’agrifoglio aver neppure la consolazione saperlo. Alla querce, dell’edera, fine, però, incominciò come voi rimandavano la luce,a pensare come –specchietti ed io avremmo pensato le tremolanti; e una vampasubito, così perché poderosa persone estranee sanno sempre rumoreggiava su timidamente peralla caso gola del camino, che Scrooge entrò e piegò il capo egregiamente quel che si dovea fare nel quel gelido mai l’arcigno visto tal la davanti allo focolare Spirito. non Non avea era più caso e lo tempo avrebbero fatto senz’altro – allaofine, simile di eScrooge Marley per Scroogea di prima; benché eglidiocchi di quello dico, incominciò a pensare che l’arcana molti inverni passati.non Ammontati per fosseroe molti limpidi e buoni, gli piaceva sorgente di cotesta luce spiritica potesse terra, a formare una specie di trono, troppoquasi di incontrarli. essere nella dalla –caccia, quale – Io sonotacchini, locamera spiritoforme dicontigua; questo Natale disse vedevansi di cacio, infatti, seguendone i raggi, la si vedea lo Spirito. Guardami! - rifredda, porcellini polli, gran–tocchi di carne scaturire. Preso da quest’idea, si alzòe di latte, lunghe ghirlande di salsicce, focacce pianamente e di se ostriche, n’andò castagne strascicando in pasticcini, barili bruciate, pantoffole verso la porta.succose, pere melate, mele rubiconde, arance Scrooge reverente obbedì. Portava lo ciambelle immani, tazzoni di ponce bollente, Spirito una semplice veste verde-cupo, o che annebbiavano la camera col loro delizioso tunica che fosse, orlata di pelo bianco, la vapore. Adagiavasi su cotesto giaciglio un quale con tanta scioltezza gli pendeva allegro Gigante, magnifico all’aspetto, il quale indosso, che l’ampio torace sporgeva nudo brandiva con come la destra torcia lo fiammante, – Un altro me, una – esclamò Spirito, come sdegnoso di celarsi o difendersi in alcun– quasi foggia di mai! un corno di Abbondanza, e tu nonal’hai visto modo. Anche i piedi, disotto alle ampie l’alzava, l’alzava, per gettarne la luce sulla pieghe della veste, vedevansi nudi; e sul capo, persona di Scrooge nel punto che questi “Never,” Scrooge made answer to it. – Mai, – rispose Scrooge. “Have never walked forth with the younger members of my family; meaning (for I am very young) my elder brothers born in these later years?” pursued the Phantom. – Non sei andato attorno co’ più giovani della mia famiglia; voglio dire (perché io sono giovanissimo) i miei fratelli maggiori nati in questi ultimi anni? “I don’t think I have,” said Scrooge. “I am afraid I have not. Have you had many brothers, Spirit?” – Non mi pare, – disse Scrooge. – Temo di no. Avete avuto molti fratelli, Spirito? “More than eighteen hundred,” said the Ghost. – Più di milleottocento, – rispose lo Spirito. “A tremendous family to provide for!” muttered Scrooge. – Una famiglia tremenda a mantenere! – borbottò Scrooge. The Ghost of Christmas Present rose. Lo Spirito si alzò. “Spirit,” said Scrooge submissively, “conduct me where you will. I went forth last night on compulsion, and I learnt a lesson which is working now. To-night, if you have aught to teach me, let me profit by it.” “Touch my robe!” – Spirito, – pregò Scrooge in atto sommesso, – menatemi dove vi piace. Stanotte scorsa sono andato fuori per forza ed ho imparato una lezione che già mi va lavorando dentro. Questa notte qui, se m’avete Tocca la mia veste!cosa, da –insegnar qualche fate che io ne profitti. Scrooge did as he was told, and held it fast. Scrooge non se lo fece dire due volte e vi si tenne saldo. Holly, mistletoe, red berries, ivy, turkeys, geese, game, poultry, brawn, meat, pigs, sausages, oysters, pies, puddings, fruit, and punch, all vanished instantly. So did the room, the fire, the ruddy glow, the hour of night, and Thestood houseinfronts looked blackonenough, and they the city streets Christmas the windows the morning, whereblacker, (for thecontrasting weather waswith severe) smooth white sheet of snow roofs, the people made a rough, butupon brisktheand not and with the dirtier snow upon the ground; unpleasant kind of music, in scraping the which last deposit had beeninploughed in snow from the pavement front of up their For, the people who were shovelling away deep furrows the heavy wheels of carts and dwellings, andbyfrom thejovial tops of their houses, on the housetops were and full of glee; waggons; furrows that crossed re-crossed whence it was mad delight to theand boys to see it calling out to one another from the parapets, each other hundreds of times where the great come plumping down exchanging into the roadabelow, and and now and then facetious streets branched off; and made intricate splitting into artificial little snow-storms. snowball—better-natured faryellow than channels, hard to oh, tracethe inmissile the thick The Grocers’! Grocers’! nearly many a wordy jest—laughing ifand it mud and icy water. Thetwo skyshutters was heartily gloomy, closed, with perhaps down, or went right and not were less heartily if itwith wenta the shortest streets choked up one; but through those gaps such glimpses! It wrong. The half poulterers’ shops were still half dingy mist, thawed, half frozen, whose was not alone that the scales descending on open, and the fruiterers’ wereinradiant in their heavier particles descended a shower of the counter made a great, merry round, sound, or that the glory. There were pot-bellied Butand soon the called good sooty atoms, as parted ifsteeples all the chimneys inpeople Great twine roller company so briskly, or baskets of chestnuts, shaped like the all, to church and chapel, and away they Britain had, by one consent, caught fire, and that the canisters were rattled up and down waistcoats of jolly oldtothe gentlemen, lolling at came, flocking through streets in their best were blazing away their dear hearts’ like juggling tricks, or even that the blended the doors, and tumbling out into the street in clothes, and with theirnothing gayest faces. And at the the content. There was very cheerful in scents of tea and coffee were so grateful to their apoplectic There werethere same time there emerged from ofruddy, byethe climate orthat theopulence. town, and yetscores was an nose, or even the raisins were so plentiful In time the bells ceased, and the bakers brown-faced, broad-girthed Spanish Onions, streets, lanes, andabroad nameless turnings, air of cheerfulness that thewhite, clearest and rare, the almonds soof extremely the were shut up; and yet there was a genial shining in the fatness their growth like innumerable people, carrying their dinners to summer air and brightest summer sun might sticks of cinnamon so long and straight, the shadowing forth of all these dinners and the Spanish Friars, and winking from their the bakers’ shops. sight of these poor have endeavoured toThe diffuse incandied vain. other spices so delicious, the fruits so progress of their cooking, in the thawed blotch shelves in wanton slyness at the girls as they revellers appeared to interest the Spirit very caked and spotted molten as the to of wet above each with baker’s oven; where went by, and glanced demurely at sugar the hung-up much, for he stood with Scrooge beside him “Is the therecoldest a peculiar in what were you make lookers-on feel and pavement smoked as flavour ifand itstaking stones mistletoe. There were pears andfaint apples, in a baker’s doorway, off the sprinkle from your torch?” askedit Scrooge. subsequently bilious. Nor was that thethere figs cooking too. clustered high in blooming pyramids; covers as their bearers orpassed, were moist and ofpulpy, that thesprinkled French were bunches grapes, made, in the incense on their dinners from his torch. And it plums blushed in modest tartness from their shopkeepers’ benevolence to dangle from was a very uncommon kind ofthat torch, for once highly-decorated boxes, or everything conspicuous hooks, thatwere people’s mouths “There is.when My own.” or twice there angry words was good to eat and in its Christmas dress; but might water gratis as they passed; there were between some dinner-carriers who had jostled the customers were all soand hurried andrecalling, so eager piles of filberts, mossy brown, each other, he shed a few drops of water on in the hopeful promise of the day,among that they in their fragrance, ancient walks the them from and their good was tumbled up it, against each other humour atankle the door, woods, and pleasant shufflings deep restored directly. For they said,wildly, it was aand shame crashing their wicker baskets left “Would it apply to any kind of dinner on through withered leaves; Day. there And weresoNorfolk to quarrel upon Christmas it was! their purchases upon the counter, and came this day?”squat askedand Scrooge. Biffins, swarthy, setting off the God love it, so it was! running back to fetch them, and and, committed yellow of the oranges and lemons, in the hundreds of the like mistakes, in the best Agrifoglio, querce, bacche rosse, edera, tacchini, cacio, polli, caccia, tocchi di carne, porcellini, salsicce, ostriche, focacce, pasticci, frutta, ponce, tutto sparì all’istante. E così pure la camera, e il fuoco, e la vampa Nere parevano le della case, notte. più nere finestre, rosseggiante, e l’ora Ed le eccoli tutti tra il bianco e morbido lenzuolo di neve steso e due, la mattina di Natale, per le vie della sui e lala neve, po’ una menocerta pulita, che città,tetti dove gente un faceva musica copriva il suolo. stata dissodata ed barbaresca, maQuesta non eraaffatto spiacente, arata in solchi profondi dalle e raschiando la neve davanti alleruote case idei o tetti dicarri sopra Perché la gente che spazzava era delle carrozze; efra cotesti solchi, all’incrociarsi ai tetti, donde, le gioconde piena di brio e di contentezza; siacclamazioni chiamavano delle vie principali, s’intersecavano cento dei ragazzi, piovevano le bianche falde ee da una casa all’altra, si scambiavano di tanto cento volte, facendo intricati canali nella mota turbinavano nell’aria burrasche artificiali. in tanto una pallottola di neve – proiettile giallognola e nell’acqua diacciata. Il cielo più era innocuo di parecchi frizzi – ridendo fosco, le vie più oh, anguste erano affogate daa E lee drogherie! le drogherie! chiuse cordialmente se coglievano giusto e non meno una densa nebbia che cadeva in nevischio in metà, o solo con una o due imposte tolte evia; cordialmente se sbagliavano la mira. Le pioggia di atomidifuligginosi, come sea quelle tutti i ma che bellezza spettacolo traverso botteghe dei pollaioli erano ancora mezzo camini della Gran preso aperture! e non eraBretagna soltanto avessero che raggiavano le bilance aperte, quelle dei fruttivendoli fuoco di comune accordo e allegramente suonassero allegramente sul marmo del banco, gloriose. Qua, dei grossi panieri di castagne, Ma di lì a poco le campane chiamarono la divampassero. In verità né così il tempo era orotondi, che le forbici tagliassero svelte lo molto spago panciuti, simili agli ampi panciotti di buona gente obarattoli alla cappella, ed allegro né la incittà, e inondimeno una certa degli involti, o chiesa chetentennavano passassero vecchi corcontenti, fuori della eccoli sbucare in difrotta dalle con abiti allegrezza spandevasi intorno che gli ilcome più rumoreggiando mano invievia mano porta, pronti a rovesciarsi nella della loro della festa e che ie visi piùsplendido allegri. E, punto limpido cielo ili più soleneldel d’estate bussolotti, o profumi mescolati tèdie apoplettica corpulenza. Là,vicoletti, delle cipolle stesso, ecco scaturire da androni, non avrebbero potuto dare. del caffè accarezzassero illucenti naso, o che Una dopo l’altra tacquero le campane e ii Spagna, rossastre, gonfie, nella loro chiassuoli, una moltitudine di gente che grappoli di uva passa fossero così Spagna, pieni e forni si ilchiusero; eppure, nel di vapore umido carnosità come frati portava suo desinare al fornaio. La vista di biondi, e le mandorle così e la che si librava sopra ognipareva forno,candide, le cui stesse occhieggiavano furbescamente dall’alto delle cotesti poveri festaioli star molto a cannella così lungacome e dritta, e anch’esse così squisite pietre fumavano se si scansie alle ragazze che passavano guardando cuore allo Spirito, il quale, con allato così Scrooge, l’altre spezie, e le frutta candite ben cocessero, c’era una gioconda irradiazione di di sottecchi aisoglia rami di sospesi di visco. E poi, si fermò sulla un forno, e sollevando – C’è forse un sapore speciale nello vestite e brillanti di zucchero da commuovere tutti cotesti desinari e del cuocersi pere e mele,dei ammontate in fiorenti; ispruzzo coperchi via viapiramidi che–lento. passavano, della piatti vostra torcia? domandò emazzi far sdilinquire i più freddi spettatori. E non diincenso grappoli che la benevolenza del spargeva sulle vivande con una scossa Scrooge. era nemmeno che i fichi fossero sugosi venditore avea sospesi benetorcia in vista, perché lae della sua torcia. Strana era questa, polputi, o sentisse che le susine di Francia arrossissero gente siuna l’acquolina in corse boccaparole e si perché o due volte, essendo nella loro agrezza pudica nelle scatole rinfrescasse gratis et amore; montagne di – C’è. mio. vivaci fraIlalcuni di quei portatori di desinari, riccamente adorne, o che ogni cosa fosse nocciuole, muscose e brune, chediricordavano ei ne schizzò una spruzzaglia acqua che buona da mangiare e antiche si mostrasse nei suoi con la loro fragranza passeggiate nei subito li fece tornare di buon umore. Era una abiti della festa natalizia. Ma gli avventori boschi dove s’affondava fino alla noce del vergogna, dicevano, bisticciarsi il ansiosi giorno die bisognava vedere! gli avventori piede nelle foglie secche; biffins di Norfolk, Natale. Ei quali così per eragodere in effetto! Diodella di frettolosi, le provviste – E si può comunicare a qualunque paffuti e nericci, il giallo degli misericordia, cosìche era!rialzavano giornata, si rotolavano l’uno sull’altro alla desinare d’oggi? aranci e dei limoni, e nella compattezza delle porta, urtavano urgevano co’ panieri, lasciavano per sul succosesi persone e pregavano banco la roba comprata, tornavano correndo a “To any kindly given. To a poor one most.” – A qualunque desinare cordialmente offerto, e soprattutto ai più poveri. “Why to a poor one most?” asked Scrooge. – Perché? “Because it needs it most.” – Perché i più poveri ne hanno più bisogno. “Spirit,” said Scrooge, after a moment’s thought, “I wonder you, of all the beings in the many worlds about us, should desire to cramp these people’s opportunities of innocent enjoyment.” “I!” cried the Spirit. – Spirito, – disse Scrooge dopo aver pensato un momento, – io stupisco che proprio voi, fra tutti gli esseri dei tanti mondi che girano intorno, proprio voi vi siate accollato l’ufficio di lesinare a questa gente le – Io! – di esclamò lo Spirito. occasioni un piacere innocente. “You would deprive them of their means of dining every seventh day, often the only day on which they can be said to dine at all,” said Scrooge. “Wouldn’t you?” – Voi togliete loro il mezzo di desinare ogni settimo giorno, che è spesso il solo giorno in cui si possa dire che siedono a mensa. Non è forse vero? “I!” cried the Spirit. “You seek to close these places on the Seventh Day?” said Scrooge. “And it comes to the same thing.” “I seek!” exclaimed the Spirit. – Io! – esclamò lo Spirito. – Non siete voi che volete chiusi questi forni il settimo giorno? Mi pare che torni lo stesso. – Io voglio cotesto! – esclamò lo Spirito. “Forgive me if I am wrong. It has been done in your name, or at least in that of your family,” said Scrooge. – Perdonatemi se ho torto. In vostro nome si fa, o almeno in nome della vostra famiglia, – disse Scrooge. “There are some upon this earth of yours,” returned the Spirit, “who lay claim to know us, and who do their deeds of passion, pride, ill-will, hatred, envy, bigotry, and selfishness in our name, who are as strange to us and all he had would; andlived. they ourScrooge kith andpromised kin, as ifthat they never went on, invisible, they had before, Remember that, andascharge theirbeen doings on into the suburbs of the town. It was a themselves, not us.” remarkable quality of the Ghost (which Scrooge had observed at the baker’s), that And perhaps ithiswas the pleasure the could good notwithstanding gigantic size, he Spirit had in showing this place powerwith of his, or accommodate himself off to any ease; else it was his own kind,a low generous, hearty and that he stood beneath roof quite as nature, and his sympathy with all poor men, gracefully and like a supernatural creature, as that led possible him straight to Scrooge’s clerk’s; for it was he Mrs. could have done in any Then up rose Cratchit, Cratchit’s there he went, and took Scrooge with him, lofty hall. wife, dressed but and poorly holding to hisout robe; on inthea twice-turned threshold of gown, but brave in ribbons, which are cheap the door the Spirit smiled, and stopped to and make a goodly show for sixpence; and she bless Bob Cratchit’s dwelling with the laid the cloth, assisted by Belinda sprinkling of hisever torch. Think ofprecious that! Cratchit, Bob had “What has got your father second of her daughters, also brave in ribbons; but fifteen a-week himself; he pocketed then?” said“Bob” Mrs. Cratchit. “And your brother, while Master Peter Cratchit plunged a fork on Saturdays but fifteen copies of his Tiny Tim! And Martha warn’t as late last into the saucepan of potatoes, and getting the Christian name; and yet the Ghost of Christmas Day by half-an-hour?” corners of his monstrous (Bob’s Christmas Present blessedshirt his collar four-roomed private property, conferred uponsaid his son and “Here’s Martha, mother!” a girl, house! heir in honour the day) into his mouth, appearing as she of spoke. rejoiced to find himself so gallantly attired, and yearned to show his linen in the fashionable Parks. And now two smaller “Here’s boy Martha, cried the two Cratchits, and mother!” girl, came tearing in, young Cratchits. “Hurrah! There’sthey suchhada screaming that outside the baker’s goose, Martha!” smelt the goose, and known it for their own; and basking in luxurious thoughts of sage and onion, these young Cratchits danced about the “Why, bless your heart alive, my dear, how table, and exalted Master Peter Cratchit to the late you are!” said Mrs. Cratchit, kissing her a skies, while he (not proud, although his dozen times, and taking off her shawl and collars nearly choked him) blew the fire, until – Vivono alcuni su cotesta tua terra, – rispose lo Spirito, – i quali si figurano di conoscer noi e compiono in nome nostro i loro atti di ira, orgoglio, malvagità, odio, invidia, ipocrisia, egoismo; e costoro sono così Scrooge promise così avrebbe estranei a noi e a tuttache la nostra famigliafatto; comee andarono oltre, venuti invisibili per se mai fossero al come mondo.prima, Ricordati entro città. Una singolare questo,ai esobborghi le azioni della loro addebita a loro, non virtù avea lo Spirito (già da Scrooge notata già a noi. pocanzi) che, ad onta della gigantesca statura, fu per avventura la compiacenza che ile ei Es’acconciava comodamente dovunque, buono Spirito trovava far serbava mostra dilacotesto che sotto il tetto più nel basso stessa suo potere, o forse la sua stessa natura grazia e la stessa dignità soprannaturale che generosa e cordiale e lalesua simpatia per tutti avrebbe spiegato sotto volte maestose di uni poveri, che lo portò difilato a casa del palazzo. Si alzò la signora moglie commesso allora di Scrooge. Ivi Cratchit, si recò, la traendosi di Bob, con indosso una poveradella vesteveste; due dietro Scrooge, attaccato al lembo volte rivoltata, ma tutta di nastri, e giunto sulla soglia, lo galante Spirito sorrise e sii quali poco elafanno unadifigura vistosa. fermòcostano per benedire dimora Bob Cratchit E signora Cratchit mise la Figurarsi! tovaglia, Bob con conla gli spruzzi della sua torcia. – Che fa il babbo che non si vede! – disse l’aiuto di Belinda Cratchit, secondogenita, non aveva che quindici bob alla settimana, la signora Cratchit. – E vostro fratello, Tiny anch’ella raggiante di nastri; mentre il piccolo come il Marta? popolo l’altro chiamaNatale gli scellini; tuttidai Tim? ECratchit, era già qui Pietro chinandosi per immergere sabati intascava appena quindici esemplari una del mezz’ora! forchetta nella pentola delle patate, riusciva suo nome di battesimo; eppure lo Spirito dia cacciarsi in bocca le punte del sua suo mostruoso – Ecco Marta, mamma! – disse Natale volle benedire quella casettauna di collo di camicia (proprietà paterna, conferita giovinetta entrando. quattro camere. al figlio ed erede in onore della festa) e bruciava dalla voglia di far pompa di tanta biancheria nelle passeggiate alla moda. Due – Eccopiù Marta, mamma! – gridarono i due Cratchit piccini, maschio e femmina, Cratchit – Se sapessi c’è, irruppero piccini. dentro gridando che di che fuorioca al forno Marta, oca! l’odore dell’oca e che aveano chesentito l’avevano riconosciuta per l’oca loro; e inebriandosi nella festosa visione di una salsa – Ah, figliuola mia, che Dio ti benedica, di salvia e cipolla, i due piccoli Cratchit si come vieni tardi! – disse la signora Cratchit, dettero a danzare intorno alla tavola, e baciandola una dozzina di volte e togliendole levarono a cielo il signor Pietro, il quale, bonnet for her with officious zeal. “We’d a deal of work to finish up last night,” replied the girl, “and had to clear away this morning, mother!” lo scialletto e il cappellino con materna – Abbiamo avuto un sacco di lavoro da sollecitudine. finire, rispose la fanciulla, – e s’aveva a consegnarlo stamane, mamma. “Well! Never mind so long as you are come,” said Mrs. Cratchit. “Sit ye down before the fire, my dear, and have a warm, Lord bless ye!” – Bene, bene! Adesso che ci sei, non importa, – disse la signora Cratchit. – Mettiti un po’ qui al fuoco, cara, datti una fiammatina, che il Signore ti benedica! “No, no! There’s father coming,” cried the two young Cratchits, who were everywhere at once. “Hide, Martha, hide!” – No, no! Ecco papà che viene, – gridarono i due piccoli Cratchit, che si trovavano nel momento stesso dapertutto. – Nasconditi, Marta, nasconditi! - So Martha hid herself, and in came little Bob, the father, with at least three feet of comforter exclusive of the fringe, hanging down before him; and his threadbare clothes darned up and brushed, to look seasonable; and“Why, Tiny where’s Tim uponourhisMartha?” shoulder.cried Alas Bob for Cratchit, looking round. Tiny Tim, he bore a little crutch, and had his limbs supported by an iron frame! E Marta si nascose; e subito, ecco entrare Bob, il padre, con tre braccia di cravatta pendente davanti, senza contar la frangia, co’ vestiti ben rimendati e spazzolati per parer di festa, e con Tiny Tim sulla spalla. Povero – Eci Marta – esclamòe Bob Tiny! portavadov’è? una gruccetta una guardandosi attorno. macchinetta di ferro per tenersi ritto! “Not coming,” said Mrs. Cratchit. “Not coming!” said Bob, with a sudden declension in his high spirits; for he had been Tim’s blood horse all the way from church, and had come home rampant. “Not coming upon Christmas Day!” Martha didn’t like to see him disappointed, if it were only in joke; so she came out prematurely from behind the closet door, and ran into his arms, while the two young Cratchits hustled Tiny Tim, and bore him off how did littlethat Tim asked into“And the wash-house, he behave?” might hear the Mrs. Cratchit, when she had rallied Bob on his pudding singing in the copper. credulity, and Bob had hugged his daughter to – Non viene – rispose la moglie. – Non viene! – ripetette Bob, perdendo di botto tutta l’allegria con la quale avea trottato per conto di Tiny dalla chiesa fino a casa. – Non viene, il giorno di Natale! Marta mal soffriva di vederlo scontento, fosse anche per celia; sicché sbucò prima del tempo dal suo nascondiglio e gli si gettò fra le braccia, mentre i due piccoli Cratchit si pigliavano Tiny Tim e se lo portavano nel – E come s’è portato piccolo Tim? il– lavatoio per fargli sentireil come cantava domandò signora Cratchit, dopo aver bodino nellalacasseruola. motteggiato Bob sulla sua credulità e dopo his heart’s content. “As good as gold,” said Bob, “and better. Somehow he gets thoughtful, sitting by himself so much, and thinks the strangest things you ever heard. He told me, coming home, that he hoped the people saw him in the Bob’sbecause voice was tremulous told church, he was a cripple,when and ithemight them this, andtotrembled when he upon said be pleasant them tomore remember that Tiny Tim growing strong and hearty. Christmas Day,was who made lame beggars walk, and blind men see.” che questi si fu saziato di abbracciar la – Come un angelo, – rispose Bob, – e figliuola. meglio ancora. Stando tanto tempo a sedere, diventa meditativo e non ti puoi figurare che strani pensieri gli vengono. M’ha detto or ora, tornando a casa, che sperava essere stato La voce di Bob tremava un pococom’è, così guardato in chiesa dalla gente, storpio dicendo, e più tremò soggiunse e che deve farforte piacere, il quando giorno di Natale, che Tim s’andava facendo più sano e piùi ricordarsi di colui che fece camminare forte. poveri zoppi e vedere i ciechi. - His active little crutch was heard upon the floor, and back came Tiny Tim before another word was spoken, escorted by his brother and sister to his stool before the fire; and while Bob, turning up his cuffs—as if, poor fellow, Such bustle ensued that youmore might have they werea capable of being made shabby thought a goosesome the hot rarestmixture of all inbirds; —compounded a juga feathered phenomenon, to which with gin and lemons, and stirred aitblack roundswan and was a matter of course—and in truth it was round and put it on the hob to simmer; Master something very like it in that house. Mrs. Peter, andnever the two ubiquitous young Cratchits There was such a goose. Bob said he Cratchit madethe thegoose, gravy with (ready beforehand in went to fetch which they soon didn’t believe there ever was such a goose areturned little saucepan) hissing hot; Master Peter in high procession. cooked. Its tenderness and incredible flavour, size and mashed the potatoes with vigour; cheapness, the themes universal Miss Belindawere sweetened up the of apple-sauce; admiration. Eked out plates; by apple-sauce and Martha dusted the hot Bob took Tiny Suppose it should not be done enough! mashed potatoes, a sufficient for Tim beside him init was a tiny corner at dinner the table; Suppose it should break in turning out! the whole family; Cratchits indeed, assetMrs. Cratchit the two somebody young chairs for Suppose should have got over the said with great delight (surveying one small everybody, not forgetting themselves, and wall of the back-yard, anddish), stolen it, while they atom of a bone upon the they hadn’t ate mounting guard upon their posts, crammed were merry with the goose—a supposition at it all at into last! Yet every one had The had enough, Hallo! A great deal of steam! pudding spoons their mouths, lest they should which the two young Cratchits became livid! and the youngest Cratchits in particular, were was out of the copper. A smell like a washingshriek forofgoose before their turn came to be All sorts horrors were supposed. steeped in sage and onion to the eyebrows! day! That the dishes cloth. were A smell like and an helped. At was last the set on, But now, the plates being changed by Miss eating-house and a Itpastrycook’s next door grace was said. was succeeded by toa Belinda, Mrs. Cratchit left the room alone— each other,pause, with aaslaundress’s next door to breathless Mrs. Cratchit, looking Oh, a wonderful pudding! Bob Cratchit too nervous bear witnesses—to the that! That wasto the pudding! In half atake minute slowly all along the carving-knife, prepared to said, and calmly too, that he regarded it as the pudding up and bring it in. Mrs. but did, smiling plungeCratchit it in theentered—flushed, breast; but when she and greatest success achieved by Mrs. Cratchit proudly—with pudding,gush like of a speckled when the longtheexpected stuffing since their marriage. Mrs. Cratchit said that cannon-ball, and firm, blazingarose in half issued forth, so onehard murmur of delight all now the weight was off her mind, she would of half-a-quartern ignited brandy, and round the board, andofeven Tiny Tim,theexcited At last thehad dinner was all done, cloth confess she had her doubts about the bedight with Christmas holly stuck into the by thecleared, two young Cratchits, beat on the table was the hearth swept, and the fire quantity of flour. Everybody had something to top. with the handle of his knife,inand feebly cried made up. The compound the jug being say about it, but nobody said or thought it was S’udì l’agile gruccetta sbattere sull’impiantito, e Tiny Tim subito riapparve, accompagnato dal fratello e dalla sorella fino al suo sgabelletto accanto al fuoco. Bob intanto, rimboccate le maniche – quasi che, Tanto fusiilpotessero trambustoconsumare che ne seguì da far poveretto, di più! – pensare che un’oca fosse il più raro fra faceva in una brocca un suo miscuglio dii volatili, fenomeno al e cui ginepro eunlimone e giravapennuto, e rigirava lo confronto un cigno nero era la bestia più metteva sul fuoco a bollire; mentre il piccolo naturale questo mondo: e davverocorrevano in quella Pietro co’didue Cratchit onnipresenti Un’oca simile non s’era mai data. Disse casa c’era l’oca, da credere che tornarono così fosse. aBob prendere con la quale di lìLaa che, secondo lui, un’oca di quella fatta signora Cratchit fece friggere il succo, già poco in processione solenne. non era stata cucinata mai. sua tenerezza, il preparato in una padellina;La Pietro, con vigore profumo, la grassezza, il buon mercato furono incredibile, si diè a schiacciare le patate; la oggetto dell’ammirazione universale. Col signorina Belindanon inzuccherò il di contorno die E se ildel bodino era a tempo cottura! rinforzo contorno di mele e delle patate, il mele; Marta strofinò le scodelle; Bob si fece se si rompeva nel voltarlo! e se qualcuno, di pranzo era sufficiente: anzi, come diceva della tutta seder vicino Tiny Tim a un cantuccio sopra al muro del cortile, se l’avesse rubato contenta signora Cratchit guardando ad un tavola; i ladue piccoli Cratchit disposero leI mentre di qua si facea tanta festa all’oca! ossicino nel piatto, non s’era potuto mangiar sedie per tutti,Cratchit non dimenticando sé lividi stessi, ea due piccoli si fecero tutto! Eppure ciascuno s’era satollato, eè ifuori due Olà! questo sì ch’è ilOgni bodino piantatisi di guardia ai fumo! posti loro si cacciarono quest’ultima supposizione. sorta di Cratchit minuscoli specialmente erano della casseruola. Che odor di bucato! È il iorrori cucchiai in immaginati. bocca per non gridar prima del furono immollati di salvia e cipolle fino agli occhi! tovagliolo che lo involge. odore che tempo di voler l’oca. Alla Un fine,certo messi i piatti, Ma ora, mutati i piatti dalla signorina Belinda, èfu tutt’insieme di trattoria e del pasticciere detto il benedicite. Successe un momento di la signora Cratchit uscì sola – tanto era accanto e della lavandaia sta a Cratchit, uscio e silenzio profondo, mentre lache signora Oh, un bodino stupendo! disse Bob, nervosa da non voler testimoni – per bottega! Questo poi era il bodino. Insiprendere meno di guardando lungo il filo del coltello, preparò gravemente, ch’ei lo riguardava come il il bodino e portarlo in tavola. niente, ecco la entrare signora Cratchit, accesa a trafiggere bestia.laMa quando il coltello fu massimo trionfo della signora col Cratchit dal in volto, ma ridente e gloriosa, in immerso, quando sboccò dalla ferita bodino il ripieno matrimonio in poi. La signora Cratchit, trionfo, simile una mormorio una palladi allegrezza di cannone tanto aspettato, si liberatasi ormai di quel gran pensiero, chiazzata, liscia,terminato compatta, un levò tutt’intorno alla tavola, ileardendo lodesinare, stessoinTiny Alla fine, si confessò schiettamente di essere stata un po’ quarto di quartuccio d’acquavite in fiamme, Tim, messo su dai due piccoli Cratchit, si diè sparecchò, si spazzò il della camino, si Ciascuno attizzò ile in dubbio sulla quantità farina. con in cima bene infisso l’agrifoglio di coltello Natale. a battere sulla tovaglia manico del fuoco. Assaggiato e col trovato il disse la sua, ma nessuno osservò osquisito pensò che tasted, and considered perfect, apples and Thesewere heldputthe hotthestuff jug, oranges upon table,from and athe shovelhowever, as well on as the golden would full of chestnuts fire.goblets Then all the have done; Bob served it outin what with Cratchit familyand drew round the hearth, beaming looks,called whileathe chestnuts on the firea Bob Cratchit circle, meaning half sputtered noisily. one; and atand Bobcracked Cratchit’s elbowThen stood Bob the “A Merry Christmas to us all, my dears. proposed: family display of glass. Two tumblers, and a God bless us!” custard-cup without a handle. Which all the family re-echoed. “God bless us every one!” said Tiny Tim, the last of all. He sat very close to his father’s side upon his little stool. Bob held his withered little hand in his, as if he loved the child, and wished to keep him by his side, and dreaded that he might be taken from him. “Spirit,” said Scrooge, with an interest he had never felt before, “tell me if Tiny Tim will live.” “I see a vacant seat,” replied the Ghost, “in the poor chimney-corner, and a crutch without an owner, carefully preserved. If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.” “No, no,” said Scrooge. “Oh, no, kind Spirit! say he will be spared.” “If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race,” returned the Ghost, “will find him here. What then? If he miscuglio nella brocca, furono messe in tavola – Un allegro eNatale a tutti di noi, cari miei. mele ed arancie una palettata castagne sul Dio ci benedica! - la famiglia si strinse presso fuoco. Allora tutta al fuoco in circolo, come Bob diceva per significare un semicircolo; e accanto a Bob fu messo tutto il servizio di cristalli: due Tutta la famiglia ripetè l’augurio. bicchieri e un vasettino da crema, senza manico. I tre recipienti però raccolsero la calda bevanda né più né meno che tre coppe d’oro avrebbero fatto; e Bob la servì intorno con– Dio viso benedica raggiante,tutti mentre castagne sul quantilesiamo! – disse, fuoco barbugliavano e scoppiettavano. Poi ultimo di tutti, Tiny Tim. Bob disse forte: Sedeva sul suo sgabelletto, proprio accosto al padre. Bob gli teneva la manina scarna per meglio fargli sentire il suo affetto, e se lo voleva sempre vicino, e quasi avea paura di vederselo portato via. – Spirito, – disse Scrooge con insolita sollecitudine, – dimmi se Tiny Tim vivrà. – Vedo un posto vuoto – rispose lo Spirito, – all’angolo del povero focolare, e una gruccetta gelosamente custodita. Se queste ombre non muterà l’avvenire, il fanciullo morrà. – No, no, – esclamò Scrooge. – Oh no, buono Spirito! dimmi che sarà risparmiato. – Se queste ombre non muterà l’avvenire, nessun altro della mia stirpe, – rispose lo Spirito, – lo troverà qui. Che monta? S’egli muore, tanto meglio, perché di tanto scemerà il soverchio della popolazione. Scrooge abbassò il capo, udendo le proprie parole citate dallo Spirito, e si accasciò sotto il pentimento e il dolore. be like to die, he had better do it, and decrease hung his head to hear his own theScrooge surplus population.” words quoted by the Spirit, and was overcome with penitence and grief. “Man,” said the Ghost, “if man you be in heart, not adamant, forbear that wicked cant until you have discovered What the surplus is, and Where it is. Will you decide what men shall live, what men shall die? It may be, that bentofbefore the Ghost’s in Scrooge the sight Heaven, you arerebuke, more and trembling cast his eyes upon the ground. worthless and less fit to live than millions like But them speedily, on to hearing his this he poorraised man’s child. Oh God! hear the own Insectname. on the leaf pronouncing on the too much among his hungry the “Mr.lifeScrooge!” said Bob; brothers “I’ll givein you dust!” Mr. Scrooge, the Founder of the Feast!” “The Founder of the Feast indeed!” cried Mrs. Cratchit, reddening. “I wish I had him here. I’d give him a piece of my mind to feast upon, and I hope he’d have a good appetite for it.” “My dear,” said Bob, “the children! Christmas Day.” “It should be Christmas Day, I am sure,” said she, “on which one drinks the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr. Scrooge. You know he is, Robert! Nobody knows it better than you do, poor “My dear,” was Bob’s mild answer, fellow!” “Christmas Day.” “I’ll drink his health for your sake and the Day’s,” said Mrs. Cratchit, “not for his. Long life to him! A merry Christmas and a happy – Uomo, – disse lo Spirito, – se d’uomo è il tuo cuore e non di adamante, lascia cotesto tuo tristo linguaggio, finché non saprai qual è quel soverchio e dov’è. Osi tu forse decidere quali uomini debbano vivere, quali morire? fierodel rabbuffo PuòTremò darsi Scrooge che agli alocchi cielo, etuabbassò sii più umile gli occhi. Ma subito li rialzò, udendo indegno di vivere che non milioni di creature pronunziare il suo nome. simili al fanciullo di questo povero uomo. Oh Dio! udir l’insetto sulla foglia pronunciare che c’è–troppi viventiScrooge! fra i suoi– fratelli Al signor disse affamati Bob; – nella polvere! propongo un brindisi al signor Scrooge, protettore di questa festa! – Bel protettore davvero! esclamò la signora Cratchit facendosi rossa. – Lo vorrei qui, lo vorrei. Gli darei una certa festa a modo mio, che non gli andrebbe mica a genio. – Mia cara, – disse Bob, – ci sono i ragazzi; è Natale! – Un bel giorno di Natale – ribatté la moglie – se s’avesse a bere alla salute di un uomo così odioso, taccagno, duro, egoista come quello Scrooge. Tu lo sai, Bob! nessuno lo sa meglio di te, poveretto! – Cara mia, – ripeté Bob con dolcezza, – è Natale. – Beverò alla sua salute per amor tuo e perché è Natale, – disse la signora Cratchit, – per lui no. Cento di questi giorni, un allegro Natale e felice capo d’anno! Starà proprio allegro e felice, figurati! I ragazzi bevvero anch’essi alla salute di Scrooge. Era il primo dei loro atti che non fosse cordiale. Tiny Tim bevve in ultimo, ma new year! He’ll be very merry and very happy, The Ichildren have no doubt!” drank the toast after her. It was the first of their proceedings which had no heartiness. Tiny Tim drank it last of all, but he didn’t care twopence for it. Scrooge was the Ogre of the family. The mention of his After were ten name castit ahad darkpassed shadowaway, on thethey party, which times merrier thanfor before, from the mere relief was not dispelled full five minutes. of Scrooge the Baleful being done with. Bob Cratchit told them how he had a situation in his eye for Master Peter, which would bring was nothing of high mark weekly. in this. in, There if obtained, full five-and-sixpence They a handsome family; they were The were twonot young Cratchits laughed not well dressed; their were far froma tremendously at the ideashoes of Peter’s being being theirPeter clothes were scanty; man ofwater-proof; business; and himself looked and Peter might have known, and very likely thoughtfully at the fire from between his By this time it was getting dark, and did, the inside of a pawnbroker’s. But, they collars, as if heavily; he wereand deliberating what snowing pretty as Scrooge and were happy, grateful, pleased with one particular investments he should favour when the Spirit went alongwith the thestreets, the another, and contented time; and he came into the receipt of that bewildering brightness of the and roaring fireshappier in kitchens, when they faded, looked yet in income. Martha, who sorts was a poor apprentice at parlours, and all of rooms, was the bright sprinklings of the Spirit’s torch at But, if you hadtold judged from thekind numbers of awonderful. milliner’s, then them what of blaze work Here, the flickering of the parting, Scrooge had his eye upongatherings, them, and people to friendly she hadon totheir do, way and for how many hours she showed preparations a cosy dinner, with especially on Tiny Tim, until the last. you might thought that no one was at worked at baking ahave stretch, and how meant to lie hot plates through andshe through before home to and give deep them welcome when theytorest; got abed to-morrow morning for a good long the fire, red curtains, ready be there, instead of every house expecting to-morrow being a holiday she passed at drawn tonow, shut out cold and darkness. There all And without a word of warning from company, up its fires half-chimney home. Alsoand how she had seen a countess and the children ofpiling the house were running outa the Ghost, they stood upon a bleak and desert high. Blessings on meet it, how the Ghost exulted! lord some days to before, and how the lord “was into the snow their married sisters, moor, where monstrous masses of rude stone How itabout bared itstall breadth of breast, and opened much as as Peter;” at which brothers, cousins, uncles, aunts, and bePeter the were cast about, as though it were the burialits capacious palm, and floated on, pulled up his collars so high that you couldn’t first to of greetgiants; them. Here, again, were shadows place and water spread itself outpouring, with a generous hand, its bright have seen his head if you had been there. All “What place is this?” asked Scrooge. on the window-blind of guests assembling; wheresoever it listed, or would have done so, and harmless mirth on everything within its this time thea chestnuts and the jug went round and there group of handsome girls, all but for the frost that held it prisoner; and reach! The veryby-and-bye lamplighter, on and round; and they had aransong, hooded and fur-booted, and furze, all who chattering at nothing grew but moss and and coarse before, dotting the dusky street with specks of about a lost child travelling in the snow, from once, tripped lightly off some near rank grass. Down in the west tothe setting sun light, and who was dressed to spend the Tiny Tim, who had a plaintive little voice, and neighbour’s house; where, woe upon the had left a streak of fiery red, which glared “Aitplace where Miners live, labour in evening somewhere, laughed outwho loudly as the sang very well indeed. single man who saw them enter—artful upon the desolation for an instant, like the bowels of thethough earth,” little returned the Spirit. Spirit passed, kenned thea witches, well they knew it—in a glow! sullen eye,know and lower, lower “But they me. lamplighter thatfrowning heSee!” had lower, any company but yet, was lost in the thick gloom of darkest Christmas! night. A light shone from the window of a hut, and swiftly they advanced towards it. Passing through the wall of mud and stone, they found non gliene importava niente. Scrooge era l’Orco Dopodella chefamiglia. fu svanita, Il solo tornònome l’allegria di lui dieci avea gettatopiù volte sulla schietta, lieta brigata pel solo un’ombra, sollievo che di essersi non si dileguò per sbrigati di Scrooge cinque buoni il Malo. minuti. Bob Cratchit disse loro di avere in vista un certo posticino per messer Pietro che avrebbe portato in casa una sommetta di sei lire e cinque soldi la settimana. I due Cratchit minuscoli si sganasciarono dalle risa all’idea nobile inuomo tuttod’affari; ciò. La efamiglia cheNiente Pietro didiventava Pietro, non era bella; nessuno sfoggio di vestiti; le per conto suo, guardò tutto pensoso al fuoco scarpe tutt’altro chedelimpermeabili; meschina di mezzo alle punte collo, quasi ventilando la biancheria; forse e senza forse Pietro avea dentro di sé che sorta d’investimenti avrebbe anche fatto una certa conoscenza col preferito quando fosse entrato in fitta possesso di Calava intanto la notte e cadea la neve: rigattiere. Ma erano felici nondimeno, una rendita così sbalorditiva. Marta, povera ericonoscenti, mentre Scrooge edilo trovarsi Spirito andavano per le lieti insieme; e che nel apprendista da una crestaia, disse allora vie, era mirabile splendore dei fuochi punto stesso che silo dileguavano, sembrando sorta di lavoro avea da fare e quante ore diogni fila rugghianti nelle nella cucine, nei tinelli, indi ancor più felici pioggia di luce cui lavorava estanze. che siQua, volealalevar tardi vacillante il giorno sorta di fiamma gl’inondava la della torcia delloche Spirito in segno Dal numero si avviava alle appresso ei godersi il gente riposo della festa. Disse mostrava preparativi di un buon pranzetto, d’addio, Scrooge li guardò fiso, soprattutti amichevoli riunioni, c’era dagiorno figurarsi che pure di aver visto qualche fa una co’ piatti messi in caldo davanti al fuoco, con Tiny Tim, fino all’ultimo istante. nessuno in casa ricevere, mentre contessa e un gran signore, e che ad il signore le spessefosse tendine rosseperpronte essere invece in ogni casa s’aspettava gente eche, si avea su per giù la statura di Pietro; al abbassate per tener fuori il freddo e le tenebre. faceano fiammate caminetti. Come Pietro sienormi tirò così altodella ilnei collo che non gli Là,Ditutti i ragazzi casa sbucavano botto, senza che lo Spirito ne desse esultava Spirito, Dio benedetto! comeae avreste piùlo visto il capo. intanto, correndo nella neve perE essere icastagne primi avviso con una parola, si trovarono in una scopriva l’ampio torace, come apriva la palma bevande andavano intorno; e poi ci fu una salutare sorelle maritate, i fratelli, gli zii, di le deserta eelesi malinconica palude, disseminata capace, librava alto, versando su tutto con canzone a proposito di un ragazzo smarrito zie, i mostruosi cugini, ledi cugine. Qua, ancora, si massi pietra greggia, come se mano generosa lo splendore della sua gioia nella neve, e la cantò Tiny Tim; la cantò con ripercotevano sulle ditende le ombre dei fosse un cimitero giganti. L’acqua si innocente! Perfino il lumaio, che correva la sua vocina dolente, ma molto benefanciulle, davvero, – Che è qui? – domandò Scrooge. convitati; e là, un gruppo di belle spandeva libera dove più leleviepiacesse, o avanti punteggiando die luce tenebrose, molto bene. tutte incappucciate con gli stivaletti almeno così avrebbe fattola se il ingelo non già agghindato per passar sera qualche impellicciati, e tutte chiacchierando a coro, se l’avesse imprigionata. Non lovi Spirito cresceva altro posto, rise forte quando gli fu n’andavano saltellanti daerbaccia. qualche loro vicino; che musco, ginestra, Giù, verso accanto, benché non sapesse aver altra eoccidente, guai allora allo al scapolo – e avea bendilo sapevano il sole tramonto lasciato – Qui –cherispose lo Spirito – vivonounai compagnia quella del Natale!che le furbe! – guai allo scapolo le avesse striscia un momento minatori,infocata, i quali che lavorano nel ventrebalenò, della viste entrare in un balenodidiun luce e di bellezza! come il vivido sguardo occhio dolente, terra. Ma essi mi conoscono. Guarda! su quella desolazione, e via via velandosi sotto le palpebre si spense nell’orrore di una Brillò una luce alla finestretta di una notte profonda. capanna e subito andarono verso di quella. Attraversando il muro di sassi e mota, a cheerful company assembled round a glowing fire. An andbut woman, The Spirit did old, not old tarryman here, bade with their their children’s Scrooge holdchildren his robe, and and passing on above children, another generation the moor,and sped—whither? Not to beyond sea? To that, sea. all decked outhorror, gaily inlooking their holiday attire. To Scrooge’s back, he sawThe the old man, in aland, voicea that seldomrange rose above the last of the frightful of rocks, Built upon a dismal reef of sunken rocks, howlingthem; of theand wind the barren waste, behind his upon ears were deafened by some league or so from shore, on which the was singing them Christmas had the thundering of a water, as itsong—it rolled and waters chafed and dashed, the wild year been a very old song whenthe hedreadful was a boy—and roared, and raged among caverns through, there stood a solitary lighthouse. from to time all joined in the chorus. it hadtime worn, and they fiercely tried to undermine Great heaps of sea-weed clung to its base, So But surely as here, they raised their voices, the and old the earth. even two men who watched the storm-birds—born of the wind one might man got quite blithe and loud; and so surely as light hadas made a fire, that through and the suppose, sea-weed of the water—rose they stopped, histhick vigour sank again. out a ray loophole stone wall fell aboutinit,the like the waves they shed skimmed. of brightness on the awful sea. Joining their horny hands over the rough table at which Again Ghost sped on, black they sat, the they wished eachabove othertheMerry and heaving sea—on, being Christmas in their can on—until, of grog; and one far of away, as he told Scrooge, from any shore, them: the elder, too, with his face all damaged they lighted with on a hard ship. weather, They stood beside the and scarred as the figurehelmsman theship wheel, the be: look-out head of anaatgreat old might struckin upthea It was surprise to Scrooge, while bow, the officers who theinwatch; dark, sturdy song that was likehad a Gale itself. listening to the moaning of the wind, ghostly figures in their several stations; and but thinking what a solemn thing it was to move every man among them hummed a Christmas on lonely darkness over an tune,through or had the a Christmas thought, or spoke unknown abyss, whose depths were secrets as below his breath to his companion of some “Ha, ha!” laughed Scrooge’s nephew. “Ha, profound as Death:Day, it was great surprise to bygone Christmas witha homeward hopes ha, ha!” Scrooge, engaged, hear hearty belongingwhile to it.thus And every to man ona board, laugh. a much waking Itor was sleeping, goodgreater or bad,surprise had had toa Scrooge to recognise it asonhis own kinder word for another that daynephew’s than on and to find himself in a bright, dry, gleaming youin should any unlikely anyIfday the year;happen, and hadbyshared to some room, with the Spirit standing smiling his chance, a man more blest in aby laugh extent intoitsknow festivities; and had remembered side, and thata all same nephew with than I can say those Scrooge’s he looking cared nephew, forat at distance, and is, hadI approving should to know him too. Introduce him. him to known like thataffability! they delighted to remember me, and I’ll cultivate his acquaintance. It is a fair, even-handed, noble adjustment of things, that while there is infection in disease and sorrow, there is nothing in the world so irresistibly contagious as laughter and good-humour. When Scrooge’s nephew “Ha, ha! Ha, way: ha, ha, ha!” his sides, rolling laughed in this holding his head, and twisting his face into the most extravagant contortions: Scrooge’s niece, by trovarono una gaia brigata raccolta intorno a un Non bel fuoco. Un lo vecchio e la sua s’indugiò Spiritodecrepito fra quella gente, donna, co’ loroa figli, e i difigli de’ figli, ma imponendo Scrooge tenerglisi fortee un’altra giunta, rilucevano alla veste,generazione varcò tutta laper palude e si librò… sul tutti nei loro Sì, abitiproprio, di festa.sulIl mare. vecchio, con una mare, forse? Voltandosi voce che Scrooge di rado levavasi sibili del vento indietro, ebbe ad sui inorridire vedendo Eretto sopra un banco di roccie basse, una all’aperto,lecantava di Natale, lontano rive, loro una una fila canzone spaventevole di lega all’incirca dalla riva, contro le quali una canzone già antica di molto egli scogli; e lo intronava il tuono dei quando flutti furiosi rompevansi le acque per quanto lungo era era ragazzo; di caverne tanto in scavate tanto, gli altri a coro che fra le atre avvolgevansi, l’anno, stava solitario un faro.fieramente Aderivano alla ripetevano il ritornello. Alzandosi le voci loro, muggivano, infuriavano, si base enormi viluppi di alghe, e gli uccelli si Ma alzava anche edue diveniva gioconda la sforzavano diqui, minar laguardiani terra. piùaveano anche acceso della tempesta – partoriti forse dal vento come voce delfuoco, vecchio; finito traverso il ritornello, cadeva un loro e questo alla intorno feritoia l’alga del mare – vi svolazzavano insieme la voce di lui. mandava un raggio del muro alzandosi e massiccio abbassandosi come le onde che lucente sulle tenebre del mare. Strigendosi le sfioravano con l’ala. mani callose di sopra alla rozza tavola e al lo Spirito andava,si andava sulle loroE boccale di ponce, davano sempre l’un l’altro il onde cupe e anelanti, fino a che, lontani da buon Natale; e il più vecchio dei due, dalla ogni com’eie cicatrizzata disse a Scrooge, raccolsero facciariva, accarnata dalle intemperie il volouna sopra un bastimento. Quache il pilota alla come di quelle teste scolpite sporgono sua ruota, lassù nella gabbianave, la vedetta, piùuna in dalla prua di una vecchia intuonò Fu per Scrooge una gran sorpresa, mentre là gli canzone ufficiali chedi poteva quarto: selvaggia parerefigure una badava ai gemiti del vento e pensava alla fantasticamente immobili: ma ciascuno di loro raffica. terribilità muoversidi Natale, fra leo pensava tenebre canticchiavadel una canzone vaneggianti ignota a Natale, o di sopra qualcheuna passato Natalevoragine, parlava profonda e segreta come la morte, fu per basso al ah! compagno con soavidisperanze di – Ah, – rideva il nipote Scrooge. – Scrooge una gran sorpresa, così assorto ritorno. E ciascuno a bordo, desto o Ah, ah, ah!l’udire com’era, una risata squillante. E dormiente, buono o malvagio, aveva avuto per crebbe la parola sorpresa mille che doppi, quand’ei l’altro una piùagentile in qualunque riconobbe voce del proprio nipote e siintrovò altro giornoladell’anno; avea partecipato una in un salottino ben rischiarato, ben caldo, Se misura mai, per casoavea pocoricordato probabile, vi certa allaunfesta; i cari aggiustato, con accanto lo Spirito che capitasse d’incontrarecon un dolcezza uomo che alridesse lontani, pensando loro sorrideva e che fissava quel medesimo nipote più cordialmente memore affetto. del nipote di Scrooge, io vi con sguardo dicounoche sareidi compiacenza. lietissimo di farne la conoscenza e di cercarne la compagnia. È un presentarmelo, bel compenso, ve edneè prego. anche giusto e Vogliate consolante nell’ordine delle cose umane, che se il dolore e il malanno si attaccano, non ci sia al mondo cosa più contagiosa del buonumore e del riso. Il nipote di Scrooge – Ah,tenendosi ah! Ah, ah, ah, ah! scotendo il capo, rideva, i fianchi, facendo col viso le più strane contorsioni; la moglie, anch’essa nipote di Scrooge, rideva “He said that Christmas was a humbug, as I live!” cried Scrooge’s nephew. “He believed it too!” – Ha detto, figuratevi, che Natale è una sciocchezza! – gridava il nipote di Scrooge. – Com’è vero che son vivo, l’ha detto. E lo pensava pure! “More shame for him, Fred!” said Scrooge’s niece, indignantly. Bless those women; they never do anything by halves. They are always in earnest. – Due volte vergogna per lui, Federigo! – esclamò tutta accesa la nipote di Scrooge. Benedette coteste donne; non fanno mai niente a mezzo. Pigliano tutto sul serio. She was very pretty: exceedingly pretty. With a dimpled, surprised-looking, capital face; a ripe little mouth, that seemed made to be kissed—as no doubt it was; all kinds of good little dots about her chin, that melted a comical oldlaughed; fellow,”and said into“He’s one another when she the Scrooge’s nephew, “that’s the truth: and not sunniest pair of eyes you ever saw in any little so pleasanthead. as Altogether he might be. his creature’s she However, was what you offences carry theirprovoking, own punishment, andbutI would have called you know; have nothing to say against him.” satisfactory, perfectly “I’m suretoo. he Oh, is very rich,satisfactory. Fred,” hinted Era graziosa, molto graziosa. Un visino tutta ingenuità, stupore e pozzette; un bocchino maturo, che pareva fatto per esser baciato, e lo era di certo; ogni sorta di fossettine intorno al mento, le quali – È buffo davvero il vecchio disse il il confondevansi insieme quando ella–rideva; nipote di Scrooge, questa è la più raggiante par– d’occhi cheverità. abbiaNiente mai di male se fosse un tantino meno scontroso. illuminato fronte di fanciulla. In complesso, Fatto sta che i suoi stessi difetti sono una certa figurina provocante, capite;il suo ma malanno, ed io non ho niente da dire contro di anche pronta a dar soddisfazione. Oh, altro – Scommetto ch’è ricco sfondato, – venne lui. che pronta! su la nipote di Scrooge. – Sei tu stesso, Scrooge’s niece. “At least you always tell me so.” Federigo, che me lo dici sempre. “What of that, my dear!” said Scrooge’s nephew. “His wealth is of no use to him. He don’t do any good with it. He don’t make himself comfortable with it. He hasn’t the satisfaction of thinking—ha, ha, ha!—that he “I have with is ever goingnoto patience benefit US withhim,” it.” observed Scrooge’s niece. Scrooge’s niece’s sisters, and all the other ladies, expressed the same opinion. – E che vuol dire, cara mia! La ricchezza sua non gli serve a niente; non fa un briciolo di bene, nemmeno per sé. Non ha nemmeno la soddisfazione di pensare… ah, ah, ah!… che ce la serba a noi tutta quanta, proprio a noi. – Io non lo posso vedere, – affermò la nipote di Scrooge. Le sorelle di lei e tutte le altre signore espressero lo stesso sentimento. “Oh, I have!” said Scrooge’s nephew. “I am sorry for him; I couldn’t be angry with him if I tried. Who suffers by his ill whims! Himself, always. Here, he takes it into his head to dislike us, and he won’t come and “Indeed, a very good dine with us.I think What’shetheloses consequence? He dinner,” interrupted Scrooge’s niece. don’t lose much of a dinner.” Everybody else said the same, and they must – Oh, io sì invece! – disse il nipote. – Me ne dispiace per lui; se pure mi vi provassi, non riuscirei a volergli male. Chi è che ne soffre pei suoi capricci? Lui, nessun altro che lui. Ecco, per esempio, ora s’è fitto in capo di – Nientediaffatto, – interruppe la moglie, guardarmi traverso e non vuol venire –a io credo con invecenoi.cheChe ha perduto un pranzo desinare ne viene?… ogni eccellente. – Tutti a coro dissero lo stesso, lasciato è perso. È vero però che un grane be allowed to have been competent judges, because justglad had to dinner; “Well!they I’mhad very hear and, it,” with said the dessert upon the table, were clustered Scrooge’s nephew, “because I haven’t great roundinthethese fire, by lamplight. faith young housekeepers. What do you say, Topper?” ne aveano da saper qualche cosa, perché appunto si alzavano e si stringevano – Tanto meglio, di ci tavola ho gusto! – disse il intorno al fuoco. nipote di Scrooge, – perché davvero non ho una fede straordinaria in questa donnetta di casa. Che ne dite voi, Topper? - Topper had clearly got his eye upon one of Scrooge’s niece’s sisters, for he answered that a bachelor was a wretched outcast, who had no right to express an opinion on the subject. Whereat Scrooge’s niece’s sister—the plump niece, one“Do withgotheon, laceFred,” tucker:said not Scrooge’s the one with the clapping her hands. “He never finishes what roses—blushed. he begins to say! He is such a ridiculous fellow!” Topper, si vedeva chiaro, aveva adocchiato una sorella della nipote di Scrooge, perché rispose che uno scapolo era una disgraziata creatura incapace di emettere un parere in proposito: Al che la sorella della nipote di – Continua, Federigo – disse la nipote di di Scrooge – quella pienotta col fazzoletto Scrooge, le mani. pizzi, nonbattendo quell’altra con –leQuesto rose –benedetto si fece uomo lascia sempre i discorsi a mezzo! rossa come una ciliegia. Scrooge’s nephew revelled in another laugh, and as it was impossible to keep the infection off; though the plump sister tried hard to do it with aromatic vinegar; his example was unanimously followed. “I was only going to say,” said Scrooge’s nephew, “that the consequence of his taking a dislike to us, and not making merry with us, is, as I think, that he loses some pleasant moments, which could do him no harm. I am their pleasanter turn to laugh now at thethan notion sureIt was he loses companions he of his shaking Scrooge. But being thoroughly can find in his own thoughts, either in his good-natured, and not caring what theyI mouldy old office, or much his dusty chambers. laughed sohim thatthe they laughed at any rate, he mean to at, give same chance every year, encouraged themit in theirformerriment, and whether he likes or not, I pity For him.they He After tea, they had some music. passed the bottle joyously. may at Christmas tilland he dies, he can’t were rail a musical family, knewbut what they help better of sung it—Ia defy were thinking about, when they Glee him—if or Catch,heI finds me going there, in Topper, good temper, year can assure you: especially who could after Uncle how and are growlyear, awayand in saying the bass like Scrooge, a good one, ButIfswell they didn’t whole evening you? it only putsdevote him vein to leave never the large veinsinthe inthe his forehead, or to music. After a while they played at forfeits; his poor clerk fifty pounds, that’s something; get red in the face over it. Scrooge’s niece for itI think iswell good to be children and and I upon shook him yesterday.” played the harp; andsometimes, played among never bettera simple than at Christmas, its other tunes little air (a merewhen nothing: mighty Founder a child Stop! youScrooge’s might learn towas whistle itone inhimself. two minutes), niece was not of the blindThere was a game at blind-man’s buff.who Of which hadfirst been familiar to thecomfortable child man’s buff party, but was made course there was. And Iboarding-school, no more believe fetched Scrooge from the as with a large chair and a footstool, in ahesnug Topper was really blind than I believe had Il nipote di Scrooge dette in un’altra risata, e poiché non si poteva evitare il contagio, quantunque la ragazza pienotta lo tentasse a furia di aceto aromatico, l’esempio fu seguito da tutti. – Stavo per dire – riprese il nipote di Scrooge – che per dato e fatto del suo guardarci di traverso e della sua cocciutaggine di non stare allegro con noi, egli si perde dei momenti piacevoli, che non gli farebbero Adesso toccòÈagli altrich’ei a ridere, all’idea di niente di male. certo si priva di una cotesto scotimento: Ma essendo egli un bravo compagnia meno uggiosa di quanti pensieri ragazzo né curandosi di che ridessero, purché può trovare in quella stamberga umida del suo ridessero, gl’incoraggiò nella loro espansione, banco o nelle sue camere polverose. Per me, facendo allegramente la bottiglia. tuttiDopo gli anni, voglia ocircolare nonunvoglia, farò la il thè, si fece po’ diglimusica. stessa offerta, tuttaperché mi erafamusicale pena. Perché davvero la famiglia Padronissimo schernire il Natale fino al e sapeva il di fatto suo quando intuonava giorno delogiudizio, ma non potrà in fare a meno un’arietta un ritornello; Topper ispecie, il di pensarne un po’ meglio, sfido io, quando quale pigliava ogni sorta di note di basso Ma tuttagonfiar la tutti sera dedicata alla mi vedrànon ricomparire glifu anni sempre die profondo, senza le vene della fronte musica. Dopo po’, un vennero i giuochi di buon perundomandargli: Come si va, zio senzaumore, farsi rosso come gambero. La nipote penitenza; perché bene assai a nient’altro momenti Scrooge? questofal’arpa servisse che di ScroogeSe suonava benino; tornar e, fraa bambini, e più chedi mai asemplicissima Natale, sterline ch’è (una unaa fargli venir l’idea dar cinquanta le altre, suonò un’arietta festa istituita da Dio quel diavolaccio del suo commesso, tanto per cosa da nulla, che in non duefattosi minutianch’egli avreste La nipote di Scrooge giuocava con gli bambino. Aspettate! Si già giocò primacosa. di tutto far cifra tonda, sarebbe qualche E sea imparato a zufolare), la quale era stata altri a mosca cieca, e si raggomitolava tutta in mosca Era naturale. Ed io credo non mi cieca: sbaglio, debbo averlo scosso ieri. -tanto familiare alla bambina che veniva a prendere poltroncina, sgabelletto piedi, che Topper con fosseuno cieco davverosotto per iquanto corner, where the Ghost and Scrooge were close her.greatly But she joined in him the The behind Ghost was pleased to find forfeits, and loved her loveupon to admiration with in this mood, and looked him with such all the letters alphabet. at the favour, that of he the begged likeLikewise a boy to be game of How, When, and Where, she was allowed to stay until the guests departed. But verythe great, and to could the secret joydone. of Scrooge’s this Spirit said not be “Here is a new game,” said Scrooge. nephew, beat her sisters hollow: though“One they half werehour, sharpSpirit, girlsonly too,one!” as Topper could have told you. There might have been twenty people there, young and old, but they all played, and so did Scrooge; for wholly It was a Game called Yes and No, where forgetting in the interest he had in what was Scrooge’s nephew had to think of something, going on, that his voice made no sound in and the rest must find out what; he only their ears, he sometimes came out with his answering to their questions yes or no, as the guess quite loud, and very often guessed quite case was. The brisk fire of questioning to right, too; found for the sharpest needle, best “I have it out! I know what is, which he was exposed, elicited from himitthat Whitechapel, warranted not to cut in the eye, Fred! what is!”animal, he wasI know thinking ofitan a live animal, was not sharper than Scrooge; blunt as he took rather a disagreeable animal, a savage animal, it in his head to be. an animal that growled and grunted sometimes, sometimes, and lived in “What is and it?” talked cried Fred. London, and walked about the streets, and wasn’t made a show of, and wasn’t led by anybody, and didn’t live in a menagerie, and was never killed in a market, and was not a “It’soryour Uncle horse, an ass, or aScro-o-o-o-oge!” cow, or a bull, or a tiger, or a dog, or a pig, or a cat, or a bear. At every fresh question that was put to him, this nephew burst into a fresh roar of laughter; and was so inexpressibly tickled, that he was Which it certainly was. Admiration was the obliged to get up off the sofa and stamp. At universal sentiment, though some objected last the plump sister, falling into a similar that the reply to “Is it a bear?” ought to have state, cried out: been “Yes;” inasmuch as an answer in the negative was sufficient to have diverted their “He hasfrom givenMr. us plenty of merriment, am thoughts Scrooge, supposing Ithey sure,” said “and it would be ungrateful had ever hadFred, any tendency that way. not to drink his health. Here is a glass of mulled wine ready to our hand at the moment; and I say, ‘Uncle Scrooge!’ ” “Well! Uncle Scrooge!” they cried. in un cantuccio dove lo Spirito e Scrooge le stavano alle spalle. Ma lieto alle penitenze Lo Spirito era molto in vederloprese così parte e rispose d’incanto al "Come vi piace?" disposto, e con tanta benevolenza lo guardava, con le lettere dell’alfabeto. Così pure ch’eitutte pregò come un bambino gli nel si gioco del "Come, quando e dove", si dimostrò permettesse di rimanere fino in fondo. Ma a grande lo a Spirito dirittura, e con represso giubilo del questo si oppose. – Ecco un altro giuoco – disse Scrooge. marito, sgominò tutte le sorelle; benché anche– Una mezz’oretta, Spirito, come solo Topper una queste fossero furbe parecchio, mezz’oretta! l’avrebbe potuto dire. In tutti erano una ventina, tra giovani e vecchi; ma tutti giuocavano, e Scrooge con essi; il quale, Era il giuoco del Sì e del No. Il nipote di scordandosi per la foga improvvisa del Scrooge pensava una cosa, gli altri doveano sollazzarsi che la voce sua non potea da loro indovinare, rispondendo egli soltanto sì o no, essere udita, gridava alto la parola secondo il caso. Il fuoco vivace delle dell’indovinello, e più di una volta domande gli cavò di bocca ch’egli pensava a imbroccava anche;soperché l’ago più sottile L’ho trovato! quelpiuttosto che è, Federigo! so un –animale, a un animale brutto, a un non era Scrooge, con tutta la sua quel chepiù è! sottile di animale selvaggio, a un animale che grugniva smania di far lo gnorri. qualche volta e qualche altra volta parlava, che stava a Londra, e girava per le vie, e non si mostrava baracca, e non era portato – E che è?in– una domandò Federigo. attorno da nessuno, e non viveva in un serraglio, e non era mai trascinato al macello, e non era né cavallo, né somaro, né vacca, né toro, né tigre, né cane, né porco, né gatto, né – ÈAvostro Scro-o-o-oge! orso. ogni zio nuova domanda, codesto nipote si sganasciava dalle risa; e così forte ei si spassava, che a momenti si dovea alzare dal canapè e batteva i piedi in terra. Alla fine la sorella pienotta, presa dalla stessa convulsione E così era infatti. L’ammirazione fu d’ilarità esclamò: universale, benché qualcuno obbiettasse che alla domanda: "È un orso?" bisognava rispondere: "Sì" visto che bastava la risposta negativa a frastornarli da Scrooge, caso mai ci – Ci ha fatto divertire un mondo, – disse avessero pensato. Federigo, – questo è certo, e noi saremmo ingrati a non bevere alla sua salute. Ecco appunto un bicchiere di vino caldo, pronto per tutti. Alla salute dello zio Scrooge! – Ebbene! – gridarono tutti, – alla salute dello zio Scrooge! “A Merry Christmas and a Happy New Year to the old man, whatever he is!” said Scrooge’s nephew. “He wouldn’t take it from me, but may he have it, nevertheless. Uncle Scrooge!” Uncle Scrooge had imperceptibly become so gay and light of heart, that he would have pledged the unconscious company in return, and thanked them in an inaudible speech, if the Ghost had given him time. But the whole Much theyoffsaw, and far they and scene passed in the breath of thewent, last word many visited, spokenhomes by histhey nephew; andbut he always and thewith Spirita happy end. upon The Spirit stood beside sick beds, were again their travels. and they were cheerful; on foreign lands, and they were close at home; by struggling men, was were a long night,iniftheir it were onlyhope; a night; andItthey patient greater by but Scrooge had his doubts of this, because poverty, and it was rich. In almshouse, the Christmas appeared to be hospital, and jail,Holidays in misery’s every refuge, condensed space timeauthority they passed where vain into man the in his littleofbrief had together. It was strange, too, that while not“Are made spirits’ fast the door, and the asked Spirit lives so barred short?” Scrooge remained unaltered in his outward out, he left his blessing, and taught Scrooge Scrooge. form, the Ghost grew older, clearly older. his precepts. Scrooge had observed this change, but never spoke of it, until they left a children’s Twelfth Night when,this looking Spirit as “Myparty, life upon globe,atisthe very brief,” they together in an open place, he repliedstood the Ghost. “It ends to-night.” noticed that its hair was grey. – Un allegro Natale e un buon capo d’anno al vecchio, checché egli sia! – disse il nipote di Scrooge. – Da me non se lo piglierebbe questo augurio, ma io glielo fo lo stesso. Alla salute dello zio Scrooge! Lo zio Scrooge era diventato a poco a poco così gaio e leggiero di cuore, che avrebbe risposto volentieri al brindisi della brigata e ringraziato con un discorso inaudibile, se lo Spirito glien’avesse dato il tempo. Ma tutta Moltola videro, moltospegnersi andaronodell’ultima lontano, quanta scena, nello molte sempree Scrooge con buone parola case detta visitarono, dal nipote, simadileguò; effetto. Spirito come stetteprima. al capezzale lo Spirito Lo viaggiavano degl’infermi, e gl’infermi sorrisero; presso i pellegrini in terra straniera, e quelli sentirono Fu una lunga notte, se uomini pure fu combattuti una notte; vicino la patria; con gli ma ne dubitava un poco,uomini perché gli dallaScrooge sventura, e quegli si pareva di veder condensate molte feste di rassegnarono in una più alta speranza; con la Natale temposi passato insieme. povertà, nel e rapido la povertà sentì doviziosa. Notò anche, ma non ne fece motto, che mentre Nell’ospizio, nell’ospedale, nella prigione, in – Così breve – domandò – è la vita degli egli rimaneva sempre lo stesso, lo Spirito si ogni rifugio della miseria, dove l’uomo Spiriti? faceva piùautorità vecchio.non La avea cosa superbomanifestamente nella sua breve era strana, ed eilanon si poté più tenere, quando potuto sbarrar porta allo Spirito, ei lasciò la lasciando una brigata di fanciulli che sua benedizione e insegnò a Scrooge i suoi solennizzavano si accorse che i – La dimia vitalasuBefana, questa terra – lo Spirito precetti amore. capelli Spirito s’erano imbiancati. rispose dello – è brevissima. Termina stanotte. “To-night!” cried Scrooge. – Stanotte! – esclamò Scrooge. “To-night at midnight. Hark! The time is drawing near.” – A mezzanotte. Ascolta! l’ora si avvicina. - The chimes were ringing the three quarters past eleven at that moment. In quel punto i tocchi degli orologi battevano tre quarti dopo le undici. “Forgive me if I am not justified in what I ask,” said Scrooge, looking intently at the Spirit’s robe, “but I see something strange, and not belonging to yourself, protruding from your skirts. Is it a foot or a claw?” “It might be a claw, for the flesh there is upon it,” was the Spirit’s sorrowful reply. “Look here.” – Perdonami se sono indiscreto, – disse Scrooge guardando fiso alla veste dello Spirito, – ma io vedo venir fuori dal lembo della tua veste non so che di strano che non t’appartiene. È un piede o un artiglio? – Potrebbe essere un artiglio, per la poca carne che lo ricopre, – rispose malinconico lo Spirito. – Guarda. - From the foldings of its robe, it brought two children; wretched, abject, frightful, hideous, miserable. They knelt down at its feet, and clung upon the outside of its garment. “Oh, Man! look here. Look, look, down here!” exclaimed the Ghost. Dalle pieghe della sua veste trasse fuori due bambini stremenziti, abietti, spaventevoli, ributtanti, miserabili. Caddero ginocchioni ai piedi di lui e si attaccarono saldi ai lembi della veste. – Guarda, uomo! – esclamò lo Spirito. – Guarda, guarda qui, per terra! - They were a boy and girl. Yellow, meagre, ragged, scowling, wolfish; but prostrate, too, in their humility. Where graceful youth should have filled their features out, and touched them with its freshest tints, a stale and Scroogehand, started Having shrivelled like back, that of appalled. age, had pinched, them shownthem, to himand in pulled this way, he into triedshreds. to say and twisted them they were fine children, but thesat words choked Where angels might have enthroned, themselves, rather be out parties to a lie No of devils lurked, and than glared menacing. such enormous magnitude. no perversion of change, “Spirit!noaredegradation, they yours?” Scrooge could say humanity, in any grade, through all the no more. mysteries of wonderful creation, has monsters half so horrible and dread. Erano un bambino e una bambina. Gialli, scarni, cenciosi, arcigni, selvaggi; ma prostrati anche nella umiltà loro. Dove la grazia della gioventù avrebbe dovuto fiorir rigogliosa sulle loro guance, una mano secca e grinzosa, come Scrooge atterrito. Tentò di quella del indietreggiò, tempo, gli avea corrosi, torti, dire allo Spirito, il quale additava, tagliuzzati. Dove gli angeliglieli doveano sedereche in quelli erano due bei bambini; ma le parole gli trono, ascondevansi i demoni e balenavano fecero groppo, anzi mutamento, che partecipare alla minacciosi. Nessun nessuna enorme menzogna. degradazione, pervertimento del – Spirito! sonnessun figli tuoi? – potette appena genere umano, in qualsivoglia grado, in tutti i domandare Scrooge. misteri della maravigliosa creazione, ha mai partorito mostri così orrendi. “They are Man’s,” said the Spirit, looking down upon them. “And they cling to me, appealing from their fathers. This boy is Ignorance. This girl is Want. Beware them both, and all of their degree, but most of all “Havethis they no for refuge or resource?” beware boy, on his brow I seecried that Scrooge. written which is Doom, unless the writing be – Sono figli dell’Uomo – rispose lo Spirito chinando gli occhi a guardarli. – E a me s’attaccano, accusando i padri loro. Questo bambino è l’Ignoranza. Questa bambina è la Miseria. Guàrdati da tutti e due, da tutta la Non hanno ma un soprattutto rifugio? –guardati domandò loro– discendenza, da Scrooge; – non c’è per loro un sollievo? questo bambino, perché sulla sua fronte io “Are there no prisons?” said the Spirit, turning on him for the last time with his own words. “Are there no workhouses?” The bell struck twelve. – E non ci son forse prigioni? – ribatté lo Spirito, ritorcendogli contro le sue proprie parole. – Non ci son forse case di lavoro? L’orologio batté le dodici. Scrooge looked about him for the Ghost, and saw it not. As the last stroke ceased to vibrate, he remembered the prediction of old Jacob Marley, and lifting up his eyes, beheld a solemn Phantom, draped and hooded, coming, Four like a mist alongStave the ground, towards him. Scrooge si guardò intorno cercando lo Spirito e non lo vide più. Squillando l’ultimo colpo, gli sovvenne la predizione del vecchio Giacobbe Marley, e alzando gli occhi, scerse un solenne fantasma, ammantato e Quarta incappucciato,Strofa il quale avanzavasi, come nebbia che sfiori il terreno, alla sua volta. The Last of the Spirits L’ultimo degli Spiriti The Phantom slowly, gravely, silently, approached. When it came near him, Scrooge bent down upon his knee; for in the very air through which this Spirit moved it seemed to scatter gloom and mystery. It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand. But for this it would have been difficult to detach its figure from the He felt it wasit tall andthe stately whenby it night, and that separate from darkness came him, and that its mysterious which itbeside was surrounded. presence filled him with a solemn dread. He knew no more, for the Spirit neither spoke nor moved. “I am in the presence of the Ghost of Christmas Yet To Come?” said Scrooge. Lento, grave, silenzioso, s’accostò il fantasma. Scrooge, in vederselo davanti, cadde in ginocchio, perché in verità questo degli Spiriti era circonfuso di ombra e di mistero. Un nero paludamento lo avvolgeva tutto, nascondendogli il capo, la faccia, ogni forma: solo una mano distesa sporgeva. Senza di ciò, sarebbe stato difficile discernere la cupa figura dalla notte, separarla dalle tenebre che Sentì Scrooge che lo Spirito era alto e la stringevano. forte, sentì che la misteriosa presenza gl’incuteva un terrore solenne. Non sapeva altro, perché lo Spirito era muto e immobile. The Spirit answered not, but pointed onward with its hand. Non rispose lo Spirito, e solo accennò con la mano. – Sono io in presenza dello Spirito di Natale futuro? – chiese Scrooge. “You are about to show me shadows of the things that have not happened, but will happen in the time before us,” Scrooge pursued. “Is that so, Spirit?” – Tu mi mostrerai le ombre delle cose non accadute, ma che accadranno nel tempo che ci aspetta, – proseguì Scrooge. – Dico bene, Spirito? - The upper portion of the garment was contracted for an instant in its folds, as if the Spirit had inclined its head. That was the only answer he received. La parte superiore del paludamento si aggruppò un momento nelle sue pieghe, come se lo Spirito avesse inclinato il capo. Fu questa l’unica sua risposta. Although well used to ghostly company by this time, Scrooge feared the silent shape so much that his legs trembled beneath him, and he found that he could hardly stand when he prepared to follow it. The Spirit paused a But Scrooge was all the for this.and It moment, as observing hisworse condition, thrilled himtime withtoarecover. vague uncertain horror, to giving him know that behind the dusky shroud, there were ghostly eyes intently fixed upon him, while he, though he stretched his own to the “Ghost of see the nothing Future!”but he a exclaimed, “I utmost, could spectral hand fear yougreat moreheap thanofany spectre I have seen. and one black. But as I know your purpose is to do me good, and as I hope to live to be another man from what I was, I am prepared to bear you It gave him no itreply. hand was pointed company, and do with The a thankful heart. Will straight before them. you not speak to me?” Benché oramai assuefatto a cotesta compagnia dell’altro mondo, Scrooge avea tanta paura di quell’ombra taciturna da non reggersi in gambe quando si trattò di seguirla. Lo Spirito, quasi accorto di quel tremore, Ma ilunrimedio fu peggio male. Scrooge sostò momento per del dargli tempo di fu preso da un brivido di vago terrore, riaversi. pensando che di dietro al fosco paludamento due occhi spettrali intentamente lo fissavano, mentre egli, per quanto aguzzasse i propri, Spirito altro del futuro! egliuna esclamò, io ho non– poteva vedere–che scarna– mano più paura di di viluppo ogni altro sporgente dateunche gran di Spirito nerume.veduto innanzi. Ma, poiché so che l’intenzione tua è di farmi del bene, e poiché spero di mutar vita, se Dio mi dà vita, eccomi disposto a Nessuna risposta. manograto, accennava tenerti compagnia e conLaanimo anche. diritto in avanti. Non vorrai tu essermi cortese di una parola? - “Lead on!” said Scrooge. “Lead on! The night is waning fast, and it is precious time to me, I know. Lead on, Spirit!” – Ebbene, guidami! – disse Scrooge. – Guidami! La notte declina, e il tempo è per me prezioso, lo sento. Guidami, Spirito! - The Phantom moved away as it had come towards him. Scrooge followed in the shadow of its dress, which bore him up, he thought, and carried him along. Il Fantasma si mosse lento e grave com’era venuto. Scrooge lo seguì come avvolto nell’ombra del paludamento e in quella si sentì portato via. They scarcely seemed to enter the city; for the city rather seemed to spring up about them, and encompass them of its own act. But Non si può dire che entrassero in città; parve invece che questa balzasse fuori di botto e li circondasse. Vi si trovavano dentro, there they were, in the heart of it; on ’Change, amongst the merchants; whoone hurried up and The Spirit stopped beside little knot of down, and chinked the money in their business men. Observing that the hand was pockets, and conversed in groups, and looked pointed to them, Scrooge advanced to listen to at their watches, and trifled thoughtfully with their talk. their great gold seals; and so forth, as Scrooge had“No,” seen them saidoften. a great fat man with a monstrous chin, “I don’t know much about it, either way. I only know he’s dead.” “When did he die?” inquired another. “Last night, I believe.” “Why, what was the matter with him?” asked a third, taking a vast quantity of snuff out of a very large snuff-box. “I thought he’d never die.” “God knows,” said the first, with a yawn. “What has he done with his money?” asked a red-faced gentleman with a pendulous excrescence on the end of his nose, that shook like the gills of a turkey-cock. “I haven’t heard,” said the man with the large chin, yawning again. “Left it to his company, perhaps. He hasn’t left it to me. That’s all I know.” This pleasantry was received with a general laugh. proprio nel cuore; alla borsa, fra i negozianti. E Lo questi andavano su presso e giù unfrettolosi, Spirito si arrestò gruppo die faceano tintinnare i denarila mano in tasca, uomini d’affari. Osservando che glie discorrevano a capannelli, e cavavano fuori additava, Scrooge si avanzò per udire i loro gli orologi, e si gingillavano in atto pensoso e discorsi. co’ grossi sigilli d’oro della catena. Così tante volte gli aveva vistiun Scrooge. – No – diceva omaccione grasso con tanto di pappagorgia – non ne so gran cosa. Questo so che è morto. – Quand’è ch’è morto? – domandò un altro. – Iersera, credo. – O di che? – chiese un terzo, pescando largamente in un’ampia tabacchiera. – Mi pareva a me che non dovesse morir mai. – Dio lo sa, – sbadigliò il primo. – Che ne ha fatto dei suoi danari? – domandò un signore dal viso rubicondo con una escrescenza pendula in punta del naso, la quale tremolava come i bargigli d’un tacchino. – Non ne ho inteso dir niente, – rispose l’uomo dalla pappagorgia in un secondo sbadiglio. – L’avrà lasciati alla sua Ditta. A me, no di certo. Questo è quanto so. Una risata generale accolse questa facezia. “It’s likely to be a very cheap funeral,” said the same speaker; “for upon my life I don’t know of anybody to go to it. Suppose we make up a party and volunteer?” – Ha da essere un magro funerale, – soggiunse quello stesso; – perché non so davvero di nessuno che ci vada. Che direste se ci andassimo tutti noi, da volontari? “I don’t mind going if a lunch is provided,” observed the gentleman with the excrescence on his nose. “But I must be fed, if I make one.” – Se c’è da rifocillarsi, non dico di no, – osservò il signore dall’escrescenza. – Se ci vengo, mi s’ha da nudrire. - Another laugh. Altra risata. “Well, I am the most disinterested among you, after all,” said the first speaker, “for I never wear black gloves, and I never eat lunch. But I’ll offer to go, if anybody else will. When I come to think of it, I’m not at all and listeners away, and sureSpeakers that I wasn’t his moststrolled particular friend; mixed groups. Scrooge knew the for we with used other to stop and speak whenever we men, and looked towards the Spirit for an met. Bye, bye!” explanation. – Bè, – disse il primo, – io sono il più disinteressato fra tutti voi, perché non porto mai guanti neri e non fo mai colazione. Eppure eccomi pronto ad andare, se c’è altri che mi faccia compagnia. Quando ci penso, gruppo mescolò mi Ilpare e nonsimisciolse pare disi essere statoadil altri suo gruppi. Scrooge li conosceva tutti, e si volse amico più intrinseco; dovunque ci si vedeva, allo Spirito per avere una spiegazione. si barattavano quattro chiacchiere. Addio, addio! - The Phantom glided on into a street. Its finger pointed to two persons meeting. Scrooge listened again, thinking that the explanation might lie here. Il Fantasma passò oltre in una via. Segnò, col dito disteso, due persone che s’incontravano. Di nuovo Scrooge porse ascolto, pensando di trovar qui la spiegazione domandata. Anche questi uomini gli erano noti: uomini d’affari, ricchissimi, di gran conto. S’era studiato sempre di guadagnarsi la loro stima: beninteso, una stima commerciale, nient’altro. He knew these men, also, perfectly. They were men of business: very wealthy, and of great importance. He had made a point always of standing well in their esteem: in a business point of view, that is; strictly in a business “How are you?” said one. point of view. “How are you?” returned the other. – Come si va? – chiese uno. – E voi? – ribatté l’altro. “Well!” said the first. “Old Scratch has got his own at last, hey?” – Non c’è malaccio. Pare che il vecchio lesina abbia avuto il suo conto alla fine, eh? “So I am told,” returned the second. “Cold, isn’t it?” – Così ho inteso dire. Fa freddo, non vi pare? “Seasonable for Christmas time. You’re not a skater, I suppose?” – Siamo a Natale, capite. Voi non siete pattinatore, eh? “No. No. Something else to think of. Good morning!” – No, no! Ho ben altro pel capo. Buon giorno! - Not another word. That was their meeting, their conversation, and their parting. Non altro. Questo il loro incontro, il colloquio, il commiato. Scrooge was at first inclined to be surprised that the Spirit should attach importance to conversations apparently so trivial; but feeling assured that they must have some hidden purpose, he set himself to He looked that very his consider what about it wasinlikely to be.place Theyfor could own image; but another manany stood in his scarcely be supposed to have bearing on accustomed corner, and though the clock the death of Jacob, his old partner, for that pointed his this usual time of day forwas being was Past,toand Ghost’s province the there, he saw no likeness of himself among Future. Nor he thinkhimof stood any one Quiet and could dark, beside the the multitudes that poured in through the immediately connected with himself, to whom Phantom, with its outstretched hand. When he Porch. It gave him little surprise, however; for he could apply from them.hisBut nothing quest, doubting roused himself thoughtful he he had been revolving in his mind a change of that to whomsoever they applied they had fancied from the turn of the hand, and its life, and thought and he improvement, saw his newsome latent moral forhoped his own situation in reference to himself, that the born resolutions carried outupinand this.wentword They left the busy scene, into he an he resolved to treasure every Unseen Eyes were looking at him keenly. It obscure part of the town, where Scrooge had heard, and everything he saw; and especially made him shudder, and feel very cold. never penetrated before, although to observe the shadow of himself when he it Scrooge avrebbe quasi stupito che lo Spirito desse tanto peso a così futili discorsi; ma per un’intima certezza che qualche intento nascosto ci avea da essere, si diè a pensarci sopra. Non si poteva supporre che quei Si guardò attorno per ma discorsi si riferissero alla trovar morte sé di stesso; Giacobbe, un il altro suo occupava vecchio il noto socio,cantuccio, perché e benché quella l’orologio segnasse l’ora solita del suo arrivo, apparteneva al Passato, e il dominio di questo non videeraalcuno gli somigliasse in mezzo Spirito tutto che nel Futuro. Né gli veniva in alla folla che si pigiava all’entrata. Non ne mente altra personagliche gli appartenesse. Ma Muto e fosco stava sempre allato il stupì molto però; perché era andato non dubitando punto che, a chiunque si Fantasma con la mano protesa. Quandodi eivita si rivolgendo dentro di sé un mutamento riferissero, quei discorsidalla aveano una moralità riscosse, argomentò, direzione della elatente pensava e sperava che questa sua assenza diretta al proprio bene, ei risolvette di mano e dalla posizione delpropositi Fantasma stesso fosse una prova dei novelli recati in far tesoro adi ogni parolagli che occhi udisse einvisibili di ogni rispetto sé, che atto. Si che tolsero dalla scenaN’ebbe affaccendata cosa vedesse; e specialmente diun osservare acutamente lo scrutassero. brividoe vennero in ombra, una oscura parte della città, dove la quando sarebbe comparsa. perpropria tutta la persona. Scrooge non era mai penetrato, Poiché, pensava, la condotta delbenché suo iosubito di là recognised its situation, and its bad repute. The ways were foul and narrow; the shops and Far in this den of infamous resort, there houses wretched; the people half-naked, was a low-browed, beetling shop, below a drunken, slipshod, ugly. Alleys and archways, pent-house roof, where iron, old rags, bottles, like so many cesspools, disgorged their bones, and greasy offal, were bought. Upon offences of smell, and dirt, and life, upon the the floor within, were piled up heaps of rusty straggling streets; the whole into quarter Scrooge the and Phantom the keys, nails,and chains, hinges, came files, scales, reeked with crime, with filth, and misery. presence of this man,iron justofasall a woman with a weights, and refuse kinds. Secrets heavy bundle slunk shop. But shebred had that few would likeinto to the scrutinise were scarcely when ofanother woman, and hiddenentered, in mountains unseemly rags, similarly laden, came in too; and she was masses of corrupted fat, andtosepulchres of “Let the charwoman alone be the first!” closely followed by a man in faded black, bones. Sitting in had among the wares he“Let dealt the in, cried she who entered first. who was no less startled by the sight of them, by a charcoal stove, made old bricks, wasthea laundress alone to be the of second; and let than they had been upon the recognition of grey-haired rascal, nearly seventy years of undertaker’s man alone to be the third. Look each other. After a short period of blank age; who had screened himself from the cold here, old Joe, here’s a chance! If wewith haven’t astonishment, in which the old man the “You couldn’t have met in acurtaining better place,” air without, by without a frousy of all three met here meaning it!” pipe had joined them, they all three burst into said old Joe, tatters, removing pipea from his miscellaneous hunghisupon line; and amouth. laugh. parlour. were smoked “Come his pipeinto in the all the luxuryYou of calm made free of it long ago, you know; and the retirement. other two an’t strangers. Stop till I shut the The parlour behindThere the door of the shop.was Ah! the Howspace it skreeks! screen ofa rags. man raked theasfire an’t such rusty The bit ofold metal in the place its together with an old stair-rod, and having own hinges, I believe; and I’m sure there’s no trimmed smoky (for Ha, it was such old his bones here, lamp as mine. ha! night), We’re with the stem of his pipe, put it in his mouth all While suitableheto did our calling, well who matched. this, thewe’re woman had again. Come parlour. Come intofloor, the already into spokenthethrew her bundle on the parlour.” and sat down in a flaunting manner on a stool; ne riconoscesse la postura e la mala fama. Le vie erano anguste e sudicie; misere le botteghe In fondo a cotesta spelonca infame, sotto e le case; la gente seminuda, ubriaca, sciatta, l’aggetto di una tettoia, aprivasi una bottega brutta. Androni e chiassuoli, come tante lurida e bassa, dove s’andava a comprare fogne, rigurgitavano sulle vie intricate cenci, ferri, bottiglie, untume di rimasugli. l’oltraggio del lezzo, dell’immondizia, degli Dentro, sull’impiantito, erano ammontati esseri viventi; eFantasma tutto il vennero quartiereinesalava il Scrooge e il chiavi presenza chiodi, uncini, rugginose, catene, lime, delitto, sudiciume, la miseria. di costuiil pesi, nel punto una donna con bilance, ferri stesso vecchiched’ogni maniera. un grosso fardello nella segreti bottega.che E Ascondevansi forsesgusciava e brulicavano subito lei, un’altra donna entrò, carica non eradopo bellodiapprofondire in quella montagna allo stessonauseabondi, modo; e le di tenne dietro un uomo di –cenci grasso corrotto, di Passi avanti la giornaliera! – gridò la vestito di nero rossiccio, il quale non meno ossami. Un vecchio furfante sulla settantina, donna ch’era entratatutt’e per la prima. – Poi venga stupì in capelli, vederle due ch’esse non grigio di se ne stava a sedere in pompe mezzo la lavandaia; poi l’appaltatore delle avessero fatto riconoscendosi a vicenda. Dopo afunebri. cotesteVedi sue un mercanzie, presso una stufa di po’ che bazza, vecchio Joe! un momento di muto stupore, al quale si unì il vecchi mattoni. Difeso dall’aria fredda di Pare che ci siamo dato la posta, pare! vecchio della pipa, tutt’e tredidettero inposto una – Non vi potevate incontrare in unfatta fuori mediante un sudiciume tenda di gran risata. migliore, – disse il vecchio Joe, atogliendosi la tante pezze spaiate, sospese una corda, pipa di bocca. – Venite in salotto. Ci siete s’andava fumando la sua pipa con tutta da la un pezzo come a casa vostra; e gli altri due voluttà di una solitudine indisturbata. non son mica forestieri. Lasciate che chiuda la Il salotto era lo spazio difesostride! dalla tenda porta della bottega. Ah, come sfido dia stracci. Il dentro vecchiouna rattizzò con un trovar qui sferra ilpiùfuoco rugginosa di ferro rugginoso di ringhiera, e smoccolato che questi arpionacci o delle ossa più vecchie ebbe lucerna (perchéin già era notte) delle lamie… Ah,fumosa ah! Siamo armonia del col cannello della pipa, si pose questo di mestiere, capite, siamo bene assortiti. Venite Nel frattempo, la donna che avea già nuovo fra le labbra. in salotto. Venite in fagotto salotto. per - terra e sedette parlato gettò il suo crossing her elbows on her knees, and looking with a bold defiance at the other two. “What odds then! What odds, Mrs. Dilber?” said the woman. “Every person has a right to take care of themselves. He always did.” sopra uno sgabello, incrociando i gomiti sulle ginocchia e squadrando con mal piglio gli altri due. – O che m’avete da dire, signora Dilber, sentiamo un po’! – disse la donna. – Ognuno ha il diritto di guardare ai suoi interessi. Anche lui non ha fatto altro, voi lo sapete! “That’s true, indeed!” said the laundress. “No man more so.” – Altro se lo so! – rispose la lavandaia. – Nessuno lo passava per questo. “Why then, don’t stand staring as if you was afraid, woman; who’s the wiser? We’re not going to pick holes in each other’s coats, I – E allora, che è che mi fate cotesti occhiacci, come se aveste paura? Non c’è mica da scoprire altarini, qui! suppose?” “No, indeed!” said Mrs. Dilber and the man together. “We should hope not.” – No, davvero! – dissero insieme la signora Dilber e l’uomo. – Speriamo di no, almeno. “Very well, then!” cried the woman. “That’s enough. Who’s the worse for the loss of a few things like these? Not a dead man, I suppose.” – Bravi dunque! – esclamò la donna, – e non se ne parli altro. Chi è che ce lo perde questo po’ di roba? Nessuno, a meno che non sia il morto. “No, indeed,” said Mrs. Dilber, laughing. – Avete ragione, – approvò ridendo la signora Dilber. “If he wanted to keep ’em after he was dead, a wicked old screw,” pursued the woman, “why wasn’t he natural in his lifetime? If he had been, he’d have had somebody to look after him when he was “It’swith the truest that of everlying was gasping spoke,” struck Death,word instead said Mrs. judgment on him.” out his lastDilber. there, “It’s aloneaby himself.” – S’ei se la voleva serbare anche dopo morto, quel vecchio lesina, perché non ha vissuto come tutti gli altri? Se avesse fatto così, qualcuno gli sarebbe stato vicino quando la morte se lo ha pigliato, e non avrebbe – È proprionella la parola della verità. Questo bocchieggiato sua topaia solo come un gli toccava, nient’altro. cane. “I wish it was a little heavier judgment,” replied the woman; “and it should have been, you may depend upon it, if I could have laid my hands on anything else. Open that bundle, old Joe, and let me know the value of it. But out the plain. gallantry friends not Speak I’m of nother afraid to bewould the first, allow of this; and to thesee man in faded nor afraid for them it. We know black, pretty mounting the breach first, produced his well that we were helping ourselves, before plunder. It wasI not extensive. A sin. seal Open or two,thea we met here, believe. It’s no pencil-case, a pair of sleeve-buttons, and a bundle, Joe.” “That’s your saidall.Joe, “and brooch of no greataccount,” value, were They wereI wouldn’t another if by I was be severally give examined andsixpence, appraised oldtoJoe, boiled for notthe doing it. he Who’s next?” to give who chalked sums was disposed for each, upon the wall, and added them up intoMrs. a total when found thereand wastowels, nothinga Dilber washenext. Sheets more come. apparel, two old-fashioned little towearing – E gli avrebbe avuto a toccar peggio, parola d’onore, e così avessi potuto io metter le mani su qualche altra cosa. Aprite quel fagotto, Joe, e prezzatelo. Parlate chiaro. Non ho mica paura io d’esser la prima e tanto Ma ch’essi la galanteria dei colleghi oppose dia meno lo vedano. Anchesi prima questo, l’uomo vestito nero rossiccio, trovarci equa, si sapeva un di pochino, mi pare, montando pel primo sulla breccia, profferse il che i nostri affarucci li facevamo. Niente di suo era Joe. gran- che. Un par di male.bottino. Aprite ilNon fagotto, sigilli, un astuccio da matita, due bottoni di – Ecco il vostro disse,Il–vecchio e non camicia e una spilla diconto, poco –valore. darei niente niente di più, ad mi uno avessero anche Joe esaminò ed apprezzò ad uno gli ad arrostire. Chi viene appresso? oggetti, scrisse sul muro con un pezzo di gesso le somme ch’era disposto a sborsare, e visto che nonappresso c’era altro,latirò signora la somma.Dilber. Veniva silver teaspoons, a pair of sugar-tongs, and a Lenzuola e tovaglie, un abito, due cucchiaini d’argento antiquati, un par di pinzette per lo few boots. Her account was stated on the wall in the same manner. “I always give too much to ladies. It’s a weakness of mine, and that’s the way I ruin myself,” said old Joe. “That’s your account. If you asked me for another penny, and made it an open question, I’d repent of being so “And now undo bundle, Joe,” said the liberal and knock offmy half-a-crown.” first woman. zucchero e qualche stivale. Il secondo conteggio fu fatto sul muro come il primo. – Con le signore, – disse il vecchio Joe, – sono sempre largo di mano. È una mia debolezza, e gli è così che mi rovino. Eccovi il vostro conto. Se non siete contenta e volete mercanteggiare, mi pentirò di essere stato così – Ede vi ora, Joe, – disse l’altra donna, – liberale farò invece una sottrazione. disfate il mio fagotto. - Joe went down on his knees for the greater convenience of opening it, and having unfastened a great many knots, dragged out a large and heavy roll of some dark stuff. Joe si pose ginocchioni per star più comodo e dopo aver sciolti un arruffio di nodi, tirò fuori un involto grosso e pesante di stoffa scura. “What do you call this?” said Joe. “Bedcurtains!” – O che è questo? – disse. – Un cortinaggio! “Ah!” returned the woman, laughing and leaning forward on her crossed arms. “Bedcurtains!” – Ah! – rispose ridendo la donna sporgendosi sulle braccia incrociate. – Un cortinaggio! “You don’t mean to say you took ’em down, rings and all, with him lying there?” said Joe. – Non mi darete mica ad intendere, che lo abbiate tirato giù, anelli e ogni cosa, mentre il morto stava lì, sul letto! “Yes I do,” replied the woman. “Why not?” – Sì davvero. E perché no? “You were born to make your fortune,” said Joe, “and you’ll certainly do it.” – Brava, – disse Joe, – voi siete nata per far fortuna, e vi dico che la farete. “I certainly shan’t hold my hand, when I can get anything in it by reaching it out, for – Certo, – rispose freddamente la donna, – quando me ne verrà il destro, non me ne starò the sake of such a man as He was, I promise you, Joe,” returned the woman coolly. “Don’t “His asked Joe. now.” drop thatblankets?” oil upon the blankets, con le mani in mano, per riguardo a un omaccio come quello lì. No, Joe, parola – Anche – domandò d’onore. E sue? adesso non miJoe. fate sgocciolar l’olio sulle coperte. “Whose else’s do you think?” replied the woman. “He isn’t likely to take cold without ’em, I dare say.” – O di chi volete che siano? – ribatté la donna. – Non c’è paura che pigli un’infreddatura, no. “I hope he didn’t die of anything catching? Eh?” said old Joe, stopping in his work, and looking up. – Spero che non sia morto di male contagioso, eh? – disse Joe, fermandosi in tronco e alzando gli occhi. “Don’t you be afraid of that,” returned the woman. “I an’t so fond of his company that I’d loiter about him for such things, if he did. Ah! you may look through that shirt till your eyes ache; but you won’t find a hole in it, nor “What do you callIt’s wasting of he it?”had, asked a threadbare place. the best andolda Joe. fine one too. They’d have wasted it, if it hadn’t been for me.” – Niente paura, – rispose la donna. – Se mai, non mi struggevo poi tanto della sua compagnia da stargli intorno per questi stracci. Ah! fatevi pure a guardarla cotesta camicia, che non ci troverete né un buco né – Sciupata? – domandò il vecchio Joe. che niente niente di logoro. Era la migliore avesse, ed è anche fine. Se non c’ero io, l’avrebbero sciupata. “Putting it on him to be buried in, to be sure,” replied the woman with a laugh. “Somebody was fool enough to do it, but I took it off again. If calico an’t good enough for such a purpose, it isn’t good enough for ScroogeIt’s listened to this dialogue anything. quite as becoming to in thehorror. body. As they sat grouped about their spoil, in He can’t look uglier than he did in that one.”the scanty light afforded by the old man’s lamp, he viewed them with a detestation and disgust, which could hardly have been greater, though “Ha, same woman, when they hadha!” beenlaughed obscenethe demons, marketing the old Joe, producing a flannel bag with money corpse itself. in it, told out their several gains upon the ground. “This is the end of it, you see! He frightened every one away from him when he shuddering was“Spirit!” alive, to said profitScrooge, us when he was dead!from Ha, head to foot. “I see, I see. The case of this ha, ha!” – Già, – rispose la donna ridendo, – gliel’avrebbero messa indosso per sepellirlo. E c’è stato non so che balordo che così avea fatto! ma io gliel’ho cavata di nuovo. È anche troppo lusso il cotone per involtarvi un morto. ascoltava questo dialogo PiùScrooge brutto di quanto era con questa indosso, inorridendo. Li vedeva intorno al non potrà parere di certo.aggruppati loro bottino, alla povera luce d’una lucerna, e gliene veniva un odio, una nausea, come al cospetto di osceni demoni che – Ah, ah! – ridacchiò la stessa donna, mercanteggiassero lo stesso cadavere. quando il vecchio Joe, cavando un sacchetto di flanella pieno di denari contò a ciascuno per terra la sua parte. – Qui sta il bello, vedete! Ha fatto paura a tutti quando era vivo, – Spirito! – disse Scrooge, tremando da proprio per farci guadagnar noi da morto. Ah, capo a piedi. – Vedo, vedo. Cotesto sciagurato ah, ah! unhappy man might be my own. My life tends that way, now. Merciful Heaven, what is He recoiled in terror, for the scene had this!” changed, and now he almost touched a bed: a bare, uncurtained bed: on which, beneath a ragged sheet, there lay a something covered up, which, though it was dumb, announced Thein room very dark, too dark to be itself awful was language. observed with any accuracy, though Scrooge glanced round it in obedience to a secret impulse, anxious to know what kind of room it was. A pale light, rising in the outer air, fell Scrooge Phantom.and Its straight uponglanced the bed;towards and on the it, plundered steady hand was pointed the head. The bereft, unwatched, unwept, touncared for, was cover was so man. carelessly adjusted that the the body of this slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge’s part, would have disclosed the OhHe cold, cold, of rigid, dreadful Death, set up face. thought it, felt how easy it would thine altarand here, and dress suchnoterrors be to do, longed to do it it;with but had more as thou hast at thy command: for this is power to withdraw the veil than to dismiss thy the dominion! But of the loved, revered, and spectre at his side. honoured head, thou canst not turn one hair to voice pronounced theseone words in thyNodread purposes, or make feature Scrooge’s heardis them odious. It ears, is notand thatyet thehehand heavywhen and he looked upon the bed. He thought, if this will fall down when released; it is not that the man be raised up but now, what be heart could and pulse are still; that the would hand was his foremost thoughts? Avarice, open, generous, and empty true; the hard-dealing, heart brave, He lay, in the dark house, with not griping cares? They have brought him to aa warm, and tender; and the pulse a man’s. man, a woman, a child, to say that he was rich end, truly! orstrike! Strike, Shadow, seethehis good kind to me in this or that, And and for memory deeds sow of one springing kind wordfrom I willthe bewound, kind to to him. A the cat world with life immortal! was tearing at the door, and there was a sound “Spirit!” he said, “this is athe fearful place. In of gnawing rats beneath hearth-stone. leaving it, Iwanted shall notinleave its lesson, trust and me. What they the room of death, Let go!” were so restless and disturbed, whyusthey potrei essere io. A questo mi mena la mia vita di adesso… Dio di misericordia, che cosa è Indietreggiò dal terrore, perché la scena era questa! mutata ed ei toccava quasi un letto, un letto nudo, senza cortinaggio, sul quale, sotto un lenzuolo sdrucito, giaceva qualche cosa d’avviluppato, il cui silenzio stesso parlava La camera era buia, tanto buia da non terribilmente. potere osservare intorno con accuratezza, benché Scrooge aguzzasse gli occhi obbedendo a un impulso segreto che lo rendeva ansioso di sapere in che sorta di Scrooge volse un’occhiata al Fantasma. La camera si trovasse. Una luce scialba, venendo rigida mano accennava al capo delletto: morto. Il di fuori, mandò un raggio su quel e su lenzuolo era così male che col questo, spogliato, rubato,aggiustato solo, trascurato, menomo tocco d’unil dito avrebbe senza pianto, giaceva corpoScrooge di quell’uomo. potuto scoprire quella faccia. Vi pensò, ne Oh! fredda, rigida, Morte! vide l’agevolezza, se nespaventevole struggeva; ma non rizza qui il tuo altare, vestilo di tutti i tuoi avea maggior potere di rimuovere quel velo terrori. Qui davvero tuoSpettro regno!silenzioso. Ma se quel che di allontanare daèséil lo capo fosse amato, riverito, onorato, non un capello ne potresti strappare pei tuoi biechi Nessuna voce pronunciò queste odioso. parole disegni, non un tratto del viso rendere all’orecchio Scrooge, udì Non è già chediquella manoeppure non sia egli gravelee che mentre guardava a quel non letto.è già Se quest’uomo non ricada abbandonata; che il cuore rivivesse, ei pensava, quali cure era lo e il polso non battano; ma quella mano assorbirebbero? L’avarizia, la cuore crudeltà, aperta, generosa, leale; buia ma equel era Giaceva, nella cassa deserta, senza l’ingordigia? Una bella ricchezza gli hanno bravo, affettuoso; mauomo, quel polso era di che unacaldo, vocedavvero! di donna, di di bambino guadagnato, un uomo. Colpisci, dicesse: "Egli fu buonoOmbra, per me colpisci in questapure! cosa schizzeranno dalla ferita le sue buone azioni o in quella, e per la memoria che ne serbo ioe si spargeranno mondo come raspava semi di vita sarò buono perpel lui". Un gatto alla – Spirito! – disse, – questo luogo è orrido. immortale! porta e sotto le pietre del caminetto si udiva Uscendone, mente la sua un rosicchiarnon di m’uscirà topi. Chedicosa cercassero terribile lezione, credimi. via! - così nella camera della morte eAndiamo perché fossero Scrooge did not dare to think. irrequieti, Scrooge non osò pensare. Still the Ghost pointed with an unmoved finger to the head. Sempre, col rigido dito, accennava al capo del morto. “I understand you,” Scrooge returned, “and I would do it, if I could. But I have not the – Intendo, – rispose Scrooge, – e ti ubbidirei anche, se potessi. Ma non ne ho la lo Spirito power, Spirit. I have not the power.” Again it seemed to look upon him. forza, Spirito, non ne ho la forza. Di nuovo parve che lo Spirito lo guardasse. “If there is any person in the town, who feels emotion caused by this man’s death,” said Scrooge quite agonised, “show that person to me, Spirit, I beseech you!” – Se c’è qualcuno nella città, che pianga la morte di quest’uomo, – disse Scrooge al sommo dell’angoscia, – mostramelo, Spirito, te ne scongiuro! - The Phantom spread its dark robe before him for a moment, like a wing; and withdrawing it, revealed a room by daylight, where a mother and her children were. Il Fantasma distese un momento la scura veste davanti a lui come un’ala; e ritraendola scoprì una stanza rischiarata dalla luce del giorno, dov’erano una madre co’ suoi bambini. Ella aspettava ansiosa qualcuno; andava su e giù per la stanza; trasaliva ad ogni rumore; si spenzolava dalla finestra; guardava all’orologio; si provava invano a lavorare di ago; sopportava a stento le voci dei bambini allail chiasso. fine la bussata lungamente cheS’udì facevano attesa. Ella corse incontro al marito; un uomo dal viso emaciato e triste, benché giovane ancora. Vi si notava ora una singolare espressione; una specie di soddisfazione Sedette peldella desinare stato tenuto in malinconica, qualeche si era vergognava e che caldo presso i fuoco; e quando la donna, dopo studiavasi di reprimere. un lungo silenzio, gli domandò timidamente che notizie portava, ei parve impacciato a rispondere. – Sono buone o cattive? – disse ella, per aiutarlo. She was expecting some one, and with anxious eagerness; for she walked up and down the room; started at every sound; looked out from the window; glanced at the clock; tried, but in vain, to work with her needle; and At hardly length bear the the long-expected was could voices of theknock children in heard. She hurried to the door, and met her their play. husband; a man whose face was careworn and depressed, though he was young. There was a remarkable expression in it now; a kind of He sat downoftowhich the dinner had been serious delight he felt that ashamed, and hoarding for him by the fire; and when she which he struggled to repress. asked him faintly what news (which was not until after a long silence), he appeared embarrassed how to answer. “Is it good?” she said, “or bad?”—to help him. “Bad,” he answered. – Cattive, – rispose. “We are quite ruined?” – Siamo rovinati affatto? “No. There is hope yet, Caroline.” – No. C’è speranza, Carolina. “If he relents,” she said, amazed, “there is! Nothing is past hope, if such a miracle has happened.” – S’egli si è commosso, – disse la moglie tutta sorpresa, – allora sì! Tutto si può sperare, se è accaduto un miracolo come questo. “He is past relenting,” said her husband. “He is dead.” – Oramai, – rispose il marito, – non si può più commuovere. È morto. - She was a mild and patient creature if her face spoke truth; but she was thankful in her soul to hear it, and she said so, with clasped hands. She prayed forgiveness the next moment, and was sorry; but the first was the “Whatofthe woman whom I emotion her half-drunken heart. told you of last night, said to me, when I tried to see him and obtain a week’s delay; and what I thought was a mere excuse to avoid me; turns out to have been quite true. He was willbut ourdying, debt be transferred?” not“To onlywhom very ill, then.” Se il viso diceva il vero, ella era una creatura mite e prudente; e nondimeno, udendo quella nuova, strinse insieme le mani, ringraziando il cielo. Ne domandò subito perdono e fu dolente della disgrazia; ma il – Adesso si trova tutto del vero quel che mi primo movimento era stato cuore. disse quella donna mezzo brilla, di cui t’ho parlato ieri, quando feci per vederlo e per ottenere la dilazione di una settimana. Io mi figuravo che fosse una scusa. Non solo stava – Amale, chi sarà il nostro debito? molto matrasferito era a dirittura moribondo. “I don’t know. But before that time we shall be ready with the money; and even though we were not, it would be a bad fortune indeed to find so merciless a creditor in his successor. We may sleep to-night with light Yes.Caroline!” Soften it as they would, their hearts hearts, were lighter. The children’s faces, hushed and clustered round to hear what they so little understood, were brighter; and it was a happier house for this man’s death! The only “Let me tenderness connected emotion thatseethesome Ghost could show him, with a death,” said Scrooge; “or that caused by the event, was one of pleasure. dark – Non so. Ma prima d’allora, il danaro sarà pronto; e se mai, non avremo la mala sorte d’inciampare in un creditore spietato come lui. Stanotte possiamo dormire col capo fra due guanciali, Carolina! Sì. Comunque temperassero la cosa, i loro cuori erano più leggieri. I visini dei bambini, che si stringevano loro intorno per udire quel che così poco capivano, brillavano più del solito; e tutta la casa, per la morte di – Lasciami vedere di quell’uomo, era più felice!qualche L’unica scena emozione tenerezza che si gli leghipotesse all’ideamostrare della morte, – che lo Spirito come chamber, Spirit, which we left just now, will be for ever present to me.” The Ghost conducted him through several streets familiar to his feet; and as they went along, Scrooge looked here and there to find himself, but nowhere was he to be seen. They entered poor Bob Cratchit’s house; the Quiet. he Very Thebefore; noisy little Cratchits dwelling hadquiet. visited and found the were as still as statues in one corner, and sat mother and the children seated round the fire. looking up at Peter, who had a book before him. The mother and her daughters were engaged in sewing. But surely they were very “ ‘And He took a child, and set him in the quiet! midst of them.’ ” disse Scrooge; – se no, Spirito, quella buia camera testé lasciata mi sarà sempre davanti. Lo Spirito lo menò per varie vie che gli erano familiari; e via facendo, Scrooge guardava di qua e di là per trovare sé stesso, ma in nessun posto vedevasi. Entrarono nella casetta, già prima visitata, del povero Bob Erano e vi tranquilli, molto tranquilli. Cratchit, trovarono la mamma e i figliuoliI rumorosi piccoli Cratchit se ne stavano a raccolti intorno al fuoco. sedere in un cantuccio, muti come statue, e guardando a Pietro che leggeva in un libro. La mamma e le figliuole attendevano a cucire. egli molto prese un bambino tutti, e lo mise in Ma– "Ed erano tranquilli molto mezzo a loro." tranquilli! Where had Scrooge heard those words? He had not dreamed them. The boy must have read them out, as he and the Spirit crossed the threshold. Why did he not go on? Dove aveva udito queste parole Scrooge? Non le aveva già sognate. Il ragazzo avea dovuto leggerle ad alta voce, mentre egli e lo Spirito varcavano la soglia. E perché non andava avanti? La mamma posò il lavoro sulla tavola e si coprì la faccia con le mani. The mother laid her work upon the table, and put her hand up to her face. “The colour hurts my eyes,” she said. – Il colore, – disse, – mi fa male agli occhi. - The colour? Ah, poor Tiny Tim! “They’re better now again,” said Cratchit’s wife. “It makes them weak by candle-light; and I wouldn’t show weak eyes to your father when he comes home, for the world. It must be near his time.” “Past it rather,” Peter answered, shutting up his book. “But I think he has walked a little Il colore? Ah, povero Tiny Tim! – Adesso stanno meglio, – disse la moglie di Cratchit. – Si vede che il lume della candela stanca la vista; e per nulla al mondo voglio far vedere a vostro padre, quando torna, che ho gli occhi affaticati. Dev’essere vicino a – È anzi passata l’ora, – rispose Pietro tornare. chiudendo il libro. – Se non sbaglio, mamma, slower than he used, these few last evenings, mother.” They were very quiet again. At last she said, and in a steady, cheerful voice, that only faltered once: da qualche sera in qua mi par che il babbo cammini meno svelto del solito. Da capo tornarono a star tranquilli. Finalmente ella disse, con voce forte e allegra, che un sol momento tremò: “I have known him walk with—I have known him walk with Tiny Tim upon his shoulder, very fast indeed.” – Mi ricordo quando camminava portando in collo… mi ricordo quando camminava portando in collo Tiny Tim, e andava svelto davvero. “And so have I,” cried Peter. “Often.” – Anch’io me ne ricordo, – esclamò Pietro. – Spesso. “And so have I,” exclaimed another. So had all. – E io pure! – venne su un altro. Tutti se ne ricordavano. “But he was very light to carry,” she resumed, intent upon her work, “and his father loved him so, that it was no trouble: no trouble. And there is your father at the door!” – Gli è che il bambino era leggiero, – riprese ella, tutta china sul lavoro, – e il babbo gli voleva tanto bene che non gli dava niente fastidio: niente. Ah, eccolo! - She hurried out to meet him; and little Bob in his comforter—he had need of it, poor fellow—came in. His tea was ready for him on the hob, and they all tried who should help him to it most. Then the two young Cratchits very and cheerful with child them,a little and gotBob uponwas his knees laid, each spoke all the He “Don’t looked cheek, pleasantly against histoface, as iffamily. they said, at theit,work upon thebetable, and praised the mind father. Don’t grieved!” industry and speed of Mrs. Cratchit and the girls. They would be done long before “Sunday! You went to-day, then, Robert?” Sunday, he said. said his wife. Corse ad incontrarlo; e Bob, col suo fazzoletto al collo – ne aveva bisogno, poveraccio! – entrò. Il thè lo aspettava accanto al fuoco, e tutti fecero a gara per servirglielo. Poi i due piccoli Cratchit gli montarono sulle Bob erae allegro con loro e parlòguance in tono ginocchia, gli posarono le piccole di gaio a tutta la famiglia. Guardò il lavoro sulla qua e di là sul viso, come per dire: "Via, tavola lodòcilapensare, bravuranon e lat’affliggere!" sollecitudine della babbo,enon signora Cratchit e delle ragazze. Avrebbero terminato molto prima di domenica, disse. – Domenica! – esclamò la moglie. – Sicché, ci sei andato oggi? “Yes, my dear,” returned Bob. “I wish you could have gone. It would have done you – Sì, cara, – rispose Bob. – Ti ci avrei voluta anche te. Ti avrebbe fatto del bene di good to see how green a place it is. But you’ll see it often. I promised him that I would walk He on broke down allMyat little, once. little He couldn’t there a Sunday. child!” help If he could helped it, he and his cried it. Bob. “My littlehave child!” child would have been farther apart perhaps than they were. vedere tutto quel verde. Ma ci andrai spesso. Gli avevo promesso che di Domenica ci avrei Ruppe pianti ad un Caro tratto.piccino! Non si poté fatto una in passeggiatina. caro tenere. Se avesse potuto, non avrebbe forse caro piccino! sentito così vicino il suo figlioletto come se lo sentiva. He left the room, and went up-stairs into the room above, which was lighted cheerfully, and hung with Christmas. There was a chair set close beside the child, and there were signs of some one having been there, lately. Poor They drew inabout thewhen fire,he and Bob sat down it, and hadtalked; thoughtthea girls working still. Bob told them little and and mother composed himself, he kissed the of the extraordinary kindness of Mr. little face. He was reconciled to what had Scrooge’s nephew, whomagain he quite had happy. scarcely happened, and went down seen but once, and who, meeting him in the “Knew street that what, day, my and dear?” seeing that he looked a little—“just a little down you know,” said Bob, inquired what had happened to distress him. “On which,” said Bob, “for he is the pleasantest-spoken gentleman everreplied heard, “Why, that you were a goodyou wife,” IBob. told him. ‘I am heartily sorry for it, Mr. Cratchit,’ he said, ‘and heartily sorry for your good wife.’ By the bye, how he ever knew that, I don’t know.” “Everybody knows that!” said Peter. Lasciò la stanza e andò nella cameretta di sopra, che era tutta illuminata e ornata di ghirlande di Natale. C’era una sedia accanto al letto del bambino, e si vedeva a più segni che qualcuno c’era stato di fresco. Il povero Bob Si raccolsero intorno fuoco a discorrere; vi sedette, e quando si fual alquanto raccolto e la mamma e le ragazze lavoravano sempre. calmato, baciò quel caro visino. Allora si Bob narrò loro della straordinaria bontà del rassegnò a quanto era accaduto, e tornò da nipote deltutto signor Scrooge, che appena una basso del felice. volta avea visto, e che incontrandolo per via e – A saper cosa? vedutolo unche pochino… "un pochino giù, vedete" disse Bob, gli avea domandato che dispiacere avesse. "Al che" disse Bob "visto ch’egli è la persona più affabile del mondo, gli –dissi – buona Me nemoglie. duole assai, signor Che la tu cosa. sei una Cratchit, disse lui, e anche per la vostra buona signora. – A proposito, come abbia fatto a saper questo, non lo so davvero. “Very well observed, my boy!” cried Bob. “I hope they do. ‘Heartily sorry,’ he said, ‘for your good wife. If I can be of service to you in any way,’ he said, giving me his card, ‘that’s where I live. Pray come to me.’ Now, it “I’m sure good Mrs. wasn’t,” cried he’s Bob, a“for the soul!” sake ofsaid anything Cratchit. he might be able to do for us, so much as for his kind way, that this was quite delightful. It really seemed as if he had known our Tiny Tim, and felt withbe us.”surer of it, my dear,” “You would – Bravo ragazzo, ben detto! – esclamò Bob. – Lo spero bene. "Mi duole assai, dice, per la vostra buona signora. Se in qualunque modo posso esservi utile, dice dandomi il suo biglietto, eccovi l’indirizzo di casa. Dirigetevi – Ha cuore, certo, – disse a me, veun ne buon prego." Ora questo capisci,è esclamò Bob, la signora Cratchit. non era già pei favori che ci potea rendere, ma quella sua affabilità facea veramente piacere. Pareva proprio che avesse conosciuto il nostro Tiny Tim,saresti e partecipasse nostro dolore. e gli – Ne certissimaal se lo vedessi returned Bob, “if you saw and spoke to him. I parlassi, – rispose Bob. – Non mi farebbe – Tutti lo sanno! – disse Pietro. shouldn’t be at all surprised—mark what I say!—if he got Peter a better situation.” “Only hear that, Peter,” said Mrs. Cratchit. nessuna meraviglia, vedi, s’ei trovasse a Pietro un posto migliore. – Senti, Pietro, senti? – disse la madre. “And then,” cried one of the girls, “Peter will be keeping company with some one, and setting up for himself.” – E allora, – esclamò una delle ragazze, – Pietro s’accasa e si stabilisce per conto suo. “Get along with you!” retorted Peter, grinning. – Eh via! – ribatté Pietro con una smorfia. “It’s just as likely as not,” said Bob, “one of these days; though there’s plenty of time for that, my dear. But however and whenever we part from one another, I am sure we shall none of us forget poor Tiny Tim—shall we— “Never, criedthere theywas all. among us?” or this first father!” parting that – Prima o dopo, – disse Bob, – può anche darsi, benché ci sia tempo a pensarci sopra, figliuolo mio. Ma, comunque la cosa vada, io son sicuro che nessuno di noi dimenticherà mai il povero Tiny Tim, no, non è vero? e – Mai, babbo, mai!prima – gridarono tutti ad una nemmeno questa separazione in voce. famiglia. “And I know,” said Bob, “I know, my dears, that when we recollect how patient and how mild he was; although he was a little, little child; we shall not quarrel easily among ourselves, and forget poor Tiny Tim in doing it.”“No, never, father!” they all cried again. – E io so pure – disse Bob, – io so, cari miei, che quando ci ricorderemo com’egli fosse buono e paziente, benché così piccino, non ci lasceremo andare a questionar fra di noi, se no sarebbe lo stesso che scordarci di – poveretto. No, babbo, mai! – di nuovo esclamarono quel tutti. “I am very happy,” said little Bob, “I am very happy!” – Sono contento, – disse Bob, – oh, sono contento! - Mrs. Cratchit kissed him, his daughters kissed him, the two young Cratchits kissed La moglie lo baciò e così fecero le figliuole e i due ragazzi. Con Pietro si dettero una forte him, and Peter and himself shook hands. Spirit of Tiny Tim, thy childish essence was from God! “Spectre,” said Scrooge, “something informs me that our parting moment is at hand. I know it, but I know not how. Tell me what man that was whom we saw lying dead?” The Ghost of Christmas Yet To Come conveyed him, as before—though at a different time, he thought: indeed, there seemed no order in these latter visions, save that they were in the Future—into the resorts “This court,” “through which of business men,said but Scrooge, showed him not himself. we hurry is where of Indeed, the now, Spirit did not staymy for place anything, occupation is, andon, hasasbeen forend a length of but went straight to the just now time. I see house. by LetScrooge me behold whatforI desired, untilthe besought to tarry shall be, in days to come!” a moment. The Spirit stopped; the hand was pointed stretta di mano. Anima di Tiny Tim, la tua essenza infantile veniva da Dio! – Spirito – disse Scrooge, – sento non so come, che il momento della nostra separazione è prossimo. Dimmi, chi era quell’uomo che abbiamo visto disteso sul letto di morte? Lo Spirito di Natale di là da venire lo trasportò come prima – benché in un tempo diverso; e in verità queste ultime visioni non erano ordinate e soltanto apparivano tutte nel futuro – nelle vie frequentate dagli uomini – Questo cortile ora l’altro attraversiamo, – d’affari, ma non gli che mostrò sé stesso. disse, è da molto tempo ilcorreva, centro dei miei Non si– fermava lo Spirito; correva affari. Eccometa la casa. Lasciami unScrooge po’ vedere diritto alla designata, finché non quel che sarò un giorno. lo pregò di arrestarsi un momento. elsewhere. Lo Spirito si arrestò; ma la mano sua accennava altrove. “The house is yonder,” Scrooge exclaimed. “Why do you point away?” – Lì è la casa, – esclamò Scrooge. – Perché mi fai segno da quell’altra parte? - The inexorable change. finger underwent no Il dito inesorabile stette saldo. Scrooge hastened to the window of his office, and looked in. It was an office still, but not his. The furniture was not the same, and the figure in the chair was not himself. The Phantom pointed as before. He joined it once again, and wondering why and whither he had gone, accompanied it until they reached an iron gate. He paused to look round before entering. Scrooge corse a dare un’occhiata alla finestra del suo banco. Sempre banco era, ma non più il suo. Erano mutati i mobili e la persona seduta in poltrona non gli somigliava. Il Fantasma accennava sempre allo stesso Ei lo raggiunse, e ruminando perché e dove modo. se ne fosse andato, lo accompagnò fino a un cancello di ferro. Prima di entrare, si guardò attorno. A churchyard. Here, then; the wretched man whose name he had now to learn, lay Un cimitero. Qui, dunque, lo sciagurato di cui gli sarebbe stato svelato il nome, qui underneath the ground. It was a worthy place. Walled in by houses; overrun by grass and weeds, growth vegetation’s death, and not The the Spirit stoodofamong the graves, life; choked with He too advanced much burying; pointed downup to One. towardsfat it with repleted appetite. A worthy place!as it had trembling. The Phantom was exactly been, but he dreaded that he saw new meaning in its solemn shape. “Before I draw nearer to that stone to which you point,” said Scrooge, “answer me one question. Are these the shadows of the things that Will be, or are they shadows of things that May be, only?” Still the Ghost pointed downward to the grave by which it stood. giaceva sottoterra. Un bel posto davvero. Circondato da case, ingombro di erbe e cespugli, una stette mortefraanzi che una vita di Lo Spirito le tombe e abbassò il vegetazione, soffocato dalle molte dito segnandone una. Scrooge vi sisepolture, accostò grasso fino Era alla nausea. posto davvero! tremando. sempre Un lo bel stesso Spirito, ma parve a Scrooge travedere un pensiero nuovo e terribile nella solennità della sua forma. – Prima di accostarmi a quella pietra ove tu accenni, – disse Scrooge, – rispondi a una sola domanda. Son queste le immagini delle cose future o soltanto delle cose possibili? - “Men’s courses will foreshadow certain ends, to which, if persevered in, they must lead,” said Scrooge. “But if the courses be departed from, the ends will change. Say it is thus with what you show me!” The Spirit was immovable as ever. – Le azioni umane adombrano sempre un certo fine, che può diventare inevitabile, se in quelle ci si ostina. Ma se vengono a mutare, muterà anche il fine. Dimmi che così è, dimmelo, in queste scene che mi vai Lo Spirito- era immobile sempre. mostrando! Scrooge crept towards it, trembling as he went; and following the finger, read upon the stone of the neglected grave his own name, Ebenezer Scrooge. Scrooge si trascinò a quella volta, tremando; e seguendo il dito, lesse sulla pietra della tomba negletta il proprio nome: EBENEZER SCROOGE. “Am I that man who lay upon the bed?” he cried, upon his knees. – Son io, io quell’uomo che giaceva sul letto? – gridò cadendo in ginocchio. The finger pointed from the grave to him, and back again. Il dito accennò dalla tomba a lui e da lui alla tomba. “No, Spirit! Oh no, no!” Lo Spirito teneva sempre il dito abbassato verso la tomba vicina. – No, Spirito! Oh no, no! - The finger still was there. Il dito non si moveva. “Spirit!” he cried, tight clutching at its robe, “hear me! I am not the man I was. I will not be the man I must have been but for this intercourse. Why show me this, if I am past all hope!” For the first time the hand appeared to shake. – Spirito! – gridò egli abbracciandosi alla sua veste, – ascoltami! Io non son più lo stesso uomo di prima. Io non sarò l’uomo che sarei stato, se non t’avessi seguito. Perché mostrarmi tutto questo, se per me non c’è più Per la prima volta la mano parve agitarsi. speranza? - “Good Spirit,” he pursued, as down upon the ground he fell before it: “Your nature intercedes for me, and pities me. Assure me that I yet may change these shadows you have shown me, by an altered life!” The kind hand trembled. – Buono Spirito, – ei proseguì, sempre prostrato – tu ti commuovi perché sei buono, tu hai pietà di me. Dimmi, assicurami ch’io posso ancora, mutando vita, cangiar queste scene che m’hai mostrate! La mano tremò di nuovo in atto di conforto. “I will honour Christmas in my heart, and try to keep it all the year. I will live in the Past, the Present, and the Future. The Spirits of all Three shall strive within me. I will not shut out the lessons that they teach. Oh, tell agony, he caught the spectral It meInI his may sponge away the writing hand. on this sought stone!” to free itself, but he was strong in his entreaty, and detained it. The Spirit, stronger yet, repulsed him. – Io onorerò sempre Natale nel cuore, io ne serberò il culto tutto l’anno. Vivrò nel passato, nel presente e nell’avvenire. Mi parleranno dentro tutti e tre gli Spiriti. Non mi scorderò delle loro lezioni. Oh, dimmi, dimmi che mi nell’angoscia che diloquesta straziava, la saràAfferrò, dato cancellare lo scritto pietra! mano dello Spirito. Questi cercò divincolarsi dalla stretta, ma Scrooge pregava e teneva forte. Lo Spirito, più forte di lui, lo respinse. Holding up his hands in a last prayer to have his fate reversed, he saw an alteration in the Phantom’s hood and dress. It shrunk, collapsed, and dwindled down into a bedpost. Alzando le mani in una estrema preghiera di veder mutato il suo fato, ei notò una trasformazione nella veste e nel cappuccio del Fantasma. Lo Spirito si strinse in sé, si rannicchiò, si rassodò, divenne una colonna di Strofa Quinta letto. Stave Five The End of It La fine della storia Yes! and the bedpost was his own. The bed was his own, the room was his own. Best and happiest of all, the Time before him was his own, to make amends in! Sì! e quella colonna di letto era la sua. Suo il letto, sua la camera. Meglio ancora, meglio d’ogni cosa, era suo il tempo che aveva davanti, suo, per emendarsi! “I will live in the Past, the Present, and the Future!” Scrooge repeated, as he scrambled out of bed. “The Spirits of all Three shall strive within me. Oh Jacob Marley! Heaven, and the Christmas Time be praised for this! I was fluttered and soonglowing with sayHe it on mysoknees, old Jacob; my knees!” his good intentions, that his broken voice would scarcely answer to his call. He had been sobbing violently in his conflict with the Spirit, and his face was wet with tears. “They are not torn down,” cried Scrooge, folding one of his bed-curtains in his arms, “they are not torn down, rings and all. They are here—I am here—the shadows of the things that would have been, may be His hands were garments dispelled. They willbusy be. I with knowhis they will!” all this time; turning them inside out, putting them on upside down, tearing them, mislaying them, making them parties to every kind of extravagance. “I don’t know what to do!” cried Scrooge, laughing and crying in the same breath; and making a perfect Laocoön of himself with his stockings. “I am as light as a feather, I am as happy as an angel, I am as merry as a He had Ifrisked into the schoolboy. am as giddy as asitting-room, drunken man.and A was now standing there: perfectly winded. merry Christmas to everybody! A happy New Year to all the world. Hallo here! Whoop! Hallo!” – Vivrò nel Passato, nel Presente e nel Futuro! – ripetè Scrooge, sgusciando fuori del letto. – I tre Spiriti mi parleranno dentro. O Giacobbe Marley! Benedetto sia il cielo e il giorno di Natale! Lo dico in ginocchio, mio Era così acceso,in così affollato vecchio Giacobbe; ginocchio! - dalle sue buone intenzioni, che la voce rotta non rispondeva al pensiero. Nel suo conflitto con lo Spirito, avea singhiozzato violentemente e tutta la faccia avea bagnata di pianto. – Non son mica strappate, esclamò Scrooge, abbracciando una delle cortine del letto, – non son mica strappate con tutti gli anelli. Eccole qui; eccomi qui: le ombre delle cose avvenire possono essere scongiurate. E azzuffava co’lo so! vestiti, gli cosìSisaranno. Lo so,intanto eh altro se arrovesciava, se gl’infilava sottosopra, li lacerava, li perdeva, li confondeva in ogni sorta di stravaganza. “There’s the saucepan that the gruel was in!” cried Scrooge, starting off again, and going round the fireplace. “There’s the door, by which the Ghost of Jacob Marley entered! There’s the corner where the Ghost of Really, for a man had been out of Christmas Present, sat!who There’s the window practice many years, it Spirits! was a splendid where I for sawsothe wandering It’s all – Ecco qua la casseruola con la farina d’orzo! – esclamò riscuotendosi e girando davanti al caminetto. – Questa è la porta di dove è entrato lo spirito di Giacobbe Marley! Qui si è messo a sedere lo Spirito del Natale Davvero un uomo chehodavisto tantiglianni era presente! Daper questa finestra Spiriti fuori esercizio, era una splendida vaganti! Tutto è aquesta posto, tutto è vero, tutto è – Non so che fare adesso; – esclamò ridendo e piangendo insieme, e avvolgendosi nelle calze come un Laocoonte. – Mi sento leggiero come una piuma, felice come un angelo, allegro come uno scolare. Sono Era entrato saltellando nel allegro salotto Natale e se nea balordo come un ubriaco. Un stava lì, ritto, ansante. tutti! un allegro capo d’anno al mondo intiero! Olà! eh! olà! - laugh, a most illustrious laugh. The father of a long, long line of brilliant laughs! risata, una risata co’ fiocchi: il ceppo di tutta una lunga famiglia di franche risate! “I don’t know what day of the month it is!” said Scrooge. “I don’t know how long I’ve been among the Spirits. I don’t know anything. I’m quite a baby. Never mind. I don’t care. I’d rather be a baby. Hallo! He was checked Whoop! Hallo here!” in his transports by the churches ringing out the lustiest peals he had ever heard. Clash, clang, hammer; ding, dong, bell. Bell, dong, ding; hammer, clang, clash! Oh, glorious, glorious! Running to the window, he opened it, and put out his head. No fog, no mist; clear, bright, jovial, stirring, cold; cold, piping for the blood to dance to; Golden sunlight; Heavenly sky; sweet fresh air; merry bells. Oh,“What’s glorious!to-day!” Glorious!cried Scrooge, calling downward to a boy in Sunday clothes, who perhaps had loitered in to look about him. – A quanti ne siamo del mese? – disse Scrooge. – Quanto tempo sono stato tra gli Spiriti? Non lo so. Non so niente. Sono come un bambino. Non preme. Non me n’importa. Così lo fossi, bambino! Olà! eh! olà! Fu arrestato nelle sue effusioni dalle campane che mandavano all’aria i più lieti squilli che avesse mai uditi. Bom, bam, din, don, dan! Dan, don, din, bom, bam! Oh, che armonia, oh, che gloria! Corse alla finestra, l’aprì, mise fuori il capo. Niente nebbia: un’aria limpida, cristallina, gioconda; un freddino salubre, pungente; un sole d’oro; un cielo di zaffiro; freschetto, non freddo; e quelle campane, così – Che oggi? Oh, – gridò ad un allegre, cosìè allegre! bello,Scrooge magnifico! ragazzetto che passava con indosso gli abiti della festa e che forse s’era fermato per guardarlo. “Eh?” returned the boy, with all his might of wonder. – Eh? – fece il ragazzo spalancando la bocca dalla maraviglia. “What’s to-day, my fine fellow?” said Scrooge. – Che è oggi, bambino mio? – ripetè Scrooge. “To-day!” replied Christmas Day.” “Why, – Oggi! – rispose il ragazzo. – È Natale, oggi. “It’s Christmas Day!” said Scrooge to himself. “I haven’t missed it. The Spirits have done it all in one night. They can do anything they like. Of course they can. Of course they can. Hallo, my fine fellow!” “Hallo!” returned the boy. – È Natale! – disse Scrooge a sé stesso. – Bravo, sono in tempo. Gli Spiriti hanno fatto ogni cosa in una notte. Possono fare quel che vogliono. Si sa. È naturale. Ohe, bambino! the boy. – Ohe! – fece il ragazzo. “Do you know the Poulterer’s, in the next street but one, at the corner?” Scrooge inquired. “I should hope I did,” replied the lad. – Sai dov’è il pollaiolo, nella via appresso, alla cantonata? – Sfido io! l’avrei da sapere, – rispose il ragazzo. “An intelligent boy!” said Scrooge. “A remarkable boy! Do you know whether they’ve sold the prize Turkey that was hanging up there?—Not the little prize Turkey: the big one?” “What, the one as big as me?” returned the boy. – Che ragazzo di talento! – esclamò Scrooge. – Un ragazzo non comune, perbacco! Sai se ha già venduto quel tacchinaccio che teneva ieri in mostra sospeso pel collo? non quello piccolo, no; il tacchino – Quale? quello grosso come me? – grosso. domandò il ragazzo. “What a delightful boy!” said Scrooge. “It’s a pleasure to talk to him. Yes, my buck!” – Oh, che amore di un ragazzo – esclamò Scrooge. – È un piacere a discorrerci. Sì, proprio quello, piccino mio. “It’s hanging there now,” replied the boy. “Is it?” said Scrooge. “Go and buy it.” “Walk-er!” exclaimed the boy. “No, no,” said Scrooge, “I am in earnest. Go and buy it, and tell ’em to bring it here, – È sempre appeso com’era. – Sì? davvero? Ebbene, corri subito a comprarlo. – Fossi grullo! – ribatté il ragazzo. – No, no, – disse Scrooge, – parlo sul serio. Corri a comprarlo, e dì che lo voglio, che gli that I may give them the direction where to take it. Come back with the man, and I’ll give youThe a shilling. withHehim in have less boy was Come off likeback a shot. must than minutes I’ll give had a five steady hand atand a trigger whoyou couldhalf-ahave crown!” got a shot off half so fast. darò io l’indirizzo dove l’hanno da portare. Torna con l’uomo tu, che ti darò uno scellino. Torna in meno di come cinqueuna minuti, cheCiti volea darò Il ragazzo partì freccia. mezza corona! una mano ben- gagliarda per scoccare una “I’ll send it to Bob Cratchit’s!” whispered Scrooge, rubbing his hands, and splitting with a laugh. “He sha’n’t know who sends it. It’s twice the size of Tiny Tim. Joe Miller never made such a joke as sending it to Bob’s will The hand in which he wrote the address be!” was not a steady one, but write it he did, somehow, and went down-stairs to open the street door, ready for the coming of the poulterer’s man. As he stood there, waiting shall the love it, as caught long ashisI eye. live!” cried his“I arrival, knocker Scrooge, patting it with his hand. “I scarcely ever looked at it before. What an honest expression it has in its face! It’s a wonderful knocker!—Here’s the Turkey! Hallo! Whoop! It was a Turkey! never could have stood How are you! MerryHe Christmas!” upon his legs, that bird. He would have snapped ’em short off in a minute, like sticks of sealing-wax. – Lo manderò a Bob Cratchit! – borbottò Scrooge, fregandosi le mani e scoppiando dal ridere. – Non ha da sapere chi glielo manda. È due volte Tiny Tim. Uno scherzo magnifico, oh, magnifico! Non era ferma la mano nello scrivere l’indirizzo, ma bene o male lo scrisse, e andò giù ad aprir la porta, e per esser pronto all’arrivo del tacchino. Stando così ad aspettare, fu tratto dal guardare il picchiotto. – Gli vorrò bene finché avrò vita! – disse carezzandolo. – Non ci avevo guardato mai. Che espressione simpatica e onesta! che bel picchiotto davvero!… Ecco il tacchino. Olà! ehi! Come state? Buon Natale! Era un tacchino davvero! Non si potea reggere in gambe, un uccellaccio come quello lì; le avrebbe spezzate in un minuto come bastoncelli di ceralacca. “Why, it’s impossible to carry that to Camden Town,” said Scrooge. “You must have a cab.” – Perdinci! è impossibile portare cotesta roba fino a Camden Town, – disse Scrooge. – Dovete prendere una carrozzella. - The chuckle with which he said this, and the chuckle with which he paid for the Turkey, and the chuckle with which he paid for the cab, and the chuckle with which he recompensed the boy, were only to be Shavingbywas an easywith task,which for hishehand exceeded thenot chuckle sat continued to shake very much; and shaving down breathless in his chair again, and requires even when you don’t dance chuckledattention, till he cried. while you are at it. But if he had cut the end of his nose off, he would have put a piece of He dressed himself his best,” at sticking-plaister over “all it, inand been and quite last got out into the streets. The people were Il riso con cui disse questo, e il riso con cui pagò il tacchino, e il riso con cui pagò la carrozzella, e il riso con cui diè la mancia al ragazzo, furono soltanto sorpassati dal riso che lo prese tutto mentre si lasciava andare Nonfiato era agevole radersi, perché la emano senza sul suo ilseggiolone, e rise, rise gli tremava sempre; e il radersi richiede un fino a che scoppiò a piangere. po’ di attenzione, anche quando non ballate, facendovi la barba. Ma se pure si fosse mozzato la punta del naso, vi avrebbe Si vestì, col megliodiche aveva, e uscì per la appiccicato un pezzo taffettà e sarebbe stato via. La gente si riversava fuori, com’egli freccia a quel modo. by this time pouring forth, as he had seen them with the Ghost of Christmas Present; andHewalking had notwith gonehisfar,hands whenbehind cominghim, on Scrooge regarded every one with a delighted towards him he beheld the portly gentleman, smile. He walked looked into so irresistibly pleasant, inthea who had his counting-house word, that and three four good-humoured day before, said,or“Scrooge and Marley’s, I fellows said, “Good morning, merry believe?” It sent a pang acrosssir! his Aheart to Christmas “My dear to sir,” you!” said And Scrooge, Scrooge quickening said often his think how this old gentleman would look afterwards, pace, that of the allold the gentleman blithe sounds by both hewhat had his upon and him taking when they met; but he knew ever hands. thosedo wereyou the blithest do? his ears. path heard, lay “How straight before him, and Iheinhope took it.you succeeded yesterday. It was very kind of you. A merry Christmas to you, sir!” “Mr. Scrooge?” l’avea vista con lo Spirito del Natale presente. Camminando con le mani dietro, Scrooge guardava tutti lontano, con un sorriso di Non era aandato quando si vide soddisfazione. Erasignore così dignitoso allegro,checosì venire incontro quel era irresistibile nella sua allegria, che tre o quattro entrato il giorno prima al banco, domandando: capi ameni lo salutarono: "Buon giorno, "Scrooge e Marley, se non erro?" Si sentì una signore! Buon Natale!" E Scrooge affermò trafittura al cuore, pensando all’occhiata che spesso – Mio in seguito carogli signore, che di–tutti disse, i suoni affrettando giocondi il quel signore avrebbe rivolto; ma subito uditi passo ine vita prendendolo sua, da i più pergiocondi, – Come vide quel che avea fare, elelo mani. fece.senz’altro, erano stati state? Spero quelli. che abbiate fatto una buona giornata ieri. Molto gentile da parte vostra. Tanti auguri pel Natale, signore! – Il signor Scrooge? “Yes,” said Scrooge. “That is my name, and I fear it may not be pleasant to you. Allow me to ask your pardon. And will you have the goodness”—here Scrooge whispered in his ear. “Lord bless me!” cried the gentleman, as if his breath were taken away. “My dear Mr. Scrooge, are you serious?” – Sì. È il mio nome. Temo che vi suoni ingrato. Permettete che vi domandi scusa. E vorreste aver la bontà… E gli bisbigliò qualche parola all’orecchio. “If you please,” said Scrooge. “Not a farthing less. A great many back-payments are included in it, I assure you. Will you do me that favour?” – Ma sì, ma sì. Non un soldo di meno. Ci metto dentro molti arretrati, capite. Mi farete questo favore? “My dear sir,” said the other, shaking hands with him. “I don’t know what to say to such munifi—” – Mio caro signore, – rispose l’altro stringendogli forte la mano, – io non trovo parole per una tale muni… “Don’t say anything, please,” retorted Scrooge. “Come and see me. Will you come and see me?” – Basta, basta, prego! – interruppe Scrooge. – Venite da me: Volete? “I will!” cried the old gentleman. And it was clear he meant to do it. – Certamente! – esclamò il vecchio signore con tutta l’effusione della verità. – Dio misericordioso! – esclamò il signore soffocato dallo stupore. – Mio caro signor Scrooge, parlate sul serio? “Thank’ee,” said Scrooge. “I am much obliged to you. I thank you fifty times. Bless you!” – Grazie, – disse Scrooge. – Vi sono obbligato davvero. Mille e mille grazie. Arrivederci! - He went to church, and walked about the streets, and watched the people hurrying to and fro, and patted children on the head, and questioned beggars, and looked down into the kitchens of houses, and up to the windows, passed theeverything door a dozen times, andHefound that could yieldbefore him he had the courage to go up and knock. But he pleasure. He had never dreamed that any walk made dash, and did it: give him so much —thata anything—could happiness. In the afternoon he turned his steps towards his nephew’s “Is your master athouse. home, my dear?” said Andò in chiesa, passeggiò per le vie, guardò alla gente che andava su e giù, carezzò i bambini sul capo, interrogò i mendicanti, spiò nelle cucine, alzò gli occhi alle finestre, e trovò che ogni cosa gli potea far piacere. Non Passò davanti alla una porta una dozzina di avea sognato mai che passeggiata o altra volte, prima di sentirsi il coraggio di felicità. salire e cosa qualunque gli potesse dare tanta bussare. Masisiavviò fece animo e bussò. Verso sera, alla casa del nipote. Scrooge to the girl. Nice girl! Very. – È in casa il padrone, cara? – domandò alla ragazza. Una bella ragazza, parola d’onore. “Yes, sir.” – Signor sì. “Where is he, my love?” said Scrooge. – Dov’è, carina? “He’s in the dining-room, sir, along with mistress. I’ll show you up-stairs, if you please.” – È in sala da pranzo, signore, con la signora. Venite di qua, se vi piace, nel salottino. “Thank’ee. He knows me,” said Scrooge, with his hand already on the dining-room lock. “I’ll go in here, my dear.” – Grazie. Mi conosce, – disse Scrooge mettendo la mano sulla maniglia del tinello. – Entrerò qui, bambina mia. - He turned it gently, and sidled his face in, round the door. They were looking at the table Spinse leggermente e s’insinuò col viso per l’uscio socchiuso. Marito e moglie (which was spread out in great array); for these young housekeepers are always nervous on such points, and like to see that everything “Fred!” said Scrooge. is right. osservavano la tavola sfarzosamente imbandita, perché cotesti giovani sposi sono meticolosi in certe materie e vogliono che – Fred! – disse Scrooge. tutto vada a capello. Dear heart alive, how his niece by marriage started! Scrooge had forgotten, for the moment, about her sitting in the corner with the footstool, or he wouldn’t have done it, on any account. “Why bless my soul!” cried Fred, “who’s that?” O Signore Iddio, come trasalì la nipote! Scrooge avea dimenticato pel momento di averla vista a sedere in un cantuccio co’ piedi sullo sgabello, altrimenti per nulla al mondo l’avrebbe spaventata a quel modo. – Oh povero me! – esclamò Fred, – chi è mai? “It’s I. Your uncle Scrooge. I have come to dinner. Will you let me in, Fred?” – Io, son io. Tuo zio Scrooge. Son venuto a pranzo. Mi vuoi, Fred? - Let him in! It is a mercy he didn’t shake his arm off. He was at home in five minutes. Nothing could be heartier. His niece looked just the same. So did Topper when he came. So did the plump sister when she came. So did Butone he when was they early at Wonderful the office party, next every came. morning. he was early there. If he could wonderfulOh, games, wonderful unanimity, wononly be there first, and catch Bob Cratchit der-ful happiness! coming late! That was the thing he had set his heart upon. And he did it; yes, he did! The clock struck nine. No Bob. A quarter past. No Bob. He was full eighteen minutes and a half behind his time. Scrooge sat with his door wide open, that he might see him come into the Tank. His hat was off, before he opened the door; his comforter too. He was on his stool in a jiffy; driving away with his pen, as if he were trying to overtake nine o’clock. Volerlo! Poco mancò che non gli stroncasse un braccio. In capo a cinque minuti, Scrooge si trovava come a casa propria. Niente di più cordiale. E lo stesso la nipote. E lo stesso per Topper, quando arrivò. il giorno appresso si recò di buon E loMa stesso per la sorella pienotta, quando fece mattino al banco, oh di buon mattino! Se gli la sua entrata. E lo stesso tutti. Che amore riusciva di arrivarci primachediaccordo, Bob e che di d’una brigata, che giuochi, rinfacciare a Bob il ritardo! Questo voleva piacere! fare, questo gli premeva. E lo fece, sicuro che lo fece! L’orologio suonò le nove. Niente Bob. Le nove e un quarto. Niente Bob. Era in ritardo di diciotto minuti e mezzo. Scrooge se ne stava a sedere, con la porta spalancata, per vederlo a Prima d’aprir l’usciolo, insinuarsi nella sua cisterna.Bob si avea tolto il cappello e il famoso fazzoletto. In un baleno, si trovò sullo sgabello, e si diè a scribacchiare in fretta e furia come per riafferrare le nove che erano passate. – Ohe! – grugnì Scrooge con la solita sua voce chioccia per quanto gli riusciva di “Hallo!” growled Scrooge, in his accustomed voice, as near as he could feign it. “What do you mean by coming here at this time of day?” fingere. – Che vuol dir ciò? a quest’ora si viene in ufficio? “I am very sorry, sir,” said Bob. “I am behind my time.” – Mi dispiace molto, signore, – rispose Bob. – Sono in ritardo. “You are?” repeated Scrooge. “Yes. I think you are. Step this way, sir, if you please.” – Siete in ritardo? – ripeté Scrooge. – Lo vedo che siete in ritardo. Favorite di qua, vi prego. “It’s only once a year, sir,” pleaded Bob, appearing from the Tank. “It shall not be repeated. I was making rather merry yesterday, sir.” – È una volta all’anno, signore, – si scusava Bob, uscendo dalla sua cisterna. – Non accadrà più. Sono stato un po’ in allegria ieri sera, signore. “Now, I’ll tell you what, my friend,” said Scrooge, “I am not going to stand this sort of thing any longer. And therefore,” he continued, leaping from his stool, and giving Bob such a dig in the waistcoat that he Bob trembled, and got little nearer the staggered back into the aTank again; to“and ruler. He Ihad momentary idea salary!” of knocking therefore am aabout to raise your Scrooge down with it, holding him, and calling to the people in the court for help and a strait-waistcoat. “A merry Christmas, Bob!” said Scrooge, with an earnestness that could not be mistaken, as he clapped him on the back. “A merrier Christmas, Bob, my good fellow, than I have given you, for many a year! I’ll raise Scrooge better than his word. He did it your salary,was and endeavour to assist your all, and infinitely and will to Tiny Tim, your who struggling family,more; and we discuss did notthis die,very he afternoon, was a second He affairs over a father. Christmas became good abishop, friend, Bob! as good a master, bowl of as smoking Make up the and as good a man, as the good old city knew, fires, and buy anotherintercourse coal-scuttlewith before you He had no further Spirits, or any other good old city, town, or borough, dot another i, Bob Cratchit!” but lived upon Total Some Abstinence in the good oldthe world. peoplePrinciple, laughed ever afterwards; and it was always said of to see the alteration in him, but he let them him, how to keep laugh,that and he littleknew heeded them; for heChristmas was wise well, if any man alive possessed the enough to know that nothing ever happened – Bravo, adesso ve la do io l’allegria, disse Scrooge. – Non son più disposto a tollerare, capite. Epperò – e così dicendo balzava giù dal suo sgabello e dava a Bob una manata così forte nel panciotto da farlo indietreggiare Bob tremò–eepperò si accostò po’ piùilalla riga. barcollando, io viun aumento salario! Ebbe un’idea momentanea di darla sulla testa a Scrooge; tenerlo saldo; chiamar gente; fargli mettere la camicia di forza. – Buon Natale, Bob! – disse Scrooge battendogli sulla spalla con una cordialità schietta, da non si poter sbagliare. – Un Natale, Bob, molto più allegro di quanti non ve n’ho augurati per tanti anni, ragazzo mio. fu anche largoperdella sua Vi Scrooge cresco il salario e faròpiù di tutto assistere parola. avea detto, la vostra Fece famigliaquanto laboriosa, e oggi stesso,e infinitamente di più; e in quantoi avostri Tiny affari Tim, Bob, oggi stesso discuteremo che nonamorì niente affatto, gli fu come uni davanti un bel ponce fumante. Accendete secondo Divenne così buon amico, cosìa fuochi epadre. andate subito, mio caro Bob, Con gli Spiriti non ebbe più da fare; ma se buon padrone, così buon uomo, come se ne comprare un’altra scatola di di ne rifeceuncon gli uomini. E carboni, divecchia lui fuprima sempre davano tempo nella buona città, o mettere un altro solo punto sopra un i. detto che non c’era uomo al mondo che in qualunque altra vecchia città, o paesello, o sapesse bene festeggiare il Natale. lo borgata così nel buon mondo di una volta. Così Risero stesso noi, di tuttima noiegli e diliciascuno! alcuni si di dica queldimutamento, lasciava