How not to play with dolls: Contessa Lara`s
Transcript
How not to play with dolls: Contessa Lara`s
Article How not to play with dolls: Contessa Lara’s ‘Una bambola’ and Luigi Pirandello’s ‘Servitù’ Forum Italicum 2014, Vol. 48(1) 110–125 ! The Author(s) 2014 Reprints and permissions: sagepub.co.uk/journalsPermissions.nav DOI: 10.1177/0014585814522174 foi.sagepub.com Cristina Mazzoni University of Vermont, USA Abstract Although dolls are more common in children’s literature, they occasionally appear also in literature written for adults. As in the 16th-century fairy tale by Straparola, ‘La poavola,’ so also in late 19th- and early 20th-century Italian literature the ambiguous figure of the doll represents both the loving world of childhood and a dangerous catalyst for personal change. In Contessa Lara’s ‘La bambola’ (1887), the doll of the title belongs to a young woman – herself treated by her husband as a doll – who collapses into madness when she believes her doll to be the child she desires and does not have. In Luigi Pirandello’s ‘Servitù’ (1914), the young protagonist is unable to escape her condition of servant even when she pretend-plays with the gift of a doll. In both short stories, the tragic conclusion occurs when the men in these protagonists’ lives – husband and father, respectively – physically destroy the dolls. Their violence may be partly explained by the complicated relationship adults, and especially male adults, have with dolls. Keywords Contessa Lara, dolls, Gozzano, Pirandello, Straparola As simulacra of the human figure used for religious, educational, and artistic purposes, dolls have played a role in society since prehistoric times. Although today we tend to think of dolls as the playthings of children, and particularly of little girls, the complex history of these objects should impel us to take a more nuanced interpretive look at their representation in literature. Medieval historian Franco Cardini (1987: 29) has noted that: ‘Idolo o balocco, amata o tormentata, la bambola resta anzitutto un oggetto magico. Per questo ispira tenerezza e, al tempo stesso, fa paura.’ Cultural Corresponding author: Cristina Mazzoni, Romance Languages and Linguistics, Waterman Building 517, 85 South Prospect St., University of Vermont, Burlington, VT 05405, USA. Email: [email protected] Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 111 anthropologist Domenico Scafoglio more specifically refers to the ‘mescolanza di desiderio e di inquietudine che accompagna la storia della bambola nell’Otto-Novecento’ (1987: 53). Love and hate, tenderness and fear, desire and unease, all mark dolls with an ambiguous mix of emotions that may be read into their representation in Italian literature for both children and adults in the 19th and 20th centuries. In this essay, I will start with a brief look at a poem by Guido Gozzano (1980; originally 1883–1916), ‘Prima delusione,’ about a little girl who breaks her favorite toy, and continue with a more developed analysis of two short stories: ‘La bambola’ (1887) by Contessa Lara (the pseudonym of Evelina Cattermole Mancini, 1849–1896), featuring the relationship between a wealthy and lonely married woman and the tiny porcelain doll she buys for herself, and ‘Servitù’ (1957) by Luigi Pirandello (1867–1936), the story of an impoverished little girl and the precious fashion doll she is given as a gift by a wealthy peer. In these texts, dolls function as catalysts of personal change for the protagonists who own them. In both the short stories, furthermore, a man’s violence marks the dolls as disturbing reminders of that which cannot be. All the dolls in these late 19th- and early 20th-century texts are made of porcelain; this material is especially suited to reproduce the complexion and facial features of girls and young women because of its translucency and its ability to hold fine details. Today’s porcelain dolls are collectors’ items made for adults and radically different in form and function from the dolls intended for children; but these contemporary porcelain dolls are made to resemble precisely those late 19th- and early 20th-century dolls that are featured in texts such as Gozzano’s, Contessa Lara’s, and Pirandello’s – the antique originals themselves being nowadays too costly for most collectors. The breakability of porcelain dolls is part and parcel of their attraction: not only for the aesthetic appeal of this fragile material but also because the larger the number of porcelain dolls that break, after all, the greater the value of those that stay intact. The breakability of dolls and their commodification go hand in hand, and the transformation of beautiful and costly objects into ugly, worthless (and often disturbing) trash is a recurring theme in Italian texts that represent dolls, especially in literature for children in the 19th and 20th centuries.1 The identification of dolls with refuse mirrors society’s preoccupation with trash and obsolescence during this same period, a preoccupation evident in the philosophical and sociological publications on this subject and, in turn, related to that very industrial expansion that has led to the mass production of dolls starting in the 20th century. The oldest Italian text connecting dolls and trash belongs to the earliest known European publication containing examples of fairy tales. ‘La poavola’ (a word that means ‘doll’ in certain northern Italian dialects), is one of the 75 stories – not all of them fairy tales – in Le piacevoli notti by Giovan Francesco Straparola (c. 1480–c. 1557), published in Venice between 1550 and 1556 (Straparola, 2000). This is the tale of two impoverished and orphaned sisters, the younger of whom barters for a magic doll at the market and treats it lovingly, as if the doll were her own daughter; in return for this selfless affection, the doll calls the girl ‘mamma’ and defecates gold coins for her. The sisters’ newfound wealth attracts the envy of a neighbor, who Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 112 Forum Italicum 48(1) steals the doll; but the doll knows that this thief is not her ‘mamma’ and what the ‘poavola’ produces for the greedy woman is regular feces rather than precious metal. The neighbor’s husband, as a result of the doll’s useless and downright offensive excretions, throws it out the window onto a trash heap. From here, the king’s servant picks it up and gives it to the king who needs something to wipe himself with after his own al fresco defecation (from this particular use, one may deduce that the ‘poavola’ in Straparola’s story is a rag and not a porcelain doll). The doll, understandably unhappy with this task, bites the king’s backside and does not let go until its beloved ‘mamma,’ the younger of the two sisters, coaxes it to do so. The king marries the girl and the ‘poavola’ disappears. (This bond between dolls and feces, a subset of the connection of dolls with trash, is an especially popular one in children’s literature.) ‘La poavola,’ like other traditional fairy tales, was addressed to both children and adults. Since the 19th century and the development of children’s literature as a genre, dolls have appeared primarily in literature for children. In the decades at the end of the 19th century and the beginning of the 20th, however, Italian literature for adults also turns to dolls as girls’ and women’s fragile other. In these texts, such as Contessa Lara’s ‘La bambola’ and Pirandello’s ‘Servitù,’ dolls are not only playthings but also representations of a pseudo life and thus a morbid signifier of death. In Yuri Lotman’s words, which echo the duality earlier quoted from the writings of Cardini and Scafoglio: nella nostra coscienza culturale è come se fossero rimaste impresse due personalità della bambola: una legata al mondo accogliente dell’infanzia, l’altra associata ad una pseudovita, ad un movimento morto, alla morte, ad una vita falsa. La prima personalità è rivolta verso il mondo del folklore, della fiaba, del primitivo, la seconda ci ricorda la civiltà meccanica, l’alienazione. (Lotman, 1984: 148) When dolls appear in literature addressed to adults, these two models of the doll are not clearly separated from one another. Dolls, in these stories, function at once as reminders of the affectionate world of childhood (distant and unattainable) and as markers of the falseness of an inauthentic, hypocritical, and alienated life (involving gender and social divisions). In the literary texts under consideration, the clash between these two conflicting meanings leads to the physical destruction of the doll and to a concurrent and profound psychological loss for the protagonist herself. Before Barbie, made of resilient vinyl, children – or at least wealthy children – often played with porcelain dolls, and porcelain, famously, breaks. Guido Gozzano’s posthumously published poem, ‘Prima delusione,’ speaks of a little girl’s sense of psychological loss at the realization that her doll is not and never was alive.2 This early 20th-century toy is a speaking doll, and this bewildering skill leads the little girl to ask her younger brother: ‘Fulvio, perché la bamboletta parla? / Dici che sia una bambina vera?’ When the boy goes to get the doll and brings it back to his sister so that they may together check, she states: ‘Guardala, Fulvio, a me par proprio viva, / se tiri quello spago parla, e, aspetta, / se la bacio e la lodo si ravviva.’ The illusion of the doll being alive increases the more the girl looks at her Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 113 toy, which, in the child’s perception, seamlessly morphs from a mechanical automaton that speaks when a string is pulled, into a feeling being that cheers up when kissed and praised, is saddened by a reproach, is capable of kissing back, and can be caught laughing: ‘Sı̀, sı̀! Se io le parlo mi comprende, / se la rimbrotto subito s’attrista; / quando la bacio, il bacio lei mi rende / e poi, del resto, ridere l’ho vista.’ This little girl, however, is so involved in admiring her doll and caressing its soft, blond hair that she accidentally drops it, and the porcelain doll shatters ‘in cocci assai minuti.’ The precious plaything, as is so often the case with dolls in literature, instantly becomes trash. The next scene presents a graphic description of what is left of a fragile object previously believed by its owner to be alive: as the little girl looks through the broken pieces that used to make up her beloved toy, she finds ‘occhi di vetro, due piccoli denti / e le manine simili a due bocci’ – fragments that, like the pieces of a dismembered corpse, have inexplicably lost the life that once animated them. The little girl weeps, and her brother tries to console her with two of his own, boyish toys. But the little boy, for all his good intentions, does not understand that it is not the loss of the toy that pains his sister, as the poet tells us. Rather, it is the realization that her beloved doll was always an inanimate object and never, not even before its transformation from treasure into trash, the live and, especially, the loving friend she thought she had: ‘Ma no: non è la bambola perduta / che fa piangere tanto la bambina: / vera, parlante, sempre l’ha creduta; / invece è sol di porcellana fina.’ The doll was a fine object – but an object nevertheless. It is the loss of her belief that the little girl mourns: ‘Piange la bimba perché fu delusa. / L’aveva tanto amata come viva / e che la ricambiasse s’era illusa, / povera bimba! E l’illusion finiva.’ Growing up implies giving up the joys of make-believe, beginning with the belief that we are loved, and this loss, the poem concludes, is our first sorrow: ‘ed in quel giorno destinato al gioco / pianse la bimba il primo suo dolore.’ Gozzano’s precious porcelain doll shatters and becomes useless, trash; in this transformation, its true identity as an inanimate object is violently revealed. With the shattering of the doll, as we will see, other identities are violently revealed, as well. Shattered or otherwise destroyed dolls appear in Contessa Lara’s literary production for both adults and children. In her novel for children titled Il romanzo della bambola (1896), the elaborate and expensive fashion doll of the title is a father’s gift for his rich and spoiled young daughter, who gives it away as soon as it gets ruined. The doll passes through the hands of three other little girls and gets trashed in the process: the maternal instincts of these girls, not to mention their respect for people and things varies in intensity and so does the quality of the treatment the doll receives. (The bond between maternal instinct and the love of dolls has long been taken for granted: as Edmondo De Amicis puts it in his essay on the dollmaker Gerardo Bonini, those little girls who are ‘indifferenti o quasi’ to dolls, ‘Difficilmente . . . riescono buone madri,’ 1980: 13). In Il romanzo della bambola, as in other doll stories for children, the doll is given as a gift and marks its young owner’s initiation into adulthood. Doll stories tell their readers some of the ways in which we become who we are: in recognizing the doll’s otherness, for the little girl, both the self and the other acquire their true value and meaning. Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 114 Forum Italicum 48(1) But this value and this meaning are lost, rather than gained, in ‘La bambola,’ a short story by Contessa Lara that had appeared 9 years before Il romanzo della bambola, in 1887. Written for adults, ‘La bambola,’ unlike Il romanzo della bambola, has no happy ending. The story’s protagonist is a wealthy young woman whose twoyear marriage has not yet brought her any children; her name, unlike her husband’s (Berto), is never given. The story begins with her strolling through Milan as her elderly doctor (an old family friend) had requested: he had ordered his patient to take daily, two-hour-minimum passeggiate in order to dissipate her potentially morbid melancholy: ‘quella giovane sposa, non anche confortata dalla maternità e più spesso sola che in compagnia del marito, s’abbandonava da un po’ di tempo a certe strane malinconie che minacciavan di pigliare una piega troppo morbosa’ (p. 224). As an upper-class married woman with no interest in gossip or a social life, and whose husband, on the other hand, is usually away (presumably for work and/or social engagements), or else reading the paper, the protagonist is mostly home alone.3 In the course of the doctor-ordered stroll with which the text opens, the protagonist becomes mesmerized, at the window of a milliner’s shop, by a collection of miniature porcelain fashion dolls. These expensive products are historically specific to the 19th century and were ‘much desired by (rich) little girls, to whom they were entrusted as icons of femininity, models of etiquette, and exercises in needlework, not as playthings in the ‘‘rag doll’’ mode’ (Robertson, 2004: 22). Contessa Lara describes these colorful, miniature porcelain dolls as: ‘una folla di piccole bambole alte un dito: tutte di porcellana rosata, dagli occhietti di vetro nero o celeste, dai biondi capelli di seta, vestite alla foggia delle bambine: di scarlatto, d’azzurro, di bianco, di verde, di lilla’ (p. 226).4 The fashion dolls’ effect on this lonely and bored young woman is immediate, and it is with a mixture of happiness and regression to childhood that she enters the shop: ‘Un sorriso felice illuminò d’improvviso il viso tediato della signora, e un desiderio quasi infantile la spinse a entrare e chieder di quelle pupattole’ (p. 226). She asks for ‘la più carina’ among the dolls and, out of childish embarrassment, pretends that it is a gift for a little girl, rather than a purchase for herself. Interestingly, she chooses the one doll that, unlike the other, smiling ones, seems to be throwing a temper tantrum (the doll displays ‘l’atteggiamento dei bimbi nella crisi delle bizze’ [p. 228]), because this doll seemed to her ‘la più simpatica.’ Immediately after buying it, she spirits the doll away inside her muff. Here, the doll begins to acquire some human characteristics through free indirect discourse: ‘la bambola . . . dentro il manicotto . . . si cullò fino a casa, forse riconfortata, povero amore! La bella dama pure si sentı̀ meno sola per quel tratto di strada’ (p. 228). The protagonist fingers her doll all the way home, realizing and yet enjoying the childish silliness of her behavior. The reader, however, suspects that there is more at stake here than the carefree joy of a frivolous purchase, as the illusory comfort of a doll’s company further underlines the protagonist’s essential loneliness: the doll’s lifeless presence marks the absence, in the protagonist’s life, of living companionship, particularly the absence of a child, of a daughter. In the words of two anthropologists: ‘La bambola, quindi, denota un’assenza reale e, nello stesso tempo, è una Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 115 presenza illusoria: essa fornisce ciò che manca: l’assenza reale è quella della madre quando è la bambina che gioca, quella della bambina, quando è la madre che la usa’ (Petrucci and Simeoni, 1987: 4). Over the next few days, the doll receives an increasing share of the protagonist’s attention, which had been formerly divided between a portrait of her husband and her readings.5 This attention brings back memories of her childhood dolls and, in particular, of a life-size Parisian doll named Bice (Parisian dolls were the most desirable ones in the 19th century [Peers, 2004] and it is in Paris that the ‘king of dolls’ of De Amicis goes, ‘per visitare i grandi magazzini di bambole, e rubare—à la sua espressione—con gli occhi ’ [De Amicis, 1980: 11]). Bice, like Gozzano’s doll, was a speaking doll able to say ‘Ma-ma,’ and the memories of the protagonist’s childhood roleplay make her exclaim: ‘Che felicità possedere da vero una creaturina che chiami mamma!’ (p. 231). So, after the description of what is clearly an unhappy marriage and a life experienced as devoid of meaning, the protagonist cries: ‘Oh, se avessi una bimba anch’io!’ (p. 234). She then proceeds to manufacture every day new clothes and accessories for her doll, handling it and speaking to it as if it were alive, as if it were her child: ‘Brava, cosı̀ sei bellina! Su, questo braccio, perché ci passi sotto il nastro. . . Sei contenta?’ (p. 235). This game, however, results in an increase of those neurotic symptoms that the strolls were supposed to avert, since the protagonist is ‘Più che mai triste e nervosa dopo qualche ora di questo gioco singolare’ (p. 236). Indeed, her daily creation of new outfits for the doll develops into ‘una fissità paziente che rasentava la monomania.’6 This playing with the doll is followed by lengthy looks ‘con certi occhi sbarrati, dentro a cui era un punto lustro, quasi immobile’ (p. 237). The reader no longer doubts that what started as a whim, as an impulse purchase, has turned into a pathological obsession.7 Through ‘un inganno crudele della sua vista intorbidata,’ the protagonist comes to believe that the doll grows into a child, soft flesh replacing the hard porcelain and gentle movements animating the doll’s former immobility. To the protagonist’s clouded sight, the doll undergoes regular transformations, and becomes a child first, then grows into a girl and finally matures into a young woman. These hallucinations last until a noise or someone’s arrival, ‘riscotendo l’allucinata, non fugasse la dolce visione, che si faceva ogni giorno vie più il suo unico bene e il suo peggiore tormento’ (p. 238). The protagonist is ashamed to admit to her friends that ‘la maternità era oramai la sua fissazione’ (p. 239). These friends, after all, tease her because of her childlessness. (What kind of friends are these, I ask, and is it any wonder that the protagonist does not wish for a more intense social life, given the company she would have to keep?) Having a child would at once fill her personal loneliness and fulfill the social duties of a married woman, thus allowing her to fit in. The bond between child and doll is a deep one, and the dolls of traditional societies often play a magical–symbolic role related to fertility. In an essay analyzing the significance of dolls in the life of adult women in Southern Italy, anthropologist Elisabetta Simeoni (1990: 122) writes that each of these dolls Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 116 Forum Italicum 48(1) is ‘espressione di una forte identità femminile, che . . . stabilisce una centralità familiare in contrasto con il mondo esterno, proponendo una immagine di forte competizione individuale, familiare e sociale. Simbolo di fecondità e di ricchezza è presagio di fortuna e di liberazione.’ Porcelain dolls indicate the owner’s economic wealth, but also, like other types of doll, they point to the reproductive wealth that is fertility – or, conversely, the poverty indicated by its absence. In another article on the dolls of adult women in early 20th-century Tuscany, Simeoni draws similar conclusions, noting that throughout Italy’s regions one can find dolls used by adults as magical objects with which the owners are emotionally involved (Simeoni’s dolls, much like those that Contessa Lara’s protagonist encounters on her walk, are small: 10 to 20 centimeters tall). The doll’s resemblance to the human being it represents, Simeoni claims, ‘permette di vedere ciò che si vuol vedere. È una concretizzazione dell’immaginario, che rende operante l’intercessione tra due mondi: rende reale l’illusione e illusoria la realtà’ (Simeoni, 1987: 106). As long as the individual knows the difference between illusion and reality – a knowledge mediated by the collective nature of belief in the traditional societies Simeoni studies – the doll works as a magic object. But this deep knowledge may be lost, particularly in the absence of a community that reinforces it: the women in Simeoni’s essays share the same magical use of the doll, but the protagonist of Contessa Lara’s short story is utterly alone with her doll; her use of the doll indicates, therefore, not the shared power of magic but the isolated impotence of madness. She must hide her manipulation of the doll because it is unseemly and embarrassing – a secret. Robertson notices something similar about contemporary attitudes toward doll collecting by adults: ‘it’s considered shameful for fully grown adults to be so interested in dolls. It hovers on the brink of madness—it is well known that clinically senile women often nurse dolls’ (Robertson, 2004: 2). But when the protagonist’s husband abuses her brutally, ‘con la scusa di cacciarle via il mal de’ nervi’ (that neurosis may be cured with violence is another illusion exposed in this story), the doll she is holding falls on the floor and shatters. The protagonist also collapses to the floor, and although she does not physically break like her doll, her mind shatters along with the doll’s body. From that day on, ‘la dolce e crudele fissazione della giovane sposa si tramutò in una vera e propria follia’ (p. 239). The young woman, whose madness can no longer be concealed by her own modesty, is moved to a ‘casa di salute’ where for a while she neither sleeps nor eats and desperately demands ‘her little girl’ back. She goes on like this until an experienced orderly at the hospital understands the young woman’s plight and brings a new doll to the ‘povera pazza,’ who finally finds some tranquility in rocking the doll in her arms and calling her ‘Bice.’ She is perhaps dreaming, the narrator surmises, of ‘una vocina perduta nella sua lontana infanzia che le risponda: — Mâ-mâ!’ (p. 240). The orderly’s gift is the third doll of the story, and it harks back to the very first, the doll from childhood; with this last doll, the protagonist herself returns to that childish inability – normal for children, pathological for adults – to distinguish reality from make-believe. Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 117 In Straparola’s tale, the doll functions as an economic, social, and romantic catalyst: the doll provides the younger sister with the opportunity to meet and wed none other than the king himself, the most desirable of marriage partners. The doll is crucial to the protagonist’s change of economic and social status: from impoverished to wealthy, from lowborn to royal. So also in Contessa Lara’s ‘La bambola,’ the doll functions as a catalyst. In this later tale, however, it is not a change for the better that the doll brings about. Rather, through the doll, the protagonist’s melancholia, previously treatable through lengthy strolls, combines with her intense desire for a child to become a monomaniacal psychosis that leads to her lifelong hospitalization (there is no sense that she may someday recover). In both Straparola’s and Contessa Lara’s tales, the catalyst doll disappears – magically in the earlier tale (but this doll had also temporarily disappeared through the violent act of an angry man, the neighbor’s husband who had thrown it out the window), through the husband’s violence in the later story. Whereas a royal husband takes the place of the doll for Straparola’s younger sister, Contessa Lara’s protagonist receives one more doll; no reader will be surprised at her husband’s disappearance from the narration after his violent outburst destroys the doll physically and his wife psychologically. In doll stories written for children, as well as in Straparola’s tale, the owners of the doll grow up partly thanks to the presence of the doll in their life: through the doll, these young and usually female protagonists enact maternal practices that involve the acceptance of otherness and of responsibility for the care of that other.8 Contessa Lara’s protagonist in ‘La bambola,’ however, instead of growing from childhood to adulthood, regresses from grown woman back to little girl. If it is true that ‘La bambola è un simbolo della potenza femminile, della capacità della donna di nutrire e far crescere dentro di sé qualcosa d’invisibile’ (Gasparini, 1999: 95), then, for the woman who is unable to conceive, the doll is a symbol of powerlessness, a reminder of her inability to nourish and grow another being within herself. Through its protagonist’s excessive attachment to a doll and detachment from social convention, Contessa Lara’s story comments on the imperative of maternity and the social isolation brought on by childlessness for upper-class women. Through maternity and through physical appearance, dolls are associated with children but also with adult women. The word ‘doll,’ in Italian as in English, may refer to both inanimate playthings and sexually attractive women. In the novel La bambolona by Alba De Céspedes (1969), for example, the eponymous character is a doll-like woman who is desirable to the protagonist because she is plump, uneducated, and seemingly brainless – much like a doll. This is a metaphorical doll, of course, not a child’s plaything; but her nickname directs the reader to the negative connotations of dolls and to the role they play in the representation of women. In the words of Peers: The doll not only frequently looks like a woman, sometimes she is a woman; in fact, she is a clear, unmistakable sign of women’s limited intellect, passivity, frivolity. In opera, Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 118 Forum Italicum 48(1) operetta, ballet and short stories women may even be confused with dolls, so closely does one symbolize the other. (Peers, 2004: 9) In 1892, in a letter to her then lover Alfredo Cesareo, we read of Contessa Lara’s personal identification with the complicated figure of the doll, an identification which she describes in a self-deprecating tone: Alle tue serie pagine risponderò con de’ baci da bambola come sono. Ormai tu ibseneggi, e già ch’è la moda, ci vuol pazienza. Bambola sono e bambola resto. Morrò bambola, ma almeno fosse presto. Sentirei come una gran liberazione. Io ch’ero giunta al punto d’avere quasi paura di morire, ora . . . ma perchè la bambola fa la tragica? Che sciocchezza!9 Contessa Lara embraces the normally demeaning identification with a doll when she claims, ‘Bambola sono e bambola resto’; this implies, she states, the inability to look at the world with the depth of tragedy. The allusion to Ibsen and his Doll’s House clarifies the social criticism implicit in Contessa Lara’s personal identification with a doll and in the madness of the protagonist of her short story, ‘La bambola.’ After their marriage, Berto ignores his wife completely, assuming her to be doll-like and therefore in no need of personal attention; while he works and has an active social life, his wife spends her time gazing at his portrait and playing with her doll: in enacting maternal practices on the doll, she enacts her own doll-like, as well as childish, nature. Gozzano’s title, ‘Prima delusione,’ focuses on the most important feeling brought on by the doll – disappointment – and indicates it as the subject of his narrative poem. Contessa Lara’s title is more ambiguous: who is the eponymous doll in ‘La bambola’? Certainly the actual doll that is purchased is invoked in this title, but perhaps the other doll indicated here is not so much Bice, the speaking Parisian doll of the protagonist’s childhood, nor that last doll given to the protagonist by the hospital orderly. Rather, ‘La bambola’ is the nameless protagonist herself, left behind by her husband to live, like Ibsen’s heroine, the meaningless life of a plaything. Likewise, the title of Luigi Pirandello’s short story about dolls, ‘Servitù’ (1957), is also double-edged: it is a collective noun that refers to the professional nanny and the unpaid young servant present in the story; but it is also an abstract noun referring to serving more generally, a noun tinged with notions of enslavement and implying, as we shall see in reading this story, the inescapability of the condition of servant. Almost two decades after Contessa Lara’s ‘La bambola,’ Luigi Pirandello’s ‘Servitù’ returns to develop the psychological connection between a doll and its owner (this short story first appeared in Corriere della Sera on July 30, 1914, and was later included in the collections E domani, lunedı`, 1917, and Candelora, 1928). Published when the industrial production of dolls in Europe was in full swing, the fancy fashion dolls in this text are similar in appearance to the one in Contessa Lara’s Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 119 ‘La bambola.’ Reminiscent in some ways of Barbie because they represent young adult women with a flare for fashion, these dolls confirm that: Nella produzione industriale di bambole in Europa emerge, come dato onnipresente, l’immagine della giovane donna sposata; immagine ambigua, non definita, e per questo ricca di grandi potenzialità di utilizzazione: la bambola destinata al gioco delle bambine è una immagine di giovane donna, sposata e in età feconda, modello per la bambina del suo futuro status di giovane madre; ma nello stesso tempo la bambola è cultura e curata come un bambino. (Silvestrini, 1987: 41) The ambiguity of a doll representing both an object to maternally care for and a model to eventually imitate is a vital component of the dynamics of a child’s creative play with dolls and is prominently featured in Pirandello’s short story. ‘Servitù’ begins with a rich little girl named Dolly – an exotic name underscoring this character’s identification with her favorite toy – who lies sick in bed surrounded by her seven fancy dolls, ‘sedute sul lettino come damine in visita’ (Pirandello, 1957: p. 691). Dolly is in the company of Nené, her nanny’s daughter and the protagonist of this story.10 Nené’s poverty is reflected in her old, chickpea-colored dress that she has outgrown and that is uncomfortably small for her; this is in stark contrast with Dolly’s dolls, clothed in expensive outfits they will never outgrow. Although she remains silent, Nené is described as the one directing the two little girls’ shared play, her marvel at the wealth of her surroundings animating the toys and the game: ‘Con la sua maraviglia intenta e muta dava un’anima nuova a quelle sette bambole.’ These are the very dolls that, for a long time: per Dolly quasi non vivevano più: erano pezzi di legno, testine di cera o di porcellana, occhi di vetro, capelli di stoppa. Ma ora riavevano anima, un’anima nuova, e rivivevano una nuova vita meravigliosa anche per lei, quale ella non avrebbe mai immaginato di dar loro, un’anima, una vita che prendevano qualità appunto dalla maraviglia di Nené, ch’era maraviglia di servetta. (p. 691) Already, and even as a little girl playing with dolls, Nené’s status is apparent: she is a ‘servetta.’ For Nené’s benefit, and through Nené’s life-giving presence, Dolly imitates her mother’s wealthy friends as she pretends to be each of the various dolls by impersonating the affectations of the society ladies who frequent her household: the modern, cigarette-wielding ‘contessina Lulù,’ the bold and brazen American ‘mistress Betsy,’ the ever sickly ‘donna Mariù,’ the impossibly demanding ‘marchesina Mimı̀.’ Nené is entranced and seems to believe Dolly’s pretend play, with its intimate manipulation of the toys’ imagined life and physical details, including ‘le mutandine coi merletti e i fiocchettini di seta’ (p. 692). Tired at the end of this game, Dolly decides to give Nené one of her fancy porcelain dolls as a gift, settling for the hard-to-please ‘marchesina Mimı̀’; this gift is so overwhelming for Nené that she can hardly believe what is happening and is on the Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 120 Forum Italicum 48(1) verge of tears. Nené’s mother, Dolly’s live-in nanny, attempts to refuse the gift, claiming it too beautiful for Nené, too inappropriate for a little girl who must attend to her father’s needs and has no time to play: ‘È mammina di casa, Nené: deve attendere a servire il babbo, e non ha tempo di giocare, ché guaj se il babbo non trova tutto pronto, la sera’ (p. 693). Nené has been established as someone beyond dolls. She does not have to pretend to be a caregiver because she is one already: previously, of a younger brother who died in her arms, left to her care when their mother went to work as Dolly’s wet nurse first and later as her nanny; and now of her father, a violent drunk who beats Nené every night and tells her that he wishes she had died instead of his son (his violence is the reason, we are told, why Nené’s mother refuses to go back to live with him and her daughter, preferring to reside at her employer’s house). Dolly and her mother insist on the gift, and Nené leaves their home so stunned as to feel dead; she goes back to her hovel, ‘senza vedere nulla, senza sentire nulla, quasi alienata d’ogni senso di vita’ (p. 694). This difficult doll, ‘la marchesina Mimı̀,’ seems alive, even more alive, mysteriously, than Nené herself: ‘Le viveva invece lı̀ sul petto, stretta sotto il braccio, quella bambola meravigliosa; d’una vita incomprensibile però.’ Nené is even afraid she will not be able to understand this fancy doll, should it begin to speak to her with the voice and the language Dolly had given it during their shared playtime. The thought of playing with this toy does not even enter Nené’s mind; only serving the doll seemed appropriate, though she has no idea how because she does not speak the doll’s language, nor does she know anything about the doll’s lifestyle: ‘Non le s’affacciava neppur per ombra alla mente che avrebbe potuto giocarci, con quella bambola. Servirla, sı̀, avrebbe potuto servirla; ma come, se non sapeva nemmeno parlarle? Se non capiva nulla della vita a cui la bambola era avvezza?’ (p. 694). ‘Servitù’ is Nené’s inescapable condition, even with respect to an inanimate object designed to entertain her. When she brings the doll into the hovel where she lives with her father, Nené begins to see her own home with different eyes – with the doll’s aristocratic eyes, that is: ‘Certo, per sé, la marchesina Mimı̀ aveva gli occhi di vetro e non vedeva. Ma vedeva lei, Nené, ora, la miseria brutta di quel suo bugigattolino con gli occhi della marchesina Mimı̀ abituati al lusso della cameretta da cui veniva’ (p. 694). In order to help the doll feel at home and counting on the doll’s memory of its former owner, Nené sets Mimı̀ down on a blue apron that was a hand-me-down from Dolly: even in its current torn and faded state, ‘era stato della Dolly, e forse la marchesina Mimı̀ lo avrebbe riconosciuto’ (p. 694). Nené suffers for the doll she was given, because there is nothing in her hovel to make the doll come alive as it had among its many accessories and companions in Dolly’s room. With a loud sigh, Nené enters a make-believe state where she imagines the doll as a real-life marchioness and herself as a servant as well dressed as her own mother when she serves Dolly (for Nené, her mother’s white work uniform makes her unapproachable: it is as if her own mother belongs to a higher social class than herself, and ‘a lei non pareva più la sua mamma,’ [p. 693]. In her pretend play, Nené speaks both with her own voice, a servant’s voice, and with the imperious voice of Mimı̀, the demanding, aristocratic doll. By being Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 121 allowed into the little girl’s psyche, the reader sees and hears what Nené herself ‘sees’ and ‘hears’: Volse il capo, e in un momento, di nuovo abbagliata, vide in un angolo lercio del bugigattolino la cameretta della marchesina Mimı̀. Cameretta? Un gran camerone, col tappeto azzurro vellutato, lı̀ per terra, e il lettino di legno bianco, col parato a padiglione di seta celeste, e di là l’armadietto a specchio, le sedioline dorate, la specchiera; e vide sé vestita bene come la mamma, tutta intenta a servire quella padroncina esigente e capricciosa. . . ‘Pronto il bagno?’ ‘Ecco, un momentino, signora Marchesina. . .’ ‘Ma il mio bagno dev’essere pronto subito, appena mi alzo! Che fate? Datemi adesso il mio cioccolato e i biscottini! La mia vestaglia, subito!’ (pp. 695–696)11 Suddenly, however, Nené experiences ‘un brivido di terrore alla schiena,’ as her engrossing pretend play is interrupted by a ‘manaccia scabra, enorme’ that grabs the doll, snaps off its head with two fingers and throws the pieces – ‘quella testa col cappellino e il busto decapitato, due strazii orribili, informi’ (p. 697) – out the window at the same time as the hand’s owner, Nené’s father, kicks his daughter and exclaims: ‘Su, in piedi! Non voglio signore, io, per casa!’ (p. 697). Nené’s father physically denies Nené that very childhood play that we today understand as a necessary part and indeed a right of childhood (that he physically abuses her makes everything much worse, of course). But Nené’s own psyche has trapped her, as well: she is unable to play anything other than the servant; even the role of welldressed servant such as her mother, for her, is just a fantasy. ‘Servitù’ is her destiny. Contessa Lara’s and Pirandello’s stories have much in common, although the former conveys a proto-feminist critique of the subtle limitations imposed on upper-class women whereas the latter criticizes the more evident limitations of the very poor. Both stories feature female protagonists, an upper-class young woman and an impoverished little girl, respectively. Both protagonists acquire, in the course of the story, a doll they become increasingly attached to and interact with in ways that do not conform to acceptable definitions of doll play. In both of these stories, reproduction features prominently: Contessa Lara’s protagonist goes mad partly because she cannot be a mother; Nené has for all intents and purposes lost her mother, and her father’s fall into alcoholism is related to the death of his infant son in the arms of his daughter-turned-mother – while the children’s mother was away caring for another woman’s child. This discomfort with mothering is an important reason why, towards the end of both stories, the male figure in the protagonist’s life, husband in the earlier tale, father in the later one, interrupts the doll play in ways far more brutal than circumstances would explain. As we have seen, in Straparola’s tale, too, it is the neighbor’s husband who throws the doll out the window. Why such violence against an inanimate object, one may ask, and why on the part of a man? It is with this question that I would like to conclude. In his book on contemporary porcelain doll collecting, Robertson identifies a generally aggressive attitude toward dolls on the part of males, claiming that, even Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 122 Forum Italicum 48(1) in a liberal context where playing with dolls by both genders is regarded as healthy and desirable: boys habitually react with venom against dolls . . . Repeatedly, we found it was mostly boys and men who most disliked and feared dolls, and who were intimidated by their glassy gaze or could not bear their frilly prettiness. These are themes that weave their way through countless folktales, novels, and horror movies. (Robertson, 2004: 7) Analogous thoughts on this destructive attitude toward dolls may be found in a text dating from a time closer to Contessa Lara and Pirandello, Rainer Maria Rilke’s essay from 1913–1914, ‘Dolls: On the wax dolls of Lotte Pritzel’ (Rilke, 1994). Rilke’s scathing condemnation of dolls emphasizes the difference between dolls and other objects, and on the soullessness of the former. Most objects, Rilke claims, absorb the human emotions bestowed upon them; Rilke mentions ‘how grateful things are normally for tenderness,’ because human tenderness ‘breathes new life into them’ (1994: 2); a doll, conversely, ‘would almost enrage us by its horrible dense forgetfulness, and the hatred which must always have been an unconscious part of our connection with it would burst to the surface’ (p. 3). ‘Hatred’ of dolls, for Rilke, lies below the surface of man’s relationship with them (and I use the word ‘man’ advisedly, here, since Rilke’s theories are hardly gender neutral). Because of their indifference to the child’s existence and their unresponsiveness to the child’s emotions, dolls are powerful objects that, eventually and inevitably, make the child feel cheated (as is evident in Gozzano’s ‘Prima delusione’). Rilke’s essay, written from the perspective of an adult male whose own relationship with dolls, in childhood, was a problematic one (Simms, 1996: 665), provides some insight into possible reasons for the aggression against dolls displayed in our two short stories, ‘La bambola’ and ‘Servitù,’ by the adult male characters; this aggression is intimately related to the role the two dolls play in each protagonist’s life. In the words of a Rilke critic, ‘a large part of the rage, hatred, and aggression against the doll is the memory of the lost union with the mother, for which the doll is merely a poor substitute’ (Simms, 1996: 671). This interpretation fits perfectly with how prominent and problematic the role of mother is for both Contessa Lara’s and Pirandello’s protagonists: the former wants desperately to become a mother, and the latter has, for all intents and purposes, lost her mother and is expected to act like a mother herself. Still, even without resorting to psychoanalytic interpretations of the male characters’ reactions to the dolls in these stories, the rage that the two men express against the two dolls clearly goes beyond a normal reaction to the make-believe scene they witness. It is a violence that must make the reader wonder about its origin. Indeed, for these male characters, too, as for the wife of one and the daughter of the other, the doll works as a catalyst. Husband and father, perhaps, understand all too well what the doll has come to stand for in their wife’s or daughter’s experience. The hope for an unattainable maternity in one case and the hope for a better existence – even if it is still a servant’s existence – in the other are clearly embodied in the doll for these Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 123 two men as they are for the women in their lives. But whereas such hopes, for the female characters, are temporarily fulfilled through a relationship with their dolls, the same hopes, for these two men, are impossible with or without dolls. The dolls remind them of this impossibility and it is perhaps also for this reason that they must be destroyed. Funding This research received no specific grant from any funding agency in the public, commercial or not-for-profit sectors. Notes 1. See my essay (Mazzoni, 2012), where I examine such texts as Contessa Lara’s Il romanzo della bambola, Elsa Morante’s Le straordinarie avventure di Caterina, Bianza Pitzorno’s La bambola dell’alchimista (1988) and La bambola viva (1994), and Donatella Ziliotto’s La bambola, la pazza (1993). On dolls in Italian literature for children, see also Boero and Fochesato (1999). 2. The date of publication of this posthumous poem is unknown; see Gozzano (1980: 784–785). 3. It has been said that ‘nei suoi scritti la Contessa Lara non parla di emancipazione femminile e non mette in discussione la legittimità di valori e istituzioni tradizionali, limitandosi a denunciare la prevalente responsabilità maschile nella crisi di relazioni amorose. È un atteggiamento condiviso dalla maggior parte delle scrittrici di fine secolo’ (Scappaticci, 2003: 133). 4. ‘Dolls were a distinct commodity in Europe as early as the seventeenth century, and a separate niche for collectible fashion dolls for adults was clearly established by the late nineteenth century’ (Robertson, 2004: 30). In Il re delle bambole, De Amicis notes: ‘Per alcune, tra l’ultima bambola che comprarono per sé e la prima che vengono a comperare per la propria bambina, non passano che cinque o sei anni’ (1980: 18). 5. Historian Franco Cardini reminds us that, in 15th-century Florence, ‘bambole riccamente vestite e adornate . . . venivano offerte in dono a giovani spose o addirittura a ragazze in procinto di entrare in monastero o in convento,’ and that the medieval period, ‘ha in effetti avvertito in tutta la sua drammaticità la valenza polisemica dell’oggetto-bambola: giocattolo certo (e magari dotato di valore addestrativo), ma anche imago, ‘‘doppio’’ dell’essere umano colto nel momento più fragile ma anche più ricco di potenzialità della sua esistenza (cioè la prima infanzia), quindi—si direbbe—animula nelle mani di chi la manipola’ (Cardini, 1987: 27). 6. As Toffoletti notes, for many Barbie doll collectors, ‘it is through craft practices such as making doll’s clothes that they begin to formulate their own stories about Barbie. These stories provide a medium for self-disclosure that allows the subject to explore the difficulties of conforming to socially sanctioned models of womanhood’ (2007: 62). 7. It may be relevant to compare Contessa Lara’s protagonist with the contemporary phenomenon of doll collecting so aptly discussed in Robertson’s book: ‘For all its apparent childish triviality, the porcelain collector doll obliges us to think again about the distinctions we habitually make between people and things, feelings and meanings, passion and reason’ (p. IX). 8. See for example Elsa Morante (1959) and Bianca Pitzorno (1988). Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 124 Forum Italicum 48(1) 9. See www.donnediparola.eu/index.php/autrici/45-evelina-cattermole-alias-contessa-lara/ 76-evelina-cattermole-alias-contessa-lara.html (accessed October 2013). 10. In ‘La febbre mangina’ (Favole al telefono, 1993, originally published in 1960), Gianni Rodari writes that ‘Quando la bambina è malata, anche le sue bambole debbono ammalarsi per farle compagnia’ (p. 98). 11. The suspicion surrounding fashion dolls in the 19th and early 20th centuries may be read in De Amicis’s Il re delle bambole, when the dollmaker tells the writer: ‘Lei credeva forse che fosse il lusso delle mamme quello che sveglia l’ambizione nelle figliole . . . Si disinganni; è il lusso delle bambole’ (p. 11). References Boero P and Fochesato W (1999) Bambole di carta. Andersen 18(148): 10–11. Cardini F (1987) Le bambole nel Medioevo toscano. Gioco, sentimento dell’infanzia, devozione, magia. La ricerca folklorica 16: 27–29. De Amicis E (1980) Il re delle bambole. Palermo: Sellerio. De Céspedes A (1969) La bambolona. Milan: Mondadori. Gasparini A (1999) La luna nella cenere. Analisi del sogno di Cenerentola, Pelle d’Asino, Cordelia. Milan: Franco Angeli. Gozzano G (1980) Prima delusione. In: Rocca A (ed.) Tutte le poesie. Milan: Mondadori, pp. 354–355. Lara Contessa (1887) La bambola. Cosı` e`. Turin: Triverio, pp. 223–240. Lara Contessa (1896) Il romanzo della bambola. Milan: Hoepli. Lotman Y (1984) Le bambole nel sistema della cultura. In: Salvestroni S (ed.) Testo e contesto: Semiotica dell’arte e della cultura. Bari: Laterza, pp. 145–150. Mazzoni C (2012) Treasure to trash, trash to treasure: On dolls and waste in Italian children’s literature. Children’s Literature Association Quarterly 37(3): 250–265. Morante E (1959) Le straordinarie avventure di Caterina. Turin: Einaudi. Peers J (2004) The Fashion Doll: From Be´be´ Jumeau to Barbie. Oxford: Berg. Petrucci V and Simeoni E (1987) Introduzione. La Ricerca Folklorica 16: 3–6. Pirandello L (1957) Servitù. In: Novelle per un anno, Vol. 2. Milan: Mondadori, 2: pp. 690–697. Pitzorno B (1988) La bambola dell’alchimista. Milan: Mondadori. Pitzorno B (1994) La bambola viva. Milan: Mondadori. Rilke RM (1994) Dolls: On the wax dolls of Lotte Pritzel. In: Parry I and Keegan P (eds) Essays on Dolls. London: Syrens, pp. 1–6. Robertson AF (2004) Life Like Dolls: The Collector Doll Phenomenon and the Lives of the Women Who Love Them. New York: Routledge. Rodari G (1993) Favole al telefono. Turin: Einaudi. Scafoglio D (1987) La bambola nella narrativa degli ultimi due secoli. La ricerca folklorica 16: 53–58. Scappaticci T (2003) Tra consenso e rifiuto: Scrittori e pubblico tra otto e novecento. Cosenza: Pellegrini. Silvestrini E (1987) L’ambiguo e il verosimile. Bambole-gioco, immagini dei re, figure in costume. La ricerca folklorica 16: 41–48. Simeoni E (1987) La bambola sul letto. La ricerca folklorica 16: 105–110. Simeoni E (1990) Spazio sociale, spazio femminile: La bambola sul letto nella zona di Polistena. La ricerca folklorica 21: 121–124. Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016 Mazzoni 125 Simms EM (1996) Uncanny dolls: Images of death in Rilke and Freud. New Literary History 27(4): 663–677. Straparola GF (2000) La poavola. In: Piovano D (ed.) Le piacevoli notti, Vols 2. Rome: Salerno, vol. 1, pp. 344–357. Toffoletti K (2007) Cyborgs and Barbie Dolls: Feminism, Popular Culture, and the Posthuman Body. London: IB Tauris. Ziliotto D (1993) La bambola, la pazza. Trieste: E. Elle. Downloaded from foi.sagepub.com at PENNSYLVANIA STATE UNIV on September 11, 2016