programma gen/feb/mar 2013
Transcript
programma gen/feb/mar 2013
PROGRAMMA GEN/FEB/MAR 2013 MP2013.FR MARSEILLE-PROVENCE 2013 EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE marseille-provence2013 @MP2013 plus.mp2013.fr sommaire 2 4 7 9 10 11 17 30 36 37 38 39 39 40 41 MARSEILLE-PROVENCE 2013, UN’ESPERIENZA UNICA Per tutto 2013, Marsiglia e la Provenza diventeranno la Capitale europea della cultura. Da gennaio a dicembre, musica, danza, mostre, circo, teatro, gastronomia e arte di strada invaderanno la Provenza. Un autentico invito al viaggio e alla scoperta. L’eccellenza della cultura in una regione tutta sole, mare e art de vivre: tutti gli ingredienti per un soggiorno eccezionale! Partner ufficiali Partner fondatori Capitale européenne de la culture Media partner 42 43 Focus Agenda Cours de français / Corsi di francese Séjours linguistiques en France / Soggiorni linguistici in Francia Festival MyFFF Programme CinéMagenta63 / Programma CinéMagenta63 Programme culturel / Programma culturale Semaine de la langue française et de la francophonie Colloque / Convegno « Enseigner le français avec les TICE » Médiathèque / Mediateca Carte de membre IFM Coopération éducative / Cooperazione educativa Fondazione Nuovi Mecenati EUNIC Milano Institutions françaises à Milan et en région / Istituzioni francesi a Milano e in regione Équipe de l’Institut français Milano / Staff dell’Institut Privatiser les espaces / Affitto Spazi FOCUS Fernand Melgar, La Forteresse FFF - Festival de la Fiction Française 2013. Quarta Edizione 2 Jean-Christophe Rufin Philippe Claudel Amin Maalouf 27 febbraio > 5 marzo 2013 Institut français Milano Semaine de la langue française et de la francophonie, Cinémas francophones 16 > 23 marzo 2013 Institut français Milano 3 calendario* gennaio 2013 Fino all’11 Arte * Dove non specificato, la manifestazione si svolge a Milano. # Da non perdere / À l’affiche Mostra Bernard Aubertin, Opere recenti a cura di Dominique Stella Institut français Mar-Ven 12.00-19.00 12 Incontri in mediateca L’Heure du Conte: Pom pom Poème Institut français 10.30 12 Cinema Ciclo Histoire(s) du cinéma français #1 L’Atalante di Jean Vigo Institut français 15.30 15 Cinema Version Originale, festival per le scuole L’Auberge espagnole di Cédric Klapish Institut français 10.00 19 Cinema Ciclo Comédie à la française #1 Le Nom des Gens di Michel Leclerc Institut français 15.30 Fino al 20 Arte Mostra Roberto Mangù / Mar adentro a cura di Dominique Stella Museo di Santa Giulia, Brescia Dal 21 Corsi Apertura delle inscrizioni per la seconda sessione dei corsi Institut français 22 Arte Vernissage della mostra collettiva Lost in chaos a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery Institut français 18.30 Dal 23 Arte Mostra collettiva Lost in chaos a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery Institut français Mar-Ven 15.00-19.00 24 Cinema Ciclo Mon film préféré #1 con Paolo Mereghetti La règle du jeu di Jean Renoir Institut français 20.00 # # Letteratura FFF #1 - Incontro con Philippe Claudel Institut français 18.30 Cinélittérature FFF #2 - Incontro con Mathieu Belezi e Antoine Voituriez. A seguire La Promesse d’une mère di Antoine Voituriez Institut français 18.30 marzo 2013 # # # Febbraio 2013 27 28 Continua Fotografia Mostra Robert Doisneau. Paris en liberté Spazio Oberdan Continua Arte Mostra Amalric Walter, Colori e trasparenze Museo del Vetro… 1 Letteratura FFF #3 - Incontro con Amin Maalouf Luogo da confermare 5 Letteratura FFF #4 - Incontro con Jean-Christophe Rufin Institut français 18.30 Fino al 10 Teatro Il Nipote di Rameau… Teatro Elfo Puccini 12 Cinema Version Originale / Les Aventures extraordinaires d’Adèle Blanc-Sec di Luc Besson Institut français 10.00 13 Cinema Séance spéciale #2 / La Tête en friche di Jean Becker Institut français 20.00 16 Cinema La francophonie / Svizzera / Omaggio a Fernand Melgar Institut français 15.30 16 Incontri in mediateca L’Heure du Conte: D comme danger Institut français 10.30 18 Cinema La francophonie / Belgio / Séraphine di Martin Provost Institut français 20.00 19 Cinema Comédie à la française #2 / Tout ce qui brille di Hervé Mimran-Géraldine Nakache Institut français 20.00 20 Cinema La francophonie / Giornate del cinema quebecchese in Italia. Over my dead body di Brigitte Poupart Institut français 20.00 Dal 1° Arte Mostra Amalric Walter, Colori e trasparenze a cura di Paolo Bellomo e Carlo Mitarotonda Museo del Vetro di Murano (Venezia) 5 Cinema Version Originale / Intouchables di Olivier Nakache e Éric Toledano Institut français 10.00 7 Cinema Séance spéciale #1 – Denis Diderot Les Dames du bois de Boulogne di Robert Bresson Institut français 20.00 20 > 21 Teatro Fino all’8 Arte Mostra collettiva Lost in chaos a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery Institut français Mar-Ven 15.00-19.00 Convegno Estetica, drammaturgia e musica: la ricezione di Victorien Sardou - Teodora Università degli Studi di Milano 20 > 22 Teatro Incontri in mediateca L’Heure du Conte: Vive le carnaval Institut français 10.30 Teodora di Maddalena Mazzocut-Mis, regia di Paolo Bignamini Teatro Oscar 9 20 Spettacolo Teatro dell’Arte 13 > 16 Teatro di strada Milano Clown Festival. Festival sul Nuovo Clown e Teatro di Strada Vari luoghi, Milano Uovo performing arts festival, Jérôme Bel/ Theater Hora, Disabled Theater 21 Cinema Québec / Nuit 1 di Anne Emond Institut français 20.00 18 > 28 Musica Installazione Cycle des souvenirs di Luc Ferrari (date da confermare) Associazione O’ 22 Cinema Québec / La Fille de Montréal di Jeanne Crépeau Institut français 20.00 23 Cinema Québec / Pour l’amour de Dieu di Micheline Lanctôt Institut français 15.30 23 Cinema Québec / 10 x Dix di Jennifer Alleyn Institut français 17.30 23 Spettacolo Uovo performing arts festival, (M)IMOSA, Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson Church (M) Teatro dell’Arte Dal 24 Teatro Marseille-Provence 2013 capitale européenne de la culture: Toni Servillo, Le voci di dentro Piccolo Teatro Grassi fine marzo Musica Psi 847 di Eliane Radigue, a cura di O‘ e Die Schachtel Auditorium San Fedele Dal 19 Fotografia Mostra Robert Doisneau. Paris en liberté Spazio Oberdan Dal 20 Corsi Seconda sessione dei corsi all’Institut français, dal 20 febbraio al 15 giugno 2013 Institut français # 21 Cinema Ciclo Mon film préféré #2 con Roberto Nepoti Le Samourai di Jean-Pierre Melville Institut français 20.00 Dal 26 Teatro Il Nipote di Rameau di Denis Diderot adattamento Edoardo Erba e Silvio Orlando Teatro Elfo Puccini 4 # 5 COURS DE FRANÇAIS L’excellence et la variété L’eccellenza e la varietà Cours collectifs extensifs Corsi collettivi estensivi - enseignants de langue maternelle spécialisés dans l’enseignement du FLE (français langue étrangère) - innovations : tableaux blancs interactifs, laboratoire - carte de membre offerte aux étudiants - cours de français général, cours thématiques et spécifiques, conversation, préparation aux examens, cours pour enfants et adolescents Prochaine session : 20 février 2013 > 15 juin 2013 Inscriptions à partir du 21 janvier Cours collectifs intensifs - corsi di francese generale, tematici e specifici, conversazione, preparazione agli esami, corsi per bambini e adolescenti Prossima sessione : 20 febbraio 2013 > 15 giugno 2013 Iscrizioni a partire dal 21 gennaio Corsi collettivi intensivi tous les mois ogni mese À la carte, toute l’année À la carte, tutto l’anno Offre spéciale entreprise Offerta speciale per Aziende - ateliers thématiques, de prononciation ou de grammaire, cours individuels de français ou d’italien pour étrangers, cours en ligne - service sur mesure garanti par un pôle d’experts - formations spécifiques au monde professionnel - parcours de formations financés - service de traduction Les certifications 6 - insegnanti madrelingua specializzati nell’insegnamento del FLE (francese lingua straniera) - innovazioni: lavagne interattive, laboratorio linguistico - la carte de membre offerta agli studenti - atelier tematici, di pronuncia o di grammatica, corsi individuali di francese e di italiano per stranieri, corsi on line - servizio su misura garantito da un équipe di esperti - formazioni specifiche per il mondo professionale - percorsi di formazioni finanziate - servizio di traduzione Le certificazioni L’Institut est centre d’examen pour les diplômes officiels : DELF, DALF (Diplômes d’Études/Approfondi en Langue Française), DELF Pro (professionnel), DELF Prim (école primaire) DFP (Diplômes de Français Professionnel de la Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris - CCIP) TCF (Test officiel de Connaissance du Français) Diplômes de traduction de l’Université Stendhal de Grenoble L’Institut è centro di esame per i diplomi ufficiali: DELF, DALF (Diplôme d’Études/Approfondi en Langue Française), DELF Pro (professionale), DELF Prim (Scuola elementare) DFP (diplomi di francese professionale della Camera di Commercio e d’Industria di Parigi) TCF (Test ufficiale di conoscenza della lingua francese) Diplomi di traduzione dell’Università Stendhal di Grenoble L’Institut est certifié UNI EN ISO 9001 : 2008 L’Institut è certificato UNI EN ISO 9001 : 2008 7 CORSI E ATELIER ESTENSIVI TEMATICI, PER I PIÙ ESPERTI Soggiorni linguistici in Francia scuole convenzionate con l’Institut français Milano « AVANT-GOÛT DU VIN DE FRANCE » L’Institut français Milano può aiutarvi nella ricerca del soggiorno linguistico ideale. Se scegliete una delle tre scuole convenzionate con l’Institut, potete usufruire di uno sconto sulla quota del soggiorno. Le iscrizioni vanno effettuate tramite la mediateca dell’Institut français Milano (contattare Laura Bellandi: tel: +39 02 48 59 19 40 [email protected]) In mediateca, sala lettura (1 incontro di 2 ore) martedì 19/02/2013, ore 19.00 – 21.00 Un aperçu sur les terroirs, les vignobles et les spécificités du pays viticole le plus prestigieux du monde. Une rencontre de 2h en français pour déguster 4 vins de l’Hexagone, guidés par un dégustateur, journaliste et éditeur expert en vins. Uno scorcio sui terroir, sui vitigni e sulle specificità del paese viticolo più prestigioso del mondo. Un incontro di 2 ore in lingua francese con 4 vini d’Oltralpe in degustazione; guidati da un esperto degustatore, giornalista, editore del vino. « PARLONS D’ART ! » AL MUSEO DEL NOVECENTO DI MILANO (3 incontri di 1 ora e 30 ciascuno) Date: 17+24+31 gennaio o 14+21+28 febbraio giovedì, ore 19.30 – 21.00 Conversations en français autour des œuvres exposées au musée et des formes artistiques du XXe siècle. En exprimant leurs impressions, les participants acquièrent un vocabulaire spécifique et des notions artistiques. Il corso approfondisce il Novecento, ispirandosi alle opere d’arte presenti presso il museo. Descrizione e analisi di opere, correnti artistiche e ideologiche con l’espressione delle proprie impressioni attraverso l’acquisizione del lessico specifico. « PARLONS DE CINÉMA ! » Al CinéMagenta63, sala cinema dell’Institut (14 incontri di 1 ora e 30) lunedì, ore 19.30-21.00, dal 25 febbraio Chaque semaine, la projection d’un film en version originale stimule l’échange de points de vue tout en donnant une meilleure aisance en français ! Ogni settimana, la visione di un film in lingua originale offre uno spunto per una riflessione, un confronto, uno scambio di opinioni per acquisire una maggiore fluidità nella lingua francese. «PARLONS DE THÉÂTRE ! » Al CinéMagenta63, sala cinema dell’Institut (14 incontri di 1 ora e 30) lunedì, ore 18.00-19.30, dal 25 febbraio Activités d’expression orale et corporelle pour s’initier aux techniques de base du jeu théâtral (intonation, diction, improvisation, etc.) et découvrir les auteurs contemporains. Attività d’espressione orale e corporea sulle tecniche teatrali di base (intonazione, dizione, improvvisazione, ecc.) e scoperta di drammaturghi del XX° e XXI° secolo. CLUB DI CONVERSAZIONE LETTERARIA In mediateca, sala lettura (4 incontri di 2 ore ciascuno) Date: 25/02 – 25/03 – 22/04 – 27/05 lunedì, ore 15.00-17.00 Ce cours proposé une fois par mois favorise les échanges et les débats d’idées autour d’un texte littéraire. Proposto una volta al mese, il corso permette un confronto e uno scambio di idee in relazione ad un testo letterario. 8 le CMEF : Centre Méditerranéen d’Etudes Françaises - Cap d’Ail Il CMEF, situato nel cuore della Costa Azzurra, tra Nizza e Monte Carlo, é una scuola internazionale con una lunga tradizione nell’insegnamento della lingua francese: vacanze studio per ragazzi; aggiornamento per professori di francese; soggiorni linguistici per scuole medie, superiori o gruppi universitari; programmi culturali ed artistici. Sconto del 6 % tramite l’Institut français Milano : - soggiorni individuali per il programma estivo del campus internazionale per ragazzi Le Centre d’Approches Vivantes des Langues et des Médias - Vichy Situato a Vichy, nel cuore della Francia, a solo 3 ore da Parigi e 2 ore da Lione in treno, il CAVILAM è una scuola di eccellenza riconosciuta al livello mondiale per l’insegnamento della lingua francese. L’alloggio può essere effettuato presso famiglie selezionate, monolocali arredati, residenze universitarie oppure alberghi. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano : - corsi intensivi di francese per adulti (a partire da 16 anni) - corsi di vacanza “sport e lingue” per ragazzi - stage di formazione continua per i docenti di francese (FLE) France Langue - Parigi, Bordeaux, Nizza e Biarritz France Langue si contraddistingue per la qualità dei percorsi formativi e per l’approccio innovativo. Presente a Parigi (Paris-Opéra e Paris-Victor Hugo), a Bordeaux, a Nizza e a Biarritz, France Langue propone corsi per tutti i livelli : francese generale, francese specifico, corsi alla pari, stage presso aziende, preparazione agli esami. Sconto del 5 % tramite l’Institut français Milano : - corsi di francese per adulti (Parigi, Nizza e Bordeaux) - corsi per adolescenti (Parigi e Biarritz) 9 Le programme de la salle de cinéma de janvier à mars 2013 Il programma della sala di cinema da gennaio a marzo 2013 Ingresso con la carte de membre de l’Institut (p. 37) oppure accreditati dei partner dell’Institut Tutti i film sono proiettati in lingua originale francese CINEMA NUOVI CICLI CINEMATOGRAFICI PER LA NUOVA STAGIONE CinéMagenta63, Institut français Milano Tutti i film sono proiettati in lingua originale francese CICLO “HISTOIRE(S) DU CINÉMA FRANÇAIS” CICLO “COMÉDIE À LA FRANÇAISE” Inizia un nuovo ciclo di film che hanno fatto la storia del cinema francese. sab 19 gennaio, ore 15.30 LE NOM DES GENS Un nouveau cycle consacré aux films qui ont fait l’histoire du cinéma français. sab 12 gennaio, ore 15.30 L’ATALANTE di Michel Leclerc France, 2010, 100’ con Jacques Gamblin, Sara Forestier, Zinedine Soualem di Jean Vigo Francia, 1934, 89’ con Michel Simon, Dita Parlo, Jean Dasté Bahia Benmahmoud, jeune femme extravertie, se fait une haute idée de l’engagement politique puisqu’elle n’hésite pas à coucher avec ses ennemis pour les convertir à sa cause. Pour fuir la monotonie de sa vie au village, Juliette se marie avec Jean, un marinier. Mais la vie à bord de l’Atalante est compliquée par la présence du père Jules, un vieil excentrique. Bahia Benmahmoud, una giovane estroversa, ha un’idea talmente alta di impegno polico che non esita a far l’amore con i suoi nemici per convertirli alla propria causa. Appena sposata con Jean, comandante di una chiatta a motore, Juliette va a vivere a bordo dell’Atalante con un vecchio marinaio, un ragazzo e 3 gatti. Annoiata e irritata dalla gelosia del marito, se ne va a Parigi. CICLO “MON FILM PRÉFÉRÉ” Nous avons demandé à des personnalités de la culture milanaise de nous présenter leur film français préféré. Ainsi vous attendent quelques suprises et des redécouvertes du patrimoine cinématographique ancien comme récent. L’Institut chiede a personalità della cultura milanese di presentare il film francese preferito. Vi aspetta così qualche sorpresa e la riscoperta del patrimonio cinematografico dai primi film della storia a quelli più recenti. gio 24 gennaio, ore 20.00 LA RÈGLE DU JEU (LA REGOLA DEL GIOCO) di Jean-Pierre Melville Francia, 1967, 107’ con Alain Delon, François Périer, Nathalie Delon Rencontre avec Roberto Nepoti, critique de cinéma à La Repubblica et essayiste, lauréat du Prix Amidei de la ville de Gorizia en 2007. Incontro con Roberto Nepoti (critico cinematografico e saggista de La Repubblica), Premio Amidei città di Gorizia 2007. di Jean Renoir Francia, 1939, 113’ con Jean Renoir, Marcel Dalio, Nora Gregor Rencontre avec Paolo Mereghetti, critique de cinéma et journaliste au Corriere della Sera, lauréat du prix Flaiano de la critique de cinéma en 2011. Incontro con Paolo Mereghetti, critico cinematografico e giornalista del Corriere della Sera, che nel 2001 ha vinto il Premio Flaiano per la critica cinematografica. Un marquis, un aviateur, des invités fortunés et des domestiques sont réunis pour une partie de chasse en Sologne. Tout le monde s’amuse, flirte et devise sur le sens de la vie, sur fond de fête et de pièce de théâtre improvisée. Mais la légèreté n’est qu’une apparence, et les sentiments violents de ces héros désinvoltes conduiront à un drame… Un chef-d’œuvre du cinéma et un tableau cruel de la société bourgeoise des années trente. Un ricco marchese vuole lasciare l’amante per conservare l’amore della moglie, corteggiata da un aviatore e da un amico. Agli amori dei padroni s’intrecciano quelli dei domestici. 12 gio 21 febbraio, ore 20.00 LE SAMOURAÏ (FRANK COSTELLO FACCIA D’ANGELO) Jeff Costello, dit le Samouraï, est un tueur à gages. Alors qu’il sort du bureau où git le cadavre de Martey, sa dernière cible, il croise la pianiste du club, Valérie. En dépit d’un bon alibi, il devient le suspect n°1 du meurtre. Jeff Costello, detto il Samurai, è un killer di professione. Mentre esce dall’ufficio in cui giace il cadavere di Martey, ultima sua vittima, incrocia la pianista del club, Valérie. Nonostante un buon alibi, viene sospettato di omicidio... 13 300° anniversario della nascita di Denis Diderot CINEMA SÉANCE SPÉCIALE #1, DENIS DIDEROT CinéMagenta63, Institut français Milano CINEMA SÉANCE SPÉCIALE #2, JEAN BECKER CinéMagenta63, Institut français Milano Ingresso libero su prenotazione La première séance de l’année s’inscrit dans le cadre de la Célébration nationale du tricentenaire de la naissance de Denis Diderot (1713-1784) et en écho à la présentation du spectacle Le neveu de Rameau au Teatro Elfo Puccini. La prima séance spéciale dell’anno si inserisce nell’ambito della Celebrazione del 300° anniversario della nascita di Denis Diderot (1713-1784) e in corrispondenza alla presentazione dello spettacolo Il Nipote di Rameau al Teatro Elfo Puccini. giov 7 febbraio, ore 20.00 LES DAMES DU BOIS DE BOULOGNE (PERFIDIA) di Robert Bresson Francia, 1944, 90’ con Paul Bernard, Maria Casarès, Jean Marchant Ce film, admirablement coécrit avec Jean Cocteau, est inspiré d’un épisode de Jacques Le Fataliste de Diderot. Hélène a juré de se venger de Jean, son amant qui la délaisse. Hélène s’arrange alors pour que Jean rencontre la jeune Agnès. Mais, amoureux d’elle, il décide de l’épouser. Hélène lui révèle alors que la jeune femme est une prostituée. Questo film, scritto con Jean Cocteau, si ispira a un episodio di Jacques il fatalista, romanzo di Denis Diderot. Hélène, dopo aver giurato di vendicarsi di Jean, l’amante che l’ha abbandonata, fa in modo che egli incontri Agnès, di cui Jean si innamora al punto da decidere di sposarla. Hélène, allora, gli rivela che la giovane è in realtà una prostituta... TEATRO DIDEROT, IL NIPOTE DI RAMEAU Teatro ELFO PUCCINI 26 febbraio > 10 marzo 2013 dal martedì al sabato, ore 21.00, e domenica, ore 15.30 IL NIPOTE DI RAMEAU di Denis Diderot adattamento Edoardo Erba e Silvio Orlando regia Silvio Orlando scene Giancarlo Basili con Silvio Orlando, Amerigo Fontani, Maria Laura Rondanini produzione Cardellino srl Le neveu de Rameau de Diderot, chef-d’œuvre de la seconde moitié du XVIIIe siècle, raconte sous la forme d’un dialogue satirique la destinée de Jean-François Rameau, musicien raté, courtisan convaincu, amoral par vocation et pessimiste par lucidité. 14 Il nipote di Rameau di Denis Diderot, capolavoro satirico della seconda metà del Settecento, è la parabola grottesca di un musico fallito, cortigiano convinto, amorale per vocazione avvolto in un lucido cupio dissolvi. Per informazioni sullo spettacolo e la biglietteria Teatro ELFO PUCCINI c.so Buenos Aires 33, 20124 Milano tel. 02 00 66 06 06 - fax 02 36 75 59 04 http://www.elfo.org/stagioni/20122013/ ilnipotedirameau.html mer 13 marzo, ore 20.00 LA TÊTE EN FRICHE di Jean Becker Francia, 2010, 82’ con Gérard Depardieu, Gisèle Casadesus Film inedito in Italia Incontro con Jean Becker (da confermare) Inédit en Italie Rencontre avec Jean Becker (sous réserve) Germain, 45 ans, quasi analphabète, vit sa petite vie tranquille entre ses potes de bistrot, sa copine Annette et le parc. Un jour, au parc, il fait la connaissance de Marguerite, une très vieille dame, qui a passé sa vie à lire. Per l’incontro del 13 marzo, i posti sono limitati, si prega quindi di prenotare il proprio posto presso [email protected] Una replica di questa proiezione e un incontro sono previsti giovedì 14 marzo 2013 specialmente per le scuole previa prenotazione presso [email protected] In collaborazione con Ufficio Scolastico per la Lombardia, il Cineforum Marco Pensotti Bruni di Legnano e con le Service de coopération éducative et linguistique de l’Ambassade de France en Italie. Germain, 45 anni, praticamente analfabeta, passa il tempo in compagnia degli amici, della compagna Annette e al parco. Un giorno, proprio al parco, conosce Marguerite, una signora molto anziana che ha trascorso la vita leggendo. 15 CINEMA VERSION ORIGINALE, FESTIVAL DI CINEMA FRANCESE PER LE SCUOLE CinéMagenta63, Institut français Milano 15 gennaio > 12 marzo 2013 D’octobre 2012 à mai 2013 en Italie, l’Institut français présente «Version originale», un festival de cinéma en langue française pour les écoles. Ce sera pour les élèves une occasion exceptionnelle de découvrir le cinéma français d’aujourd’hui et d’aiguiser leur envie d’apprendre le français. Da ottobre 2012 a maggio 2013, in Italia, l’Institut français presenta “Version originale”, un festival di cinema in lingua francese per le scuole. Sarà per gli alunni un’occasione eccezionale per scoprire il cinema francese di oggi e stuzzicare la loro voglia di imparare il francese. Accompagnement pédagogique / Accompagnamento didattico Dossiers à télécharger sur le site / Dossier didattici da scaricare sul sito: www.institutfrancais-italia.com Il dibattito tra gli studenti continua sul forum interattivo : http://version-originale.forumattivo.it/ de janvier à mars 2013 / da gennaio a marzo 2013 Mar 15 gennaio 2013, ore 10-12.30 L’AUBERGE ESPAGNOLE (L’APPARTAMENTO SPAGNOLO) Comédie de Cédric Klapisch (2002) / Public : lycée/étudiants Xavier part à Barcelone pour terminer ses études grâce au programme « Erasmus »; il trouve une colocation avec sept autres étudiants européens… dans un joyeux désordre ! Mar 5 febbraio 2013, ore 10-12.30 INTOUCHABLES (QUASI AMICI) Mar 12 marzo 2013, ore 10-12.30 LES AVENTURES EXTRAORDINAIRES D’ADÈLE BLANC-SEC (ADÈLE E L’ENIGMA DEL FARAONE) Film d’aventure/policier de Luc Besson (2010) / Public : collège, lycée Sous-titres italiens En 1912, la jeune journaliste Adèle Blanc-Sec se prépare à débarquer en Égypte, le pays des momies… tandis qu’à Paris, un oiseau préhistorique provoque une panique générale ! Comédie d’Eric Toledano (2011) / Public : collège, lycée, étudiants Sous-titres italiens Iscrizione L’ingresso è gratuito previa prenotazione e fino ad esaurimento dei posti. Philippe, riche aristocrate, vit en chaise roulante ; il engage comme aide à domicile Driss, un jeune de banlieue tout juste sorti de prison. De cette rencontre inattendue va naître une amitié unique… Per iscrivere una classe, contattare : Institut français Milano Claudie PION - Tel. 02 48 59 19 23 [email protected] 16 Con il sostegno di Medusa, Paco Pictures, Arcopinto, BIM Distribuzione e Ufficio Scolastico per la Lombardia. Si ringrazia If Cinéma per la preziosa collaborazione. Le programme culturel de janvier à mars 2013 Il programma culturale da gennaio a marzo 2013 arte INCONTRI IN BIBLIOTECA PER I PIÙ PICCOLI L’HEURE DU CONTE Médiathèque, Institut français Milano BERNARD AUBERTIN, OPERE RECENTI Galleria, Institut français Milano Vos enfants aiment écouter des histoires et vous avez envie de leur transmettre votre passion pour les livres ? Emmenez-les un samedi à la médiathèque, pour l’Heure du conte en langue française ! Animée par une de nos lectrices les plus fidèles, L’Heure du conte fera connaître à vos enfants un conte de la littérature française (âge : de quatre à huit ans), pendant que vous choisirez des livres, des DVD ou des journaux pour vous. Commissaire / Curatrice Dominique Stella Exposition réalisée en collaboration avec / Mostra realizzata in collaborazione con Archivio Opere Bernard Aubertin 22 novembre 2012 > 11 gennaio 2013 Ingresso libero © Illustrazione: Rita Cadavez “L’heure du conte” Un sabato al mese, ore 10.30 - 11.30 Partecipazione gratuita, su prenotazione A partir de janvier, l’heure du conte change d’horaire ! Nous invitons les enfants dès 10h30 en médiathèque avec des animations à suivre (des discussions en langue française, du dessin…). I vostri bambini amano sentire leggere delle favole e avete voglia di trasmettere loro la vostra passione per i libri ? Accompagnateli un sabato in mediateca, per l’Heure du conte in lingua francese. Animata da una delle nostre lettrici più fedeli, l’Heure du conte farà conoscere ai vostri bambini storie della letteratura francese (età: dai quattro agli otto anni circa), mentre scegliete per voi i libri, i DVD e i giornali. sabato 12 gennaio Pom Pom Poème A partire da gennaio, l’Heure du conte anticipa il suo orario! Saremo insieme a partire dalle 10.30, invece che dalle 11, per un’ora di letture in francese intorno a un tema e di animazioni con disegni e altro. sabato 9 febbraio Vive le Carnaval ! Informazioni e iscrizioni: T. 02 48 59 19 40 / 02 48 59 19 38 [email protected] sabato 16 marzo D comme danger Bernard Aubertin Né en 1934, l’artiste français Bernard Aubertin rencontre Yves Klein en 1957. C’est à la suite de cette rencontre capitale qu’il réalise ses premiers monochromes rouges. Puis en 1961, Bernard Aubertin rejoint le groupe d’artistes allemand “Zéro”. Parallèlement aux monochromes, il réalise ses premiers tableaux-feu, Livres brûlés et à Brûler. Bernard Aubertin conçoit ces œuvres comme autant de révélateurs de la puissance des matériaux. En automne 2012, il est l’invité du Palais de Tokyo de Paris où il a décidé de concevoir un ensemble monumental de tableaux-feu. Et à Milan, l’exposition présente dans la galerie de l’Institut français ses œuvres plus récentes, dans lesquelles les thèmes sont renouvelés avec des matériaux et des techniques inédites. Son énergie sans limite nous transmet de nouvelles vibrations et nous implique dans des sensations et des émotions de fort impact. Nato nel 1934, l’artista francese Bernard Aubertin incontra Yves Klein, nel 1957, e inizia la sua storia di pittore monocromo realizzando i suoi primi «rouge total». Attraverso la monocromia Aubertin pratica ciò che egli definisce il silenzio pittorico. Nel 1961 entra a far parte del gruppo «Zero» di Dusseldorf. Parallelamente ai monocromi realizza i suoi primi tableaux feu (quadri fuoco), e nel 1962 i primi libri bruciati che riprenderà con Livres brûlés et à Brûler [libri bruciati e da bruciare]. Bernard Aubertin concepisce queste opere come tanti rivelatori della potenza dei materiali. Nell’autunno 2012, Bernard Aubertin è l’ospite del Palais de Tokyo di Parigi dove ha scelto di creare un complesso monumentale di tableaux-feu. E a Milano, la mostra presenta le sue più recenti opere nelle quali le tematiche vengono rinnovate con materiali e tecniche inedite. La sua energia senza limiti ci trasmette nuove vibrazioni e ci coinvolge in sensazioni ed emozioni di forte impatto. Informazioni: Dopo le festività, la mostra sarà nuovamente aperta dall’8 gennaio 2013 all’11 gennaio 2013. [email protected] www.institutfrancais-milano.com www.archiviobernardaubertin.it Orari: dal martedì al venerdì, dalle ore 12.00 alle 19.00 Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63 - 20123 Milano T (+39) 02 48 59 191 18 19 LOST IN CHAOS a cura di Rossella Farinotti e ArtGallery Galleria, Institut français Milano 23 gennaio > 8 febbraio 2013 Ingresso libero Inaugurazione: 22 gennaio 2013, ore 18.30 Design: Leo Guerra Ph: Katrin Baumann ROBERTO MANGU MAR ADENTRO ARTE BRESCIA 2.12.12 MUSEO 20.1.13 DI SANTA GIULIA SANTA GIULIA MUSEO DELLA CITTÀ 2 DICEMBRE 2012 20 GENNAIO 2013 INGRESSO CON IL BIGLIETTO DEL MUSEO INFO CATALOGO SALA DELL’AFFRESCO ORARI MA-DO 9.30-17.30 CHIUSO I LUNEDÌ NON FESTIVI € 8,00 BIGLIETTO INTERO € 6,00 BIGLIETTO RIDOTTO T 030 2977833 [email protected] WWW.BRESCIAMUSEI.COM EDIZIONI FONDAZIONE GRUPPO CREDITO VALTELLINESE FONDAZIONE BRESCIA MUSEI BRESCIA VIA DEI MUSEI 81/B MOSTRA ORGANIZZATA DA CON IL PATROCINIO DI CO-PROMOTORI Lost in chaos. L’Institut français Milano poursuit sa collaboration avec l’Association ArtGallery. Après Crises&Rises, une exposition collective de 5 jeunes artistes italiens, la galerie de l’Institut ouvre ses espaces à une exposition collective internationale : 11 artistes travaillant en Italie, en France, en Belgique et en Espagne, pour un point de vue artistique qui se déploie à travers différents types de formes et de contenus. De la vidéo à l’installation chaotique, de la peinture à la photographie et à la sculpture, nous verrons les Italiens Pietro Baroni, Piergiorgio Del Ben, Giacomo Favilla, Marilù Manzini, Giorgio Orbi et Lorella Paleni, les Français Julien Spianti, Olivier Larivière, le Belge Xavier Delory ou encore les Espagnols Ana Cabello et Albert Pinya se mesurer à l’espace du Palazzo delle Stelline. Si chacun a un style, des idées, une histoires et des expériences propres, ces 11 artistes-là ont manifestement beaucoup de sujets en commun : l’idée du chaos contemporain, de l’accumulation d’images et d’objets, le désir d’un salut, la perte de l’identité – un visage non défini, un détail, une fenêtre vers l’extérieur qui disparaît –, la peur de l’avenir, la peur de vieillir. Lost in chaos aborde ces thèmes sous tous leurs aspects, par des détails forts, colorés, ou au contraire sombres et tranquilles. L’Institut français Milano procede il suo percorso con l’Associazione ArtGallery. Dopo Crises&Rises, dedicata a 5 giovani artisti italiani, lo spazio apre le porte a una collettiva di impronta internazionale. In mostra 11 artisti tra Italia, Francia, Belgio e Spagna, per un punto di vista, quello artistico, che si sviluppa su forme e contenuti diversi. Dal video all’installazione caotica, dalla pittura alla fotografia alla scultura, ecco che gli italiani Pietro Baroni, Piergiorgio Del Ben, Giacomo Favilla, Marilù Manzini, Giorgio Orbi, Lorella Paleni, i francesi Julien Spianti, Olivier Larivière, il belga Xavier Delory, e gli spagnoli Ana Cabello e Albert Pinya interagiscono con lo spazio di Palazzo delle Stelline condividendo stili, concetti, storie e vissuti diversi. In 11 con dei chiari comuni denominatori: l’idea del caos odierno, dell’accumulo di immagini e oggetti, la volontà di una salvezza, la perdita dell’identità, attraverso la non definizione di un volto, o di un particolare, come una finestra sull’esterno che viene tolta, e la paura del futuro, la paura di invecchiare. Lost in chaos li affronta nei suoi colorati, forti, o viceversa cupi e tranquilli dettagli. Informazioni: Orari: dal martedì al venerdì, dalle ore 15.00 alle 19.00 Institut français Milano Palazzo delle Stelline – Corso Magenta 63 T. (+39) 48 59 191 [email protected] www.institutfrancais-milano.com www.associazioneartgallery.org 21 Comune di Brescia arte AMALRIC WALTER. COLORI E TRASPARENZE Museo del Vetro di Murano (Venezia) 1° febbraio > 31 maggio 2013 Les secrets et les innovations créatives liées au verre, une des techniques les plus anciennes et les plus singulière d’élaboration, sont mis en lumière dans une grande exposition dédiée à l’artiste français Amalric Walter (Sèvres, 1870 – Lury-sur-Arnon, 1959) et à sa production. Cette technique déjà maîtrisée par les Egyptiens, les Phéniciens, les Grecs et les Romains, et connue des grands verriers de Murano, a connu une nouvelle impulsion en France entre le XIXe et le XXe siècles. C’est dans ce contexte qu’Almaric obtient le mytérieux « liant », jalousement gardé par les maîtres. Près de 400 objets seront exposés de façon chronologique pour proposer un parcours tout au long de la producion de l’artiste. I segreti e le innovazioni creative legate alla pasta di vetro, una delle più antiche e singolari tecniche di lavorazione, vengono messi in luce in una grande mostra dedicata all’artista francese Amalric Walter (Sèvres, 1870 – Lury-sur-Arnon, 1959) e alla sua produzione, con una completezza e una ricchezza di opere senza precedenti. Padroneggiata già in epoca antichissima da egizi, fenici, greci e romani, e conosciuta anche dai grandi vetrai muranesi, questa tecnica conosce un nuovo impulso nella Francia a cavallo tra Otto e Novecento, in un periodo di grande fermento per le arti visive, decorative e plastiche. E’ in questo contesto che, dopo prove ed esperimenti, basandosi anche su studi di predecessori quali Henry Cros e Albert Dammouse, Amalric Walter ottiene il misterioso “legante”, gelosamente custodito dai maestri. FOTOGRAFIA ROBERT DOISNEAU. PARIS EN LIBERTÉ Spazio Oberdan 19 febbraio > 1° maggio 2013 Robert Doisneau et Paris : un duo inséparable qui unit un des plus grands photographes et la ville qu’il a aimée et immortalisée dans son objectif. Plus de 200 photographies originales, prises par Doisneau entre 1934 et 1991, sont exposées dans une grand rétrospective anthologique à Milan. Son sujet de prédilection, ce sont les Parisiens : les femmes, les hommes, les enfants, les amoureux, les animaux et leur façon de vivre la Ville Lumière... Robert Doisneau e Parigi: un binomio inscindibile tra uno dei più grandi fotografi e la città che ha amato e immortalato con il suo obiettivo. Più di 200 fotografie originali, scattate da Doisneau tra il 1934 e il 1991 e raggruppate tematicamente ripercorrendo i soggetti a lui più cari, sono esposte in una grande rassegna antologica a Milano. Il soggetto prediletto delle sue fotografie in bianco e nero, sono infatti i parigini: le donne, gli uomini, i bambini, gli innamorati, gli animali e il loro modo di vivere la Ville Lumière. Per iniziativa della Provincia di Milano, la mostra sarà allestita a Milano allo Spazio Oberdan dopo una prima esposizione a Roma, al Palazzo delle Esposizioni. La mostra è promossa dalla Fondazione Alinari con la collaborazione della Ville de Paris. Per maggiori informazioni: Provincia di Milano - Spazio Oberdan Viale Vittorio Veneto 2, Milano T. 02 7740.6302/6381 www.provincia.milano.it/cultura/spazi/spaziooberdan Sono circa 400 gli oggetti esposti, organizzati cronologicamente, che vanno a coprire l’intero arco di produzione dell’artista, mettendone in risalto le diverse tematiche affrontate. Si affiancano documenti cartacei, foto originali, pezzi unici e oggetti con simbologie religiose, da cui emerge la specialissima alchimia fatta di dolcezza, meditazione, fantasia e colore che contraddistingue il suo lavoro. Commissariat / Mostra a cura di Paolo Bellomo e Carlo Mitarotonda En collaboration avec / In collaborazione con la Fondazione Musei Civici Veneziani Per maggiori informazioni: Museo del Vetro Fondamenta Giustinian 8, 30121 Murano Tel. +39 041 739586 - Fax +39 041 5275120 [email protected] www.museovetro.visitmuve.it 22 23 FFF - Festival de la Fiction Française 2013. Quarta Edizione Institut français Milano 27 febbraio > 5 marzo 2013 FFF revient... Plus étendu sur le territoire italien, le festival s’arrêtera cette année dans 15 villes, du nord au sud de l’Italie et en Sicile : Milan, Turin, Gênes, Venise, Padoue, Bologne, Florence, Pise, Rome, Naples, Bari, Palerme, Catane, Messine. Plus riche en nombre d’auteurs, il accueillera près de 20 romanciers, incluant des plumes féminines (Michèle Halberstadt, Hélène Lenoir, Caroline Lunoir), des auteurs débutants (la même Caroline Lunoir) et confirmés (Belezi, Claudel, Djian, Le Bris, Rufin), des explorateurs de mondes parallèles (Volodine), des écrivains aux prises avec le réel (Antoine Laurain, Mathieu Lindon), des écrivains d’expression française issus d’autres aires culturelles que l’Europe (Yasmina Khadra, Dany Laferrière, Fouad Laroui, Amin Maalouf), et même un auteur pour la jeunesse (Timothée de Fombelle). Pendant 15 jours, du 25 février au 9 mars 2013, la littérature française sera donc une nouvelle fois à l’honneur, sous toutes ses facettes, entre expérimentations littéraires et écritures populaires, littérature générale et littérature de genre, littérature pour adultes et littérature pour la jeunesse... La vraie vie, la vie enfin découverte et éclaircie, la seule vie par conséquent réellement vécue, c’est la littérature (M. Proust). Ritorna FFF... Presente sempre più in modo capillare sul territorio italiano, quest’anno farà tappa in 15 città , da nord a sud della penisola: Milano, Torino, Genova, Venezia, Padova, Bologna, Firenze, Pisa, Roma, Napoli, Bari, Palermo, Catania, Messina. Ancora più ricco per numero di autori, il festival accoglierà circa 20 romanzieri, includendo delle scrittrici (Michèle Halberstadt, Hélène Lenoir, Caroline Lunoir), dei nuovi autori (la stessa Caroline Lunoir) e autori riconosciuti (Claudel, Djian, Le Bris, Rufin), esploratori di mondi paralleli (Volodine), e scrittori alle prese con la realtà (Antoine Laurain, Mathieu Lindon), scrittori di espressione francese provenienti da altre aree culturali rispetto all’Europa (Yasmina Khadra, Dany Laferrière, Fouad Laroui, Amin Maalouf) e anche un autore per ragazzi (Timothée de Fombelle). Per 15 giorni, dal 25 febbraio al 9 marzo 2013, la letteratura francese tornerà ad essere nuovamente sotto i riflettori, con tutte le sue sfaccettature, tra sperimentazione letteraria e scrittura popolare, tra letteratura generale e letteratura di genere, tra letteratura per adulti e letteratura per ragazzi... La vita vera, la vita infine rischiarata e scoperta, l’unica vita quindi veramente vissuta, è la letteratura (M. Proust). 24 PHILIPPE CLAUDEL Institut français Milano 27 febbraio 2013, ore 18.30 À Milan, Philippe Claudel, qu’on ne présente plus – il est l’auteur notamment des Âmes grises (Stock, 2003 – Prix Renaudot) – parlera de son dernier livre, Parfums (Stock, 2012), édité en Italie par Ponte alle Grazie. Son roman Le rapport de Brodeck (Stock) a reçu en 2007 le Prix Goncourt des Lycéens. A Milano, Philippe Claudel, il celebre scrittore – già autore tra gli altri di Les Âmes grises (Stock, 2003 – Prix Renaudot) - presenterà il suo ultimo libro, Parfums (Stock, 2012), edito in Italia da Ponte alle Grazie. Il suo romanzo Le rapport de Brodeck (Stock) è stato premiato nel 2007 con il Prix Goncourt des Lycéens. CINÉ-LITTÉRATURE MATHIEU BELEZI E ANTOINE VOITURIEZ. LE PETIT ROI Institut français Milano 28 febbraio 2013, ore 18.30 Incontro con gli autori seguito dalla proiezione del film La promesse d’une mère di Antoine Voituriez tratto dal romanzo Le petit roi di Mathieu Belezi. Mathieu Belezi Né à Limoges, Mathieu Belezi a fait des études de géographie. Il a ensuite enseigné aux ÉtatsUnis, voyagé au Mexique, en Grèce et en Inde. À partir de 1999, il décide de se consacrer à l’écriture, et publie plusieurs romans, dont le très remarqué C’était notre terre (2008). Il vit actuellement dans les environs de Rome. Nato a Limoges, Mathieu Belezi ha compiuto studi di geografia. Ha insegnato negli Stati Uniti e ha viaggiato in Messico, in Grecia e in India. A partire dal 1999, decide di dedicarsi alla scrittura, pubblicando numerosi romanzi tra cui il notevole C’était notre terre (2008). Vive attualmente nei dintorni di Roma. L’adattamento cinematografico del suo romanzo Il piccolo re è ad opera di Antoine Voituriez, col titolo La promesse d’une mère (2012). Antoine Voituriez est réalisateur, producteur et rédacteur en chef du magazine Court Circuit, sur ARTE (TV). Antoine Voituriez è regista, produttore e capo redattore di Court Circuit sul canale TV ARTE. 28 febbraio, ore 20.00 LA PROMESSE D’UNE MÈRE di Antoine Voituriez France, 2013, 82’ con Lucien Voituriez, Vincent Martin, Florence Loiret-Caille film inédit Le roman Le petit roi de Mathieu Belezi a obtenu le prix Marguerite-Audoux 2000 et vient d’être adapté à l’écran par Antoine Voituriez sous le titre La promesse d’une mère (2012). Mathieu a treize ans et vit depuis peu avec son grand-père dans une ferme isolée. Sa mère l’a laissé dans cette maison perdue sans explication. Il fera là l’apprentissage de la solitude, de la vie à la ferme et des violents émois de la chair. Il romanzo Le petit roi de Mathieu Belezi da cui è stato tratto il film La promesse d’une mère ha ottenuto il premio Marguerite-Audoux nel 2000. Mathieu ha tredici anni e vive da poco tempo con il nonno in una fattoria isolata. Sua madre l’ha abbandonato senza spiegazioni. Mathieu conoscerà la solitudine, la vita della fattoria e i forti turbamenti della carne. 25 musica LUC FERRARI e ELIANE RADIGUE a cura di O‘ e Die Schachtel O’ associazione AMIN MAALOUF 1° marzo 2013 Amin Maalouf, né à Beyrouth, est un écrivain franco-libanais. C’est au moment d’écrire Léon l’Africain, sa toute première fiction, qu’Amin Maalouf se découvre une vibrante passion pour l’écriture. Il contribue depuis à tendre des passerelles entre l’Occident et le monde arabe, entre le passé et le présent, entre le réel et l’imaginaire. Il est élu à l’Académie française en 2011. gennaio > marzo 2013 Amin Maalouf, nato a Beirut, è uno scrittore franco-libanese. Con Leone l’Africano, la sua prima fiction, Amin Maalouf scopre di avere una vibrante passione per la scrittura. D’ora in poi, contribuisce a costruire dei ponti tra occidente e mondo arabo, tra il passato e il presente, tra la réaltà e l’immaginario. È stato eletto all’Accademia di Francia nel 2011. JEAN-CHRISTOPHE RUFIN Institut français Milano 5 marzo 2013, ore 18.30 L’Institut français accueillera pour finir JeanChristophe Rufin, dont le dernier roman, Le Grand Cœur (Gallimard, 2012) a été traduit en Italie aux éditions e/o (L’uomo dei sogni). Auteur de L’Abyssin (Gallimard, 1997– Prix Goncourt du premier roman) et de Sauver Ispahan, Jean-Christophe Rufin a reçu le Prix Goncourt 2011 pour Rouge Brésil. Médecin, actif dans la coopération humanitaire, il a été Ambassadeur de France au Sénégal et en Gambie. L’Institut français accoglierà infine JeanChristophe Rufin, il cui ultimo romanzo, Le Grand Cœur (Gallimard, 2012), è stato tradotto in Italia dalle edizioni e/o (L’uomo dei sogni). Già autore di L’Abyssin (Gallimard 1997– Prix Goncourt du premier roman) e Sauver Ispahan, Jean-Christophe Rufin ha ottenuto il Prix Goncourt 2011 con Rouge Brésil. Medico, attivo nella cooperazione umanitaria, è stato ambasciatore di Francia in Senegal e Gambia. 26 Informations / Informazioni: Les rencontres avec les auteurs se dérouleront en langue française. / Gli incontri con gli autori si svolgono in lingua francese. Le film La promesse d’une mère sera projeté en langue originale française / Il film La promesse d’une mère sarà proiettato in lingua originale francese. O’ reçoit à Milan deux figures majeures de la musique électronique de la seconde moitié du XXe siècle, Luc Ferrari (1929-2005) et Eliane Radigue (1932-), auteurs prolifiques dont les recherches ont apporté des changements significatifs dans le concept même de son, de sa production à sa réception. Du compositeur et artiste éclectique, Luc Ferrari, figure fondamentale dans l’expérimentation de l’art sonore, l’association O’ accueillera le « Cycle des souvenirs », une installation « sans fin » qui créera des sons et des images, de façon indépendante, de sorte qu’aucune combinaison ne puisse se reproduire. Sera également projeté le documentaire « Presque rien avec Luc Ferrari » de Jacqueline Caux et Olivier Pascal (2010). La manifestation consacrée à Eliane Radigue comportera, en avant-première mondiale, la représentation de « Psi 847 », composition de 1972, née dans le contexte du Ripert Center considérée comme un chef-d’œuvre inédit. En parallèle à l’événement, une série d’éléments sonores de la compositrice seront disponibles à l’écoute dans la galerie d’O’. L’associazione O’ porta a Milano due tra le figure più rilevanti del secondo ‘900, Luc Ferrari (19292005) ed Eliane Radigue (1932-), autori seminali, la cui ricerca nell’ambito della musica elettronica ha operato cambiamenti significativi allo stesso concetto di suono, sia in relazione alle modalità di produzione che di fruizione. Del compositore e artista poliedrico, Luc Ferrari, figura fondamentale nella stagione della prima grande sperimentazione dell’arte sonora, nei primi anni Cinquanta, sarà presentato nello spazio di O’ il lavoro ‘Cycle des Souvenirs’, un’installazione ‘senza fine’ che andrà a creare un continuum dove suoni e immagini, tutti indipendenti, non ripeteranno mai le stesse combinazioni. Verrà anche proiettato il film-documentario ‘Presque Rien Avec Luc Ferrari’ di Jacqueline Caux e Olivier Pascal (Elica Edizioni, 2010). Di Eliane Radigue, verrà presentata in anteprima assoluta ‘Psi 847’, composizione del 1972, nata nel contesto del progetto Ripert Center considerato un capolavoro inedito. Unitamente, nella sede di O’ verranno messi a disposizione una serie di materiali sonori della compositrice attraverso postazioni di ascolto, documenti video originali e altri materiali inediti. Per maggiori informazioni: O’ associazione via Pastrengo, 12 | 20159 Milano T. 02 6682 3357 | [email protected] | www.on-o.org 27 BRESCIA ETRE Associazione DANZA, PERFORMANCE 21.24/03/2013 UOVO PERFORMING ARTS FESTIVAL Triennale di Milano, Teatro dell’Arte 4 location cittadine 20 e 23 marzo 2013 mer 20 marzo 2013 Jérôme Bel / Theater Hora DISABLED THEATER Triennale Teatro dell’Arte concept Jérôme Bel di e con Remo Beuggert, Gianni Blumer, Damian Bright, Matthias Brücker, Matthias Grandjean, Julia Häusermann, Sara Hess, Miranda Hossle, Peter Keller, Lorraine Meier, Tiziana Pagliaro drammaturgia Marciel Bugiel coproduzione Theater HORA, R.B. Jérôme Bel, Festival AUAWIRLEBEN (Berne / Bern), Kunstenfestivaldesarts (Bruxelles / Brussels / Brüssel), dOCUMENTA (13), Festival d’Avignon, Ruhrtriennale, Festival d’Automne à Paris, Les Spectacles vivants - Centre Pompidou (Paris), La Bâtie – Festival de Genève, Hebbel am Ufer (Berlin) prima italiana L’extraordinare choréographe français Jérôme Bel revient au festival Uovo avec un travail en collaboration avec la Compagnie Theater Hora, composée de onze acteurs professionnels en situation de handicap. Torna a Uovo lo straordinario coreografo francese Jérôme Bel con un lavoro in collaborazione con la compagnia Theater Hora, composta da undici performer professionisti con disabilità. sab 23 marzo 2013 Cecilia Bengolea, François Chaignaud, Trajal Harrell, Marlene Monteiro Freitas (M)IMOSA, Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson Church (M) coreografia e performance Cecilia Bengolea, François Chaignaud, Trajal Harrell, Marlene Monteiro Freitas. produzione VLOVAJOB PRU with Le Quartz – Scène nationale de Brest coproduzione Le Quartz - Scène nationale de Brest, Théâtre National de Chaillot, Centre de Développement Chorégraphique – Toulouse, The Kitchen – New York, Bomba Suicida, FUSED – French US Exchange in Dance. prima italiana Pour la première fois en Italie, (M)IMOSA, Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson Church (M), un spectacle de pointe de la scène contemporaine française. UOVO/MED via Tortona, 27 - 20144 Milano [email protected] www.uovoproject.it 28 9 mise en espace Etre 2 mise en espace progetto Short Latitudes 1 spettacolo internazionale 1 maratona Bando Urgenze 1 incontro sulla nuova drammaturgia 1 lectio magistralis Per la prima volta in Italia, (M)IMOSA, Twenty Looks or Paris is Burning at The Judson Church (M), spettacolo di punta della scena performativa contemporanea francese. CATCH THE WORD! LUOGHI COMUNI FESTIVAL 2013 [focus] new drama Scrivere per il teatro oggi: nuovi autori, nuovi modi, nuovi temi. Associazione Etre presenta una programmazione di testi inediti per scoprire i drammaturghi di domani Playwriting nowadays: new autors new methodologies, new topics. Etre Association presents a programme of original works to discover the writers of the future A corto di bugie QUI E ORA Assoluto Presente ANIMANERA D.R.I. ovvero Dirty Rotten Imbecils ARAUCAÌMA TEATER Italia anni dieci ATIR Mi sono perso a Milano SANPAPIÉ Monologhi del cazzo COMPAGNIA BABYGANG Mòriri riti di passaggio NUDOECRUDO TEATRO Potevo essere io COMPAGNIA TEATRALE DIONISI Voci da dentro TEATRO PERIFERICO www.luoghicomunifestival.com un progetto di: con il contributo di: con il patrocinio di: un progetto di in collaborazione con: e con: Semaine de la langue française et de la francophonie CINÉMAS FRANCOPHONES CinéMagenta63, Institut français Milano CONCORSO 2013 « DIS-MOI DIX MOTS » Profitez de la Semaine de la langue française et de la francophonie pour participer aux événements artistiques et littéraires proposés dans le cadre de la manifestation « Dis-moi dix mots ». Le site web www.dismoidixmots.culture.fr, convivial et interactif, liste les multiples manifestations organisées à travers le monde et offre des ressources variées (fiches pédagogiques, boîte à idées…) et des jeux. Les dix mots de cette nouvelle édition ont été choisis parmi les mots, tournures ou expressions empruntés à la langue française par d’autres langues comme l’allemand, l’anglais, le polonais, le portugais, le russe, le néerlandais, l’espagnol et l’italien. Ce sont « atelier », « bouquet », « cachet », « coup de foudre », « équipe », « protéger », « savoir- faire », « unique », « vis-à-vis » et « voilà ». Identifiez les langues dans lesquelles chacun des dix mots s’est installé ! CINEMA SVIZZERO, OMAGGIO A FERNAND MELGAR CinéMagenta63, Institut français Milano 16 marzo 2013, ore 15.30 - Ingresso libero dal 16 al 24 marzo 2013 16 > 23 marzo 2013 Fernand Melgar est un réalisateur, producteur et documentariste suisse. En 2006, il a reçu le prestigieux Prix du Cinéma Suisse et le Golden Link Award pour la meilleure coproduction européenne de l’Union européenne de radio-télévision (UER) pour EXIT, le droit de mourir. Fernand Melgar è regista, produttore e documentarista svizzero. Nel 2006, ha ricevuto il prestigioso Premio del Cinema Svizzero et il Golden Link Award, migliore coproduzione europea, de l’UER per: EXIT, le droit de mourir. Approfittate della Semaine de la langue française et de la Francophonie per partecipare a progetti artistici o letterari realizzati nell’ambito della manifestazione « Dis-moi dix mots ». Il sito web www.dismoidixmots.culture.fr, conviviale ed interattivo, elenca le varie manifestazioni organizzate in tutto il mondo e offre varie risorse on line (fiches pédagogiques, boîte à idées…) e giochi. Le dieci parole della nuova edizione sono state scelte fra quelle prese in prestito alla lingua francese da altre lingue (dal tedesco, dall’inglese, dal polacco, dal russo, dall’olandese, dallo spagnolo e dall’italiano). Sono “atelier”, “bouquet”, “cachet”, “coup de foudre”, “équipe”, “protéger”, “savoir- faire”, “unique”, “vis-à-vis” et “voilà”. Per la prima volta senza alcun divieto, una cinepresa riesce a varcare la porta d’un Centro d’accoglienza per richiedenti asilo in Svizzera, là dove 200 uomini, donne e bambini attendono, tra incertezza e speranza, che lo Stato decida il loro destino. ARCHITETTURA di Fernand Melgar Svizzera, 2012, 100’ À suivre / segue VOL SPÉCIAL LUIGI CANONICA A MILANO Sala Meili, Centro Svizzero data da definirsi sab 16 marzo, ore 15.30 HOMMAGE À FERNAND MELGAR : LA TRILOGIE Présentation de l’ouvrage / Presentazione del volume Luigi Canonica (1764-1844). Architetto di utilità pubblica e privata, a cura di L. Tedeschi e F. Repishti ( Mendrisio Academy Press et Silvana Editoriale, 2011) di Fernand Melgar Svizzera, 2012, 100’ Luigi Canonica, architetto ticinese, fu al servizio di Napoleone negli anni che corrono dalla Repubblica Cisalpina al Regno d’Italia e attivo durante la Restaurazione. Ha contribuito al rinnovo urbanistico di Milano (autore, fra l’altro, del Foro Bonaparte e dell’Arena), all’architettura dei giardini, delle ville e dei palazzi (Villa Reale, Palazzo Reale)… Consolato generale di Svizzera - Centro Svizzero Via Palestro 2 - I- 20121 Milano T. +39 02 77 79 161 www.eda.admin.ch/milano LA FORTERESSE Rencontre avec Fernand Melgar (sous réserve) Pour la première fois, une caméra franchit la porte d’un Centre d’accueil pour demandeurs d’asile en Suisse, sans aucune restriction, où 200 hommes, femmes et enfants attendent, entre doute et espoir, que l’Etat décide de leur sort. Au centre de détention administrative de Frambois, des hommes sont emprisonnés dans l’attente d’un renvoi du territoire helvétique. Leur demande d’asile a échoué, ils sont sommés de repartir après, pour certains, avoir passé plusieurs années en Suisse, travaillé, payé des impôts, fondé une famille. Nel centro di detenzione di Frambois, alcuni uomini sono trattenuti in attesa di rimpatrio in seguito al rigetto della richiesta di asilo. Sono dunque costretti a partire, nonostante alcuni di loro abbiano trascorso molti anni in Svizzera lavorando, pagando le tasse e abbiano messo su famiglia. segue >> 30 31 À suivre / segue LE MONDE EST COMME ÇA di Fernand Melgar Svizzera, 2012, 52’ Le film raconte la destinée de cinq des protagonistes de Vol spécial après leur expulsion. Il film racconta il destino di cinque protagonisti di Vol spécial dopo la loro espulsione. En collaboration avec le Consulat Général de Suisse à Milan In collaborazione con il Consolato Generale di Svizzera a Milano En collaboration avec / In collaborazione con CINEMA BELGA : MARTIN PROVOST CinéMagenta63, Institut français Milano 18 marzo 2013 lun 18 marzo 2013, ore 20.00 SÉRAPHINE di Martin Provost Francia/Belgio, 2008, 125’ con Yolande Moreau, Ulrich Tukur, Anne Bennent CINÉMA FRANÇAIS. LA COMÉDIE À LA FRANÇAISE : LES ANNÉES 2000 CinéMagenta63, Institut français Milano 19 marzo 2013 mar 19 marzo, 20.00 TOUT CE QUI BRILLE GIORNATE DEL CINEMA QUEBECCHESE IN ITALIA, 10° EDIZIONE JOURNÉES DU CINÉMA QUÉBÉCOIS EN ITALIE, 10e ÉDITION CinéMagenta63, Institut français Milano 20 > 23 marzo 2013 En 2013, pour célébrer le dixième anniversaire de la manifestation en Italie, les Journées proposent « féminin pluriel », une occasion exceptionnelle pour mieux faire connaître la créativité des réalisatrices québécoises contemporaines. di Hervé Mimran, Géraldine Nakache Francia, 2010, 100’ con Leïla Bekhti, Géraldine Nakache, Virginie Ledoyen Nel 2013, al fine di celebrare il decimo anniversario del Festival in Italia, viene proposto il tema “ femminile plurale “. Un’occasione eccezionale per meglio conoscere il talento delle registe quebecchesi contemporanee. Ely et Lila sont comme deux sœurs. Elles se connaissent depuis l’enfance, partagent tout et rêvent ensemble d’une autre vie. Elles vivent dans la même banlieue, à dix minutes de Paris. mer 20 marzo, ore 20.00 TROTTER giov 21 marzo, ore 20.00 HOPE TABULA RASA DANS LA NEIGE OVER MY DEAD BODY NUIT 1 Le corps a trahi, mais le regard, lui, dit encore l’envie et le désir. Ceux de parler, de rire, de danser… Nikolaï est un perdant magnifique. Ne pouvant se plier à aucun horaire, il se sait inapte au travail… Il corpo ha tradito, ma lo sguardo esprime ancora la volontà e il desiderio: quello di parlare, di ridere, di danzare… Nikolaï è un magnifico perdente. Non volendosi piegare ad alcun orario, si sente inadatto a qualsiasi lavoro.. Ely e Lila sono come due sorelle, si conoscono dall’infanzia e condividono tutto, anche il desiderio di una vita diversa. Vivono nella stessa periferia, a dieci minuti da Parigi. di Arnaud Brisebois e Francis Leclerc 2011, 8’ di Matthew Rankin 2011, 10’ di Brigitte Poupart 2011, 90’ di Pedro Pires 2011, 11’ di Alexis Fortier-Gauthier 2011, 15’ di Anne Émond 2011, 90’ Vincitore di 7 César Le collectionneur allemand W. Uhde prend à son service une femme de ménage, Séraphine. Quelque temps plus tard, il remarque une petite toile peinte sur bois. Sa stupéfaction est grande d’apprendre que son auteur n’est autre que Séraphine. Il collezionista tedesco W. Uhde assume Séraphine come domestica. Qualche tempo dopo, trova un piccolo dipinto su legno. Grande è il suo stupore quando scopre che l’autore di tale opera artistica non è altri che Séraphine. En collaboration avec / In collaborazione con 32 33 L’Institut français Milano vi propone inoltre: ven 22 marzo, ore 20.00 SUR LA LIGNE VARIATION N° 2 di Mario Calvé, Anne-Marie Turcotte 2011, 24’ MILANO CLOWN FESTIVAL, VIII ed. Il Matto che ‘salva’ il Mondo LA FILLE DE MONTRÉAL Festival Internazionale sul Nuovo Clown e Teatro di Strada di Jeanne Crépeau 2010, 92’ 13 > 16 febbraio 2013 Rue de Bullion, en plein centre du Plateau Mont-Royal, en plein cœur de l’action d’une ville qui fait rêver le reste du monde… En provenance de France et d’Europe, les meilleurs compagnies de cirque et de théâtre de rue vous donnent rendez-vous au Milano Clown Festival. Pendant le Carnaval de Milan, quatre jours de spectacles – plus de 100 – du matin au soir, entre théâtre, cinéma, musique, et tous à entrée libre. Le meilleur du nouveau cirque dans 17 lieux mais aussi sous deux chapiteaux, du quartier Isola au cœur de la ville. Rue de Buillon, in pieno centro a Pateau MontRoyal, nel cuore pulsante di una città che fa sognare il resto del mondo… sab 23 marzo, ore 15.30 L’ENFANT AUX SIX HOT-DOGS di Joël Vaudreuil 2011, 15’ In arrivo da Francia ed Europa, le migliori compagnie di nuovo circo e teatro di strada vi danno appuntamento al Milano Clown Festival. In concomitanza con il Carnevale ambrosiano, quattro giorni di spettacoli - oltre 100 - dal mattino alla sera, tra teatro, cinema e musica, sempre ad ingresso libero. Il meglio del nouveau cirque in 17 luoghi in contemporanea tra cui due bellissimi chapiteau, tra il quartiere Isola e il centro della città. POUR L’AMOUR DE DIEU di Micheline Lanctôt 2010, 93’ Nous sommes en 1959. Plongé en pleine Noirceur, le Québec s’accroche fermement à sa dévotion au catholicisme. Siamo nel 1959. In tempo d’incertezza e angoscia, il Québec esalta la devozione al cattolicesimo. sab 23 marzo, ore 17.30 10 X DIX di Jennifer Alleyn 2011, 56’ Soldat volontaire en 1914, témoin de la montée nazie en 1933, le peintre et graveur allemand Otto Dix dénonce l’horreur. Soldato volontario nel 1914, testimone dell’ascesa nazista nel 1933, il pittore e incisore tedesco Otto Dix denuncia, nelle sue opere, l’orrore della guerra. LA RONDE di Sophie Goyette 2011, 23’ 34 En collaboration avec / In collaborazione con Associazione Culturale Scuola di Arti Circensi e Teatrali T. +39 02.91705029 / +39 02.66013484 www.milanoclownfestival.it VICTORIEN SARDOU. TEODORA Teatro Oscar, dal 20 al 22 marzo prima assoluta Progetto DonneTeatroDiritti TEODORA di Maddalena Mazzocut-Mis (liberamente ispirato a Théodora di Victorien Sardou) Regia Paolo Bignamini Con Paola Vincenzi Produzione Ravenna Festival e ScenAperta In concomitanza con lo spettacolo, si terrà all’Università degli Studi di Milano il convegno internazionale Estetica, drammaturgia e musica: la ricezione di Victorien Sardou – Teodora. PACTA. dei Teatri - Teatro Oscar Via Lattanzio 58, 20137 Milano T. 02 36 503 740 – www.pacta.org [email protected] Tariffa ridotta 18€ + prevendita (invece di 24€ + prevendita) su presentazione della Carte de membre dell’Institut E IN OCCASIONE DI MARSEILLE-PROVENCE 2013 CAPITALE EUROPÉENNE DE LA CULTURE TONI SERVILLO. LE VOCI DI DENTRO Piccolo Teatro Grassi, dal 27 marzo al 28 aprile 2013 Le voci di dentro di Eduardo De Filippo regia Toni Servillo scene Lino Fiorito, costumi Ortensia De Francesco luci Pasquale Mari, suono Daghi Rondanini regista assistente Costanza Boccardi con Toni Servillo e Peppe Servillo e con (in ordine alfabetico) Chiara Baffi, Antonello Cossia, Rocco Giordano, Lucia Mandarini, Gigio Morra, Vincenzo Nemolato, Francesco Paglino, Betti Pedrazzi, Mariangela Robustelli, Marianna Robustelli, Daghi Rondanini produzione Teatri Uniti, Piccolo Teatro di Milano-Teatro d’Europa, Teatro di Roma in collaborazione con Théâtre du Gymnase, Marseille Teatro Piccolo Grassi - Piccolo Via Rovello, 2 - 20121 Milano, Italie www.piccoloteatro.org 35 ENSEIGNER LE FRANÇAIS AVEC LES TICE Institut français Milano 19 e 20 aprile 2013 MÉDIATHÈQUE Entrée libre / Ingresso libero Consultation sur place des ouvrages et périodiques Prêt à domicile pour les abonnés en possession de la Carte de membre en cours de validité LANGUE ET LITTÉRATURE FRANÇAISE 12 000 ouvrages (surtout des nouveautés) 220 dictionnaires et encyclopédies 30 abonnements aux périodiques et revues les plus importantes en français 3 quotidiens : Le Monde, Libération, Le Figaro 990 titres de films en DVD 750 CD musique 110 livres lus 30 places de lecture et d’étude 4 places de confort lecture des journaux et revues WI-FI gratuit Ce 1er colloque sur les Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement (TICE) de langue française en Italie est destiné aux professeurs qui souhaitent découvrir et approfondir leurs connaissances et leurs pratiques des TICE en salle de classe. Les matinées seront consacrées à l’approche théorique et aux échanges, les après-midi à des ateliers immédiatement transposables dans le travail quotidien des enseignants. Le colloque est organisé par l’Institut français Milano en collaboration avec le LEND et l’Ufficio scolastico per la Lombardia. pour la recherche documentaire personnelle sur Internet : possible sur PC, smartphones... catalogues Internet bases de données en ligne Autres services Inscriptions à partir de mars 2013 http://institutfrancais-milano.com/it/lingua-ed-educazione 1° convegno in Italia sulle Nuove tecnologie per l’insegnamento della lingua francese destinato ai docenti che vogliono scoprire e approfondire le loro conoscenze e l’uso delle nuove tecnologie in classe. La mattina è dedicata all’approccio teorico e agli scambi, nel pomeriggio saranno proposti degli atelier pratici a scelta. Il convegno è organizzato dall’Institut français Milano in collaborazione con il LEND e l’Ufficio scolastico per la Lombardia. rencontres avec les auteurs autour des expositions heure du conte pour les enfants visites 36 Rinnovata nel fondo, luminosa e accogliente, la mediateca è uno spazio piacevole dove poter consultare o prendere a prestito giornali e riviste, dvd, cd, audiolibri, oltre ai libri – romanzi e saggi – che alimentano il dibattito culturale in Francia.Tutto rigorosamente in francese. Oltre a offrire due postazioni Internet, la mediateca è uno spazio WI FI gratuito. La nostra sala lettura ospita incontri con autori francesi. 2 postes de consultation photocopies catalogue en ligne adhésion à la carte de membre Iscrizioni a partire dal mese di marzo 2013 http://institutfrancais-milano.com/it/lingua-ed-educazione Avec un fonds renouvelé et des espaces plus lumineux et accueillants, la médiathèque est un lieu agréable où consulter ou emprunter les quotidiens et les magazines, de nouveaux DVD, disques compacts, livres-lus, ainsi que les livres – romans ou essais – qui font le débat culturel en France; le tout en français. Les lecteurs peuvent se connecter à l’Internet, grâce à deux postes et à l’accès gratuit au WIFI. La salle de lecture accueille les rencontres avec des auteurs français. Animations INFORMATION : T. (+39) 02 48 59 19 40 [email protected] Rez-de-chaussée de l’Institut / Entrée libre De nouveaux horaires pour la médiathèque ! Nuovi orari in mediateca! Pour répondre aux demandes de nos lecteurs, la médiathèque change ses horaires à partir du 1er janvier 2013, avec une ouverture prolongée le samedi matin et le vendredi. Per venire incontro alle richieste dei lettori, la mediateca cambia orari a partire dal 1 gennaio 2013, con un’apertura prolungata il sabato mattina e il venerdì. Martedì – mercoledì – giovedì: dalle 12.30 alle 19.00 Venerdì : dalle 10.00 alle 17.00 Sabato: dalle 9.00 alle 12.00 Lunedì : chiuso. 37 Tutto questo per voi con l’adesione all’Institut français Milano sarete a casa vostra con tanti privilegi per tutto l’anno Être adhérent à l’Institut français Milano, c’est soutenir la promotion de la langue et la culture françaises à Milan et dans le nord de l’Italie, c’est s’engager dans la création d’un lieu renouvelé, accueillant et dynamique. Vous êtes chez vous à l’Institut français : profitez d’avantages exclusifs, durant une année entière. Aderire all’Institut français Milano, è promuovere la lingua e la cultura francesi a Milano e nel nord Italia, impegnarsi nella creazione di uno spazio rinnovato, accogliente e dinamico. Siete a casa vostra all’Institut, potete approfittare di vantaggi esclusivi per tutto l’anno. Avec la carte de membre : + accès gratuit au CinéMagenta63 (sauf festivals et soirées événementielles) : plus de 80 films en version originale par an + prêt à la médiathèque (livres, CD, DVD, revues) + un abonnement à l’agenda culturel par newsletter + des avantages offerts par de nombreux partenaires culturels + la carte Fnac gratuite + des réductions chez les libraires partenaires + des invitations à de nombreux événements Con la carte de membre : + accesso gratuito al CinéMagenta 63 (tranne festival e serate eventi): più di 80 film in lingua originale ogni anno + prestito in mediateca (libri, CD, DVD, riviste) + un’abbonamento all’agenda culturale via newsletter + speciali riduzioni per le manifestazioni dai nostri partner + tessera Fnac gratuita + sconti sull’acquisto di libri presso librerie partner + inviti via mail a numerosi eventi Choisissez votre carte / scegliete la vostra tessera : * ANNUELLE / Annuale: 50 € * JEUNE (-26), SENIOR (+65), ENSEIGNANT: 30 € (un justificatif sera demandé / un giustificativo verrà richiesto) * TRIMESTRIELLE / Trimestrale: 20€ (tarif unique / tariffa unica) COOPÉRATION ÉDUCATIVE La coopération éducative, un point de référence pour les enseignants, étudiants et élèves L’Institut français Milano a accueilli à la rentrée Claudie Pion, nouvelle Attachée de coopération pour le français (ACPF), dont la mission s’étend sur quatre régions, de la Lombardie à la Vallée d’Aoste, en passant par la Ligurie et le Piémont. Son action s’exerce de façon transversale en direction d’un public scolaire et étudiant, mais aussi en synergie avec l’activité d’enseignement du français, et les activités culturelles de l’Institut français Milano. Langue de la littérature, du cinéma, des arts, du débat d’idées, de la philosophie, tout en effet nous parle français ! Journée européenne des langues en septembre, cours spécialisé pour les professeurs italiens des sections ESABAC en octobre, Festival de cinéma scolaire, invitation des enseignants de français à participer au Festival de littérature en novembre, accueil d’élèves de terminale ESABAC pour un atelier d’écriture à l’Institut, voilà quelques exemples de cette étroite collaboration au cours du premier trimestre, qui va bien entendu se poursuivre de janvier à mars 2013. L’attachée de coopération pour le français conseille et accompagne les projets de partenariats éducatifs, de mobilité vers la France, d’enseignement bilingue, de formation des professeurs italiens, et valorise les filières universitaires francophones et transnationales, en relation avec les autorités éducatives italiennes, les Alliances françaises et les lycées français de Milan et de Turin, tout en travaillant avec l’Attachée de coopération éducative à l’Institut français Italia et les attachés de coopération pour le français à Rome, Naples, Florence et Palerme. Langue d’étude et de travail, langue européenne pour demain : le désir d’apprendre le français doit être soutenu, et le bilinguisme français-italien encouragé ! Contact : [email protected] Sites de référence : http://www.vizavi-edu.it/ http://lefildubilingue.org/ La Fondazione Nuovi Mecenati ha come vocazione quella di rinforzare le relazioni culturali tra Francia e Italia sostenendo la creazione contemporanea. Finanza progetti di artisti, di compagnie o di istituzioni italiane pubbliche o private nei settori delle arti visive, del teatro, della musica, della danza, del circo e delle arti di strada, del cinema e dell’audiovisivo. La sua azione è sostenuta grazie al prezioso contributo di: Rappel : la carte de membre est gratuite pour les inscrits aux cours de l’Institut. La carte de membre è gratuita per gli iscritti ai corsi dell’Institut. Informations en médiathèque / Informazioni presso la mediateca 38 Contattare la Fondazione Nuovi mecenati +39 06 68 60 13 12 [email protected] - www.nuovimecenati.org INSTITUTIONS FRANÇAISES en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia European Union National Institutes for Culture Milano L’Institut français Milano è membro della rete europea Eunic Milano Le réseau EUNIC regroupe les organismes des États membres de l’Union européenne chargés de l’action culturelle à l’étranger. Ses membres sont présents dans plus de 150 pays où ils comptent plus de 2000 établissements. Depuis 2008, le réseau EUNIC Milano comprend cinq membres permanents (Goethe-Institut Mailand, Forum autrichien de culture, Institut français Milano, Institut Cervantès, Institut de Culture Tchèque) et cinq membres associés (Institut suisse de Rome siège à Milan, Institut roumain de culture et de recherche de Venise, Consulat Général du Royaume des Pays-Bas, Consulat Général de la République de Pologne à Milan, British Council Milano). En 2012, le Goethe-Institut Mailand préside l’EUNIC Milano. La rete EUNIC (European National Institutes for Culture) (Istituti di Cultura Nazionali dell’Unione Europea) è un partenariato di istituzioni culturali nazionali attive al di fuori del proprio territorio nazionale e operanti. Dal 2008, EUNIC Milano opera su due livelli complementari con cinque membri permanenti (Goethe-Institut Mailand, Forum Austriaco di Cultura, Institut français Milano, Institut Cervantes Milano, Istituto di Cultura Ceca) e cinque membri associati (Istituto Svizzero di Roma - sede di Milano, Istituto Romeno di Cultura e Ricerca Umanistica di Venezia, Consolato Generale dei Paesi Bassi, Consolato Generale di Polonia a Milano, British Council Milano). Nel 2012, il Goethe-Institut Mailand ricopre la carica di presidenza di EUNIC Milano. www.eunic-online.eu/italy_milano CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À MILAN Entrée du public : Via Mangili 1 (angle via Moscova et via Turati) Adresse postale : Via della Moscova 12, 20121 Milano T. +39 02 65 59 141 F. +39 02 65 59 14 44 www.consulfrance-milan.org [email protected] UBIFRANCE MISSION ÉCONOMIQUE Palazzo delle Stelline Corso Magenta 63, 20123 Milano T. +39 02 48 54 71 F. +39 02 48 12 774 www.missioneco.org/italie [email protected] CHAMBRE FRANÇAISE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE EN ITALIE Palazzo Cagnola Via Cusani 5, 20121 Milano T. 02 72 53 71 F. +39 02 86 55 93 www.chambre.it [email protected] MILAN ACCUEIL Via Ranzoni 17, 20149 Milano T. +39 02 48 71 25 19 F. +39 02 40 01 27 39 www.milanaccueil.com [email protected] COMMUNAUTÉ FRANÇAISE DE MILAN ET DE LOMBARDIE Via Crocefisso 21, 20122 Milano [email protected] ÉCOLE FRANÇAISE LYCÉE STENDHAL Via Laveno 12, 20148 Milano T. +39 02 48 79 61 F. +39 02 48 700 566 www.lsmi.it 40 ATOUT FRANCE FranceGuide sito del turismo francese it.franceguide.com [email protected] AGENCE CONSULAIRE DE VENISE Palazzo Morosini Castello 6140 30123 Venise T. +39 041 522 43 19 F. +39 041 522 17 98 [email protected] ALLIANCE FRANÇAISE DE VENISE Casino Venier Ponte dei Bareteri San Marco 4939 30124 Venezia T. +39 041 5227079 F. +39 041 52 10 250 www.afvenezia.it [email protected] INSTITUT FRANÇAIS D’ITALIE ANTENNE DE VENISE Palazzo Morosini Castello 6140 30122 Venezia T. 041 2410894 [email protected] AGENCE CONSULAIRE DE TRIESTE Piazza dell’Unità d’Italia, 7 34121 Trieste T./F. 040 36 69 68 [email protected] ALLIANCE FRANÇAISE DE TRIESTE Piazza S. Antonio Nuovo, 2 34132 Trieste T. +39 040 63 46 19 F. +39 040 63 46 19 www.alliancefrancaise.trieste.it [email protected] 41 L’ÉQUIPE DE L’INSTITUT DIRECTION Eric TALLON Directeur Institut français Italia Conseiller culturel de l’Ambassade de France en Italie Olga POIVRE D’ARVOR Directrice Institut français Milano Malika LAHMIDI Secrétaire générale ACTIVITÉS CULTURELLES ET ARTISTIQUES Marie ZAGO, responsable de la coordination et de la coopération artistique Cesare VERGATI, responsable du CinéMagenta63 Marie GALEY, responsable de la communication ADMINISTRATION Emmanuel DAVICO, comptable Melina POLLARI, assistante Michele PILI, technicien MÉDIATHÈQUE Silvia CAGETTI, responsable Laura BELLANDI, assistante bibliothécaire www.institutfrancais-milano.com rubrica « affitto spazi » rubrique « louer nos espaces » COURS DE LANGUE Stéphanie SAUVIGNON, responsable du service Patrizia BELLANDI, secrétariat pour les cours collectifs Wilma FIAMMENI, secrétariat pour les cours sur mesure (privés et entreprises) Jeannine TRIPODI, secrétariat pour le Delf et le Dalf Antoine BOISSIER et Jérôme RAMBERT, coordinateurs pédagogiques TICE Isabelle Corbo Zbinden, conseillère pédagogique Enseignants Christelle ABDELHALIM, Marion ANDRIEUX, Antoine BOISSIER, Anne BORÉ, Pierre-Paul CAROTENUTO, Delphine CASSOUDESALLE, Isabelle CHALLIER, Isabelle CORBO ZBINDEN, Stéphanie DARCQ, Catherine DELOTAL, Sonia DUBOIS, Marion FRAU, Jacqueline GENCE, Claire GIRARD, Attman GOUIDER, Lisa GRESSANI, Antonella GUERELLO, Rita GUERZONI, Florence HENRI, Pierre JESTIN, Yann JUBIER, Stéphanie PACE, Christelle PARRENIN , Cécile RAGUIN, Jérôme RAMBERT, Marie-Thérèse RICCHIUTI, Stefania RIVA, Chiara SANTACROCE, Stéphanie SEISEN, Claudine TEILLARD, Jessica UNTEREINER, Valérie VENIER L’Institut français Milano opère en Lombardie, Vénétie, Trentin-Haut Adige et Frioul Venezia Giulia. La coopération éducative et linguistique en Ligurie, Lombardie, Piémont et Val d’Aoste est assurée par l’Institut français Italia, Claudie Pion, Attachée de coopération pour le français. Direction de la publication : Olga Poivre d’Arvor Coordination éditoriale: Marie Zago Textes : Silvia Cagetti, Mathilde de Rancourt, Rossella Farinotti, Marie Galey, Claudie Pion, Olga Poivre d’Arvor, Stéphanie Sauvignon, Cesare Vergati, Marie Zago Traductions : Laura Bellandi, Patrizia Bellandi, Marie Galey Conception graphique et réalisation: RovaiWeber design Programme reproduit et achevé d’imprimer en janvier 2013 par l’imprimerie Presscolor S.p.A. 42 Nel cuore di Milano al Palazzo delle Stelline la sede per i vostri eventi Seminari Conferenze stampa Eventi speciali Riunioni •spazi di proiezione sala di 98 posti •di mostre •di accoglienza MERCI ! L’Institut français Milano remercie chaleureusement ses mécènes et partenaires. Le mécénat culturel, en particulier le soutien aux échanges culturels entre la France et l’Italie, constitue pour les entreprises un vecteur d’image important et positif. L’Institut français Milano offre aux entreprises sensibles à l’art et à la culture la possibilité de bénéficier de ses nombreuses ressources culturelles : spectacles, festivals, rencontres avec les artistes, expositions, opérations de relations publiques et de communication… Les entreprises partenaires deviennent ainsi des acteurs du développement culturel en ciblant leur aide sur des actions spécifiques au plus près de leurs besoins. Elles peuvent s’associer à l’ensemble de la programmation ou à une action culturelle en particulier. Le principe est de bénéficier d’une prestation sur mesure en fonction des projets et des enjeux de chacun. Que ce soit avec leurs collaborateurs, clients, fournisseurs, ou avec les autres membres du cercle, les partenaires passionnés ou curieux se retrouvent à l’Institut, hors du cadre strictement professionnel, dans un temps et un espace propices aux échanges, rencontres et découvertes. Nous remercions les entreprises qui continuent de soutenir notre établissement en 2013 : Il mecenatismo culturale, a favore soprattutto degli scambi culturali tra Francia e Italia, costituisce per le imprese un’importante occasione per valorizzare la propria immagine. L’Institut français Milano offre alle imprese sensibili all’arte e alla cultura la possibilità di beneficiare di numerose attività culturali: spettacoli, festival, incontri con artisti, mostre, pubbliche relazioni e comunicazione... Le imprese partner diventano esse stesse protagoniste dell’azione culturale indirizzando il proprio sostegno su eventi specifici più vicini ai loro bisogni, con la possibilità di scegliere l’insieme della programmazione o una manifestazione culturale specifica. Il principio del Cercle des Amis è proprio quello di beneficiare di una prestazione su misura in funzione dei progetti e delle aspettative di ciascun protagonista. Sia tra collaboratori, clienti, fornitori oppure insieme ad altri membri del Cercle, i partner appassionati o curiosi hanno l’opportunità di incontrarsi all’Institut, fuori da un contesto strettamente professionale, in momenti e in spazi propizi a scambi, incontri, scoperte. Un ringraziamento alle imprese che sosterranno il nostro Istituto nel 2013: CONTACT : Plus de renseignements sur les possibilités de mécénat en contactant Madame Olga Poivre d’Arvor Directrice de l’Institut français Milano [email protected] CONTATTI : Per saperne di più sulle possibilità di diventare mecenate Dott.ssa Olga Poivre d’Arvor Direttrice dell’Institut français Milano [email protected] © Paula Court Institut français Milano Palazzo delle Stelline - Corso Magenta 63 20123 MILANO [email protected] T. +39 02 485 91 91 Ufficio dei Corsi lun 10-13 / 14-19.30 mar 14-19.30 mer 10-13 gio 14-19.30 ven-sab 10-13 Mediateca mar-mer-gio 12.30-19.00 ven 10.00-17.00 sab 9.00-12.00 chiuso il lunedì CinéMagenta63 Appuntamenti con il cinema francese giovedì alle 20 e sabato alle 15.30 tranne se diversamente indicato La sala apre 30 min prima dello spettacolo Galleria mar-ven per gli orari riportarsi alla programmazione Dove siamo Metro: MM1/MM2 Cadorna | MM1 Conciliazione | MM2 S. Ambrogio Treno: FNM Cadorna Tram: 16, 19 Autobus: 18, 50, 58, 94 Parcheggio a pagamento: ingresso da Via Aristide de Togni 6/8 www.institutfrancais-milano.com Seguici su