Programma

Transcript

Programma
San Donato Milanese
Milan - Italy
4-7 giugno 2008
June, 4th-7th, 2008
Programma Definitivo
Final Programme
Raffaello Sanzio - Sposalizio della Vergine 1504 - olio su tela, Milano, Pinacoteca di Brera
Su concessione del Ministero Per i Beni e le Attività Culturali
Raphael - Marriage of the Virgin, 1504 - oil on roundheaded panel, Pinacoteca di Brera of Milan
Courtesy of the Italian Ministry of Culture
COMITATO SCIENTIFICO E ORGANIZZATORE
SCIENTIFIC AND ORGANIZING COMMITTEE
Consiglio Direttivo A.I.O.S. - A.I.O.S. Board
Consiglio Direttivo W.F.H.S.S. - W.F.H.S.S. Board
PATROCINI OTTENUTI / UNDER THE AUSPICES:
Comune di Milano - City of Milan
Provincia di Milano - Province of Milan
IPASVI - Federazione Nazionale Collegi Infermieri professionali, Assistenti sanitari, Vigilatrici d'infanzia
National Federation of Colleges of Nursing, Health Workers and Registered Childminders
PATROCINI RICHIESTI / REQUESTED AUSPICES:
Ministero della Salute - Italian Ministry of Health
Regione Lombardia - Region of Lombardy
Introduzione / Introduction
È per me un grande piacere invitarvi a nome del WFHSS
al “World Congress of Sterilization”. Intendiamo ancora
una volta offrire una opportunità d’incontro al mondo
della sterilizzazione, questa volta a Milano, per promuovere,
come sancito nella dichiarazione della nostra missione, la
circolazione delle idee e delle migliori pratiche. È nostra
intenzione, inoltre, contribuire a garantire che la qualità
della sterilizzazione raggiunga i più alti livelli possibili in
tutto il globo. Desideriamo, al tempo stesso, sottolineare
l’importanza del ruolo svolto dai centri di sterilizzazione
all’interno delle strutture ospedaliere. L’AIOS sarà per
noi un modello di ruolo e una guida nel nostro viaggio
attraverso il mondo italiano della sterilizzazione.
L’impostazione scientifica della nostra analisi non viene
mai comunque a mancare. È importante che sia la ricerca
a guidarci sulla strada di una pratica razionale, orientata
al futuro e basata sull’evidenza. La scienza deve svolgere
un ruolo fondamentale nell’innovazione dei nostri reparti.
All’interno di un programma estremamente articolato,
che si concentrerà in maniera particolare alla gestione
delle catastrofi e sulla questione inevitabile delle normative,
ognuno sarà in grado di trovare qualcosa di proprio
gradimento.
L’interesse delle presentazione sarà garantito da una
pletora di oratori italiani e internazionali, che speriamo
riescano a trasmettere al World Congress il loro
entusiasmo per quello che dovrebbe essere un diritto
fondamentale di ogni paziente, e cioè il diritto di venire
esposto a dispositivi adeguatamente sterilizzati.
Vi diamo quindi appuntamento a Milano!
A presto
It is a real pleasure to invite you in the name of the WFHSS
to the “World Congress of Sterilization”. Indeed, it is our
intention to once again gather the sterilization world, this
time in Milan, in order to, as our mission statement stipulates,
promote the exchange of ideas and best practices. In this
way we want to make a contribution to ensuring that the
quality of reprocessing is at the highest possible level around
the globe. At the same time we would like to emphasise
once again the crucial position in the hospital of the CSSD.
The AIOS will function as our role model and be our guide
through the Italian sterilization world.
The scientific angle is not lost sight of either. It is very
important because research should show us the way to a
rational, future oriented, evidence based practice. Science
should make a substantial contribution to innovation in our
departments.
In a varied programme, with specific attention to amongst
others the fighting of disasters and the unavoidable issue
of the norms, everybody should find something to his or her
liking.
The Pleiad of national and international speakers guarantees
absorbing papers. Hopefully they succeed in transferring to
the World Congress their enthusiasm for what should be a
basic right for every patient, namely the right to an adequately
sterilized device.
We are looking forward to welcoming you to Milan!
See you there!
Wim Renders
Wim Renders
Presidente W.F.H.S.S.
W.F.H.S.S. President
AIOS ha scelto di riprodurre in copertina del programma,
la bellissima tela di Raffaello Sanzio dipinta nel 1504, conservata
nella Biblioteca di Brera a Milano e ringrazia il Ministero Per
i Beni e le Attività Culturali per la gentile concessione.
L’immagine è stata scelta per significare sia la gratitudine per
la città che ospiterà il Congresso, sia lo “sposalizio” che con
questo evento AIOS intende fare con il resto del Mondo
rappresentato dal WFHSS.
Questo spirito internazionalistico è frutto di un orientamento
che sempre più è andato affermandosi e rispecchia l’alto
livello raggiunto dalla specialità nel nostro paese.
Nei suoi 22 anni di vita, AIOS è cresciuta cercando di
soddisfare le necessità dei propri associati e passo dopo
passo è giunta fin qui a questo importante traguardo:
confrontarsi con il resto del mondo.
Siamo certi di esserne all’altezza perchè AIOS ha sempre
guardato alla sterilizzazione a 360° e ha sempre puntato
all’eccellenza.
Questo Congresso, vedrà la partecipazione di oltre 1000
specialisti del settore provenienti da tutta l’Italia e dell’estero.
Fra di essi inoltre ci sono alcuni ospiti di fama mondiale che
ci onoreranno con la loro presenza, la loro competenza ed
esperienza durante le giornate congressuali.
In questo congresso i cui obiettivi sono naturalmente la
sterilizzazione e il confronto, verranno trattati temi di grande
interesse scientifico e di grande attualità nel campo della
sterilizzazione, temi mai trattati precedentemente nei nostri
convegni.
E questo per acquisire “sapere” e “saper fare”, al fine di
accrescere il proprio bagaglio culturale: la “governance” di
un processo ed il “risk management”.
Una sessione tratterà anche della gestione dei dispositivi
medici in previsione di grandi eventi o calamità.
La seconda giornata dei lavori si aprirà con una interessante
Tavola Rotonda che si occuperà della sterilizzazione dei
dispositivi medici quale diritto alla salute nei diversi paesi del
mondo. Non mancherà neppure la Sessione che affronterà
gli aspetti normativi del processo di sterilizzazione.
Il programma scientifico verrà completato anche dai
Workshop Aziendali che ci permetteranno di conoscere
tutte le ultime novità del settore.
In qualità di Presidente dell’ AIOS mi auguro che tutti i
partecipanti italiani e stranieri possano ricevere e riportare
da Milano un forte messaggio di ospitalità, di cultura, di civiltà
e dall’evento scientifico in sé non solo l’arricchimento culturale
che ci si aspetta, ma anche quel sentimento di appartenenza
a una causa comune che lega inevitabilmente coloro che
lottano per la salute e la qualità della vita del paziente.
For the front page of the program, the AIOS Board
decided to use the reproduction of a beautiful panel
painted by Raphael in 1504.
The AIOS Board wishes to thank the Italian Ministry of
Culture for their kind concession.
The painting was chosen because it represents both the
host city of the Congress, as the painting is kept at the
Pinacoteca di Brera of Milan, and the “marriage”
celebrated with this event between AIOS and the rest of
the WFHSS world. This international spirit is the result
of our increasingly strong global orientation and the high
level reached by our specialty in this country.
Over the last 22 years, AIOS has been growing and trying
to meet the needs of all members, and step by step has
developed to reach this very important goal and meet
the rest of the world at this event.
We are convinced that this is a well-deserved opportunity,
since we have always pursued a 360° approach to
sterilization and always aimed at excellence.
Over 1000 Italian and international specialists will take
part in the Congress. We shall be honoured to host a
number of internationally renowned experts, who will be
with us during the event.
Sterilization will of course be the main focus of our debate
at the conference. However, this time we decided to
include a few topical issues of particular scientific interest
that were never scheduled in the programs of the previous
conferences. In order to expand our knowledge and knowhow in the field of sterilization, we decided to include
process governance and risk management in our program.
One session will be devoted to the management of medical
supplies in planning for major events or disasters.
The second day will start with an interesting Panel
Discussion on sterilization of medical supplies as a health
right in the world. A session has also been scheduled on
regulations on the sterilization process.
The scientific program will include a number of Sponsored
Workshops that will provide us with an update on the
latest developments in this area.
In my capacity as AIOS President, I do sincerely hope
that all the Italian and international participants can go
home from Milan with a strong message of hospitality,
culture and civilization and that the scientific event itself
will not only provide the expected scientific update, but
also a sense of belonging to a common cause, that
inevitably unites all those who struggle for the health and
the quality of life of the patients.
Beatrice Benedetti Michelangeli
Presidente A.I.O.S.
Beatrice Benedetti Michelangeli
A.I.O.S. President
3
INDICE
CONTENTS
PROGRAMMA SCIENTIFICO
SCIENTIFIC PROGRAM
• Mercoledì 4 giugno 2008 / Wednesday June 4, 2008
Cerimonia Inaugurale/Opening Session
• Giovedì 5 giugno 2008 / Thursday June 5, 2008
Pagina / Page 6
Pagina / Page 6
Pagina / Page 9
1 Sessione/Session 1
GOVERNANCE ASSISTENZIALE E RISK MANAGEMENT
NELLE CENTRALI DI STERILIZZAZIONE
HEALTH CARE GOVERNANCE AND RISK MANAGEMENT IN STERILIZATION CENTRES
Workshops Aziendali/Company Workshops
I1 Sessione/Session 1I
IN PREVISIONE DI GRANDI EVENTI O CALAMITÀ:
EMERGENZA E GESTIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI
PLANNING FOR MAJOR EVENTS OR DISASTERS:
EMERGENCY AND MANAGEMENT OF MEDICAL SUPPLIES
• Venerdì 6 giugno 2008 / Friday June 6, 2008
Tavola Rotonda - Panel Discussion
Pagina / Page 14
Workshops Aziendali/Company Workshops
Sessione Posters/Poster Session
II1 Sessione/Session 1II
ASPETTI NORMATIVI DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE
REGULATORY FRAMEWORK FOR THE STERILIZATION PROCESS
• Sabato 7 giugno 2008 / Saturday June 7, 2008
Pagina / Page 22
IV Sessione/Session 1V
FORMAZIONE E RESPONSABILITÀ - TRAINING AND RESPONSIBILITY
V Sessione/Session V
CORIANDOLI - CONFETTI
INFORMAZIONI SCIENTIFICHE
SCIENTIFIC INFORMATION
Pagina / Page 25
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
Pagina / Page 30
PROGRAMMA SOCIALE
SOCIAL PROGRAM
Pagina / Page 35
RINGRAZIAMENTI
THANKS
Pagina / Page 37
PIANTA STAND
EXHIBITION MAP
Pagina / Page 43
5
Mercoledì 4 giugno 2008
Wednesday June 4, 2008
14,00 Assemblea Soci AIOS
15,30 AIOS General Assembly
15,30 Consiglio Direttivo WFHSS
17,00 WFHSS Board meeting
SALA VISCONTI
VISCONTI HALL
SALA GONZAGA
GONZAGA HALL
16,30 Registrazione partecipanti
17,30 Registration of participants
17,30 Cerimonia Inaugurale
19,00 Opening Session
SALA VISCONTI
VISCONTI HALL
Saluti - Greetings
19,00 Aperitivo di benvenuto
Welcome cocktail
6
Thanks to
Giovedì 5 giugno 2008
Thursday June 5, 2008
SALA PLENARIA
PLENARY SESSION
08,00 Registrazione partecipanti e visita alla mostra espositiva
09,00 Registration of participants and visit to exhibition
I Sessione
Session 1
GOVERNANCE ASSISTENZIALE E RISK MANAGEMENT NELLE
CENTRALI DI STERILIZZAZIONE
HEALTH CARE GOVERNANCE AND RISK MANAGEMENT IN
STERILIZATION CENTRES
Moderatori - Chair:
M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium),
G. M. Fara (Roma, Italy)
09,00 Introduzione ai lavori / Introduction
M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium)
09,30 Governance Assistenziale / Health care governance
A. Silvestro (Ancona, Italy)
10,00 Sicurezza del paziente: c’è bisogno di una ristrutturazione dei processi
Patient Safety: Time for a process redesign
G. Pugliese (Chicago - Illinois, USA)
10,30 Accreditarsi JCI
Accreditation with JCI (Joint Commission International)
C. Moiset (Monza - MI, Italy)
11,00 Risk management / Risk Management
G. Finzi (Bologna, Italy)
11,30 Metodologia per l’analisi dei rischi in centrale di sterilizzazione
Risk analysis in sterilization centres
D. Barzanò (Monza - MI, Italy)
12,00 Ristrutturare una centrale di sterilizzazione di un ospedale universitario:
metodologia e analisi
Restructuring the CSSD at a University Hospital: Methodology and analysis
F. Weekers (Leuven, Belgium)
12,30 Dibattito - Q&A
Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva
From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area
13,00 Colazione di lavoro - Lunch
14,30
14,30 Workshops Aziendali
15,30 Company Workshops
9
Giovedì 5 giugno 2008
Thursday June 5, 2008
Workshops aziendali
Company Workshops
organizzato da
organized by
SALA VISCONTI
VISCONTI HALL
14,30 Ottimizzazione e snellimento delle procedure mediante sistema computerizzato
15,00 Optimize and streamline procedures with a computerized system
C. Winther, Sales Manager GETINGE IT Solutions
15,00 Vapori di formaldeide: il metodo del futuro per la sterilizzazione a basse temperature
15,30 Steam formaldehyde - the future low temperature sterilization method
S. Runnstrom, Product Manager Healthcare GETINGE Sterilization AB
organizzato da
organized by
SALA GONZAGA
GONZAGA HALL
14,30 Nuove frontiere nella tecnologia del lavaggio e disinfezione di dispositivi medici e nella
15,00 progettazione di centrali di sterilizzazione: efficacia ed efficienza. Progetto a cura del
servizio di Ricerca e Sviluppo della International Steelco S.p.a.
e della Hospital Engineering S.r.l.
New Frontiers in washing disinfection and CSSD projects:
Producing the desired result. Presented by International Steelco research and
planning services in cooperation with Hospital Engineering s.r.l.
V. Zuliani
organizzato da
organized by
SALA GONZAGA
GONZAGA HALL
15,00 Amsco® V-PRO™ 1: il nuovo processo di sterilizzazione a bassa temperatura per dispositivi
15,30 medici prodotto da STERIS
The Amsco® V-PRO™ 1: A New Low Temperature Sterilization Process for Medical Devices
from STERIS
J. Mills, European Marketing Manager
G. McDonnell, Vice President of Research & European Affairs
organizzato da
organized by
SALA BRERA
BRERA HALL
14,30 Monitoraggio dei processi di sterilizzazione in presenza di materiali cavi
15,30 Monitoring hollow goods sterilization processes
U. Kaiser - A. Brusa
organizzato da
organized by
SALA BORROMEO/SFORZA
BORROMEO/SFORZA HALL
14,30 Le basi della Sterilizzazione a vapore e i controlli avanzati
15,30 Basics of Steam Sterilization and Advanced Monitoring
J.P.C.M. Van Doornmalen
10
Giovedì 5 giugno 2008
Thursday June 5, 2008
SALA PLENARIA
PLENARY SESSION
II Sessione
Session II
IN PREVISIONE DI GRANDI EVENTI O CALAMITÀ:
EMERGENZA E GESTIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI
PLANNING FOR MAJOR EVENTS OR DISASTERS:
EMERGENCY AND MANAGEMENT OF MEDICAL SUPPLIES
Moderatori - Chair:
R. Oonagh (Dublin, Ireland), L. Bottero (Milano, Italy)
15,30 Introduzione ai lavori - Introduction
R. Oonagh (Dublin, Ireland)
15,50 Pianificazione della gestione di strutture sanitarie campali nei grandi eventi
e nelle catastrofi
Planning of field medical service management in large-scale events and disasters
M. C. Trotta, L. La Sala, M. Leonardi, L. Pecoraro, M. R. Casagrande,
R. Chiarenza, A. Montanari, A. Volpini, M. di Gennaro (Roma, Italy)
16,10 Piano Emergenza Intra Ospedaliero Massiccio Afflusso di Feriti (PEIMAF).
Adeguamenti organizzativi delle centrali di sterilizzazione a seguito di grandi eventi e
calamità
Intra-hospital emergency plan for massive inflow of injured patients (PEIMAF). Organizational
update of sterilization centres after major events and disasters
G. Serafini (Ancona, Italy)
16,30 La sterilizzazione sul campo / Sterilization in the field
P. Choquenet (Caen, France)
16,50 In tempi di conflitti e guerre – che cosa assicura la presenza di materiale sterile ed il
mantenimento anche della conformità che la qualità richiede: l’approccio norvegese
In times of conflicts and war – how to ensure availability of sterile equipment and maintaining
compliance with quality requirements: The Norwegian Approach
O. C. Tveiten (Kolsås, Norway)
17,10 Gli sterilizzatori a vapore negli ospedali mobili da campo
Steam sterilizer for mobile field hospitals
D. Pistolesi (Abuzzano - PV, Italy)
17,30 Dibattito - Q&A
18,00 Termine dei Lavori - End of Session
Dalle 15,30 alle 16,30 Open coffee presso mostra espositiva e zona Workshop
From 15.30 to 16.30 Open Coffee in Exhibition area and Workshop area
20,00 Serata libera - Free evening
11
Venerdì 6 giugno 2008
Friday June 6, 2008
SALA PLENARIA
PLENARY SESSION
09,00 Io voglio stare bene
I would like to be well
P. Albano (Potenza, Italy)
09,30 Tavola Rotonda - Panel Discussion
12,00 La sterilizzazione dei dispositivi medici quale diritto alla salute
nei diversi paesi del mondo
Sterilization of medical supplies as a health right in the world
Conduttore - Chair: F. di Mare (Roma, Italy)
Intervengono - Discussants:
D. Ceglie (Roma, Italy)
D. Lagacé (Québec, Canada)
P. Albano (Potenza, Italy)
R.G. Sawant (Maharashtra, India)
R. Lombardi (Roma, Italy)
D. Esel (Kayseri, Turkey)
12,00 Workshops Aziendali
13,00 Company Workshops
13,00 Colazione di lavoro
14,00 Lunch break
Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva
From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area
14
Venerdì 6 giugno 2008
Friday June 6, 2008
Workshops aziendali
Company Workshops
organizzato da
organized by
SALA VISCONTI
VISCONTI HALL
12,00 Acquazero: Come rivoluzionare il mondo della sterilizzazione
12,30 Aquazero: Breakthrough in classical steam sterilization technology
I. Alamleh (CISA International Sales Manager)
12,30 Introduzione ai sistemi CISA per l’innovazione: Plasma, ERS e in nuovi software
13,00 di tracciabilità
Feel The Cisa Innovations: Endoscope Reprocessing System, new plasma sterilization and
software tracking system
Mr Barend (CISA Uk), F. Iacobucci (Itineris Product Specialist),
E. De Pian (CISA chief engineer)
organizzato da
organized by
SALA GONZAGA
GONZAGA HALL
12,00 Obiettivi e benefici del controllo di conducibilità nei termodisinfettori
12,30 Aims and benefits of the electrical conductivity control in Washer-Disinfector
W. Michels
organizzato da
organized by
SALA GONZAGA
GONZAGA HALL
12,30 Novità in tema di Sterilizzazione al Gas Plasma con perossido d’idrogeno
13,00 Advances in Terminal Hydrogen Peroxide Gas Plasma Sterilization
D. Smith
organizzato da
organized by
SALA BRERA
BRERA HALL
12,00 Processi di pulizia WD: ultime innovazioni nella tecnologia dei detergenti
12,30 WD cleaning processes: the latest detergent technology
U. Rosenberg
organizzato da
organized by
SALA BRERA
BRERA HALL
12,30 Kimguard ONE-STEP – l’evoluzione nel mondo della sterilizzazione
13,00 Kimguard ONE-STEP – the evolution in the world of Sterilization
C. Schwarz
organizzato da
organized by
SALA BORROMEO/SFORZA
BORROMEO/SFORZA HALL
12,00 PerOxyBalance®. Approccio innovativo sbilanciato per la risterilizzazione
13,00 manuale e automatizzata di dispositivi endoscopici
PerOxyBalance®. An innovative outbalanced approach for manual and automated Endoscope
reprocessing
B. Meyer – Ecolab GmbH & Co. OHG
Reinhard Blum – Olympus Medical Systems Europa GmbH
15
Venerdì 6 giugno 2008
Friday June 6, 2008
SALA PLENARIA
PLENARY SESSION
14,30
15,30
Sessione
Posters
Poster
Session
IL MONDO DELLA STERILIZZAZIONE
THE WORLD OF STERILIZATION
Discussore / Discussant: M. Baggio (Bassano del Grappa - VI, Italy),
A. Inglese (Molfetta - BA, Italy)
P1 REALIZZAZIONE DELLA NUOVA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE
DEVELOPMENT OF A NEW STERILIZATION CENTRE
R. Bruschi, R. Ricci, E. Martini, B.M. Benedetti (Ancona, Italy)
P2 LA TRACCIABILITÀ DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE MEDIANTE
SISTEMA INFORMATIZZATO WIRELESS INTERFACCIATO ALLA CARTELLA
CLINICA ELETTRONICA
STERILIZATION PROCESS TRACEABILITY BY MEANS OF A WIRELESS COMPUTER
SYSTEM INTERFACED WITH ELECTRONIC CLINICAL RECORDS
G. Cappello, F. Milazzo, A. Lepre, D. Amato (Palermo, Italy)
P3 PROCESSO DI STERILIZZAZIONE CON SISTEMA GAS PLASMA: ISTRUZIONE
OPERATIVA DI SUPPORTO
STERILIZATION PROCESS WITH THE GAS-PLASMA SYSTEM: OPERATIONAL
SUPPORT INSTRUCTIONS
M. Castagna, E. Rocchi, G. Sortino, V. Stragliati, L. Noto, C. Tentori, C.D. Esposito (Lecco, Italy)
P4 PIANO MANUTENZIONI APPARECCHIATURE IN CENTRALE
DI STERILIZZAZIONE
MAINTENANCE PLAN IN A STERILIZATION DEPARTMENT
G. Chierichetti, G. Castelli, F. Sala (Lecco, Italy)
P5 PRESENTAZIONE PROGETTO DI MIGLIORAMENTO DELLA QUALITÀ:
IL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE NELLA GESTIONE DEL RISCHIO
CLINICO: PROBLEMATICHE E CRITICITÀ EMERSE DA UN PROGETTO
FORMATIVO
QUALITY IMPROVEMENT PROJECT: THE STERILIZATION PROCESS IN THE
MANAGEMENT OF CLINICAL RISK: PROBLEMS AND CRITICAL ISSUES HIGHLIGHTED
DURING A TRAINING PROJECT
V. De Pascale, C. Galasso (Avellino, Italy)
P6 CENTRALE DI STERILIZZAZIONE: CUSTOMER SATISFACTION
STERILIZATION DEPARTMENT: CUSTOMER SATISFACTION
D. Esposito, E. Rocchi, E. Pesenti, G. Tentori, C. Tentori, C. Curioni, C. De Capitani (Lecco, Italy)
P7 VISITA ISPETTIVA DI ENTE CERTIFICATORE IN CENTRALE DI
STERILIZZAZIONE: ESEMPIO DI PERCORSO
CERTIFICATION INSPECTION VISIT IN A STERILIZATION DEPARTMENT: PATHWAY
EXAMPLE
C.D. Esposito, A. Taverna, C. Frigerio, E. Rocchi (Lecco, Italy)
16
P8 MANUTENZIONE ORDINARIA, PREVENTIVA, STRAORDINARIA DELLE
AUTOCLAVI DI UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE
ORDINARY, PREVENTIVE AND EXTRAORDINARY AUTOCLAVE MAINTENANCE IN
A STERILIZATION DEPARTMENT
E. Sensoli, L. Frosini, S. Castelli, T. Spinicci (Pistoia, Italy)
P9 INCREMENTARE L’EFFICACIA RELAZIONALE NELL’ASSISTENZA
INFERMIERISTICA - PROGETTO PER IL MIGLIORAMENTO DELLA
COMUNICAZIONE FRA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE E UTENZA
INTERNA
INCREASING RELATIONAL EFFECTIVENESS IN NURSING CARE – COMMUNICATION
IMPROVEMENT PROJECT BETWEEN STERILIZATION DEPARTMENT AND INHOSPITAL USERS
T. Spinicci, L. Frosini, S. Castelli (Pistoia, Italy)
P10 RISK MANAGEMENT E CENTRALE DI STERILIZZAZIONE
RISK MANAGEMENT IN A STERILIZATION DEPARTMENT
P. L. Bonazzi del Poggetto, E. D’Annunzio, M. Maggio, M. P. Gramenzi (Teramo, Italy)
P11 FORMAZIONE – UN ELEMENTO ESSENZIALE DEL LAVORO IN UNA
CENTRALE DI STERILIZZAZIONE “CENTRO EUROPEO DI FORMAZIONE
PER LA STERILIZZAZIONE AL PLASMA CON TECNOLOGIA STERRAD:
NUMERI E DIAGRAMMI”
EDUCATION – AN INSEPARABLE PART OF WORKING AT THE CENTRAL
STERILIZATION DEPARTMENT „EUROPEAN TRAINING CENTRE FOR PLASMA
STERILIZATION AT STERRAD TECHNOLOGY IN NUMBERS AND CHARTS“
D. Hedlová (Prague, Czech Republic)
P12 VALIDAZIONE DEGLI APPARECCHI DI LAVAGGIO E DISINFEZIONE (EN/ISO
15883)
VALIDATING WASHER DISINFECTORS (EN/ISO 15883)
P. Hilsberg (Denmark)
P13 REQUISITI PER L’UTILIZZO DI MATERIALI PRESI A NOLEGGIO
REQUIREMENTS HANDLING BORROWED EQUIPMENT
R. Hansen, P. Hilsberg (Denmark)
P14 PROCESSO DI STERILIZZAZIONE
STERILIZATION PROCESS
L. Germanis, L. Barcellato, A. Medelin, L. Zecchin, M. Cherin, M. Poretti, E. Leibelt,
D. Lattanzio, G. Marzari (Trieste, Italy)
P15 DISINFEZIONE DELLA CUTE
SKIN DISINFECTION
V. Melichercíková, J. Urban, B. Sudrich (Prague, Czech Republic)
P16 UN NUOVO CSSD
A NEW CSSD
C. Palmeira (Portugal)
P17 EVENTI AVVERSI CORRELATI ALLA PRESENZA DI PERSONALE
INFERMIERISTICO DURANTE LA VIDEO CHIRURGIA
ADVERSE EVENTS RELATED TO THE ATTENDANCE OF NURSING IN THE PERIOD
TRANS OPERATIVE OF VIDEO SURGERY
M. C. of Oliveira Pereira, Aparecida of Cássia Giani Peniche (Sao Paulo, Brazil)
17
P18 ANALISI COSTI-BENEFICI DEI METODI DI STERILIZZAZIONE DEI MATERIALI
PER IL SUPPOSTO RESPIRATORIO
ANALYSIS COST-BENEFIT OF THE MATERIALS PROCESSING METHODS FOR
ASSISTANCE RESPIRATORY
M. C. Bueno dos Santos, M. A. Paes de Lira of P. Lisboa, M. C. Pereira de Oliveira (São Luiz Brasil)
P19 L’OUTSOURCING: L’EVOLUZIONE NEI SISTEMI DI STERILIZZAZIONE,
ESPERIENZA DI UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE OPERATIVA 24 ORE
OUTSOURCING: EVOLUTION OF STERILIZATION SYSTEMS AND EXPERIENCE OF
A STERILIZATION DEPARTMENT OPERATING 24/h
C. Rebagliati, S. Cozzali, M. Romano (Genova, Italy)
P20 MODALITÀ DI CONFEZIONAMENTO:
REVISIONE DEL CONFEZIONAMENTO IN CONTAINER
PACKAGING SYSTEMS: CONTAINER PACKAGING REVIEW
Azienda Ospedaliera Ospedale di Lecco
E. Rocchi, S. Pezzini, L. Gallone, B. Marchio, M. Castagna, C.D. Esposito (Lecco, Italy)
P21 CENTRO PROVINCIALE DI RIFERIMENTO PER LA STERILIZZAZIONE
THE CENTRE PROVINCIAL DE RÉFÉRENCE EN STÉRILISATION (CPRS)
J. Roy (Québec, Canada)
P22 PROTEZIONE DALLE INFEZIONI NOSOCOMIALI IN CORSO DI CHIRURGIA
MINI-INVASIVA
INFECTIOUS SAFETY IN HOSPITALS DURING MINI INVASIVE SURGERY
S. Savenko (Russia)
P23 L’IMPORTANZA DELLA RINTRACCIABILITÀ NEL CICLO DI PRODUZIONE
DEL MATERIALE
IMPORTANCE OF TRACEABILITY IN MATERIALS PRODUCTION CYCLE
G. C. Scarpini, A. Locatelli, I. Sanna, (Pavia, Italy)
P24 CRITERI DI RISTERILIZZAZIONE DEI DISPOSITIVI MEDICI MONOUSO
CRITERIA FOR PROCEDURE RE-STERILIZATION OF SINGLE-USE MEDICAL DEVICE
V. de Andrade Stempliuk, R. Matiko Sato, M. Firomi Shiraishi, E. Fausto, J. Luiz Alvim Borges,
V. L. Borrasca and M. B. de Souza Dias (Sao Paulo, Brasil)
P25 VARIAZIONE DEL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA CONSERVAZIONE DELLE
BUSTE STERILI
VARIATION OF VALIDITY PERIOD IN STERILE PACKAGE STORAGE
C. Tentori, M. Castagna, E. Rocchi, C.D. Esposito (Lecco, Italy)
P26 AZIENDA OSPEDALIERA DI DESENZANO DEL GARDA: SISTEMA DI
RINTRACCIABILITÀ
TRACEABILITY SYSTEM AT THE DESENZANO DEL GARDA HOSPITAL
S. O. Tomasini (Brescia, Italy)
P27 ERGONOMIA, EFFICACIA ED EFFICIENZA NELLA LOGISTICA INTERNA DI
UNA CENTRALE DI STERILIZZAZIONE
ERGONOMICS, EFFECTIVENESS AND EFFICIENCY OF INTERNAL LOGISTICS IN A
STERILIZATION DEPARTMENT
V. Zuliani (Spilimbergo, PN, Italy)
P28 L’EVOLUZIONE TECNOLOGICA DEL TEST DI BOWIE & DICK
THE TECHNOLOGICAL EVOLUTION OF THE TEST OF BOWIE & DICK
A. E. Altomare, P. Dell’Olio, A. Inglese (Molfetta, BA, Italy)
AREA POSTER PRESSO LA SALA PLENARIA
POSTER AREA AT PLENARY HALL
18
Venerdì 6 giugno 2008
Friday June 6, 2008
III Sessione
Session III
ASPETTI NORMATIVI DEL PROCESSO DI STERILIZZAZIONE
REGULATORY FRAMEWORK FOR THE STERILIZATION PROCESS
Moderatori - Chair:
V. Buchrieser (Graz, Austria), D. Pistolesi (Milano, Italy)
15,30 Introduzione ai lavori / Introduction
D. Pistolesi (Milano, Italy)
15,50 Norma EN ISO 17665-1 / EN ISO 17665-1 Standard
D. Pistolesi (Milano, Italy)
16,10 Norma EN ISO 15883 / EN ISO 15883 Standard
D. Bijl (Nijmegen, The Netherlands)
16,30 Norma EN ISO 11607-1-2 / EN ISO 11607-1-2 Standard
R. Castelli (Brescia, Italy), A. Valentinotti (Merano - BZ, Italy)
16,50 Norma EN 13060 / EN 13060 Standard
L. Kingston (Normandy, Guildford Surrey, UK)
17,10 Dibattito - Q&A
17,30 Termine dei Lavori - End of Session
20,30 Cena Sociale - Social Dinner
Dalle ore 16,00 alle ore 17,00 Open coffee presso mostra espositiva
From 16.00 to 17.00 Open Coffee in exhibition area
19
Sabato 7 giugno 2008
Saturday June 7, 2008
SALA PLENARIA
PLENARY SESSION
IV Sessione
Session IV
FORMAZIONE E RESPONSABILITÀ
TRAINING AND RESPONSIBILITY
Moderatori - Chair:
L. Dalprato (Ravenna, Italy), G. Sills (Beeston, Nottingham, UK)
09,30 Responsabilità infermieristiche nelle centrali di sterilizzazione
Nurses’ responsibilities in sterilization centres
S. Andreula (Bari, Italy)
09,50 Scuola per operatori. L’esperienza Svizzera
School for sterilization operators. The Swiss experience
F. Cavin (Lausanne, Switzerland)
10,10 Competenze e responsabilità degli operatori di supporto in centrale di Sterilizzazione
Skills and responsibilities of support staff in sterilization centres
A. Luperi, S. Casucci, R. Castellani Mannocci (Livorno, Italy)
10,30 Dibattito - Q&A
V Sessione
Session V
CORIANDOLI - CONFETTI
Moderatori - Chair:
A. Carter (Roedinghausen, Germany), S. O. Tomasini (Manerbio - BS, Italy)
11,00 Sindrome tossica del segmento anteriore (TASS): la visione del CSSD
TASS (Toxic Anterior Segment Syndrome) - The CSSD Vision
Y. Raz (Haifa, Israel)
11,20 Le condizioni microbiologiche dei processi di sterilizzazione
The microbiological conditions for sterilization processes
K. Kopinga (Eindhoven, The Netherlands)
11,40 Codificazione RFDI degli strumenti
RFDI coding of instruments
C. Denis (Lille, France)
12,00 Dibattito - Q&A
12,30 SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR THE ITALIAN PARTICIPANTS ONLY
Compilazione del questionario ECM
13,00 Chiusura del congresso - End of Meeting
M. B. Benedetti Michelangeli (Ancona, Italy), W. Renders (Brugge, Belgium)
Dalle ore 10,30 alle ore 11,30 Open coffee presso mostra espositiva
From 10.30 to 11.30 Open Coffee in exhibition area
22
INFORMAZIONI SCIENTIFICHE
SCIENTIFIC INFORMATION
NORME GENERALI / GENERAL RULES
Il Consiglio Direttivo AIOS e WFHSS ed il
Comitato Scientifico del Congresso rivolgono
un cordiale invito a tutti i Relatori al rispetto
rigoroso del tempo loro assegnato pena la
sospensione dell’audio.
AIOS and WFHSS Boards and the Congress Scientific
Committee invite all Speakers to stay within their
time limits, or the sound system will be stopped.
CENTRO PROVA AUDIOVISIVI / SLIDE CENTRE
In tutte le sale è possibile solo la proiezione
da computer. Nelle sale non sono installati
proiettori di diapositive e non è possibile
collegare i computer portatili direttamente al
videoproiettore di sala. I Relatori sono invitati
a portare al Centro Prova Audiovisivi i propri
lavori in formato Power Point su floppy disk,
Cd-Rom o memoria USB, salvati con il nome
del Relatore, almeno un’ora prima della
presentazione in aula. Per le immagini è
raccomandato l’uso di estensioni .gif oppure
.jpg. Per altri tipi di estensioni e per dimensioni
superiori del file si prega di contattare la
Segreteria Organizzativa. Sarà cura di ogni
Relatore ritirare il materiale tecnico al termine
della Sessione o al più tardi al termine della
giornata. La Segreteria Organizzativa non è
responsabile dello smarrimento di materiale
audio-video non ritirato o lasciato incustodito.
Tutte le presentazioni verranno inviate via
LAN alla sala di appartenenza.
Computer projection only shall be available in all
rooms. No slide projectors will be available in the
conference rooms and therefore it will not be
possible to connect laptops to slide projectors.
Speakers are invited to deliver their Power Point
presentations to the Slide Centre on floppy disk,
Cd-Rom or USB memory, saved with the speaker’s
name, at least one hour prior to their scheduled
time. For images, please use extensions .gif or .jpg.
For any other extension type or very large files,
please contact the Organizing Secretariat. Each
Speaker shall collect their technical material at the
end of the session, or at the latest at the end of
the day. The Organizing Secretariat accepts no
responsibility for any lost audio-visual material that
was not collected or left unattended.
All presentations will transferred via LAN
to the relevant conference room.
LINGUA / LANGUAGE
La lingua ufficiale del Meeting è l’inglese. La
traduzione simultanea dall’inglese all’italiano e
viceversa sarà garantita in Sala Plenaria.
The Official language of the Meeting is English.
Simultaneous translation will be provided
Italian/English/Italian.
25
ATTESTATO DI PARTECIPAZIONE / CERTIFICATE OF ATTENDANCE
Al termine del Congresso sarà rilasciato un
Attestato di Partecipazione a tutti i partecipanti
regolarmente iscritti, sulla base della loro
effettiva presenza ai lavori congressuali e solo
su presentazione del badge nominativo.
At the end of the Congress, a certificate of
Attendance will be issued to all registered
participants, based on their actual attendance to
conference sessions and only by personal badge
presentation.
POSTERS/ POSTERS
L'affissione, a cura degli Autori dovrà essere
effettuata entro le ore 11,00 di giovedì 5 giugno
e la rimozione non prima delle ore 13,00 di sabato
7 giugno.
Ciascun Poster dovrà rispettare le seguenti
dimensioni: base cm 75 x altezza cm 100.
La Segreteria non è responsabile dell’eventuale
trafugazione e/o manomissione del materiale
esposto.
Tra tutti i lavori esposti in sede congressuale i
Referenti Regionali A.I.O.S. eleggeranno il miglior
Poster che sarà premiato nell’ambito della Cena
Sociale di venerdì 6 giugno.
Si ricorda che la presentazione dei Poster
in sede congressuale è subordinata
all’iscrizione al Congresso
26
Posters shall be posted by the authors before
11.00 am on Thursday, June 5 and removed after
13.00 on Saturday, June 7.
Posters size: 75 cm width x 100 cm height.
The Organizing Secretariat shall accept
no responsibility for stealing and/or
tampering of exhibited material.
The best poster will be appointed by A.I.O.S. Board
and officially awarded during the Social Dinner
on Friday, June 6
Poster presentation at the conference
venue is subject to Congress registration.
SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI/FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY:
ECM – Educazione Continua in Medicina
La richiesta di accreditamento è stata inoltrata alla Commissione Nazionale per la Formazione
Continua in Medicina quale Attività Formativa Residenziale per
- categoria INFERMIERE - cod. 8021759
- categoria MEDICO CHIRURGO - cod. 8021758, discipline:
Direzione Medica di Presidio Ospedaliero e Medici Igiene, Epidemiologia e Sanità Pubblica
Gli eventuali crediti assegnati saranno riportati sull’attestato che sarà spedito al termine del
congresso, dopo che la Segreteria Organizzativa avrà espletato tutte le pratiche di controllo
richieste dal ministero della salute:
• CONTROLLO DELLA PRESENZA (100% DELL’INTERO PERCORSO FORMATIVO
ACCREDITATO)
• CONTROLLO DEL TEST DI APPRENDIMENTO (sarà valutato positivamente solo chi avrà
risposto correttamente ad almeno il 70% delle domande del questionario)
Vi ricordiamo che: il Ministero della Salute ha deliberato che TUTTI I RELATORI che non
abbiano effettuato almeno un’ora continuativa di lezione sono esclusi dal conseguimento dei
crediti che il Ministero potrà assegnare all'evento, anche se parteciperanno all'intero percorso
formativo e se riconsegneranno il materiale ECM debitamente compilato.
Il Ministero ha infatti stabilito che il docente, ai fini del rilascio dei crediti come partecipante,
non può ricoprire anche il ruolo di discente per la rimanente parte dell'evento in cui non
svolge attività di docenza.
VARIAZIONI / VARIATIONS
La Segreteria Scientifica e la Segreteria
Organizzativa si riservano il diritto di apportare
al Programma tutte le variazioni necessarie per
ragioni scientifiche e/o tecniche, compatibilmente
alla vigente normativa ministeriale in ambito dei
crediti formativi ECM.
The Scientific and the Organizing Secreteriats
reserve the right to make whatever change to the
program they deem necessary for scientific and/or
technical reasons, in compliance with Ministry
regulations on CME credits.
27
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
SEDE / VENUE
Hotel Crowne Plaza Milan
Via K. Adenauer, 3 – 20097 San Donato Milanese (MI), Italy
Tel. + 39 02-516001 – Fax + 39 02-510115
E-mail: [email protected]
QUOTE DI ISCRIZIONE AL CONGRESSO IVA INCLUSA
REGISTRATION FEE, VAT INCLUDED
SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY
• Soci AIOS*
* Le quote di iscrizione NON INCLUDONO la quota associativa AIOS 2008
❑
€ 170,00
che deve essere saldata separatamente (v. paragrafo “Società AIOS”) Hanno diritto a pagare la quota ridotta
“Soci AIOS” i soli soci in regola con il pagamento della quota associativa per l’anno 2008 al momento dell’invio
della scheda di Iscrizione al Convegno.
• Membri WFHSS e Non Soci AIOS
• WFHSS Members and Non AIOS members
❑
€ 270,00
LA QUOTA DI ISCRIZIONE INCLUDE: / REGISTRATION FEE INCLUDES:
• Partecipazione alle Sessioni Scientifiche
• Kit Congressuale
• Raccolta Abstracts
La Raccolta Abstracts verrà pubblicata on-line dopo il Congresso
sul sito: www.wfhss-aios.csrcongressi.com
• Cocktail di Benvenuto
• Open coffee previsti dal programma
• Colazioni di lavoro previste dal programma
• Attestato di Partecipazione
• Scientific Sessions
• Conference Kit
• Abstracts
Abstracts will be published on-line after the Congress
on the site www.wfhss-aios.csrcongressi.com
• Welcome Cocktail
• Open coffee as scheduled
• Works Luncheons
• Certificate of Attendance
QUOTA GIORNALIERA DI ISCRIZIONE AL CONGRESSO IVA INCLUSA
DAILY FEE REGISTRATION, VAT INCLUDED
• Quota giornaliera
• Daily fee
❑
€ 60,00
LA QUOTA GIORNALIERA INCLUDE: / DAILY FEE INCLUDES:
• Partecipazione alle Sessioni Scientifiche
• Kit Congressuale
• Raccolta Abstracts
La Raccolta Abstracts verrà pubblicata on-line dopo il Congresso
sul sito: www.wfhss-aios.csrcongressi.com
• La ristorazione prevista dalla giornata
• Attestato di Partecipazione
30
• Scientific Sessions
• Conference Kit
• Abstracts
Abstracts will be published on-line after the Congress
on the site www.wfhss-aios.csrcongressi.com
• Open coffee of the day
• Certificate of Attendance
PAGAMENTO QUOTA ISCRIZIONE / PAYMENT REGISTRATION FEE:
• con assegno bancario o circolare
"non trasferibile" intestato a
CSR Congressi Srl - Bologna
• con carta di credito:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD
• con bonifico bancario, esente da spese
bancarie, a favore di CSR Congressi Srl
Banca di Credito Cooperativo
di Castenaso C/C 85110 - ABI 08472
CAB 36850 - CIN R
IBAN R084723685000000008511
Causale versamento “WFHSS / AIOS
Combined Meeting Iscrizione – cod. V4”
• By “non endorsable” bank cheque or banker’s
draft made out to
CSR Congressi Srl - Bologna
• By credit card:
VISA, EUROCARD, MASTERCARD
• By bank transfer, free of bank charges,
to CSR Congressi Srl
Banca di Credito Cooperativo di Castenaso
C/C 85110 - ABI 08472
CAB 36850 - CIN R
IBAN R084723685000000008511
Reason for payment: “WFHSS / AIOS
Combined Meeting Iscrizione – cod. V4”
CANCELLAZIONI D’ISCRIZIONE / CANCELLATIONS
Non è previsto alcun rimborso per
cancellazioni d'iscrizioni.
No refund will be given for cancellations.
SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY
Richiesta di esenzione IVA (art. 10 comma 20 D.P.R. 637/72)
Gli Enti Pubblici che desiderino richiedere l’esenzione IVA sul pagamento della quota d’iscrizione di dipendenti
sono tenuti a farne specifica richiesta barrando e apponendo il proprio timbro nell’apposito spazio posto
sulla Scheda di Iscrizione allegata. Non sono fiscalmente riconosciute richieste senza timbro. Non è possibile
richiedere il rimborso dell’IVA e l’emissione della relativa nota di accredito a pagamento già avvenuto.
31
SOLO PER I PARTECIPANTI ITALIANI / FOR ITALIAN PARTICIPANTS ONLY
La quota associativa deve essere rinnovata allo scadere di ogni anno solare.
La quota Associativa AIOS per il 2008 è fissata in € 35,00.
La scheda di iscrizione può essere scaricata dal sito www.aiosterile.org
Per qualsiasi informazione relativa alla Società, si prega di fare riferimento a:
SEGRETERIA SOCI AIOS: CSR Congressi srl
Via G. Matteotti, 35 – 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO)
Tel. + 39 051 765357 – Fax + 39 051 765195
[email protected] – www.csrcongressi.com
PRIVACY / PERSONAL DATA HANDLING
Informativa ai sensi del D.Lgs 30/06/2003 n° 196”:
I Suoi dati personali fornitici nella presente occasione
saranno oggetto di trattamento informatico e
manuale, al fine di documentare la Sua partecipazione
a Congressi, Eventi, Meeting, Manifestazioni in genere
organizzati da CSR Congressi Srl e a trattamenti
derivanti da obblighi di legge. Essi saranno comunicati
a fornitori e soggetti diversi che concorrono o
partecipano a vario titolo alla manifestazione, nonché
alle competenti Autorità secondo le prescrizioni di
Legge. Il conferimento dati, a tali fini, è obbligatorio
ed essenziale per la Sua partecipazione al Congresso
o Manifestazione. Titolare dei dati è CSR Congressi
Srl – Bologna. A Lei competono tutti i diritti previsti
dal Titolo II del D. Lgs 30/06/2003 n° 196. La firma
apposta sulla “Scheda di Iscrizione” del Congresso
costituisce presa d’atto della presente Informativa
e dei diritti di cui sopra e consente il trattamento
dei dati personali e la loro comunicazione per le
finalità sopra indicate.
Information provided according to Legislative Decree
no. 196/2003. Your personal data, voluntarily provided
on this occasion and collected by CSR Congressi srl, shall
be manually and electronically processed, for the following
purposes: keeping files on your participation in Congresses,
Conferences, Meetings and other Events organized by
CSR Congressi srl and in compliance with law provisions.
Your personal data shall be communicated to suppliers
and third parties involved or participating in the Event,
as well as to relevant public authorities, in compliance
with law provisions. Provision of requested personal data
for the purposes listed above is compulsory for your
participation in the Event. Personal data are kept by
CSR Congressi srl, with head-office in Bologna, Italy. You
shall be entitled to exercise all the rights provided for
by Title II of Legislative Decree no. 196/2003.
By signing the Registration Form of the Congress you
declare that you read the information provided and give
your consent to the processing and communication of
your personal data for the purposes listed above.
ORGANIZZAZIONE / ORGANIZATION
CSR Congressi srl
Via G. Matteotti, 35 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO)
Tel. +39 051 765357 – Fax +39 051 765195
[email protected] – www.csrcongressi.com
Azienda Certificata / Certified Company CERMET
UNI EN ISO 9001-2000 – No. 1036-A
32
PROGRAMMA SOCIALE
SOCIAL PROGRAM
Thanks to
COCKTAIL DI BENVENUTO (valido per 1 persona e incluso nella quota di iscrizione)
WELCOME COCKTAIL (valid for 1 person and included in registration fee)
Il Cocktail di Benvenuto si terrà Mercoledì 4
giugno alle ore 19,00 presso la sede
congressuale, al termine della Cerimonia
Inaugurale. Per partecipare è indispensabile
confermare la propria adesione al
momento dell’iscrizione.
The Welcome Cocktail will take place on
Wednesday, June 4 at 19.00h at the conference
venue, at the end of the Opening Session. Please
confirm your attendance when you register.
CENA SOCIALE
SOCIAL DINNER
La Cena Sociale si terrà venerdì 6 giugno
alle ore 21,00 presso Villa Castelbarco,
location tipica della regione. È previsto il
trasferimento in pullman dagli hotel
convenzionati alla sede della Cena.
Informazioni dettagliate sugli orari saranno
fornite in seguito.
È necessario effettuare la prenotazione al
momento dell’iscrizione.
Le richieste che perverranno in sede di
Congresso saranno evase in base alla
disponibilità.
Coloro che avranno effettuato
regolarmente la prenotazione entro i
termini previsti, potranno ritirare
l’invito presso la segreteria entro le ore
16,00 di venerdì 6 giugno.
The Social Dinner is scheduled on Friday, June
6 at 21.00h at Villa Castelbarco, a typical
regional location. Transport will be provided by
bus from hotels to restaurant and back. More
detailed information will be provided in following
communications.
Social dinner reservation can be made when you
register. Reservations at the conference venue
will be processed based on availability.
All participants who sent their reservations
by the established deadline will be able
to collect their invitations at the
Conference Desk before 16.00h on Friday,
June 6.
Remember that you must show your invitation
to be allowed into the Dinner venue.
Si ricorda che tale invito è indispensabile per
accedere alla sede della cena.
35
Villa
Castelbarco
A Vaprio d'Adda, in provincia di Milano, sorge
lungo il Naviglio della Martesana ed il fiume
Adda, la maestosa Villa Castelbarco, immersa
in una stupenda cornice naturale di
ottocentomila metri quadrati di parco dove è
ancora possibile scorgere cervi e daini in libertà.
L'inizio dell'insediamento è databile intorno al
1100 circa, periodo in cui, secondo alcuni
studiosi in questa zona fu costruito dai frati
Cistercensi un convento. Fu il Conte Giuseppe
Simonetta, allorchè entrò in possesso del
complesso all'inizio del '700, a trasformare
l'antico monastero in "Villa delle Delizie". Con
i Castelbarco la villa assunse il suo massimo
splendore. Il Conte Cesare, amante delle belle
arti e delle lettere, l'ampliò con saloni di
rappresentanza, raddoppiò l'ala Sud (limonaia),
edificò sulla spianata a lato del terrazzo due
palazzine in stile impero adibite l'una a Museo,
l'altra a Teatro, e realizzò le Gallerie sotterranee.
The impressive compound of Villa Castelbarco is
located in Vaprio d'Adda, not far from Milan,
along the Martesana Canal and on the River
Adda, surrounded by a wonderful, 800-thousand
square meter, natural park where you can still
sight free-ranging deer and fawn. The settlement
dates back to approx 1100 when, according to
some scholars, a convent was built on this site by
the Cistercian monks. Count Giuseppe Simonetta,
upon gaining possession of the compound in the
early 1700’s, converted the ancient monastery
into a "Villa of Delights". With the Castelbarco
family, the villa reached its days of splendour.
Count Cesare, a lover of fine arts and letters, built
new and larger reception rooms, extended the
Southern wing (the lemon grove), and constructed
two Empire style buildings in the plot on the side
of the terrace, one to be used as a Museum and
the other as a Theatre, and excavated the
underground galleries.
ACCOMPAGNATORI
ACCOMPANYING PERSONS
COCKTAIL DI BENVENUTO € 30,00 IVA inclusa a persona
WELCOME COCKTAIL € 30,00 per person, VAT included
Il Cocktail di Benvenuto si terrà Mercoledì 4
giugno alle ore 19,00 presso la sede
congressuale, al termine della Cerimonia
Inaugurale. Per partecipare è indispensabile
confermare la propria adesione al
momento dell’iscrizione.
36
The Welcome Cocktail will take place on
Wednesday,June 4 at 19.00h at the conference
venue, at the end of the Opening Session. You
must confirm your attendance when you
register.
Si ringraziano le seguenti Aziende Sponsor per il prezioso contributo alla realizzazione del
We thank the following sponsors for their precious support of the
COMBINED MEETING
WORLD CONGRESS OF STERILIZATION
San Donato Milanese, Milano-Italy June 4th-7th, 2008
GOLD SPONSOR
SILVER SPONSOR
AND MOREOVER
3M
AHLSTROM
ALPHADEVICE
ALVI
AMCOR FLEXIBLES SPS LABORATOIRES
BAG HEALTH CARE
BELIMED AG INFECTION CONTROL
BELINTRA N.V.
BIOMEDICAL
BORER CHEMIE
BS EXPORT
C.B.M. MEDICAL EQUIPMENT
CHEMISCHE FABRIK DR. WEIGERT
COMINOX
CONF PLASTIC
EBRO ELECTRONIC
E.C.S.
ECOLAB
FAMOS
GANDUS SALDATRICI PACKAGING MACHINES
GEBRÜDER MARTIN
GKE MEDIX ITALIA
GRAVOTECH ITALIA
HAWO
HELDER GONÇALVES
HUCKERT’S INTERNATIONAL
INTERSTER INTERNATIONAL
I-TEMA
KARL STORZ
LABORATOIRES ANIOS
MEDISAFE
MEDITRAX
MOLNLYCKE HEALTH CARE
OLYMPUS MEDICAL SYSTEM
RICHARD WOLF
SAMO
SERVIZI ITALIA
SGM BIOTECH.
SMEG
STERIL
STERITEC PRODUCTS
STERITEK
TS03
TUTTNAUER
WIPAK MEDICAL STERIKING
Elenco aggiornato al 14 Maggio 2008
Last update May 14th, 2008
37
GOLD SPONSOR
GOLD SPONSOR
Advanced Sterilization Products (ASP) è una
società di Johnson & Johnson e una Divisione di
Ethicon, Inc che si occupa della promozione e
commercializzazione di un’ampia gamma di
tecnologie innovative per la sterilizzazione e la
disinfezione, oltre ad offrire un portafoglio
completo di prodotti per l’igiene delle mani in
grado di soddisfare tutte le esigenze di sicurezza
ed efficacia degli operatori sanitari e dei loro
pazienti.
Marchi di ASP come STERRAD® e Cidex® sono
noti e apprezzati in tutto il mondo. La società ha
sede a Irvine, in California, e i prodotti ASP sono
disponibili in 160 paesi, con una clientela
proveniente soprattutto da fuori degli Stati Uniti.
ASP annovera fra i propri clienti le Centrali di
Sterilizzazione, le sale operatorie, i laboratori di
endoscopia, i servizi di controllo delle infezioni,
i centri per la chirurgia ambulatoriale, gli studi
odontoiatrici e le cliniche veterinarie, oltre a
un’ampia base di clienti sia nel mondo scientifico
che nell’industria.
La missione di ASP è di essere riconosciuta a
livello internazionale come azienda che...
• Conosce l’epidemiologia e promuove le scienze
dell’inattivazione sicura dei patogeni
• Fornisce prodotti e servizi superiori e innovativi
per eliminare la trasmissione delle infezioni, con
ricaduta economica positiva per il cliente.
38
Advanced Sterilization Products (ASP), a Johnson
& Johnson Company and a Division of Ethicon,
Inc., manufactures and markets a full range of
innovative sterilization and disinfection technologies
and also a complete portfolio of hand hygiene
products that safely and effectively meet the needs
of healthcare providers and their patients.
ASP’s brand like STERRAD® and Cidex® are
renowned throughout the world. The company
is headquartered in Irvine, California and ASP’s
products can be found in 160 countries with the
majority of our customers coming from outside
the United States.
ASP’s customers include, Central Sterile Services
Departments, Operating rooms, Endoscopy labs,
Infection control, Ambulatory Surgery Centers,
Dental clinics, Veterinary clinics and we also have
a large Scientific & industrial Customer base.
Our mission at ASP is to be recognized worldwide
as the company that...
• Understands epidemiology and advances the
sciences of inactivating pathogens safely
• Provides superior, innovative products and services
to eliminate the transmission of infection with
improved economic outcomes for our customers
Dal 1946, CISA (Costruzione Impianti Sanitari e
Affini) produce e commercializza apparecchiature,
ospedaliere ed industriali, per la sterilizzazione
ed il lavaggio.
L'azienda, dal 1961, ha sede a Pomezia, la città
che vanta la più alta concentrazione di industrie
mediche e farmaceutiche in Italia.
Nel 1987, dopo anni di pieno sviluppo aziendale,
CISA entra a far parte del Gruppo Perini
(multinazionale operante nel settore delle macchine
industriali e dei sistemi integrati di produzione):
l'impulso innovativo portato dal nuovo gruppo
spinge la società a compiere importanti passi in
avanti verso l'innovazione tecnologica e la
globalizzazione del proprio mercato.
Dal 2000 in poi, la gamma di prodotti, che già
copriva tutte le esigenze relative alla sterilizzazione,
si estende progressivamente grazie ad un
approfondito lavoro di ricerca e sviluppo, che
conduce alla progettazione e produzione di nuove
apparecchiature, in continua evoluzione
tecnologica: dai disinfettori per strumentario
chirurgico alla sterilizzazione di endoscopi, dalla
sterilizzazione a gas plasma a basse temperature
fino alla nuova e rivoluzionaria AquaZero.
Oggi CISA, in grado di realizzare e fornire in
opera impianti centralizzati di sterilizzazione e
disinfezione (CSSD), è riconosciuta come leader
mondiale dell'innovazione nel settore, costituendo,
di fatto, un importante punto di riferimento per
l'intero mercato della sterilizzazione.
CISAgroup è così divenuta un'organizzazione
capace oggi di gestire una rete commerciale di
più di 80 paesi nel mondo, con uffici dislocati in
tutti i continenti e, dal 2003, con un'ulteriore
unità produttiva, in Brasile (Joinville, Santa Caterina)
che va ad affiancarsi a quella storica pometina.
CISA has been manufacturing and selling sterilization
systems for over 60 years for both hospitals and
industrial application, covering all sterilization needs.
CISA is an Industrial Group which manufactures
industrial machinery and integrated technological
production systems with factories in different
continents and its headquarters in Italy. CISA offers
capillary distribution and technical assistance both
in Italy and overseas that allows it to guarantee
constant presence and a complete service in all
the countries in which it operates.
Coordination of distributors and technical service
centres are handled through the CISA branches,
companies and scientific offices located in Joinville
(Brasil) for Brasil, in Amman (Jordan) for Middle
East, in Miami (Usa) for North and Latin America
(with offices in Colombia and Venezuela), in Tunis
(Tunisia) for Africa, in Singapore for Asia, in New
Delhi for India, in Shimkent (Kazakhstan) for
Central Asia and Vireux Molhain for France. Besides
CISA has special setups in Russia, Germany and
UK.
CISA headquarter for the rest of the world is in
Pomezia (Rome).
The entire production is made in the plants of
Joinville for the South American market and in
Pomezia for the rest of the world.
39
40
Getinge è il primo fornitore mondiale di soluzioni
per il controllo delle infezioni e la prevenzione
della contaminazione all'industria scientifica e
sanitaria.
Getinge offre soluzioni complete, efficaci ed
efficienti per soddisfare le esigenze di pulizia,
disinfezione e sterilizzazione del settore della
sanità e dell'industria scientifica.
Il nostro know-how spazia dalla pianficazione
architettonica alla produzione e la gestione delle
apparecchiature, ai sistemi di tracciabilità dei
dispositivi sterili.
Siamo impegnati a fornire un servizio completo
che comprenda la consulenza di esperti, la
formazione e il supporto tecnico.
Getinge is the world's leading provider of solutions
for infection control and contamination prevention
to the Health Care and Life Sciences industries.
Getinge provides complete solutions for effective
and efficient cleaning, disinfection and sterilization
in the healthcare and life science sectors. Our
know-how comprises everything from architectural
planning, production and handling equipment, to
systems for full traceability of sterile goods. Our
commitment covers expert advice, training and
technical support.
International Steelco è nata con lo scopo di
diventare un partner affidabile nell’ambito dei
servizi di ricondizionamento di dispositivi medici
riutilizzabili.
Fin dalla sua fondazione, Steelco ha lavorato per
l’innovazione ed il progresso tecnologico nello
sviluppo di lavastrumenti a termodisinfezione.
Negli ultimi anni abbiamo investito tempo ed
energie diventando un’azienda leader nel settore
del lavaggio e disinfezione negli ospedali, laboratori,
industrie farmaceutiche e di ricerca.
Siamo oggi in grado di offrire un servizio completo
di progettazione quale supporto ai managers delle
Centrali di Sterilizzazione per consentire una
personalizzazione dei lay-out di nuove strutture
o ristrutturazioni.
Strategie di successo della Steelco
- Vasta gamma di prodotti,
- Qualità,
- Flessibilità,
- Ricerca e innovazione,
- Servizio di progettazione
International Steel Co. was born with the aim to
become a recognized partner into the Infection
Control Area.
Since its foundation, Steelco has stood for
innovation and technological progress into Washer
Disinfectors Area.
In the last few years we have worked to become
a leading company in the cleaning and disinfection
sectors for the healthcare, laboratory,
pharmaceutical and life science fields.
Steelco can provide a full system planning service
to support CSSD team Managers in customizing
lay-out configuration for new or restructured
projects
Strategic success factors
- Products range,
- Quality,
- Flexibility,
- Research and innovation,
- System planning service.
“Innovazione” è da sempre la parola chiave di
Miele Professional. Da decenni Miele Professional
è anche leader nello sviluppo di sistemi di lavaggio
per cliniche, ambulatori medici e laboratori di
analisi. In diverse varianti, a seconda delle necessità,
dei materiali da trattare e del tipo di
contaminazione, i termodisinfettori Miele sono
coadiuvati da un’ampia serie di accessori che
permettono di configurare soluzioni ad hoc per
ogni esigenza. Miele ha studiato anche due
programmi speciali, OXIVARIO e
ORTHOVARIO, per lavare e disinfettare
perfettamente strumentario medico e vetreria
di laboratorio adeguandosi al tipo di materiale.
Miele Professional è il produttore con la maggiore
capacità di innovazione negli ambiti dove è richiesta
massima competenza di lavaggio. I risultati sono
riconosciuti sia dagli operatori specialistici, sia
dagli stessi utenti perché Miele Professional
garantisce efficienza, tecnologia all'avanguardia
con procedimenti innovativi.
Sempre all’avanguardia, sempre meglio.
Innovation is a keyword for Miele Professional
ever since. Miele Professional has been a leading
developer of washing and cleaning systems for
hospitals, outpatient clinics and laboratories for
decades and still is. Miele produces different types
of washer-disinfectors suitable for different
requirements, different types of contamination
and different goods. Miele machines come with
a wide range of accessories that allow to configure
solutions that meet special needs as well. Miele
developed two special programmes, OXIVARIO
and ORTHOVARIO, which are qualified to perfectly
and carefully clean and sanitise surgical instruments
and lab glassware.
Among the producers of cleaning machines Miele
Professional stands out for innovative solutions
and competence. The results are honoured by
operators and users which appreciate Miele
Professionals efficiency, progressive technology
and innovative methods.
Always innovative, always better
Omasa S.p.A., società nata nel 1968 e acquisita
da Manutencoop Facility Management S.p.A. nel
2007, è oggi la società leader in Italia nel settore
della sterilizzazione, in particolare nella
sterilizzazione di strumentario chirurgico.
Servizi Ospedalieri S.p.A., società controllata da
Manutencoop Facility Management S.p.A., è attiva
nel settore del Laundering & Sterilization e in
particolare nelle seguenti aree di attività: noleggio
e lavaggio di biancheria piana, biancheria
confezionata e materasseria (c.d. “lavanolo”),
sterilizzazione della biancheria e sterilizzazione
dello strumentario chirurgico.
Servizi Ospedalieri opera attualmente attraverso
quattro stabilimenti ubicati a Ferrara, Teramo,
Lucca e Porto Garibaldi (Ferrara).
Omasa S.p.A., a company created in 1968 and
acquired in 2007 by Manutencoop Facility
Management S.p.A., is today the leader in
Sterilization Services of Medical Devices in Italy,
mainly surgical instruments.
Servizi Ospedalieri S.p.A., a subsidiary of
Manutencoop Facility Management S.p.A., is active
in the Laundering & Sterilization sector, specifically
the following business areas: the rental and
laundering of flat linen, wrapped linens and
bedding (rental and laundering), the sterilization
of linen and the sterilization of surgical instruments.
Servizi Ospedalieri currently operates four facilities
located in Ferrara, Teramo, Lucca and Porto
Garibaldi (Italy).
41
NOTE
NOTES
42
COD. V4 - STAMPATO MAGGIO 2008
ORGANIZZAZIONE / ORGANIZATION
CSR Congressi srl
Via G. Matteotti, 35 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO)
Tel. +39 051 765357 – Fax +39 051 765195
[email protected] – www.csrcongressi.com
Azienda Certificata / Certified Company CERMET
UNI EN ISO 9001-2000 – No. 1036-A