history

Transcript

history
proljećeprimavera09
www.istra.hr
Savudrija
Salvore
SLO
Jelovice
I
SLO
Plovanija
Kaštel
Umag
Umago
Požane
Ć
I
Ć
Buje
Buie
Brtonigla
Verteneglio
Grožnjan
Grisignana
Vižinada
Visinada
Novigrad
Cittanova
Tar
Torre
J
A
Lupoglav
Hum
Motovun
Montona
Rijeka
HR
Zagreb
Učka tunnel
Karojba
Višnjan
Visignano
Č
Vabriga
Abrega
I
U
Kaštelir-Labinci
Castellier-Santa Domenica
R
Roč
Buzet
Oprtalj
Portole
A
Cerovlje
K
Pazin
A
Poreč
Parenzo
Gračišće
Tinjan
Funtana
Fontane
Sv. Lovreč
Pićan
Sv. Petar
u Šumi
Vrsar
Orsera
Kršan
Rijeka
HR
Zagreb
Žminj
Limski kanal
Kanfanar
Labin
Rovinj
Rovigno
Svetvinčenat
Barban
Bale
Valle
Vodnjan
Dignano
Marčana
Fažana
Fasana
NP Brijuni
National park
Pula
Pola
Info i prodajni centar Istre
Centro informazioni e prenotazioni
Info & Booking Center Istria
Informations- und Buchungszentrum Istrien
+385 (0)52 88 00 88
+385 (0)52 85 84 00
[email protected] | www.istra.hr
[email protected] | www.istra.com
Ližnjan
Medulin
Rt Kamenjak
Raša
Rabac
impressum
Nakladnik/Editore
TuristiËka zajednica Istarske æupanije
Ente per il turismo dell’Istria
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
Za nakladnika/Per l’editoriale
Tomislav PopoviÊ
Urednica/Redattrice
Vesna IvanoviÊ
Sedam i pol, Pula
Oblikovanje/Design
Sedam i pol, Pula
Fotografije/Fotografie
Renco KosinoæiÊ, Igor Zirojević,
Petr Blaha, Duško Marušić,
Dalibor Talajić, Đani Celija,
Sergio Gobbo, Zoran Vodopija,
Teddy-Lee Akelić,
ITB Archive/ TVI Archiv
Tisak/Stampa
Kerschoffset Zagreb 2009
enjoyistra [no. 10]
proljećeprimavera
01.04. - 30.06.2009.
sadržaj/sommario
enjoyhistory enjoynature enjoytradition enjoygourmet enjoyadventure
enjoyfamily enjoycalendar enjoymuseums
addressbook 04-11
12-17
18-23
24-31
32-37
38-41
42-55
56-57
58-59
Podaci su prikupljeni zaključno s 08/03/2009 Izdavač nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili
neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uloæen u objavljivanje potpunih i toËnih informacija, uredniπtvo
ne moæe preuzeti odgovornost za eventualne pogreπke.
I presenti dati sono stati aggiornati il 08/03/2009 L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date o
di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti,
la redazione non risponde di eventuali errori riscontrabili nella presente pubblicazione.
Pogledi
Gore: Rabac je najvažnije
turističko središte na istočnoj obali istarskog poluotoka. Prekrasan okoliš, lijepa
šljunčana plaža, ugodna klima i pogled na Kvarnerski
zaljev izletnike i putopisce
ovdje su privlačili još sredinom 19. stoljeća.
Naslovnica: Parenzana
Put zdravlja i prijateljstva
Vijadukt Završje
Immagini
In alto: Rabac è il centro
turistico più importante della costa orientale dell’Istria.
Il meraviglioso ambiente
naturale, la bella spiaggia
ciotolosa, il clima mite e la
vista sul golfo del Quarnero hanno attirato in questo
luogo viaggiatori sin dalla
metà del 19° secolo.
Copertina:
La Parenzana - Strada della salute e dell’amicizia: Il
viadotto di Piemonte
3
history
3000 godina povijesti
Ovdje ćete naći grad koji baš kao i Rim
počiva na sedam brežuljaka i diči se
slavnim amfiteatrom. Na jednom od
njegovih brežuljaka umorni je ugarski
kralj zaželio svoje sjajno ruho zamijeniti
prostom redovničkom haljom i umrijeti
u svetosti, a besmrtni je Dante inspiriran vidikovcem pisao stihove…
3000 anni di storia
enjoyhistory
Qui troverete la città che, come Roma,
è situata su sette colli, fiera di avere l’
amfiteatro. Su uno di questi colli il re
ungherese ha voluto cambiare i suoi
fastosi vestiti con l’ abito monacale
e morire da santo, dove l’ immortale
Dante, ispirato dal paesaggio, scriveva
i suoi versi…
4
history
8. Dani antike u Puli
8. Giornate dell’antichità a Pola
22. - 24.05.
Petak/Venerdi, 22.05.
10.00 - 11.30 Arheološki muzej Istre
Museo Archeologico dell’Istria
Felix, hodajuća predstava na engleskom jeziku
Felix, processione teatrale in lingua inglese
12.00 - 13.00 Portarata - Forum
Stradalije, ulični teatar
Stradalie, teatro di strada
17.00 - 21.00 Forum
Sepomaia viva:
Caupina apud hilarem et clovem,
antička oštarija
Muzejsko trgovište
Prezentacija rimske frizure
Prezentacija rimske toge
Antičke plesačice
Radionice antičkih zanata
(nakit, mozaik, kozmetika)
Dječji štand, edukacija i igraonica
Antički žongleri
Sepomaia viva:
Caupina apud hilarem et clovem, osteria
antica
Emporio del museo
Presentazione delle acconciature romane
Presentazione delle toghe romane
Ballerine di danze antiche
Laboratori di mestieri antichi
(gioielli, mosaici, cosmesi)
Bancarella dei bambini, educazione e giochi
Giocolieri dell’antichità
11.00 Portarata - Forum - Arena
Defile gladijatora
Sfilata dei gladiatori
12.00 - 12.30 Portarata
Prezentacija antičkog nogometa
Presentazione del calcio antico
17.00 - 21.00 Forum
Sepomaia viva:
Caupina apud hilarem et clovem,
antička oštarija
Muzejsko trgovište
Prezentacija rimske frizure
Prezentacija rimske toge
Antičke plesačice
Radionice antičkih zanata
(nakit, mozaik, kozmetika)
Dječji štand, edukacija i igraonica
Antički žongleri
Sepomaia viva:
Caupina apud hilarem et clovem, osteria
antica
Emporio del museo
Presentazione delle acconciature romane
Presentazione delle toghe romane
Ballerine di danze antiche
Laboratori di mestieri antichi
(gioielli, mosaici, cosmesi)
Bancarella dei bambini, educazione e giochi
Giocolieri dell’antichità
19.00 - 20.00 Arena
Borbe gladijatora
Lotte dei gladiatori
19.00 - 21.00 Portarata - Forum
Stradalije, ulični teatar
Stradalie, teatro di strada
20.00 - 21.00 Arena - Forum
Stradalije, ulični teatar
Stradalie, teatro di strada
Subota/Sabato, 23.05.
Nedjelja/Domenica, 24.05.
10.00 - 11.00 Portarata - Forum
Stradalije, ulični teatar
Stradalie, teatro di strada
11.00 Arena
Gladijatori, trening
Gladiatori, allenamento
5
history
history
Fažana u rimsko vrijeme
Fasana ai tempi di Roma
Zbirka novigradskog lapidarija
La raccolta del Lapidarium
Među mnogobrojnim gospodarskim i ladanjskim
objektima koji su se u rimsko vrijeme nalazili na
prostoru istarskog poluotoka posebno mjesto zauzima keramičarsko-opekarski pogon smješten u
staroj gradskoj jezgri Fažane. Početak proizvodne
djelatnosti figline smješta se u kasno Augustovo
razdoblje. Nakon ugušenja batonovog ustanka
6.-9. god. po. Kr. i potpune pacifikacije susjedne
provincije Ilirik, nastupa jedno duže mirnodopsko
razdoblje (Pax Iulia) u Rimskom Carstvu koje je
omogućilo prosperitet u svim vidovima ljudske
djelatnosti. Upravo u ovom povijesnom kontekstu,
započinje proizvodnja amfora u Fažani u kojima
se izvozilo istarsko ulje, koje je uz vino, predstavljalo glavne poljoprivredne proizvode Istre u antici.
U amforama proizvedenim u fažanskoj radionici,
kako to potvrđuju žigovi Lekanija Basa izvozilo se
istarsko maslinovo ulje na šire područje Podunavlja, na prostore današnjih država Mađarske,
Austrije, Slovenije, zatim na zapad, u sjevernu
Italiju duž Pada do Torina i Vercellija te u druge
dijelove Carstva pa i u sam Rim.
Fra i numerosi complessi produttivi e rurali che ai
tempi di Roma si trovavano sul territorio della penisola istriana, un posto a parte spetta all’officina
di ceramica e mattoni situata nel centro vecchio di
Fasana. L’inizio dell’attività dell’officina (figlinae) viene
collocato nell’epoca tardo-augustea. Dopo la soffocazione dell’insurrezione di Batone dal 6 al 9 d.C. e la
completa pacificazione della provincia limitrofa Illirica, nell’Impero Romano subentrò un lungo periodo di
pace (Pax Iulia) che permetté una prosperità in generale. Proprio in questo contesto storico, prima della
fine della dominazione d’Augusto, a Fasana iniziò
la produzione d’anfore, nelle quali veniva importato
l’olio istriano che, assieme al vino, rappresentava il
principale prodotto locale dell’antichità. Conservato
nelle anfore prodotte nel laboratorio fasanese, come
lo confermano i bolli di Lecanio Basso, l’olio d’oliva
istriano veniva esportato nella vasta zona del bacino
danubiano, nei territori degli odierni stati d’Ungheria,
Austria, e Slovenia, fino ad ovest nell’Italia settentrionale, lungo il Po per raggiungere Torino e Vercelli,
nonchè nelle altre parti dell’Impero, fino a Roma.
Najvažniji dio novigradskog lapidarija ranosrednjovjekovna je zbirka u kojoj se ističe dobro
sačuvani Mauricijev ciborij s kraja 8. stoljeća, jedan od rijetkih primjera rane karolinške
umjetnosti na ovom području. Od godine 1964.
do 1993. zbirka je bila smještena u prizemlju
barokne palače Rigo. Suvremeni arhitektonski
koncept ne samo da daje dostojan okvir spomenicima-izlošcima nego je revitalizirao urbani
prostor grada te predstavlja uspješnu interpolaciju nove zgrade u povijesnu jezgru.
Il nucleo principale del Lapidarium è rappresentato da
una serie di pezzi altomedioevali, in cui spicca ancora
in buon stato di conservazione il ciborio del vescovo
Maurizio risalente alla fine dell’8° secolo, uno dei rari
esempi di arte carolingia nel territorio. Il Museo esibisce
una concezione architettonica del tutto contemporanea
che non solo conferisce una degna cornice ai pezzi
esposti, ma rivitalizza altresì lo spazio urbano mediante
un inserimento perfettamente riuscito di un edificio di
nuova costruzione all’interno del nucleo storico.
Sv. Lovreč
La sistemazione della cittadina su un colle (l’altezza
sopra il livello del mare varia fra i 195 e i 210 m) che
domina uno spazio all’interno del quale si trovano sparsi addirittura 22 abitati - paesi e casali, rivela l’importanza del suo ruolo nel corso della storia. Numerosi siti
archeologici ma anche toponimi, indicano l’esistenza
della cultura dei castellieri della tarda età del bronzo
e dell’età del ferro. I resti di un castelliere di questo
genere sono visibili anche nello strato inferiore delle
mura medievali della città, dalla popolazione locale denominata San Lorenzo.
6
Smještaj gradića na blagoj uzvisini (nadmorska
visina gradića varira između 195 i 210 m) koja
dominira prostorom po kojem je razasuto čak
22 naselja - sela i zaselaka govori o njegovoj
značajnoj ulozi kroz povijest. Brojna arheološka
nalazišta, a i toponimi upućuju na postojanje
kulture gradina iz kasnog brončanog i željeznog
doba. Ostaci jedne takve gradine vidljivi su i
u donjem sloju srednjevjekovnih zidina Grada,
kako lokalno stanovništvo naziva Sveti Lovreč.
S. Lorenzo
7
history
history
infomust
Dani istarskog
zvončića
Giornata della
campanula istriana
Plomin, 15.05. - 15.06.
Grožnjan
Grisignana
Plomin
Plomin, attraverso cui passa la strada Pola - Fiu-
Od kada se prvi put spominje u darovnici markiza Ulricha II. akvilejskom patrijarhu
1102. godine, Castrum Grisinianum oduvijek
je bio urbano središte čija je okolica bogata
vinogradima, maslinicima i voćnjacima. Dolina
Mirne i na njoj luka Baštija, koja više ne postoji, omogućavala je komunikaciju sa svijetom.
Grožnjan je bio naseljen još u doba Rimskog
carstva, tada kao utvrda, o čemu svjedoče i arheološki nalazi, fragmenti mozaika, pronađen
novac, ali i toponimi kao što je Vrh Roman, no
zna se da je bio naseljen i u neolitiku kada je
bio gradina. Još i danas u tom se krajoliku prepoznaju utvrde plemena starih Histra. Opasan
zidinama, Grožnjan je nekada imao dva ulaza.
Sačuvan je onaj veći, velika vrata koja su imala
i pomični most. Na mjestu gdje su nekada bila
mala vrata još uvijek stoji venecijanski stup i
upravo se s ovog mjesta pruža najljepši pogled
na dvadesetak okolnih sela središnje Istre.
Dal primo momento in cui venne menzionato nel 1102,
nell’atto di donazione del marchese Ulrico II al patriarca
d’Aquileia, il Castrum Grisinianum è sempre stato un
centro urbano la cui zona circostante è ricca di vigneti,
uliveti e frutteti. La valle del Quieto e il relativo porto di
Bastia che oggi non esiste più, permettevano di comunicare col mondo. Grisignana era una fortezza popolata
ancora ai tempi dell’Impero romano: lo testimoniano i
reperti archeologici, i frammenti di mosaico, il denaro
rinvenuto, ma anche i toponimi come Vrh Roman; si sa
comunque che era popolata anche nel neolitico quando
aveva la forma di un castello. Ancora oggi in questa
zona sono visibili i bastioni delle tribù degli antichi Istri.
Circondata da mura, Grisignana una volta aveva due
entrate, di cui si è conservata quella più grande, imponente che era provvista di ponte levatoio. Sul luogo
in cui una volta c’era l’altra porta, quella più piccola, si
trova ancor sempre una colonna veneta e proprio da
qui la vista spazia su una ventina di villaggi circostanti,
appartenenti all’Istria centrale.
Plomin, kroz koji prolazi cesta iz Rijeke prema Puli,
smjestio se na mjestu predantičke gradine. Stari je
naziv Plomina Flanona otkud potječe i stari naziv
Flanatički zaljev - Sinus Flanaticus - po kojem je u
antici nazivan čitav Kvarner. Zvonik plominske župne crkve visok je 19 metara, dok onaj manji (15
m) pripada romaničkoj crkvici Sv. Jurja Starog iz
11. stoljeća. U ovoj crkvici nadomak župne, čuva
se jedan od najstarijih glagoljičkih kamenih spomenika, Plominski natpis, reljef iz kasnoantičkog
doba s prikazom lika s grančicom u ruci na koji
je u 11. stoljeću uklesan tekst starim hrvatskim
pismom glagoljicom: SE E PIS/L/ S (se je pisal s;
ovo je pisao s...). Reljefni lik vezuje se uz prikaz
ilirsko-rimskog božanstva Silvana, čuvara šuma,
životinja i bilja, odnosno, svetoga Jurja, zaštitnika proljeća, usjeva i konjanika. Na vanjskom zidu
crkvice nalazi se odljev ovog reljefa. U Sv. Jurju
nalaze se i ex voto slike, zavjetni darovi plominskih pomoraca.
me (Rijeka), è situato alla base del vecchio castelliere.
Il vecchio nome di Plomin fù Fianona: da dove provviene il nome antico Golfo flanatico - Sinus Flanaticus - il nome usato per il Quarnero nell’ Antichità.
Il campanile della chiesa parrocchiale è alto 19 m,
mentre l’altro più piccolo misura 15 m e fa parte della
piccola chiesa romana di San Giorgio Il Vecchio dell’
11˚ sec. All’interno della chiesa si trova uno tra i piu
vecchi monumenti glagolitici in pietra: L’iscrizione di
Plomin, un rilievo dalla tarda antichità con l’ imagine
che porta in mano un ramoscello, su cui si trova il
testo dell’11˚ sec. in caratteri glagolitici: SE E PIS/L/S
- SE JE PISALS (Questo è scritto da…). L’immagine sul
rilievo probabilmente rappresenta Silvan, ovvero la
divinità illirico-romana - cioè il protettore dei boschi,
degli animali e delle piante; cioé San Giorgio, il protettore della primavera, del seminato e dei cavalieri.
Sul muro esterno della chiesetta si trova la coppia
del rilievo. Nella chiesa di San Giorgio ci sono anche
le ex-voto quadri, doni dei navigatori di Plomin.
8
9
history
history
Kruna kralja Tomislava
La corona di Re Tomislav
Prema legendi, u pitomoj i izvorima bogatoj
uvali Blaz ostali su sakriveni hrvatski kraljevski znaci… U borbama za hrvatsko-ugarsko
prijestolje tijekom 15. stoljeća različite plemićke stranke podržavale su svaka svoje
kandidate, a kako je kralj zajedničke države
morao biti okrunjen i mađarskom krunom
sv. Stjepana i hrvatskom krunom kralja Tomislava, za pobjedu je bilo važno dokopati
se obje krune. Dogodilo se tako da je put
Napuljskog kraljevstva zaplovila flota noseći
hrvatske kraljevske znake kojima se kanilo
okruniti tamošnjega kralja, no suprotna je
strana osjetila taj naum i poslala brodovlje
sa svojim znacima. Dva su se brodovlja sukobila u Kvarnerskom zaljevu, a lađa koja je
prevozila krunu kralja Tomislava sakrila se u
Raški zaljev. Što je dalje s njima bilo nigdje
se u spisima ne spominje, no tri stotine godina kasnije čudan se slučaj zbio u obližnjem
selu Belavići. Mletački je namjesnik u to doba
obilazio istarska sela i gradiće radi ubiranja
Secondo la leggenda, nella tranquilla baia di Blaz, ricca
di sorgenti, sono rimasti nascosti i simboli reali croati…
Nelle lotte per il trono croato-ungarico nel corso del XV
secolo, vari partiti patrizi appoggiavano ciascuno i propri
candidati e, siccome il re dello Stato comune doveva esser
incoronato con entrambe le corone, quella ungarica di
S. Stefano e quella croata di Re Tomislav, per la vittoria
era necessario impadronirsi di entrambe. Accadde così
che verso il Regno di Napoli, partì una flotta che portava
i simboli reali croati con i quali s’intendeva incoronare il
re del luogo. La parte opposta però sentì quest’intenzione
e inviò una flotta con i propri simboli: ne conseguì uno
scontro nel Golfo del Quarnero e il battello che trasportava la corona di Re Tomislav si nascose nel golfo d’Arsia.
Cosa fosse accaduto poi, non scrive da nessuna parte, ma
trecento anni più tardi, un avvenimento curioso accadde
nella vicina località di Belavići: il luogotenente veneziano
in quel periodo faceva il giro delle varie località istriane
per riscuotere le tasse; secondo l’usanza, il luogotenente
e i suoi uomini venivano ricevuti dal capo del paese, che
a Belavići, all’epoca, era Grgo Belavić. A conclusione dei
lavori, seguiva una ricca cena, naturalmente accompa-
10
poreza. Po običaju, namjesnika i njegove ljude
morao je ugostiti seoski župan, a u Belavićima
je to tada bio Grgo Belavić. Nakon svršetka
posla, uslijedila je bogata večera, naravno, uz
puno vina. Kad je vino uzelo maha, domaćin
je nakratko nestao, da bi se nedugo zatim
pojavio pred uglednim gostima s kraljevskom
krunom na glavi, sa žezlom, plaštem i drugim
kraljevskim znacima. Nakon što se prošepurio
pred pijanim namjesnikom i njegovom pratnjom, opet je nestao, a i kraljevski znaci s
njim. Kad se sutradan cijelo društvo rastrijeznilo, namjesnik je, kroz maglu se prisjećajući
da je nešto čudno vidio, pitao domaćina o
čemu se radi. Domaćin je odlučno zanijekao
da je ičega čudnog bilo, pa je neobičan doživljaj pripisan utjecaju vina... No, znači li ta
zgoda da se kruna kralja Tomislava još uvijek
krije u Belavićima, u uvali Blaz, ili negdje drugdje u tom dijelu Istre?
gnata da ingenti quantità di vino. Quando
la bibita iniziava a fare effetto, il padrone
di casa si assentava per un momento e si
ripresentava davanti agli illustri ospiti con la
corona reale in testa, lo scettro, il mantello e
gli altri simboli reali. Dopo essersi messo in
bella mostra davanti agli spettatori inebriati,
spariva nuovamente assieme ai simboli reali. La mattina dopo, quando l’intera compagnia era rinsavita, il luogotenente aveva un
vago ricordo che qualcosa di strano fosse
accaduto e lo chiedeva al suo ospitante che
a sua volta negava con decisione qualsiasi
avvenimento fuori dal comune, attribuendo
l’insolita esperienza all’influsso del vino...
Ma ciò significa forse che la corona di Re
Tomislav sia ancora sempre nascosta da
qualche parte a Belavići,
nella baia
di Blaz o da
qualche altra parte in
questa parte
dell’Istria?
11
nature
nature
enjoynature
Kotli
Na pola puta između Roča i Huma, tamo
gdje rijeka Mirna u božanstvenim slapovima tvori kotlaste udubine, nalazi se pomalo
napušteno selo Kotli. Nekada gospodarski
najjače selo na Humštini, poznato po svojim
krojačima i mlinarima, danas je zaštićena
ruralna sredina i atraktivno turističko izletište. Ovdje možete vidjeti prekrasne korte,
baladure, slikovite volte, dimnjake i jednu
sačuvanu staru vodenicu. Preporučujemo:
pješačenje i vožnju biciklom po pješačkoj
stazi Kotli-Hum ili Kotli-Buzet uz rijeku Mirnu ili kupanje ispod slapova!
12
Cottole
A metà strada tra Rozzo e Colmo, dove il fiume Quieto con le sue splendide cascate, modella il terreno
circostante, è situato il paesino quasi abbandonato di Cottole. Questa località che in passato era il
paese economicamente più sviluppato della zona
di Colmo, nota per i suoi sarti e mugnai, oggi è un
centro rurale protetto ed un luogo di villeggiatura.
Qui ci sono dei bellissimi cortili, ballatoi, volte pittoresche, camini ed un vecchio, conservato mulino ad
acqua. Vi raccomandiamo di fare delle passeggiate
o un giro in bicicletta lungo il sentiero pedonale che
da Cottole conduce a Colmo oppure a Pinguente,
lungo il fiume Quieto; potete anche farvi un bagno
sotto le cascate!
Pješačka staza
sv. Šimuna, Gračišće
Sentiero di
San Simone, Gallignana
Dužina staze: 10 km;
Potrebno vrijeme: 3 sata;
Pješačenje započinje nizbrdicom uz stotinjak
metara udaljenu ruševnu, ali 2005. konzerviranu
crkvicu sv. Šimuna podignutu u 14. ili 15. stoljeću,
obnovljenu 1902. kako piše na nadvratniku ulaznih
vrata. Nakon dvadesetak minuta spuštanja stižete u Žlepčare, malo selo nekadašnjih mlinara. Tri
ovdašnja mlina danas su u ruševinama, a vlasnici
su im prema dokumentima iz početka 19. stoljeća
bili lokalni seljaci Santo, Matija i Marin Poldrugovac. Staza dalje nastavlja uz korito potoka koji se
početkom 19. stoljeća u austrijskim dokumentima
naziva Zabod. Ovaj je naziv zacijelo nastao iz imena Sopot, imena slapa do kojeg ćete stići nakon
petnaestak minuta hoda od Žlepčara. Kod starog
mosta potok se sunovraćuje u spomenuti Sopot,
jedan od nedvojbeno najljepših istarskih slapova.
Nakon kraćeg odmora uz Sopot u nastavku vas
očekuje uspon prema Škrbanskom brigu. Uzbrdicom, laganim hodom, za nešto manje od pola
sata stići ćete u Lovriće, a odande do crkve sv.
Lunghezza: 10 km;
Tempo impiegato: 3 ore;
Il percorso inizia in discesa e dopo solamente un
centinaio di metri notiamo i resti della chiesetta di
San Simone, sottoposta ad opere di conservazione
nel 2005. L’edificio sacro risale al XIV o XV secolo e
venne ristrutturato nel 1902, come è scritto sull’architrave della porta d’entrata. Dopo aver seguito la
discesa per una ventina di minuti, arrivate a Žlepčare,
un piccolo villaggio un tempo abitato da mugnai. I
suoi tre mulini sono oggi in rovina e i loro proprietari
vengono nominati in documenti d’inizio XIX secolo: erano abitanti del luogo, Santo, Matija e Marin
Poldrugovac. Il sentiero prosegue seguendo il corso
del ruscello che in base a documenti d’epoca austriaca - inizio XIX secolo - porta il nome di Zabod.
Il nome deriva quasi certamente dalla parola Sopot,
denominazione data alla cascata che noterete dopo
una quindicina di minuti di cammino da Žlepčari. Nel
punto in cui sorge il vecchio ponte, il ruscello si tuffa a capofitto nella cascata più bella di tutta l’Istria.
13
nature
nature
Pogledi
Ova stranica:
Dva stabla glicinije
- botanički spomenik
prirode (1972)
U Labinu, na trgu u Starom
gradu, nalaze se dvije penjačice glicinije (Wistaria
sinensis Swet.).
Dimenzije osnovne vriježe
premašuju najveće debljine navedene u literaturi
te ih se zapravo može
smatrati stablima. Međusobni razmak iznosi oko 8
metara, ali su im krošnje
tako bujne da se isprepliću, i to u visini prvog kata
zgrade.
Immagini
Questa pagina:
Due glicini
- monumento naturale
botanico (1972)
Nella piazza della città
vecchia d’Albona, ci sono
due piante rampicanti di
glicine (Wistaria sinensis
Swet). Le dimensioni del
fusto superano tutte le
massime circonferenze
indicate nella bibliografia e
possono realmente esser
considerati degli alberi. Distano l’uno dall’altro circa
8 metri, ma le loro chiome sono talmente fitte
da intersecarsi all’altezza
del primo piano del vicino
edificio.
14
Pogledi
Lijevo:
Četiri stabla pinije
u Karojbi
- botanički spomenik
prirode (1966)
Prolazite li kroz Karojbu,
možda na putu prema
Motovunu ili nekom od
obližnjih agroturističkih
domaćinstava, zastanite
na trenutak i pogledajte
ova četiri diva. Pinije impozantnih krošnji i dimenzija
prirodni su fenomen koji
se ističe u okolnom krajoliku. Najveće je stablo visoko 14,5 metara, opsega
3,3 metra, a staro više od
200 godina!
Stjepana na mjesnom groblju,
kraj koje je 15 metara visok
zvonik. Do povratka u Gračišće treba vam još četrdesetak
minuta laganog hoda hrptom
brda pod kojim se sunovraćuju duboki laporni usjeci. Te su
naslage, milijunske srednjoeocenske starosti, sastavljene
od pjeskovitih lapora sa slojevima vapnenačkih sedimenata. Put će vam nešto duže
trajati, ne zato što je naporniji, već zato što ćete često
zastajkivati ne bi li što dulje
uživali u ovom neobičnom
krajoliku. Brdo koje se pred
vama uzdiže na zapadu, sa
svojih 469 metara nadmorske
visine najviše je u tom kraju, a
osim zbog svoje visine vrijedi
ga istaći i zbog imena. To je
Perunčevac ili Perunkovac.
Ime je naslijedio od staro-
Dopo una breve sosta accanto alla cascata
di Sopot, vi attende una salita in direzione
di Škrbanski brig. Salendo a passo lento, in
meno di mezz’ora raggiungiamo Lovrići e da
lì quasi subito alla chiesa di Santo Stefano,
del cimitero locale, accanto alla quale c’è
un campanile alto 15 metri. Per far ritorno
a Gallignana dobbiamo passeggiare tranquillamente per altri quaranta minuti circa,
lungo i pendii del colle sui quali si aprono
profonde fessure di marna. Sono strati risalenti al medio eocene, costituiti da marna
sabbiosa mista a strati di sedimenti calcarei.
Credeteci, il cammino sarà un po’ più lungo
non perché più faticoso, ma per il semplice
fatto che non potrete non fermarvi spesso
per ammirare questo insolito paesaggio. Il
monte che si erge dinanzi a voi in direzione
ovest, con i suoi 469 metri sopra il livello
del mare, è il più alto della zona e merita di
esser nominato anche per il nome che porta.
Si tratta di Perunčevac o Perunkovac, che
deriva dal nome del dio paleoslavo Perun.
Il termine perun tra gli antichi Slavi veniva
slavenskog boga Peruna. Ovo
brdo naziv duguje staroslavenskom bogu sunca, groma, pravde, žetve i rata Perunu. Pojavljivao se na proljeće donoseći
oblake koji su kišom oživljavali
zemlju, a odmičući oblake otkrivao je sunčeve zrake koje su
donosile svjetlo. Staza će vas
makadamskom cestom koja se
pruža istočnom padinom Perunčevca, dovesti do kapelice
posvećene sv. Obitelji, pred samim Gračišćem. Nekoć su ljudi
kraj ovakvih kapelica uz putove
i ceste odmarali, ili se pomolili
za sretan nastavak puta. Žitelji
spomenutih sela ranije su, dok
su pješačili do Gračišća, uz ovu
kapelicu ostavljali svoju seljačku
obuću i malo se dotjerali prije
ulaska u grad na nedjeljnu misu
ili koju svečanost.
usato anche per il tuono, ovvero per il fulmine, e furono forse i frequenti temporali
o addirittura qualche fulmine un po’ più
violento a dare il nome a questo monte.
Ma, a prescindere da tale presupposto, il
monte deve il suo nome all’antico dio slavo del sole, del tuono, della giustizia, della
messe e della guerra: Perun. Compariva in
primavera portando le nubi che con la loro
pioggia ravvivavano la terra e poi spostandole, faceva splendere i raggi del sole che
donavano la luce. Il percorso prosegue lungo una strada sterrata sul pendio orientale
di Perunčevac, che vi porta fino alla cappella dedicata alla Sacra Famiglia, proprio
davanti a Gallignana. Un tempo la gente
soleva riposare e sostare davanti a queste
cappelle e anche pregare affinché il resto
del cammino non fosse impervio. Gli abianti dei villaggi circostanti invece, recandosi
a Gallignana, lasciavano qui le loro scarpe
da lavoro e si sistemavano un po’ prima di
entrare in città per la messa domenicale o
per qualche altra ricorrenza.
Immagini
A sinistra:
Quattro alberi di pino
a Caroiba
- monumento naturale
botanico (1966)
Se passate per Caroiba,
magari mentre vi state
dirigendo verso Montona
o qualche vicino agriturismo, fermatevi un attimo
ad osservare questi quattro pini giganteschi che
con le loro folte chiome
e imponenti dimensioni
dominano l’ambiente circostante. Il maggiore ha
un’altezza di 14,5 metri,
una circonferenza di 3,3
metri ed ha più di 200
anni!
15
nature
infomust
Potražite u najbližem
info-punktu
Rivolgetevi all’info-point
più vicino
Istra Nature
Prirodne ljepote Istre
Bellezze naturali dell’Istria
16
nature
Put do središta Istre
Viaggio al centro dell’Istria
Nacionalni park Brijuni
Parco nazionale Brioni
Mnogi su do sada pokušavali
odrediti točno središte Istre. Po
nekima je to na brdu Orljak pored Berma, neki pak drže da je to
Ježenjski križ. Između dva svjetska rata bilo je čak i označeno
kamenom središte Istre na brdu
Cesarovac između Velanovog brijega i sela Matići. Uz pomoć suvremenih tehnologija pronašlo se
2002. godine središte Istre pored
sela Trošti, na mjestu gdje je težište trokuta koji spaja tri najudaljenije točke istarskog poluotoka.
Dio je to nedirnute prirode gdje
se smjenjuju livade i sjenokoše,
šumarci hrasta i bora, suhozidi
i dolci. Do središta Istre najlakše
dolazimo sa ceste Pazin - Žminj
gdje slijedimo oznaku za Trošte,
a u središtu mjesta nas čeka putokaz za središte Istre.
Molti hanno tentato finora di determinare
il centro esatto dell’Istria: secondo alcuni
esso si trova sul Monte Aquila (Orljak) vicino a Vermo (Beram), altri affermano che
Ježenjski križ sia al centro dell’Istria. Fra
le due guerre mondiali il centro dell’Istria
era addirittura segnato con una pietra sul
monte Cesarovac fra Velanov brijeg e il
paese di Matići. Con l’aiuto della tecnologia moderna, nel 2002 è stato individuato il centro dell’Istria, vicino al paese
di Trosti (Trošti), al centro del triangolo
che collega i tre punti più distanti della
penisola istriana. Si tratta di un luogo caratterizzato da una natura intatta, dove
si alternano prati e campi di fieno, muri
a secco e valli. Il modo più semplice per
raggiungere il centro dell’Istria è passare
per la strada Pisino - Gimino dove seguiamo l’insegna per Trosti; arrivati in paese,
troveremo l’indicazione che conduce al
centro dell’Istria.
Obzirom na tisućljetnu prisutnost čovjeka na
brijunskom otočju, životinjski svijet na otocima,
posebno na Velikom Brijunu pored autohtonih
životinja obogaćen je i mnogobrojnim unešenim
vrstama koje nisu svojstvene ovom staništu, ali
su se dobro aklimatizirale zahvaljujući gotovo
idealnim mikroklimatskim uvjetima. Na otočju je
zatečen zec (Lepus europaeus sp.) a između 1902.
i 1908. uneseni su jelen aksis (Aksis aksis), jelen
lopatar (Dama dama), mufloni (Ovis musimon) te
su njihovi potomci danas ukras brijunskih šuma,
parkova i proplanka, kao i dio brijunskog identiteta
i cjelovitog posjetiteljskog doživljaja. Na sjevernom rubu Velikog Brijuna u ograđenom prostoru
veličine 9 ha formiran je 1978. godine safari park
kojeg nastanjuju egzotični biljojedi: indijski slonovi Sony i Lanka, ljame - južnoameričke deve za
koje indijanska legenda kaže da su pripitomljene
u najranije doba ljudskog postojanja, zebre, nilgau
i kobo antilope, somalijske ovce i indijske svete
krave te autohtoni magarci.
+385 (0)52 525883, 882
Considerata la presenza millenaria dell’uomo
nell’arcipelago delle Brioni, il mondo animale delle
isole, specie quello presente a Brioni Maggiore, è
composto sia da specie autoctone che da numerosi
altri tipi di animali non caratteristici di questi luoghi,
ma che vi si sono adattati benissimo grazie anche alle
condizioni microclimatiche dell’area. L’arcipelago era
già abitato dalla lepre (Lepus europaeus sp.) mentre
tra il 1902 e il 1908 vennero introdotti il cervo pomellato (Axis axis), il daino (Dama dama), il muflone (Ovis
musimon). Oggi i loro discendenti sono un ornamento dei boschi, dei parchi e delle radure di Brioni, parte
integrante dell’identità dell’isola e dell’esperienza di
ogni visitatore. Lungo il bordo settentrionale di Brioni
Maggiore, in un’area recintata di 9 ha, nel 1978 venne
costituito il parco-safari, domicilio di esotici erbivori:
gli elefanti indiani Sony e Lanka, i lama - camelidi latinoamericani per i quali una leggenda indiana narra
che fossero stati addomesticati agli albori del genere
umano, le zebre, i nilgau e le antilopi kobo, le pecore
somali e le mucche sacre indiane, senza dimenticare
gli asini autoctoni
+385 (0)52 525883, 882
17
tradition
tradition
enjoytradition
Bitinade
Le Bitinade
Posebnost Rovinja otkriva nam se u živosti
njegove pučke tradicije koja se ustrajno nudi
posjetiteljima. Romantičan ugođaj staroga grada i njegove slikovite luke evociraju atmosfere
minulih vremena. Rovinjci su poznati po velikoj
ljubavi koju gaje prema pjevanju. Kaže se da su
dovoljna tri Rovinjca kako bi se stvorio dojam
pjevačkog zbora. Stoga i ne začuđuje činjenica
što se u ovom gradu pjeva na jedinstven način
koji je karakterističan samo za Rovinj. ‘Bitinade’
predstavljaju vokalnu pratnju (a capella) kojom
grupa bitinadora, oko 10 članova, pruža harmonijsku i ritmičku podlogu solistu koji pjeva
melodiju. Na taj su način ribari mogli i krpati
mreže i pjevati bez upotrebe glazbala i dok su
La particolarità di Rovigno ci si svela nella sua tradizione popolare, offerta costantemente ai visitatori
della città. L’atmosfera romantica che evocate dalla
città vecchia e dal suo porto pittoresco, fanno rivivere
atmosfere di tempi antichi. I rovignesi sono conosciuti
per l’amore che coltivano per il canto. Si dice che bastano tre rovignesi per creare l’atmosfera di un vero
coro. Perciò non stupisce il fatto che in questa città
si canta in un modo unico, caratteristico solo per Rovigno. Le ‘Bitinade’ rappresentano un accompagnamento vocale (a capella) dove un gruppo di ‘bitinadori’
(circa 10) fa da sfondo ritmico-armonico al solista che
intona la melodia. In questo modo i pescatori potevano
contemporaneamente tessere le reti e cantare senza
il bisogno di strumenti musicali e, mentre un gruppo
18
neki držali akord i ritam (tan-tani) oponašajući
glasom zvuk gitare, drugi (tin-tini) su improvizirali
ukrase i kontramelodije oponašajući mandoline
i violine. Harmoniju i ritam pojačavali su basevi
koji su koristeći se slogom von imitirali kontrabas.
Kako je napisao rovinjski pjesnik Giusto Curto: to
zvuči očaravajuće, kao da slušate začarani orkestar bez dirigenta…
teneva l’accordo e il ritmo (‘tan-tani’) imitando a voce
il suono delle chitarre, altri (‘tin-tini‘) improvvisavano
contramelodie ed abellimenti imitando mandolini e
violini. L’armonia ed il ritmo erano accentuati dai bassi che, cantando il suono ‘von’, imitavano il contrabasso. Come scrisse il poeta rovignese Giusto Curto:
e’ una melodia ammaliante, e’ come ascoltare un’ ‘...
urchiestra magica sensa maiestro’.
Priča starih rovinjskih ribara
Storia degli antichi
pescatori Rovignesi
Galerija, radionica i etno zbirka Trani
Rovinj, Ulica Mazzini 1
U galerijskom prostoru, smještenom u samom
centru grada, autor i vlasnik, gospodin Trani, samostalno izrađuje drvene makete batane u različitim veličinama. Posjetitelji mogu razgledati više od
stotinu eksponata, od slika i skulptura posvećenih
ribarima i moru preko maketa batana i drugih plovila do starinskog alata koji su rovinjski kalafati
koristili prilikom izrade batana. Neki su primjerci
alata stari preko dvjesto godina te su stoga vrijedni muzejski eksponati i svjedočanstvo prošlih
vremena.
Galleria, laboratorio e collezione etnica Trani
Rovigno, Via Mazzini 1
Nella sua galleria, ubicata nel centro città, l’autore e
proprietario sig. Trani, costruisce modellini di battane
in legno, dalle diverse dimensioni. I visitatori possono vedere oltre 100 articoli esposti, dai quadri alle
sculture, dedicati ai pescatori e al mare, attraverso
i modelli di battane e di altre imbarcazioni, fino agli
arnesi antichi che i calafati rovignesi utilizzavano per
costruire le battane. Alcuni esemplari di arnesi hanno
oltre duecento anni e perciò rappresentano dei validi
reperti da museo, testimoni dei tempi passati.
19
tradition
tradition
Neka moja Istra blista
Risplenda la mia Istria
Tradicionalna ekološka akcija započinje s prvim
danom proljeća i završava prvog dana ljeta. Obuhvaća aktivnosti kojima je cilj održati eko-ravnotežu u Istri. Uključivanjem školske djece u akciju,
cilj je i najmlađe generacije educirati o važnosti
očuvanja onoga što im je ostavljeno u naslijeđe.
Ovogodišnja, 15. po redu akcija, posvećena je zaštiti i očuvanju kažuna i suhozida.
Una delle iniziative ecologiche più riuscite inizia il
primo giorno di primavera e finisce il primo giorno
d’estate. Abbraccia varie attività che hanno come
fine comune mantenere l’equilibrio ecologico della
penisola e, sensibilizzare le giovani generazioni verso
la tutela di quanto è stato loro lasciato in eredità. La
15° iniziativa è dedicata alla protezione e alla conservazione dei kažuni (le casite) e dei muri a secco.
Etno staza kažuna Rovinjsko Selo
Il sentiero etnico dei kažuni
Mališani dječjeg vrtića ‘Neven’ iz Rovinjskog Sela
svakog proljeća sa svojim gostima obilaze tipične
poljske nastambe od kamena u okolici svog mjesta, čiste ih od raslinja, evidentiraju u posebne
karte i nastoje tradicijsku arhitekturu i običaje
spasiti od zaborava. Dosad su obišli i očistili čak
22 kažuna u okolici Rovinjskog Sela. Učeći o kulturnom i prirodnom blagu svoga kraja, kroz igru
otkrivaju karakteristične kamene kućice u koje
su se tijekom rada u polju i čuvanja stoke nekada težaci skrivali od kiše i sunca. Uredili su četiri
etno-staze pa možete izabrati želite li posjetiti 6
kažuna na najkraćoj stazi za 40 minuta ili najviše
Ogni primavera, i bambini dell’asilo Neven’ di Rovinjsko Selo e i loro ospiti visitano i tipici alloggi nei campi costruiti in pietra, nei dintorni del proprio paese. Li
puliscono dalle piante, li evidenziano sulle apposite
mappe e cercano di sottrarre all’oblio la loro tradizionale architettura e le usanze. Fino ad oggi hanno
visitato e ripulito 22 kažuni nei dintorni di Rovinjsko
Selo. Approfondendo la ricchezza culturale e naturale
della propria regione attraverso il gioco, riscoprono
le tipiche casite in pietra nelle quali i contadini si
riparavano dalla pioggia e dal sole durante il lavoro
nei campi, assieme al bestiame. Sono stati allestiti
quattro sentieri etnici: potrete scegliere di visitare i
20
15 kažuna na trosatnoj stazi. Mali su ‘etnolozi’, uz pomoć roditelja i odgajatelja, napravili
43 drvena putokaza i 37 planinarskih oznaka.
Svaki kažun dobio je ime po vlasniku ili polju.
Na startu staze, u dvorištu vrtića u Rovinjskom Selu, nalazi se veliki pano s ucrtanim
stazama i opisom kažuna.
Moj kažun Vodnjan
Počevši od 9. i 10. svibnja pa nadalje svake
subote i nedjelje do kraja mjeseca brojni mališani, znatiželjnici, volonteri arhitekti i pravi ljubitelji tradicijske arhitekture mogu sudjelovati
u raznovrsnim radionicama i predavanjima o
kažunima i suhozidima te u radnim akcijama
izrade i obnove tih objekta. Zanimljiva je činjenica da je poljoprivredno zemljište Vodnjanštine dio iznimno vrijednog kulturnog krajolika
na čijem su području očuvani ostaci centurijacije, antičke podjele zemljišta na jednake površine. Čitava povijest ovog kraja uvjetovana
je tom podjelom. Mreža ovih suhozida, uz više
od 2000 kažuna na vodnjanskom području,
jedan je od najvrjednijih spomenika Istre sa
sve većim kulturnim značajem.
6 kažuni situati sul sentiero più breve di circa 40 minuti,
oppure i 15 kažuni del sentiero che dura tre ore. I piccoli
‘etnologi’, con l’aiuto dei genitori e degli insegnanti, hanno
costruito 43 segnali in legno lungo i sentieri e 37 marcazioni alpinistiche. Ogni kažun porta il nome del proprietario o
del campo in cui si trova. All’inizio del sentiero, nel cortile
dell’asilo di Rovinjsko Selo, è stato collocato un grande
tabellone con i sentieri e le descrizioni dei kažuni.
La mia casita Dignano
A partire dal 9 e 10 maggio, e in ogni sabato e domenica successivi fino alla fine del mese, numerosi bambini,
curiosi, architetti volontari e veri amanti dell’architettura
tradizionale possono partecipare ai diversi workshop e
lezioni sui kažuni e i muri a secco e partecipare alle iniziative di costruzione e rinnovo di queste costruzioni. Un
dato interessante è costituito dal fatto che il terreno agricolo della regione di Dignano fa parte di un’area culturale
di grande valore. In questa regione sono conservati resti
della centuriazione romana, l’antica divisione del terreno
in superfici uguali. L’intera storia di questa regione è stata
condizionata da questo tipo di suddivisione. La rete di
questi muri a secco, con oltre 2000 kažuni nell a sola area
di Dignano, è uno dei più pregevoli monumenti dell’Istria,
con una crescente rilevanza culturale.
21
tradition
tradition
Umag
Poreč
Umag
U vrijeme Uskrsa...
Tempo di Pasqua...
Uskršnji ručak
Odlukom Nicejskog koncila iz 325. godine
Uskrs se slavi prve nedjelje nakon prvog uštapa (mladog mjeseca) nakon početka proljeća, 21. ožujka. Kršćani Uskrs doživljavaju kao
središnji događaj povijesti spasenja i navještaj vlastitoga uskrsnuća. Nakon neobuzdanih
poklada, od Čiste srijede do Uskrsa započinje
korizma, razdoblje posta i odricanja. U danima
koji Uskrsu prethode, u Velikom tjednu, crkveni je običaj da se na Veliki četvrtak zavezuju
zvona crkve do Velike subote u šest sati kada
se objavljuje Uskrsnuće. Na Veliku subotu
bojaju se jaja i pripremaju posebna uskrsna
jela i peciva. Iznimno je važna uloga pisanice
- simbola Uskrsa. Zanimljivi su stari načini bojanja pisanica koprivom, ljuskama luka, ciklom,
špinatom i ostalim domaćim namirnicama. Na
uskrsno se jutro u košari nosi jelo na blagoslov.
Obično su to kruh, šunka, obojena jaja, mladi
luk, hren, kolači i nešto soli. Nakon blagoslova hrane uobičajeno je obiteljsko druženje na
uskrsnom doručku.
Il Concilio di Nicea tenutosi nell’anno 325, deliberò che
la festività della Pasqua venisse celebrata la prima domenica dopo la luna nuova, successiva al primo giorno
di primavera, il 21 marzo. Nel mondo cristiano, la Pasqua
è l’avvenimento centrale nella storia della salvezza e
dell’Annunciazione della Risurrezione. Dopo l’allegro
Carnevale, dal Mercoledì delle Ceneri fino a Pasqua, inizia il periodo della Quaresima caratterizzato da digiuno
e astinenza. Durante la Settimana Santa che precede
la Pasqua, secondo l’usanza della Chiesa, le campane
rimangono in silenzio da Giovedì santo fino alle ore sei
di Sabato Santo, quando viene annunciata la Risurrezione. Secondo la tradizione, durante il Sabato Santo si
colorano le uova e si preparano le tipiche pietanze pasquali. Particolarmente importante è il ruolo delle uova
da Pasqua, simbolo di questa festività; destano interesse
anche gli antichi modi per colorarle: con l’ortica, le bucce di cipolla, la barbabitola, gli spinaci e altri ingredienti
caserecci. Secondo gli usi, la mattina di Pasqua i cibi
preparati il giorno prima vanno messi in una cesta e
portati a benedire in chiesa: di solito si tratta di pane,
prosciutto, uova colorate, cipolle novelle, cren, dolci e
Jela od janjetine, nekad su u
Istri bili tradicionalna uskršnja
jela. Najčešće se pripremalo
šugo od janjećih iznutrica i juha
od kostiju i lošijih dijelova mesa.
Bolji komadi janjetine završavali bi kao pečeni (agnel fritto) ili
pirjani (agnel in umido) - na tihoj
vatri, uz neprestano podlijevanje juhom i vinom. U današnje
vrijeme popularan način pripreme janjetine i osobito kozletine
jest onaj pod pekom - čripnjom.
U posudu pod pekom stavlja
se meso obloženo krumpirom,
lukom, češnjakom i začinskim
biljem (najčešće lovorom i ružmarinom). Nakon otprilike sat
i pol, tako pripremljen janjac ili
kozlić poprima neodoljive okuse.
Mnogi kažu da je krumpir, pečen
zajedno s kozlićem, još bolji.
22
Poreč
un po’ di sale. Dopo la benedizione del
cibo, la famiglia solitamente si riunisce per
il pranzo pasquale.
Pranzo di Pasqua
Una volta i cibi preparati a base d’agnello
facevano parte della tradizione pasquale:
di solito le interiora venivano usate per cucinare il sugo, mentre con le ossa e le carni meno pregiate si faceva il brodo; i pezzi
migliori invece venivano fritti (agnel fritto)
o cucinati in umido (agnel in umido), a
fuoco lento, aggiungendo costantemente
del brodo e del vino. Al giorno d’oggi, un
modo popolare di preparare l’agnello e in
particolare il capretto, è quello di cuocerlo
sotto la campana. Nel recipiente di cottura
si dispongono la carne con le patate, la cipolla, l’aglio e le spezie (solitamente alloro
e rosmarino) e dopo circa un’ora e mezza,
l’agnello o il capretto così preparati emanano degli aromi irresistibili. Molti dicono
che le patate, cotte assieme al capretto,
sono migliori della stessa carne.
infomust
Uskršnji program
Programma pasquale
10. - 13.04.
Poreč, Trg slobode
11. - 12.04.
Rovinj, Trg maršala Tita
12.04.
Umag, Trg slobode
13.04.
Umag, Pelegrin,
Sv. Pelegrin
23
gourmet
gourmet
infomust
Cesta šparoga Kršan
La strada degli asparagi
Restoran Vidikovac
Plomin +385 (0)52 864426
Restoran Dorina
Plomin +385 (0)52 863023
Restoran Riva
Plomin luka
+385 (0)52 863404
Gostionica Porat
Plomin luka
+385 (0)52 863358
Restoran Antonio
Vozilići +385 (0)52 863275
Restoran Tri murve
Vozilići +385 (0)52 863255
Restoran Stare staze
Kršan +385 (0)52 863259
Restoran Užanca
Potpićan +385(0)52 867097
enjoygourmet
Upoznajte Istru kroz šparoge
Istarski okoliš bogat je divljim jestivim biljem.
Jedna od tih biljaka svakako je divlja šparoga.
Moguće ju je pronaći na svim područjima,
međutim najbolje uspijeva na kamenitim,
krškim tlima. Raste od ožujka do lipnja kao
samonikla grmolika biljka, a za jelo se koristi
mladica i to njen mekši dio. Bogata je biljnim
bjelančevinama, mastima, mineralima, kao i vitaminima (A, B, C, E). Dobar je diuretik, potiče rad
bubrega i izlučuje suvišne tekućine. Od specijaliteta sa šparogama preporučamo fritaju (omlet),
nasjeckane u sezonskoj salati kao prilog jelima
od tjestenine i mesa te kao krem juhe. Pravi je
izazov i atrakcija, u proljeće, kad dani zatople
i bivaju sve sunčaniji, provesti dan u prirodi i
to na aktivan način - berući šparoge. A onda
navečer, ugodno umorni od rekreacije, sretni od
24
Conoscete l’Istria
attraverso gli asparagi
Il paesaggio istriano è ricco di piante commestibili. Una
di queste piante è sicuramente l’asparago selvatico. Si
può trovare dappertutto, comunque predilige i terreni
rocciosi e carsici. È una pianta cespugliosa che cresce
spontaneamente da marzo a giugno: in cucina si usa
la parte tenera del germoglio. È ricca di proteine vegetali, di grassi, minerali e di vitamine (A, B, C, E). È un
buon diuretico, favorisce le funzioni renali ed elimina
i liquidi superflui. Delle specialità agli asparagi, consigliamo la frittata, tagliuzzati nell’insalata di stagione,
come contorno ai piatti di pasta e carne oppure come
brodo cremoso. In primavera, quando il caldo e il sole
cominciano a farsi sentire, trascorrere la giornata nella
natura raccogliendo asparagi, diventa una sfida e anche un’attrazione. Poi alla sera, piacevolmente stanchi
della camminata e felici per aver felicemente impiega-
dobro iskorištenog dana, pustiti
nepcu da uživa u nekim od nabrojenih specijaliteta.
Dani šparoga
Klaster Umag/Novigrad
25.03. - 30.04
Tijekom cijelog razdoblja u
restoranima i konobama na
području klastera Umag/Novigrad
posluživat će se jela od šparoga
Zlatna šparoga
Kaštel, Konoba Igor, 16.04.
Natjecanje konoba uvrštenih u
vodič Istra gourmet u pripremanju jela od šparoga
Šparogada u Kaštelu
Buje, 16. - 19.04.
Šparogada se u Kaštelu održava
dugi niz godina uz pripremu i
degustaciju domaćih specijaliteta
od šparoga uz ostale kulturnozabavne sadržaje
to la giornata, lasciar andare il palato nel
piacere di uno dei piatti elencati.
Le giornate dell’ asparago
Regione di Umago/Cittanova
25.03. - 30.04
Durante tutto il periodo nell’ area dell
comprensorio Umago/Cittanova i ristoranti e le trattorie (konobe) propongono
specialitá a base d’ asparagi
L’asparago d’oro
Castelvenere, Trattoria Igor, 16.04.
Il concorso di preparazione di cibi a base
di asparago riservato alle trattorie istriane
ospitate nella guida Istra Gourmet
Sagra degli asparagi a Castelvenere
Buie, 16. - 19.04.
La Sagra degli asparagi prende luogo a
Castelvenere gia da molti anni, accompagnata dalla preparazione e assaggiamento delle specialitá fatte in casa a base
di asparagi, e tanti altri eventi di cultura
e di svago
Fritaja od divljih šparoga
Frittata con asparagi verdi
500 g divljih šparoga
150 g luka
8 jaja
0,5 dl ulja
10 g soli
1 g papra
Mekani dio opranih divljih
šparoga rukama iskidati na
sitnije komadiće (dužine
oko 3 cm). Sitno isjeckan
luk popržiti na ulju dok
šparoge omekšaju. Zatim
dodati razmućena jaja,
malo izmiješati i kada se
jaja skrutnu, skinuti s vatre i
toplo poslužiti.
500 g d’asparagi verdi
150 g di cipolla
8 uova
0,5 dl d’olio
10 g di sale
1 g di pepe
Rompere con le mani a
piccoli pezzi (circa 3 cm) la
parte tenera degli asparagi,
precedentemente lavati.
Tritare finemente la cipolla
e farla rosolare per bene
nell’olio. Aggiungere gli
asparagi, il sale, il pepe e
lasciar cucinare, finché gli
asparagi non diventeranno
teneri. Infine aggiungere le
uova sbattute, mescolare
e, quando le uova saranno
cotte, togliere dal fuoco e
servire caldo.
25
gourmet
gourmet
infomust
infomust
Istarski proizvođači
uvršteni u vodič
L’extravergine 2009
po abecednom redu
Produttori i cui nomi
compaiono nella guida
L’extravergine 2009
in ordine alfabetico
(bodovi/punti)
FIORE (80)
Vodnjan, 052/579380
Oleum viride, Olea B.B.
Pobjednik u kategoriji
‘Uljara u usponu’
Il Frantoio Emergente
KMET Fam. (85)
Umag, 052/463786
GERŽINIĆ Fam. (80)
Vižinada, 052/446285
GRUBIĆ Emanuel (86)
Bale, 052/824 284
IPŠA (92)
Livade, 052/664010
MAHNE Paolo (80)
Kaštelir, 052/431996
AGROPRODUKT (80)
Pula, 052/543470
MENEGHETTI (93)
Bale, 052/528815
AL TORCIO (90)
Novigrad, 052/758093
NOVI TORAČ (84)
Rovinj, 052/816308
ANTOLOVIĆ Viviano (81)
Grožnjan, 052/776107
OLEA B.B. (92)
Rabac, 01/3701433
ANTONAC Fam. (86)
Grožnjan, 052/664287
BASIACO Franco (92)
Buje, 052/773405
OSTOJIĆ - PERIĆ (85)
Medulin, 052/218033
Maslinik i maslina
L’oliveto e l’olivo
sačinjavaju kožica, mesnati dio koji
no presenta differenze spiccate per
BELCI Flli. & Figli (90)
Vodnjan, 052/511035
Maslina se uvijek odlikuje zelenim
Le foglie, sempreverdi, di forma ovale
sadrži oko 70% ulja te drvenasta
dimensioni e caratteristiche, da una
lišćem jajolikog kopljastog oblika
lanceolata, hanno colore biancastro
koštica iz koje se dobiva preosta-
varietà all’altra, la struttura del frutto
BENVEGNU Remiggio (80)
Buje, Krasica 052/776189
čija je donja strana bjelkaste boje,
sulla pagina inferiore; i fiori sono
lih 30% ulja. Ulje se počinje stvarati
dell’olivo, definito in termine botanico
cvjetovi su mali, bijelo-zelenkaste
piccoli, di colore bianco verdastro
s nastavkom sazrijevanja ploda te
drupa, ha una composizione costan-
boje i nalazimo ih sakupljene u
e si presentano uniti a grappolo in
dostiže najveću količinu u trenutku
te, formata da un’epidermide, una
grozd u velikoj količini za vrijeme
quantità abbondante durante la fase
kada maslina dostigne svoju najinten-
cvjetanja u svibnju, odnosno lipnju.
della mignolatura (intorno a maggio-
Samo jedan mali postotak cvijeta
giugno). Solo una piccola percentuale
zivniju boju; do početka sazrijevanja
pretvori se u plod zbog obilnog ranog
dei fiori si trasforma in frutto, a cau-
padanja. Plodovi se počinju razvijati
sa delle abbondanti cadute precoci.
tijekom ljeta i oko rujna dostižu fazu
I frutti cominciano a svilupparsi nel
koju nazivamo sazrijevanje. Vanjska
corso dell’estate, e raggiungono
boja se mijenja i prelazi u zagasito
intorno a settembre la fase detta
ljubičastoplavu. Potpuno sazrijevanje
dell’invaiatura, l’inizio cioè dell’effet-
dostiže se, ovisno o području, u vre-
tiva maturazione con il mutamento
ČINIĆ Nino (80)
Buje, 052/776164
menskom razdoblju između mjeseca
studenog i ožujka. Iako vanjski izgled
FATORIĆ Robert (80)
Vižinada, 052/446062
BRIST OLIVE (87)
Ližnjan, Ušićevi dvori 052/535112
CASA MARŠIĆ (86)
Oprtalj, 052/664202
CERNAZ FAM. (80)
Grožnjan, 052/776122
CHIAVALON Sandi (94)
Vodnjan, 052/511906
COSSETTO Marijan (86)
Buje, 052/776184
ČEKO Branko (82)
Umag, 052/751801
26
masline još uvijek ne sadrže ulje
već niz organskih kiselina i šećera.
Na kraju sazrijevanja sastav ploda
masline je sljedeći: 50% voda, 20-24%
ulje, 20% ugljikohidrati, 6% celuloza,
1,5% proteini, 1,5% pepeo. Ovisno
o svojstvima ploda, različite sorte
parte carnosa che contiene circa il
70% della materia grassa; il nocciolo
legnoso fornisce nell’insieme il restante 30% di olio. L’olio comincia a
formarsi con il progredire della maturazione del frutto, giungendo alla
massima quantità quando l’oliva assume la sua colorazione più intensa;
fino alla fase dell’invaiatura le olive
non contengono olio, ma un’insieme
della coloritura esterna verso il bru-
namijenjene su za proizvodnju ulja
di acidi organici e zuccheri. Alla fine
no. La maturazione completa viene
odnosno maslina za jelo. Općenito
della maturazione l’oliva risulta così
različitih sorata odlikuju određene
raggiunta, a seconda delle regioni, in
se kao stolne masline koriste sorte s
composta: 50% acqua, 20-24% olio,
razlike u veličini i svojstvu, plod
un periodo compreso tra novembre
krupnijim plodovima i višim omjerom
20% carboidrati, 6% cellulosa, 1.5%
masline ima konstantan sastav koji
e marzo. Anche se l’aspetto ester-
mase mesa i koštice.
proteine, 1,5% ceneri.
RAVALICO Flli. & Figli (84)
Brtonigla, 052/774152
SUČIĆ Ante (80)
Vodnjan, 052/512133
TONIN (92)
Vodnjan, 052/511599
TORKOP (86)
Sovinjak, 052/663058
VERALDA (82)
Brtonigla, 052/774111
VINA CATTUNAR (84)
Brtonigla, 052/774138
VIŽINTIN Milan (80)
Završje, 052/664297
VOŠTEN Mario (86)
Sv. Lovreč, 052/448403
VRANIĆ (82)
Vižinada, 052/446422
ZIGANTE (88)
Plovanija, 052/777409
ZUBIN Fam. (86)
Umag, 052/732158
27
gourmet
gourmet
infomust
Gault Millau 2009
Ocjene vodiča:
Voti della guida:
3 kuharske kapice
3 cappelli da cuoco
Valsabbion, Pula (17)
2 kuharske kapice
2 cappelli da cuoco
Monte, Rovinj (16)
Zigante, Livade (15)
Damir & Ornella, Novigrad
(15)
1 kuharska kapica
1 cappello da cuoco
Milan, Pula (14)
Villa Rosetta, Umag (14)
Blu, Rovinj (14)
Konoba Čok, Novigrad (14)
San Rocco, Brtonigla (13)
Enoteca San Rocco, Brtonigla (13)
Villa Anette, Rabac (13)
Morgan, Brtonigla (13)
Marino, Kremenje (13)
Valsabbion
Tri kuharske kapice
vodiča Gault-Millau za Istru
Tre ‘cappelli da cuoco’ della
guida Gault-Millau per l’Istria
Prvenstvo sommeliera Hrvatske
Campionato Croato per Sommelier
Vodeći austrijski gastronomski vodič Gault-Millau u
izdanju za 2009. godinu, u šestoj je godini svojih aktivnosti u Istri prvi put ocijenio jedan istarski restoran
s tri kuharske kapice. Time je restoran Valsabbion
učvrstio svoj vodeći položaj među ukupno 18 istarskih lokala nagrađenih kuharskim kapicama. Najviša
ocjena koju vrhunski restorani mogu dobiti u vodiču
Gault-Millau su četiri kuharske kapice. Tri kapice simboliziraju najvišu moguću kreativnost i kvalitetu, kao i
najbolju moguću pripremu. Osim restorana s visokom
kulturom posluživanja i vina, ocjenjuju se i tipične
domaće konobe. Anonimni testeri vodiča Gault-Millau
ne ocjenjuju ambijent, nego kvalitetu i svježinu korištenih proizvoda, očuvanost okusa namirnica, kreativnost i sklad pripreme, kakvoću juha i umaka, preciznost kuhanja te maštovitost u sastavljanju novih
kompozicija. Kriteriji za ocjenjivanje kuhinje: svježina
(sezona) i kvaliteta korištenih proizvoda, kreativnost
(suvremena priprema domaće kuhinje), harmonija
kod pripremanja (očuvanje vlastitog okusa), svojstvo
juha i umaka, točna duljina kuhanja, a uz sve navedeno, u obzir se uzima i osobni ukus.
Nel suo sesto anno di attività in Istria, la principale
guida gastronomica dell’Austria, il Gault-Millau,
nell’edizione del 2009 ha per la prima volta assegnato tre cappelli da cuoco ad un ristorante
istriano. In questo modo il ristorante Valsabbion
ha rafforzato la propria posizione di leader tra i
18 locali istriani premiati con i ‘cappelli da cuoco’.
La votazione più alta che i ristoranti possono ottenere nella guida è rappresentata da 4 cappelli
da cuoco. I 3 cappelli da cuoco stanno ad indicare
il più altro grado di creatività e qualità, nonché
la migliore preparazione possibile. Oltre ai ristoranti con un’altissima tradizione nell’offerta dei
vini, vengono valutate anche le tipiche taverne
istriane. A differenza degli altri critici gastronomici, gli assaggiatori anonimi della guida non valutano l’ambiente ma la qualità e la freschezza dei
prodotti utilizzati, l’autenticità dei sapori dei cibi,
la creatività e l’armonia nella loro della preparazione, la qualità di zuppe e sughi, la precisione
di cottura e la fantasiosità nella preparazione di
nuove composizioni.
U organizaciji Hrvatskog sommelier kluba, Poreč
postaje grad sommeliera, vrhunskih stručnjaka
u poznavanju vina. Kroz povijest je, u mnogim
kulturama, osoba koja je posluživala vino bila obavijena mističnim velom. Stručnjak za vino mogao
je osjetiti mirise i okuse koje drugi ne mogu te su
ga zbog toga smatrali nadnaravnih sposobnosti.
Uloga profesionalnog sommeliera danas podrazumijeva savršeno poznavanje vina, a od njega se
očekuje široki spektar znanja i sposobnosti. Nacionalno prvenstvo za sommeliere, 13. po redu, započinje polufinalnim natjecanjima koja se sastoje
od pismenog dijela, opisa dvaju vina te praktičnog
dijela. Finalni dio natjecanja, otvoren za sve zainteresirane posjetitelje, na rasporedu je u srijedu,
29.04., s početkom u 9.30 sati. U finalnom dijelu
nastupit će tri najbolja sommeliera prema rezultatima polufinala. Oni će pred publikom iskazati svoja umijeća u otvaranju pjenušca, prepoznavanju
vina i alkoholnih pića, rastakanju vina, ispravljanju
vinske karte, dekantiranju, posluživanju cigare i
ophođenju s gostima za stolom.
Nel palinsesto delle attività organizzate dal Club Croato dei sommelier, Parenzo si trasforma nella città dei
sommelier, degli esperti di prima qualità del vino. Nel
corso della storia e all’interno di numerose culture,
la figura che serviva il vino era avvolta da un velo di
misticismo. L’esperto di vino poteva sentire profumi
e sapori che altri non riuscivano a percepire. Per
questo motivo era considerato come una persona
dotata di poteri sovrannaturali. Il ruolo del sommelier
professionista, oggigiorno, sottintende una perfetta
conoscenza dei vini e, da questo tipo di figura, ci
si aspettano grandi conoscenze e capacità. Il 13°
campionato nazionale per sommelier inizia con la
semifinale, che comprende una prova scritta, la descrizione di due vini ed una prova pratica. La fase
finale, aperta al pubblico, si tiene mercoledì 29 aprile,
con inzio alle ore 9.30. Nella parte finale si esibiranno
i tre migliori sommelier, sulla base dei risultati della
semifinale. Di fronte al pubblico dovranno mostrare
la propria abilità nell’aprire una bottiglia di spumante,
nel riconoscere i vini e le bevande alcoliche, nella
correzione della carta dei vini, nel servire i sigari e
nell’intrattenere e servire gli ospiti al tavolo.
28
Poreč, Valamar Diamant 28. - 29.04.
29
gourmet
gourmet
vaziju željeli imati što bliže sebi.
Zahvaljujući toj činjenici, i danas
se na mnogim područjima Apeninskog poluotoka, Portugala,
Španjolske i Hrvatske može naići
na sortu malvazija ili na neku od
njenih inačica.
infomust
31.05.
Dan vina - Wine Day
Dan otvorenih vinskih
podruma u Istri
Giornata delle cantine
aperte in Istria
10.00 - 18.00
Istarska malvazija
Malvasia mediterranea
Malvasia mediterranea
U srednjem vijeku na europskim se dvorovima pilo
puno više vina nego što je dolazilo iz okolnih vinograda. Osim toga, slabašna i kiselkasta vina s
europskog sjevera nisu se mogla nositi sa snažnim
i slatkim vinima s juga Sredozemlja. Koristeći tu
situaciju, mletački su trgovci kupovali vino u Grčkoj,
na Kreti i Cipru te prodavali u Engleskoj, Njemačkoj i Nizozemskoj. Srednjovjekovna trgovina vinima
postaje sve unosnija, a najčešće se trguje upravo
malvazijom i to slatkom - premda se na Kreti, osim
slatke, proizvodila i suha malvazija (Venecijanci su
je zvali Malvasia garba). Osim okusnih atributa,
zbog veće koncentracije šećera i alkohola, slatka se
malvazija pokazala i izdržljivijom kod dugotrajnijih
transporta. Spoznaja o malvaziji širi se Europom.
William Shakespeare će tako već u prvom činu Richarda III. spominjati bačve malvazije, a u Henriku
IV. njegov junak najavljuje: Evo ga kako dolazi onaj
nitkov od Bardolfa s nosom boje malvazije«. Usporedo s trgovinom malvazije, od 14. stoljeća nadalje
započelo se i sa sadnjom iste sorte po vinorodnim
zemljama Mediterana. Venecijanci su, naime, mal-
Nel Medioevo, alle corti europee si beveva molto
più vino rispetto a quello che si poteva ottenere
dai vicini vigneti; inoltre, i vini leggeri e aciduli del
nord europeo non potevano reggere il paragone
con quelli dolci e corposi provenienti dal Sud del
Mediterraneo. Sfruttando questa situazione, i commercianti veneziani acquistavano il vino in Grecia,
a Creta e a Cipro e lo vendevano in Inghilterra,
Germania e Olanda. Il commercio medievale di vini
diventa sempre più redditizio, e nella maggior parte
dei casi si commercia con la malvasia, precisamente
quella dolce - anche se a Creta, oltre alla malvasia
dolce si produceva anche quella secca (i Veneziani
la chiamavano Malvasia garba). Oltre al caratteristico gusto dovuto ad un’ingente concentrazione di
zuccheri e alcool, la malvasia dolce si è dimostrata
idonea ai lunghi trasporti. Le cognizioni sulla malvasia si espandono in tutta l’Europa. Così William
Shakespeare già nel primo atto del suo Riccardo III
menzionerà le botti di malvasia, mentre nell’Enrico
IV il suo personaggio dichiara: ‘Eccolo arrivare quel
furfante di Bardolfo col naso color malvasia’. Paral-
30
Malvazija istarska bijela je najrasprostranjenija sorta vinove
loze u Istri, koja se prema predaji uzgajala ovdje još od davnih
vremena. Malvazija raste vrlo
bujno, rozgva joj je debela, boje
lješnjaka, list srednji do velik,
glatkog i sjajnog lica i naličja bez
dlaka. Na grozdu se nalaze zelenkaste do žutozelene bobice,
čvrstog, sočnog i blago aromatičnog mesa. Daje vino svijetloslamnate boje sa zelenkastom
nijansom, koje starenjem postaje zlatnožuto, specifične diskretne arome koja podsjeća na miris
bagremova cvijeta.
Svijet malvazija je prvo
međunarodno natjecanje malvazija koje se održava u Poreču
15. travnja. Vina će se ocjenjivati prema strogim odredbama
pravilnika natjecanja usklađenih
s odredbama Međunarodne organizacije za vinovu lozu i vino
(OIV), a proglašenje pobjednika i
dodjela medalja najboljim svjetskim malvazijama održat će se
u Poreču 29. travnja, u sklopu
međunarodnog sajma vina.
Osim vina, na Vinistri se ocjenjuju maslinova ulja, rakije i pršuti. Za ljubitelje gastro ponude
i ove će se godine organizirati
manifestacija Vinistra Gourmet
koja je tijekom prošlogodišnjeg,
prvog izdanja pobudila veliko
zanimanje publike.
16. Vinistra
Poreč, 29.04. - 02.05.
lelamente al commercio di malvasia,
dal XIV secolo in poi si è iniziato a
piantare la stessa varietà nei terreni
fertili del Mediterraneo; i Veneziani
volevano avvicinarla il più possibile
ai loro territori. Grazie a questo fatto, anche oggi in molte zone della
penisola appenninica, del Portogallo,
della Spagna e della Croazia, è possibile trovare la malvasia o qualche
sua variante.
Malvasia istriana
La bianca Malvasia istriana è la qualità di vite vinifera più diffusa in Istria
che secondo la leggenda, veniva coltivata qui dall’antichità. La malvasia
cresce molto folta, ha un tronco
grosso color nocciola, la foglia varia dalle dimensioni medie a quelle
grosse, da entrambe le parti è liscia
e brillante, senza peli. Dà un vino dal
colore chiaro paglia con una sfumatura verdognola che invecchiando diventa giallo oro. L’aroma è gradevole
e profuma d’acacia.
Il mondo delle malvasie è il
primo concorso internazionale della
malvasia che avrà luogo a Parenzo
il 15 aprile. I vini verranno classificati
in base ai severi criteri del regolamento di partecipazione, conformati
alle disposizioni dell’Organizzazione
Internazionale della Vite e del Vino
(OIV), mentre la proclamazione del
vincitore e il conferimento delle medaglie alle migliori malvasie mondiali,
avverrà a Parenzo il 29 aprile, in occasione della Fiera internazionale del
vino denominata Vinistra; qui, oltre ai
vini, vengono classificati anche gli oli
d’oliva, le acquaviti e i prosciutti. Per
gli amanti dell’offerta gastronomica
anche quest’anno verrà organizzata
la manifestazione Vinistra Gourmet
che lo scorso anno, nella sua prima
edizione, suscitò un grosso interesse da parte del pubblico.
16. Vinistra Parenzo, 29.04. - 02.05.
31
adventure
adventure
enjoyadventure
Istrom na dva kotača: Brtonigla
Staza Istarske malvazije
Istria in bici: Verteneglio
Il percorso della Malvasia istriana
32
Lokacija: Brtonigla - Baredine - Serbani - Karigador
- Brtonigla
Dužina staze: 35,6 km
Težina staze: srednja
Krećemo od Brtonigle - živopisnog srednjovjekovnog gradića smještenog na brežuljku izniklog na
mjestu prapovijesne gradine. Mjesto koje je po
prvi put spomenuto u pisanim dokumentima 1234.
godine kao Ortoneglo, ima i svoje posebno geslo:
Malo mjesto velikih otkrića! Nakon uživanja u nezaboravnom pejzažu i ljepotama prirode, iščitajte
tragove povijesti i stoljetne kulture u stalnom postavu arheoloških iskopina smještenom u sjedištu
Zajednice Talijana. Od predmeta iz brončanog doba
do onih iz rimskog razdoblja i kasne antike, svaki izložak svjedoči o bogatoj povijesti ovog kraja.
Nemojte propustiti obilazak crkvi: župna crkva Sv.
Zenona, zaštitnika Brtonigle, podignuta u samom
centru u 19. stoljeću na mjestu starije iz 15. st., crkva Sv. Roka iz 14. st., crkva Blažene Djevice Marije
na groblju iz 16. st. te crkva Svih Svetih iz 19. st.,
također sagrađena na mjestu starije. Za ljubitelje
umjetnosti, posebna napomena - obiđite memorijalnu galeriju Aleksandra Rukavine, umjetnika koji
je tu živio i radio i čija je galerija danas postala
svojevrsno kulturno središte mjesta. Za one više
bonvivanski nastrojene, ne propustite obići brojne
vinske podrume i kušati domaću kuhinju i vrhunska
maslinova ulja. te će vam postati jasno zašto je
Brtonigla postala članom udruge Città del Vino i
zašto se u ovom području znanom kao Zemlji vina
održava Fešta istarske malvazije. Krenete li dalje,
eto vas kraj rijeke Mirne, a zatim kroz Sv. Dionizij i
Serbana stižete do mora i turističkog naselja Karigador, smještenog uz morsku obalu na sjevernom dijelu luke Dajla. Ime Karigador potječe od talijanskog
caricare (ukrcavanje) jer se na tom mjestu nalazila
luka za ukrcavanje hrastovih trupaca namijenjenih
mletačkom arsenalu, a poslije i za izvoz poljodjelskih proizvoda s područja Brtonigle. Nastavite li
dalje prema Radinima i Lukonima, uskoro stižete
natrag u Brtoniglu odakle je vaša odiseja na stazi
istarske malvazije i počela.
Ubicazione: Verteneglio - Baredine - Serbani - Carigador - Baredine - Verteneglio
Lunghezza del percorso: 35,6 km
Difficoltà del percorso: media
Partiamo da Verteneglio - una pittoresca cittadina
medievale situata sulla collina sorta sul luogo di un
rudere preistorico. Questo luogo, che nel 1234 viene
menzionato per la prima volta in un documento
scritto col nome di Ortoneglo, ha un’ proprio motto: Piccolo luogo dalle grandi scoperte! Dopo aver
ammirato l’indimenticabile paesaggio e le bellezze
della natura, scoprite le tracce della storia e della
cultura centenaria nell’esposizione permanente dei
ritrovi archeologici che si trova presso la locale Comunità degli Italiani. Dagli oggetti dell’età di bronzo
fino a quelli dell’epoca dei Romani e della tarda antichità, ogni oggetto esposto testimonia della ricca
storia di queste terre. Non mancate di visitare le
chiese: quella parrocchiale di S. Zenone, patrono di
Verteneglio, eretta nel 19° sec. d.C. nel solo centro
della città, sul luogo in cui precedentemente c’era
una chiesa risalente al 15° sec. d.C., la chiesa di S.
Rocco del 14° sec. d.C., quella della Beata Vergine Maria presso il cimitero del 16° sec. d.C., oltre
alla chiesa degli Ognissanti del 19° sec. d.C., anche
questa eretta sul luogo di una chiesa preesistente.
Un suggerimento speciale per gli amanti dell’arte
- visitate la galleria memoriale di Alessandro Rukavina. Chi ama la bella vita, non manchi di visitare le
numerose cantine vinicole ed assaggiare la cucina
casereccia accompagnata dagli eccellenti oli d’oliva. Scoprirete perché Verteneglio è entrato a far
parte dell’Associazione Città del Vino e perché ogni
anno qui si tiene la Festa della Malvasia istriana.
Dopo la visita del centro di Verteneglio, il percorso
vi porta in direzione di Baredine. Continuando oltre, ecco vi arrivati sulle sponde del fiume Quieto,
per poi continuare attraverso S. Dionisio e Serbani,
per raggiungere il mare ed il villaggio turistico di
Carigador, situato lungo il tratto costiero a nord del
porto di Dajla. Il nome Carigador trae origine dal
verbo della lingua italiana caricare, dato dal fatto
che in tale luogo si trovava il porto d’imbarco dei
tronchi di rovere destinati all’arsenale veneziano
per diventare in seguito centro per l’esportazione
dei prodotti agricoli dell’area di Verteneglio. Continuando oltre alla volta di Radini e Lukoni, a breve
giungerete nuovamente a Verteneglio da dove ebbe
inizio la vostra odissea.
33
adventure
adventure
Pogledi
Kuća prirode Kamenjak
IV - 15.V: 8.00 - 14.00 pon-pet
15.V - VI: 9.00 - 21.00
Immagini
Casa della natura
IV - 15.V: 8.00 - 14.00 lun-ven
15.V - VI: 9.00 - 21.00
Biciklistički maraton Limes Tour
Granfondo ciclistico Limes Tour
SF mini maraton
Mini maratona SF
Manifestacija, jednim dijelom utrka, no većim dijelom ugodno druženje i boravak na istarskom poluotoku, organizirana je u suradnji s istim takvim
događajem u susjednoj Italiji - Granfondo del Prosecco. A za sve one malo manje aktivne, u subotu,
18. travnja, organizira se i kratka gourmet-vožnja
‘Slow bike’. Trasa utrke kreće iz Vrsara, zaobilazno
oko Rovinja i preko Bala do Kanfanara. Biciklisti će
proći i kaštel Dvigrad, a zatim preko Sv. Lovreča i
Baderne stižu do Vižinade, odakle se spuštaju u
dolinu rijeke Mirne. Uskoro stižu do Livada, poznatim po tartufu, smještenim podno Oprtlja. Na putu
prema Bujama s lijeve strane ostat će Grožnjan
i Momjan, poznati po kvalitetnim muškatima. Od
Buja će zakoračiti u pravu vinsku regiju, koja seže
sve do Brtonigle, doma mnogih vrhunskih istarskih
vinara i njihovih vina. Nakon Novigrada i ušća rijeke Mirne, krenut će put povratka prema Vrsaru,
prolazeći pri tom kroz Poreč. Dolaskom na cilj u
Vrsaru zaokružit će se dvije vožnje: kraća, od 80
km i duža, od 175 kilometara, u kojima će zasigurno uživati svi sudionici.
È una manifestazione e parzialmente una gara, ma
per lo più si tratta di un’occasione di ritrovo e di
soggiorno nella penisola istriana. Per tutti coloro che
non sono così attivi, sabato 18 aprile, verrà organizzato un breve giro gourmet denominato ‘Slow bike’.
Il percorso della gara ha inizio a Orsera, attraversa
i dintorni di Rovigno e giunge quindi a Valle fino a
Canfanaro. I ciclisti attraverseranno anche il castello
Dvigrad (Duecastelli) e poi, da San Lorenzo e Baderna, giungeranno a Visinada, da dove scenderanno
alla valle del fiume Mirna. Quindi raggiungono Livade, molto nota per per il tartufo. Lungo il percorso
fino a Buie, vedranno sulla sinistra Grisignana e
Momiano, conosciuti per i vini moscati di alta qualità. Da Buie entreranno quindi nella vera regione
dei vini, che si estende fino a Verteneglio, sede di
numerosi produttori istriani di vino. Dopo Cittanova
e la foce del fiume Mirna, avrà inizio il ritorno verso
Orsera, attraverso Parenzo, dove si concluderanno
i due itinerari: quello più breve di 80 km e quello più
lungo di 175 km, che avranno di sicuro entusiasmato
ogni partecipante.
Optimizam, vedro raspoloženje, vedro nebo
i toplo travanjsko sunce očekuju se na najljepšem, najjužnijem rtu istarskog poluotoka
- Kamenjaku, kako bi oživio sportski duh mladih i starijih povodom 1. međunarodnog mini
maratona u okrilju mitova i legendi. Sudionici
maratona natječu se u dvije kategorije: Junior
maraton za osnovnoškolce (1,2 km) i Mini maraton za seniore (5 i 11,5 km). Brojne prirodne
ljepote ovog zaštićenog područja dodatni su
polet pa će svaka uvala, plaža, šumarak i strmovita stijena od vrha rta Kamenjak do Kolomarice biti lakše savladana. Staza je markirana
i označena u ukupnoj duljini, uz mogućnost
okrijepe svakih 2 km, a pri dolasku na cilj svim
se sudionicima zasluženo uručuje medalja. Prije podjele nagrada predviđena je pašta-party
za sve mini maratonce. Tajne prirode Kamenjaka možda će i dalje ostati obavijene velom
legendi, ali ćete se ovim maratonom približiti
otkrivanju tajne zdravog, sportskog života.
L’ottimismo, il buon umore, un cielo azzurro e un caldo
sole d’aprile sono lo spirito giusto per avventurarsi nel
più bel promontorio dell’Istria, situato al suo estremo
sud: in occasione della 1a Mini maratona, Capo Promontore, detto Kamenjak, risveglierà lo spirito sportivo
di giovani e adulti, in un abbraccio di miti e leggende.
I partecipanti alla manifestazione gareggiano in due categorie: la Maratona per Juniores destinata ai bambini
in età scolare (di 1,2 km), e la Mini maratona per seniores (di 5 e 11,5 km). Le numerose bellezze naturali
di quest’area protetta vi daranno lo slancio necessario
per proseguire nella vostra gara e attraversare senza
difficoltà ogni baia, spiaggia, roccia scoscesa, da Capo
Promontore fino a Kolomarica. Il sentiero è marcato e
segnato per tutta la sua lunghezza, mentre ad ogni 2
km potrete ristorarvi. All’arrivo ogni partecipante riceverà una medaglia. Prima della consegna dei premi, è
previsto un pasta party per tutti i maratoneti. Anche se
i segreti della natura di Capo Promontore probabilmente
rimarranno velati dal mistero, questa maratona vi aiuterà
a scoprire i segreti di una vita sana e sportiva.
Vrsar - Rovinj, 18. - 19.04.
34
Orsera - Rovigno, 18. - 19.04.
Kamenjak, 25.04.
Capo Promontore, 25.04.
35
adventure
adventure
infomust
Pogledi
Immagini
Desno: Reef Crna punta
A destra: Il reef Punta nera
Dolje/Sotto: Vis (Rabac)
DH Buzet Downhill MTB
Buzet, 22. - 24.05.
Avantura ronjenja
L’avventura dell’immersione
Paragliding
Il parapendio
Uronite u živopisne motive jadranskog podmorja,
skriveni svijet čeka upravo vas. Pozivamo vas da
se upustite u avanturu i otkrijte podmorje istarskog poluotoka, koje osim raznolikog i očuvanog
biljnog i životinjskog svijeta, obiluje i mnoštvom
spilja, zidova, hidroarheoloških atrakcija i brodskih olupina. Ronjenje u Istri moguće je tijekom
cijele godine zbog ugodnih temperatura mora, a
osobito u periodu između svibnja i studenog.
Immergetevi nei paesaggi pittoreschi del fondale
adriatico: un mondo nascosto sta aspettando proprio
voi. V’invitiamo ad un’avventura che svelerà tutte le
bellezze del fondale marino istriano, la ricchezza del
variegato e ricco mondo animale e vegetale, ma anche
una moltitudine di pareti e scogli subacquei, grotte e
relitti di navi. Grazie alle temperature miti del mare
qui in Istria, le immersioni sono possibili nel corso di
tutto l’anno, in particolare nel periodo fra maggio e
novembre.
Zbog odličnih vremenskih uvjeta gotovo da i
nema dana u kojem netko u Istri ne leti paraglajderom. Ukoliko ste izučen letač, letjeti
možete samostalno, a ukoliko to niste, možete ljepote visina doživjeti letom u tandemu.
Osnovne karakteristike terena: u sjevernom
dijelu Istre postoji 10 startnih mjesta, uređena startna i sletna mjesta za sve smjerove
vjetra, omogućen jednostavan pristup vozilom, pogodan teren za prelete preko 100 km,
od ožujka do listopada termički jako aktivan
teren s dizanjima preko 10 m/s; Preporuka
letačima: obavezno se prijaviti lokalnim pilotima radi dobivanja neophodnih uputa za
sigurno letenje, obavezna pratnja lokalnog
vodiča za organizirane grupe koje dolaze
na flug safari; Važne napomene: za letenje
je obavezna letačka dozvola te kompletna
oprema, za slijetanje koristiti samo službene
pristanke. Klub slobodnog letenja Tići,
+385 (0)98 334585, +385 (0)91 1662589
Grazie alle favorevoli condizioni atmosferiche, praticamente ogni giorno dell’anno in Istria qualcuno pratica il
paragliding o parapendio. Se siete dei piloti preparati, allora potete volare da soli, mentre se non lo siete, potete
godervi le bellezze d’alta quota in tandem. Caratteristiche fondamentali del terreno: nella parte settentrionale
dell’Istria esistono 10 punti di decollo, punti di decollo e
atterraggio organizzati, per tutte le direzioni del vento,
accesso facilitato per i veicoli, terreno adatto per i sorvoli
oltre i 100 km, da marzo ad ottobre terreno molto attivo
dal punto di vista termico con sollevamenti che superano
i 10 m/s; Consigli per i piloti: si devono annunciare obbligatoriamente ai piloti locali per ottenere le indicazioni
indispensabili per un volo sicuro per i gruppi organizzati
che arrivano per il flug safari è obbligatoria la presenza
di una guida locale; per i principianti è consentito volare
solo in presenza dell’istruttore. Considerazioni importanti:
per poter volare è necessario avere la patente di volo e
l’attrezzatura completa, per l’atterraggio si possono usare
solo i luoghi d’atterraggio ufficiali. Club volo libero Tići,
+385 (0)98 334585, +385 (0)91 1662589
Brodske olupine: Vis
Pod imenom Renteria, godine 1921. izgrađen je
teretni parobrod Vis. Godine 1946. Vis je iz Rijeke
isplovio za Rašu radi ukrcaja ugljena. Budući da
u srednjem dijelu Velih vrata još nisu bila uklonjena minska polja, zapovjedniku je naloženo
da se drži što bliže istarskoj obali, no nadomak
rta Mašnjak na ulazu u Plominski zaljev, brod
je zatresla strahovita eksplozija. Brodolomce je
spasio jedan motorni jedrenjak i iskrcao u Rabac. Uz bok broda vide se na dnu mora ostaci
drvenih čamaca za spašavanje, koji su ispali sa
svojih mjesta.
36
Relitti navali: Vis
Inizialmente denominato Renteria nel 1921 fu costruito
il piroscafo da carico Vis. Nel 1946 salpò da Fiume
verso Arsia per caricare del carbone. Siccome al centro
dello stretto di Vela vrata non erano stati ancora rimossi i campi minati, al capitano fu ordinato di tenersi il più
possibile vicino alla costa istriana, ma a poca distanza
da Capo Mašnjak, al’entrata nel golfo di Fianona (Plomin), la nave fu scossa da una spaventosa esplosione.
I naufraghi furono salvati da una barca a vela a motore
che li condusse in salvo a Porto Albona (Rabac). Lungo
il fianco della nave si vedono i resti delle scialuppe di
salvataggio, fuoriuscite dalle loro gru.
37
family
family
infomust
Jahanje u Istri
Equitazione
(uz najavu/
per appuntamento)
Katoro
Umag, Katoro
Juricanija
098/206129
enjoyfamily
Velika nagrada Umaga
Gran premio di Umago
Savudrija-Salvore, 01. - 03.05.
Treći međunarodni konjički turnir u
preponskom jahanju okupit će 60-ak
jahača iz Hrvatske, Slovenije i Mađarske. Tijekom dvodnevnih natjecanja
održat će se osam utakmica od kojih
se pojedine boduju za I. kolo Croatia
kupa, a tu je i natjecanje za Veliku nagradu Umaga. U popratnom programu najmlađi će demonstrirati gimnastičke vježbe na konjima, a nastupaju
i mađarski čikoši - nekadašnji pastiri
koji su čuvali velike ergele i učili konje
raznim vještinama.
Il terzo Torneo internazionale d’equitazione di salto ostacoli, riunirà una
sessantina di partecipanti provenienti
da Croazia, Slovenia e Ungheria. Nel
corso del torneo che dura due giorni, si terranno otto gare di cui alcune portano i punti per il I girone del
Croatia cup; Qui c’è anche la gara per
il Gran premio di Umago. Nel corso
del programma che accompagna
l’evento, i più giovani offriranno una
dimostrazione di esercizi ginnici sui
cavalli, mentre si esibiranno anche i
38
cavallai ungheresi - i pastori che una
volta si prendevano cura delle grosse
scuderie e allenavano i cavalli nelle
varie abilità.
Western Show
Medulin-Medulino,
Ranch Lunge, 30. - 31.05.
Natjecanje u western disciplinama
sastoji se od veoma atraktivnih jahačkih igara spretnosti: barrel racinga,
galopa oko postavljenih bačvi i pole
bendinga, slaloma oko štapova. Osim
prezentacija različitih jahačkih disciplina, posjetiteljima će se predstaviti
i konji koji se pri njihovom izvođenju
koriste. Natjecanje je otvoreno za sve
dobne uzraste.
La gara nelle discipline western consiste in spettacolari giochi d’abilità
equestre: il barrel racing, galoppo
attorno ai barili ed il pole bending,
ovvero lo slalom attorno ai pali. I visitatori avranno inoltre l’occasione
di ammirare la presentazione delle
varie discipline equestri e i relativi
cavalli usati per ciascuna disciplina.
La competizione è aperta a tutte le
categorie d’età.
Ranch Goli Vrh
Umag, Goli Vrh 31
099/2721820
KK Furia
Poreč, Kadumi 60
091/5113811
Horse Centre Ban
Poreč, Bijela Uvala
098/334716
Lanterna Horse Centre
Ban
Poreč, Lanterna
098/334716
Equestrian club
Ranch Lunge Medulin
Medulin, Vrčevan 9
098/1676534
Ranch Lunge Medulin
Medulin, Lunge
098/1676534
Semy’s Ranch
Medulin, Šaraje 24
098/1706946
Ranch Barba Tone
Barban, Manjadvorci
098/701377
Club Astra
Labin, Presika 121
052/852888,
091/2547224
Country Club Kažun
Lupoglav
098/9152448
Motovun Ranch Brkač
Motovun, Ravan kod
Brkača
098/411404
Ograde
Pazin, Katun Lindarski 60
098/723442
Istra Cup
Medulin-Medulino,
KK Medulin, 13.06.
Turnir u preskakanju prepona
prati i druga tradicionalna manifestacija koja se na terenima
konjičkog kluba Medulin održava
u sklopu Dana općine. Revija i
izložba uzgajivača najljepših konja Istre i atraktivno natjecanje
za istarski kup svakako će privući
sve zaljubljenike u konje.
In occasione della Giornata del
Comune, ad arricchire ulteriormente il torneo di salto ostacoli che si tiene presso il Club
d’equitazione di Medolino, ci
sono la rassegna e la mostra degli allevatori dei cavalli più belli
dell’Istria, nonché la gara spettacolare per la coppa dell’Istria:
questi eventi sicuramente attireranno tutti gli appassionati di
cavalli.
Žminjski grdelini
4. dječji
pjevački festival
4° festival di
musica per l’infanzia
Žminj-Gimigno, 20.06.
I ove će se godine Zad kaštela
širiti veseli zvukovi pjesme, smijeha i oduševljenja. Nastupaju
djeca svih uzrasta, od predškolaraca do polaznika završnih razreda osnovne škole. Kroz glazbu
kreiraju svoje snove, a do publike
tada prodire najljepša melodija melodija ostvarenja dječjih želja.
Ne propustite zapjevati u njihovom ritmu. Anche quest’anno
da dietro le mura del castello,
si sentiranno gli allegri suoni del
canto, del sorriso e dell’entusiasmo: qui si esibiranno bambini di
tutte le età, dall’asilo d’infanzia,
alle classi superiori della scuola
elementare. I bambini per mezzo della musica esprimono i loro
sogni, mentre al pubblico giunge la melodia più bella - quella
dei loro desideri realizzati. Non
perdetevi l’occasione di cantare
assieme a loro.
Raspjevana Buzeština
35. smotra
amaterskog glazbenog stvaralaštva
35°Rassegna della
musica amatoriale
Buzet-Pinguente, 18.04.
1974 quale manifestazione per
l’infanzia, ma ben presto aprì
le porte a tutte le età, a tutte le
forme, i generi e le espressioni
della creatività musicale amatoriale. Ecco che prese forma una
manifestazione ambulante, che
ogni anno all’inizio della primavera si trasformava in una trasferta
musicale attraverso tutto il Pinguentino, presentandosi al suo
fedele pubblico, appassionato di
canti, suoni, balli, allegria, divertimento e incontri. Erano gli anni
in cui solamente alcune famiglie
agiate possedevano il televisore,
il grammofono, l’automobile...
Le serate danzanti erano legate
prevalentemente alle fiere estive
e gli incontri con le stelle della
musica leggera di allora erano
rarissimi e quando avvenivano,
se ne parlava come se fosse un
miracolo.
BOOKtiga
Smotra pokrenuta 1974. godine
kao dječja priredba, ubrzo se
otvorila prema svim uzrastima,
oblicima, žanrovima i izričajima
amaterskog kulturnog stvaralaštva. Nastala je tako manifestacija
koja je svake godine s početkom
proljeća krenula na svoje raspjevano putovanje širom Buzeštine,
hrleći u susret svojoj vjernoj publici, željnoj i pjesme, i svirke, i
plesa, i veselja, i druženja i zabave. Bile su to godine kada je
tek poneko bolje stojeće domaćinstvo imalo televizor, gramofon,
automobil... Plesne večeri bile
su vezane uglavnom uz ljetne
sajmove, a susreti s pravim velikim zvijezdama estrade bili su
vrlo rijetki i kada bi se dogodili,
o njima bi se pričalo kao o čudu.
La Rassegna venne istituita nel
Poreč-Parenzo,
Trg Marafor, 23. - 25.04.
BOOKtiga je ime međunarodnog
festivala pročitanih knjiga, koji će
se od četvrtka do subote održavati od 10.00 do 19.00 sati na Maraforu, najstarijem antičkom trgu
u Poreču. Manifestacija je kroz
novi oblik popularizacije knjige
i čitanja uz prodaju, razmjenu i
darivanje rabljenih knjiga, namijenjena baš svima! BOOKtiga è il
nome del festival internazionale
dei libri usati che per tre giorni
si terrà a Marafor, la piazza più
antica di Parenzo, dalle ore 10,00
alle 19,00. Le varie forme di divulgazione dei libri consistenti nella
vendita, nello scambio e nel dono
di libri usati, incuriosiranno un vasto pubblico.
39
family
family
Špilje Grotte
infomust
Aquarium
Posjet plantaži
lavande
La visita alla piantagione
di lavanda
Umag
1. svibnja bb
IV: 10.00 - 14.00
V: 10.00 - 16.00
VI: 10.00 - 20.00
40/20 kn
Poreč
F. Glavinića 4
IV: 10.00 - 18.00
V - VI: 10.00 - 20.00
40/20 kn
Rovinj
Obala G. Paliaga 5
IV-V: 10.00 - 16.00
VI: 9.00 - 20.00
20/10 kn
Pula
Fort Verudella
IV - VI: 10.00 - 18.00
40/20 kn
Svjetski dan morskih kornjača
Giornata mondiale delle
tartarughe di mare
Pula-Pola, 20.06.
Sredinom veljače u pulski je Aquarium pristigla Žana,
glavata želva, zaštićena životinjska vrsta. Udicom
teško ozlijeđenu kornjaču pronašao je ribar u blizini
otoka Palagruže i pozvao Pomorsku policiju koja je
uz pomoć dobrih ljudi organizirala njen transport
do Centra za oporavak morskih kornjača. Mlada je
kornjača, starosti između 5 i 7 godina, teška 9 kg,
podvrgnuta operaciji. Neko vrijeme nakon operacije,
iako je Žana živnula, zdravstvena joj je situacija još
uvijek bila kritična. Bila je slaba i odbijala je hranu
pa je za to vrijeme dobivala vitamine, antibiotike i
sredstva za hidrataciju tijela. Sada se Žana normalno
hrani i nadamo se da će se uskoro sasvim oporaviti.
Na Dan kornjača, Aquarium organizira puštanje u
more svih izliječenih jedinki i nadamo se da će i
Žana tada zaplivati morskim dubinama kako bi za
20-tak godina negdje na toplim pješčanim obalama
položila svoja jaja za novo potomstvo. Dođite na
veliku plažu podno Svjetionika i pridružite se veselom
ispraćaju kornjača!
40
098 723455
IV - VI: 8.00 - 21.00
10 min = 70 kn
Brtonigla
Špilja Mramornica
Grotta del marmo
+385 (0)52 774313
IV: 10.00 - 16.00
V - VI: 10.00 - 17.00
50/25 kn
A metà febbraio, all’Acquario polese è giunta Gianna,
una tartaruga del genere Caretta caretta, appartenente ad una specie protetta. La tartaruga ferita
da un amo è stata ritrovata da un pescatore nei
pressi dell’isola di Pelagosa (Palagruža). Il pescatore
ha contattato la Polizia marittima che, aiutata da
brave persone, ha organizzato il trasporto dell’animale fino al Centro per il recupero delle tartarughe
marine. L’esemplare, la cui età stimata è fra i 5
e i 7 anni, dal peso di 9 kg, è stato sottoposto
ad un’operazione e nonostante sembrasse stare
meglio, il suo stato di salute era ancora precario;
Gianna era debole e si rifiutava di mangiare, per
cui le venivano somministrate vitamine, antibiotici
e sostanze per l’idratazione del corpo. Ora mangia
normalmente e speriamo che presto si riprenda
completamente. Per la Giornata delle tartarughe,
l’Acquario organizza la messa in mare di tutti gli
esemplari guariti e speriamo che anche Gianna
allora s’immergerà nelle profondità marine per
depositare, fra una ventina d’anni, le sue uova su
qualche calda costa sabbiosa. Venite anche voi alla
grande spiaggia ai piedi del Faro ad augurare alle
tartarughe un felice ritorno in mare.
Poreč, Nova Vas
Jama Baredine
Grotta Baredine
+385 (0)98 224350
IV - VI: 10.00 - 17.00
45/20 kn
Lavanda Oklen, Vrbani 3,
+385 (0)98 9913787,
052 446101
IV - VI: 8.00 - 18.00
Gratis
Mini Croatia
Rovinj - Rovinjsko Selo
+385 (0)91 2068885
IV - VI: 9.00 - 20.00
25/10 kn
Prvi istarski vrt leptira
Il primo giardino delle farfalle
in Istria
+385 (0)98 9160650
uz najavu/per app
Žminj, Feštini
Špilja Feštinsko kraljevstvo
Grotta Regno di Festini
+385 (0)91 7212854
IV - VI: sub, ned, praznikom
10 - 18
sab, dom, festivita 10 - 18 &
uz najavu/per app
40/25 kn
Go-kart
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 533 3070
IV: 10.00 - 16.00
V - VI: 10 - 18
6 - 12 min = 50-100 kn
Tar, Frata, Istra Karting
+385 (0)52 456100,
098 290721
IV - VI: 10.00 - 18.00
10 min = 80 kn
Pula, Green Garden
+385 (0)52 535639,
Fabci, Fabci 28
+385 (0)52 462129,
091 5561021
IV - VI
45 kn
Višnjanska zvjezdarnica
Osservatorio astronomico
Višnjan, Istarska 5
+385 (0)52 449212
Paintball
Umag, Stella Maris
+385 (0)91 5107049
120 kn
Poreč, Zelena laguna
+385 (0)52 452896,
091 1751234
IV - VI:
uz najavu/per app
120 kn
Rovinj, Španidiga
+385 (0)98 219403
IV - V:
uz najavu/per app
VI: 13 - 21
110 kn
Medulin, Pomer
+385 (0)91 7828763
IV - VI: 13.00 - 21.00
120 kn
Rabac, Šuma Prohaska
+385 (0)91 5836060
IV - VI: 12.00 - 20.00
110 kn
Boškarin Boscarin
Stancija Boškarin
Višnjan, Zagrebačka 21
+385 (0)52 449361,
091 5272683
IV - VI
15 kn
41
www.istra.hr
enjoycalendar
UMAG/NOVIGRAD
14.03. - 16.04. Umag
Galerija Marino Cettina
Skupna izložba/Group exhibition
Gruppenausstellung/Mostra di gruppo
17.03. - 15.06. Umag
Upoznajmo zaboravljeno blago Umaga
Radionica za djecu
Let’s get to know the forgotten treasures of Umag
Educational workshop for children
Kennenlernen vergessener Schätze
Umags
Pädagogischer Workshop für Kinder
Conosciamo i tesori dimenticati di
Umago
Iniziativa pedagogico-museale per
bambini
25.03. - 30.04.
Umag, Novigrad, Savudrija
Buje, Brtonigla
Asparago d’Oro
Gastronomsko natjecanje istarskih
konoba
Competition in cooking dishes of
asparagus
Wettbewerb in der Zubereitung von
Spargelgerichten
Concorso di preparazione di cibi a
base di asparago
16. - 19.04. Kaštel
Šparogada
Asparagus Festival
Spargelfest
Sagra degli asparagi
18.04. - 18.05. Umag
Trg slobode
14. (U)okviri
Muzejsko edukativna igra Hrvatske
Museum-educational game
Edukative Museumsaktion Kroatiens
Gioco educativo-museale di Croazia
18. - 19.04. Brtonigla Fiorini
Otava
Vjerska proslava/ Religious festivity
Kirchenfest/ Festività religiosa
22. - 26.04. Umag Trg slobode
Art Floreal
2. Međunarodno natjecanje cvjećara
2nd International Flower Contest
2. Internationale Wettbewerb der
Floristen
2º Concorso internazionale dei fiorai
25. - 26.04. Umag
Gradska obala
12. Sajam cvijeća
12th Flower Show
12. Blumenmesse
12º Fiera dei fiori
29.04. Umag
Artum
01.05. Buje, Krasica, Momjan
Kaštel, Kršete
Budnice/Reveille
Morgenlieder/Sveglie
Limena glazba Buje
Buje Brass Band
Die Musikkappelle Buje
La Banda di Ottoni di Buie
02.05. Umag
4-x
2. međunarodna utrka brdskim
biciklima i skokovi
2nd International Mountain Bike Racing
and Jumping
2. Internationale Wettfahrt im Mountain
Bike und Sprünge
2º corsa internazionale di biciclette da
montagna e salti
02.05. Umag 20.30
ITC Sol Stella Maris
Oliver Dragojević
Prvosvibanjski koncert
Labor Day Concert
Konzert am 1. Mai
Concerto di Primo Maggio
06.05. Umag Galerija Arheotrade
Prezentacija muzejskih suvenira:
Umaška i buzetska naušnica
Presentation of museum souvenirs:
Earring from Buzet and Umag
Darstellung des Museumssouvenirs:
Ohrring aus Umag und Buzet
Presentazione dei souvenir di museo:
Orecchino di Umago e di Srnegla
06.05. Umag Trg slobode
Zlatni kažun
Međunarodni slastičarski kup
International Confectionary Cup
Internationales Cup der Konditoreien
Coppa internazionale per pasticceri
Kup 6. svibnja
Natjecanje u udičarenju
Angling Competition
Wettbewerb im Angelsport
Gara di pesca all’amo
10.05. Umag Akvatorij
Međunarodno natjecanje u športskom
ribolovu iz brodice
International Boat Fishing Championship
Internationaler Wettkampf im Sportfischen vom Boot
Campionato internazionale di pesca
sportiva dalla barca
11.05. Umag
Rivijera 2009
20. umaški polumaraton
20th Umag Half-Marathon
20. Umager Halbmarathon
20. Mezza-maratona di Umago
22.05. Umag POU Ante Babić
Susret klapa Sv. Pelegrin
Susret klapa
Festival of a capella groups
Klapa - Treffen
Incontro di gruppi vocali
23.05. Umag Župna crkva
Koncert povodom proslave zaštitnika
grada
Concert celebrating the town’s patron
saint
Konzert anlässlich der Feier des
Schutzpatrons der Stadt
Concerto in occasione della festa del
patrono
24.05. Buje Dom kulture
Istrart
Međunarodni likovni natječaj
International art competition
Die Künstler schaffen
Dani šparoga
Days of Asparagus
Spargeltage
Le giornate degli asparagi
03. - 05.04. Umag
Smrčkijada
4. Međunarodni dani gljiva
4th International Mushroom Days
4. Internationale Pilztage
4º Giorni internazionali dei funghi
12.04. Umag 9.00 - 11.00
Uskrs u Umagu
Easter in Umag
Ostern in Umag
Pasqua a Umago
Uskršnja čestitka uz prigodni program
Easter greeting and festive programme
Osterkarte bei entsprechendem
Programm
Augurio pasquale e programma
d’occasione
13.04. 09:00 Pelegrin
Uskršnji ponedjeljak
Easter Monday
Ostermontag
Lunedí dell’ Angelo
Misa u Crkvi sv. Peregrina
Holy Mass in St. Peregrine church
Heilige Messe in der Kirche des Hl.
Pelegrinus
Santa messa nella chiesa di S. Pellegrino
13.04. Umag
Dan mjesnog odbora Seget
Pučka fešta/Public Festivity
Volksfest/Festa popolare
16.04. Buje Konoba Igor
Zlatna šparoga 2009
Golden Asparagus
Goldener Spargel
Izložba fotografija
Exhibition of photographs
Fotoausstellung
Mostra fotografica
01. - 03.05. Savudrija
Savudrijska prvomajska fešta
Savudrija May Day Festival
Maifeiertag in Savudrija
Festa del Primo Maggio a Salvore
01.05.
Međunarodni nogometni turnir
veterana
International Veteran Football Tournament
Internationales Fußballturnier der
Veteranen
Torneo internazionale di calcio per
veterani
01. - 03.05. Međunarodni konjički turnir
International Equestrian Tournament
Internationales Kavallerie-Turnier
Torneo ippico internazionale
02.05.
Nogometne revijalne utakmice
Friendly football matches
Revue Fußballspiele
Partite calcistiche esibizionistiche
02.05.
Biciklijada za sve goste i domaćine
Bicycle ride for all guests and hosts
Fahrradtour für alle Gäste und Gastgeber
Corsa ciclistica per ospiti e domestici
03.05.
Ribolovni turnir
Fishing tournament
Fischertournier
Torneo di pesca
08.05. Umag Trg slobode
Vrtuljak prijateljstva
Carousel of Friendship
Freundschaftskarussell
La Giostra dell’ amicizia
Susret slovenskih i hrvatskih talijanskih
dječjih vrtića
Meeting of Italian nursery schools in
Croatia and Slovenia
Treffen von slowenischen und
kroatischen italienisch sprechende
Kindergärten
Incontro degli asili sloveni e croati di
lingua Italiana
08. - 10.05. Umag Sol Stella Maris
Staaari rokeri
Moto susret/Motorcycle meet
Motorrad-Treffen
Raduno motociclistico
08. - 10.05. Umag
4. Crofish
Međunarodni sajam ribarstva i ribarske
opreme
Fishery and fishing equipment fair
Messe für Fischerei und Fischerausrüstung
Fiera della pesca e dell’attrezzatura
da pesca
08.05. - 06.06. Umag
Galerija Marino Cettina
Sanja Švrljuga Milić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
09. - 10.05. Umag Sol Stella Maris
Cacib
Međunarodna izložba pasa
International dog show
Internationale Hundeausstellung
Mostra internazionale canina
10.05. Umag
Concorso artistico internazionale
25.05. - 01.06. Umag
OŠ Marija i Lina
Taekwon - do
Europsko prvenstvo
European championship
Europäische Meisterschaft
Campionato europeo
25.05. - 15.06. Umag
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Hidroarheološka istraživanja u Katoru antička Sepomaja
Hydroarchaeological Research in Kator
- antique Sepomaia
Forschung in Unterwasserarchäologie
in Kator - antike Sepomaja
Ricerce Idroarcheologiche a Catoro antica Sepomaja
27. - 30.05. Umag
10. Forum Tomizza
Međunarodni književno-znanstveni
simpozij
Književno-znanstveni skup
Literary-Scientific Conference
Literaturwissenschaftliches Treffen
Conferenza scientifico-letteraria
27. - 29.05. Umag
57. Kvarnerska rivijera
Međunarodni nogometni turnir
International Football Tournament
Internationales Fußballturnier
Torneo internazionale di calcio
28.05. - 02.06. Karigador
AC Park Umag
48. Europa Rally
Okupljanje kampista Europe
enjoycalendar
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
The greatest European gathering of
campers
Das größte Camp Treffen Europas
Il raduno più grande dei campeggiatori
d’ Europa
29.05. - 30.06. Umag
Galerija Marin
Ljubo de Karina
Izložba skulpture/Sculptures Exhibition
Skulpturen Ausstellung
Mostra scultorea
30.05. Umag Akvatorij
Memorijal Nerio Vok
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata velica
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 -18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
31.05. Umag
10. Sv. Pelegrin
Međunarodni šahovski turnir
International Chess Tournament
Internationale Schachturnier
Torneo Internazionale di scacchi
07. - 09.06. Umag Sol Stella Maris
Otvoreno prvenstvo Umaga
Međunarodni teniski kup do 18 godina
International under 18 tennis tournament
Internationale Tennismeisterschaft bis
zu 18 Jahren
Campionato internazionale di tennis
fino ai 18 anni
08. - 30.06. Umag Trg slobode
Arheotrade: Roberto Krajcer
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
10.06. Umag Akvatorij
Ribarska večer
Fisherman Night
Fischer-Nacht
Serata dei pescatori
25.06. Kanegra - Portorož
Plivački maraton
Swimming Marathon
Schwimm-Maraton
Maratona di nuoto
25.06. Umag Trg slobode
Zapeljivke
Koncert/Concert/
Konzert/Concerto
25. - 28.06. Kanegra
Maxi King Adria Super Cup
Turnir u odbojci na pijesku
Beach Volley Tournament
Beachvolleyball
Torneo di Pallavolo
26.06. - 05.07. Umag
10. Zlatni lav
10th Golden Lion
10. Der goldene Löwe
10° Leone d’oro
Međunarodni festival komornog teatra
International chamber theatre festival
Internationale Theaterfestival
Festival internazionale del teatro da
camera
27. - 28.06. Kršete
Sv. Petar i Pavao
Pučka fešta/Public Festivity
Volksfest/Festa popolare
27.06. Dajla
Sv. Ivan Krstitelj
Proslava dana zaštitnika mjesta
Celebration in honour of the town’s
patron saint
Fest für den Shutzheiligen der Stadt
Festa del santo patrono
POREČ
06. - 08.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
OGŠ Slavko Zlatić, GŠ Kopar
Koncerti glasovira
Concerts for piano
Konzerte für Klavier
Concerti per pianoforte
06. - 08.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
Uskršnji koncerti učenika
The student Easter concerts
Osterkonzerte der Schüler
I concerti di Pasqua degli allievi
07.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
Koncert povodom Svjetskog dana
zdravlja
Concert to commemorate World
Health Day
Konzert anlässlich des Weltgesundheitstages
Concerto in occasione della Giornata
Međunarodni festival pročitanih knjiga
Second hand book fair
Messe von gebrauchten Büchern
Fiera del libro usato
26.04. Tar
Šparoga Spring Open
Golf turnir
Golf tournament
Golfturnier
Torneo di golf
27. - 29.04. Poreč
POU Poreč, OGŠ Slavko Zlatić
Dan grada Poreča
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
28.04. Kaštelir
Dan općine Kaštelir-Labinci
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
29.04. Poreč 09.30
Hotel Valamar Diamant
Prvenstvo sommeliera Hrvatske
Croatian National Sommelier Competition
Nationale Meisterschaft für Sommeliers
Concorso Nazionale Sommeliers
29.04. - 02.05. Poreč
Dvorana Žatika 10.00 - 19.00
Vinistra
Međunarodna izložba vina i vinarske
opreme
International exhibition of wine and
winemaking equipment
Internationale Weinausstellung
Rassegna internazionale del vino
02.05. Poreč Akvatorij
Regata grada Poreča
61. Istarska regata
61st Istrian Regatta
61. Istrische Regatta
61º Regata d’Istria
14.06. Novigrad Rivarela
4. sprint trijatlon Rivarela
4th Rivarela Sprint Triathlon
4. Sprint Triathlon Rivarela
4˚ Sprint Triathlon Rivarela
19.06. Buje Dom kulture
Music & Wine
Etno festival
Ethno festival
Ethno-Musikfestival
Festival di musica etnica
19. - 21.06. Umag Trg slobode
Ribarska večer
Fisherman Night
Fischer-Nacht
Serata dei pescatori
20.06. Umag Sol Coral
3. Otvoreno prvenstvo Umaga u beach
volleyu
3rd Open Beach Volley Championship
3. Open Meisterschaft in BeachVolleyball
3º Campionato aperto di Umago di
beach volley
20.06. Novigrad Mandrač
6. Slikarski ex-tempore
Međunarodni slikarski natječaj
International painting competition
Internationale Malwettbewerb
Concorso di pittura internazionale
24.06. Umag, Sv. Ivan, Babići
Lovrečica
Pučka fešta/Public Festivity
Volksfest/Festa popolare
24.06. Savudrija
27. - 28. 06. Novigrad
4. Parkfest
27.06. - 31.07. Umag
Galerija Marino Cettina
Lorena Matic
Izložba/Exhibition/
Ausstellung/Mostra
mondiale della salute
08.04. Poreč Gradska knjižnica
Uskrsna radionica za djecu
Easter Workshop for children
Osterwerkstatt für Kinder
Workshop Pasquale per bambini
10.04. Kaštelir
Izrada i pečenje pinca u krušnoj peći
Working and cooking of “pinza” in a
wood oven
Anfertigung und Backen von Pinzen im
Holzofen
Lavorazione e cottura delle pinze nel
forno a legna
10. - 13.04. Poreč Trg slobode
Uskrs u Poreču
Easter in Poreč
Ostern in Poreč
Pasqua a Parenzo
15. - 17.04. Poreč Gradska knjižnica
Prvenstvo Hrvatske u društvenim igrama
Croatian Board Games Championship
Kroatische Meisterschaft in Gesellschaftsspielen
Campionato croato di giochi sociali
17. - 18.04. Poreč Trg slobode
Cvjetni vikend u Poreču
Sajam cvijeća
Flower Fair
Blumenmesse
Fiera dei fiori
20.04. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
23. - 25.04. Poreč Trg Marafor
BOOKtiga
City of Poreč Sailing Regata
Segelregatta der Stadt Poreč
Regata della Citta di Parenzo
02.05. Poreč POU Poreč
Ponovno zajedno
Together again
Wieder zusammen
Nuovamente insieme
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
04. - 09.05. Poreč Plava laguna
Svjetski streličarski kup
World Archery tournament
Internationales Turnier im Bogenschießen
Torneo internazionale di tiro con l’arco
04. - 15.05. Poreč
POU Poreč, OGŠ Slavko Zlatić
Koncerti učenika Glazbene škole
Concerts of Music School Students
Schülerkonzerte der Musikschule
Concerti degli alunni della scuola di
musica
07.05. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncert izvrsnosti
Perfection Concert
Konzert der Vorzüglichkeit
Concerto della perfezionalità
Koncert najboljih mladih glazbenika
Hrvatske
Concert performed by the best young
Croatian musicians
Konzert der besten jungen Musiker
Kroatiens
Concerto dei migliori giovani musicisti
della Croazia
enjoycalendar
Lipanj - rujan
June - September
Giugno - settembre
Juni - September
Karigador AC Park Umag
Okusi, mirisi i zvukovi Istre
Prezentacija domaćih proizvođača
autohtonih proizvoda unutar kampa uz
tradicijsku glazbu
Flavors, scents and sounds of Istria
Presentation of domestic producers of
local products followed by sounds of
Istrian traditional music
Istriens Geschmack, Geruch und Klang
Istriens
Ursprüngliche Produkte einheimischer
Erzeuger, untermalt mit traditioneller
Musik
Sapori, profumi e suoni d’Istria
Presentazione di prodotti unici da
parte degli artigiani locali, e tutto
allietato dai suoni della musica tradizionale
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
08.05 Poreč 20.00 Istarska sabornica
Laurus nobilis
Dodjela književne nagrade
Literary award presentation
Verleihung des Literaturpreises
Assegnazione del premio letterario
09. - 14.05. Poreč
ITF GMP CUP Poreč 2009 Senior
Grade 3
Teniski turnir/Tennis tournament
Tennisturnier/Torneo di tennis
18.05. Poreč
Heraldika
Izložba dječjih likovnih radova
Exhibition of Children’s Art Works
Ausstellung von Kinderkunstwerken
Mostra di lavori artistici infantili
20. - 24.05. Poreč
Dvorana Žatika
Europsko prvenstvo u plesu
European Dance Competition
Europäische Meisterschaft im Tanzen
Campionato europeo di ballo
21. - 23.05. Poreč
Dvorana Žatika
4. Istarski povijesni biennale
Međunarodni znanstveni skup
International Scientific Conference
Internationales Wissenschaftliches
Treffen
Convegno scientifico internazionale
21. - 27.05. Poreč
OGŠ Slavko Zlatić
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
25.05. Poreč Eufrazijeva bazilika
Koncert učenika Glazbene škole
veterane
European veteran Table tennis championship
Europäische Tischtennismeisterschaft
für Veteranen
Campionato europeo di tennis da
tavolo per veterani
18.06. Poreč
Zavičajni muzej Poreštine
Poreč Regional Museum
Heimatsmuseum der Gegend um Poreč
Museo civico del Parentino
Gradine prije grada
Castles before the town
Burgruinen vor der Stadt
I castelli prima delle città
izložba prapovijesnog naslijeđa
Prehistoric heritage exhibition
Ausstellung der urgeschichtlichen
Hinterlassenschaften
Mostra sull’eredità preistorica
19. - 20.6. Poreč Trg slobode
West Coast Istra Battle
Međunarodno natjecanje u break danceu/International break-dance championship/Internationaler Wettbewerb im
Break Dance/Concorso internazionale
di break dance
24.06. Labinci
Sv. Ivan
Pučka fešta/Public Festivity
Volksfest/Festa popolare
28.06. - 04.07. Poreč 21.00
Trg slobode
Zlatna sopela
Mediteranski folklorni susreti
Mediterranean folklore meeting
Internationales Folklore-Treffen
Incontri folkloristici del Mediterraneo
Recreational bicycle ride
Lockere Radtour
Giro ciclistico ricreativo
26.04. Vrsar Crkva sv. Marije od mora
Pramaliće: Mendule
Ženski pjevački zbor/Female Choir
Frauenchor/Coro femminile
Glazbeno događanje/Musical event
Musikalisch Event/Evento musicale
29.04. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer-Fest/Festa dei pescatori
03.05. Funtana Župna crkva
Cvjetni tepih Gospi u čast
Floral Carpet in Honour of Our Lady
Blütenteppich zu Ehren der Muttergottes
Un tappeto di fiori in onore della
Madonna
08.05. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer-Fest/Festa dei pescatori
15. - 18.05.
Venezia - Vrsar - Venezia
Transadriatica 2009
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata velica
22.05. Funtana 21.00 Župna crkva
Crkveni pjevački zbor
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
06.06. Vrsar Riva
Klapa Motovun, Klapa Armorin
Nastup klapa/A capella group concert
Konzert der A capella Chor/Concerto di
gruppo corale
04.04. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio
Gandusiana: Actis Dato Quartet (I)
05.04. Bale Eko-art centar Eia
Radionica: Škola sreće
Workshop: The school of happiness
Werkstatt: Schule des Glücks
Laboratorio: La scuola della felicità
09. - 19.04. Bale
Eko-art centar Eia
Jednodnevne i višednevne proljetne
aktivnosti za roditelje s djecom
One-day and multi-day spring activities
for parents with children
Eintägige und mehrtägige Frühjahrsaktivitäten für Eltern mit Kinder
Attività primaverili di uno o più giorni,
per genitori e bambini
11.04. Bale Eko-art centar Eia
Radionica: Uskrs u prirodi
Workshop: Outdoors Easter
Lehrgang : Ostern in der Natur
Laboratorio: Pasqua in natura
11. - 12.04. Rovinj
Trg maršala Tita
Uskršnji program
Easter Program
Osterprogramm
Programma pasquale
12.04. Bale Eko-art centar Eia
Uskršnji program
Easter Program
Osterprogramm
Programma pasquale
12.04. Rovinj
21.00 Crkva sv. Franje Gandusiana: Livio Minafra (I)
La Fiamma e il Cristallo
17. - 19.04. Vrsar - Rovinj
Limes Tour
Biciklistički maraton Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
01. - 02.06. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
05. - 07.06. Poreč
Istarska sabornica, Eufrazijana
37. Naš kanat je lip
Meeting of choruses
Treffen von Sängerchören
Incontro di gruppi corali
06.06. Poreč 19.00 POUP
Filmmob 2
Festival filmića snimljenih mobilnim
telefonom
Festival of mobile phone films
Filmfestival von mit Handy aufgenommenen Filmen
Festival di film ripresi con il telefono
cellulare
10.06. Poreč OGŠ Slavko Zlatić
Koncert učenika Glazbene škole
Concert of Music School Students
Schülerkonzert der Musikschule
Concerto degli alunni della scuola di
musica
15. - 20.06. Poreč
Europsko stolnotenisko prvenstvo za
VRSAR/FUNTANA
09.06. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta/Fisherman Festival
Fischer-Fest/Festa dei pescatori
25.06. Vrsar 21.00
Bazilika sv. Marije od Mora
Saša Dejanović (HR), Marek Dulgosz (PL)
More i gitare/Sea and Guitars
Meer und Gitarre/Mare e le Chitarre
MTB marathon
Maratona MTB
19.04. Rovinj 21.00 MMC
Serge Lopez Trio (F, E)
Rovinj Spring Jazz Days 20.04. Rovinj Teatro Gandusio
Merkuri Teatar: Vino i ruže
Kazališna predstava
Theatrical Performance
Theatervorstellung
Spettacolo teatrale
24. - 26.04. Rovinj Chioggia - Rovinj - Chioggia
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
24. - 26.04. Rovinj Popolana
Sportsko-zabavni program
Sports and entertainment programme
Sport- und Unterhaltungsprogramm
Programma sportivo d’intrattenimento
25. - 26.04. Bale Eko-art centar Eia
Dan Zemlje/Earth Day
Tag der Erde/Giorno della terra
Tečaj kreativne fotografije
Creative Photography Course
Seminar der kreativen Fotografie
Corso di fotografia creativa
29.04. - 05.05. Rovinj
25. Pesaro - Rovinj - Pesaro
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
30.04. - 01.05. Bale
Dan Općine Bale/Municipality Day
Tag der Gemeinde/Giornata del Comune
01. - 03.05. Bale Eko-art centar Eia
Radionica: Povezivanje sa sobom i s
prirodom/Workshop: Connecting with
your inner self and nature
enjoycalendar
ROVINJ 14.03. Vrsar 11.00 Riva
Istarsko proljeće/Međunarodna profesionalna biciklistička utrka
Istrian Spring/International professional
cycling race
Frühling in Istrien/Internationales
professionelles Radrennen
Primavera Istriana/Gara internazionale
ciclistica professionistica
04. - 12.04. Vrsar SC Porto Sole
Istarska rivijera - Istrian Riviera
Teniski satelitski turnir
Tennis satellite tournament
Tennis-Satelliten-Turnier
Torneo tennistico
18. - 19.04. Vrsar Riva
Limes Tour
Rekreativna biciklijada
30.03. - 05.04. Rovinj
Hotel Park, Teatro Gandusio
Etnofil(m)
Dani etnografskog i dokumentarnog
filma/Days of Etnographic & Documentary film/Tage des Ethnographisches
und Dokumentarfilms /Giornate di film
documentari ed etnografici
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
Werkstatt: Verbindung mit sich selbst
und der Natur/Laboratorio: Ascoltare
se stessi e la natura
02.05. Rovinj 21.00
Teatro Gandusio: Gandusiana
Bratko Bibič & The Madleys (SLO)
06.05. Rovinj 17.00 Teatro Gandusio
Glazbena srijeda: Skladatelji, aranžeri,
izvođači
Musical Wednesday: Composers,
Score-writers and Performers
Musikalischer Mittwoch: Komponisten,
Arrangeure und Interpreten
Il mercoledì musicale: Compositori,
arrangiatori, esecutori
Elda Krajcar Percan, Vedran Vojnić
07. - 10.05. Rovinj
MMC, CVU Batana, Zavičajni muzej, ZT
Rovinj, Crkva sv. Trojstva, Hotel Park
Art Exchange
Međunarodni sajam umjetnina
International Fine Arts Fair
International Kunstmarkt
Fiera internazionale delle opere d’arte
07.05. Rovinj Hotel Park
Aukcijska izložba/ An auction exhibition/Auktionsausstellung/Mostra e asta
& Art Party
08. - 09.05. Rovinj Teatro Gandusio
Šoljanovi dani
Književno-znanstveni skup
Literary-scientific conference
Literaturwissenschaftliches Treffen/
Convegno scientifico-letterario
09.05. Rovinj 21.00 Teatro Gandusio
Gandusiana: Kimmo Pohjonen (Fin)
09.05. Rovinj Hotel Park
Aukcijska izložba/ An auction exhibition/Auktionsausstellung/Mostra e asta
& Art Party
Mostra di gruppo dei lavori premiati
degli alunni delle scuole elementari
della Croazia
28.05. Rovinj Otok sv. Andrija
Davor Terzić Promocija CD-a popularne duhovne
glazbe/ Promotion of a CD of popular
spiritual music /Promotion der CD der
populären geistlichen Musik /Promozione del CD di musica spirituale
30.05. - 02.06. Rovinj
Apnea Academy
Međunarodni susret ronilaca na dah
International free diving meeting
Internationales Freitaucher-Treffen
Incontro internazionale di immersione
subacquea in apnea
30. - 31.05. Bale Eko-art centar Eia
Eko-art sajam/Eco Art Fair
Öko-Art Markt/Fiera Eco-art
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
01. - 30.06. Bale
Izložba slika
Exhibition of paintings
Gemäldeausstellung
Mostra di quadri
01. - 08.06. Bale Eko-art centar Eia
Sue Moon Dragon (UK):
Schamanishe Workshops
05. - 06.06. Rovinj Rovinj Photo Days 14.06. Rovinj Akvatorij
Regata brodica s oglavnim jedrom
Waters of Rovinj Regatta of Boats with
Mainsail
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
22. - 28.06. Rovinj
Hrvatski ljetni salsa festival
Croatian Summer Salsa Festival
Kroatisches Sommerfestival des Salsa
Festival croato di musica salsa
22.06. Rovinj MMC
Baletna predstava Allegro
Ballet/Ballett/Balletto
23.06. Rovinj 20.30
Obala - Spaccio Matika
Povorka batana s feralom
Display of ‘batane’ with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
& Folk grupa Batana
23.06. Rovinj
21.00 Crkva sv. Franje
Baromus: Francesca Bachetta (I)
Fortepiano recital
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
25.06. Rovinj 20.30
Obala - Spaccio Matika
Povorka batana s feralom
Display of ‘batane’ with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
& KUD M. Garbin
26.06. - 04.07. Kanfanar, Dvigrad
Dvigrad Festival
Festival rane glazbe
Medieval music festival
Festival alter Musik
PULA/MEDULIN
09. - 10.05. Rovinj Akvatorij
Čišćenje podmorja u akvatoriju Rovinja
Cleaning Rovinj’s sea bed
Säuberung der Rovinjer Unterwasserwelt
Pulizia dei fondali del mare rovignese
09. - 10.05. Bale Eko-art centar Eia
Radionica: Škola sreće
Workshop: The school of happiness
Werkstatt: Schule des Glücks
Laboratorio: La scuola della felicità
18.05. Rovinj Zavičajni muzej
Dan muzeja/Museum Day
Museumstag/La giornata dei musei
22. - 23.05. Rovinj Hotel Eden Top Wine & Dine Producer Rovinjski festival delicija
Festival of Delicacies in Rovinj
Festival der Köstlichkeiten in Rovinj
Festival rovignese delle delizie
23. - 24.05. Bale Eko-art centar Eia
Radionica
Workshop
Werkstatt
Laboratorio
27. - 31.05. Rovinj Valbruna
Eurolawyers Nogometni turnir
Football Tournament
Fußballturnier
Torneo di calcio
28.05. - 05.06. Rovinj MMC
Skupna izložba nagrađivanih radova
učenika osnovnih škola iz Hrvatske
Group exhibition of awarded work by
elementary school pupils from Croatia
Gesamtausstellung der prämierten
Arbeiten der Schüler der Grundschulen
aus Kroatien
Rovinjer Gewässer Segelregatta mit
Dreiecks-Hauptsegel
Mare rovignese Regata di barche con
vela al terzo 16.06. Rovinj 20.30
Obala - Spaccio Matika
Povorka batana s feralom
Display of ‘batane’ with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
& Folk grupa Batana
17. - 21.06. Rovinj Europske sportsko-rekreacijske igre/
European Sports and Recreation
Games/Europäische Sportliche und
Entspannung Spiele/Giochi sportivoricreativi europei
18.06. Rovinj 20.30
Obala - Spaccio Matika
Povorka batana s feralom
Display of ‘batane’ with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
& KUD M. Garbin
19.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Batana Folk Group
Etno koncert sa gastro ponudom
Ethno Concert with Gastronomic offer
Konzert der Ethno-Musik mit gastronomischem Angebot
Concerto di musica etnica con offerta
gastronomica
19.06. Rovinj
21.00 Crkva sv. Franje
Baromus: Conserto Vago Ensemble
Villanelle alla napoletana
Festival barokne glazbe
Festival di musica antica
27.06. Rovinj 21.00 Cr. sv. Franje
Baromus: Il falso Pariggino
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
27.06. Rovinj Crkva sv. Franje
Komorni zbor Rubino
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
27. - 28.06. Bale
Gradnja kuće od bala slame
Building a straw-bale house
Erbauung eines Hauses aus Strohballen
Costruzione di una casa con balle di
fieno
27.06. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Sergio Preden Gati & Quartet
Etno koncert sa gastro ponudom
Ethno Concert with Gastronomic offer
Konzert der Ethno-Musik mit gastronomischem Angebot
Concerto di musica etnica con offerta
gastronomica
30.06. Rovinj 20.30
Obala - Spaccio Matika
Povorka batana s feralom
Display of ‘batane’ with Lanterns
Schiffsparade der ‘Batana’ mit Schiffsleuchte
Sfilata di batane illuminate da fanali
& Folk grupa Batana
30.06. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje
Baromus: Fra Antun Mrzlečki
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
Torneo internazionale di calcio
10.04. Pula Portarata
Uskršnja izložba oldtimera
Easter Oldtimers Exhibition
Ostern Oldtimer-Ausstellung
Rassegna pasquale di oldtimer
11.04. Pula
Arena Kup
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
11.04. Pula 10.00 - 11.00 Portarata
Puhački orkestar Grada Pule
Promenadni koncert
Promenade concert
Promenaden-Konzert
Concerto del coro
11.04. Pula 11.00 - 12.00 Portarata
Baletni studio Zaro
Plesna predstava
Dance Performance
Tanzvorstellung
Rappresentazione di danza
11.04. Pula 20.00 Hotel Histria
Pro et Contra
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
11.04. Sutivanac
Smotra vina/Wine Exhibition
Weinausstellung/Rassegna del vino
11.04. - 27.06. Banjole SC
Subotom/Saturdays/Samstags/Sabato
Ljetni turniri odbojke na pijesku
Beach Volleyball Summer Tournaments
Volleyballturnier
Torneo di pallavolo
12.04. Pula 19.30 Hotel Pula
Jazz Trio
enjoycalendar
03.04. Pula Uljanik
Jojo Mayer&Nerve (USA, Ch)
Koncert /Concert/Konzert/Concerto
04. - 05.04 Vodnjan 11.00 - 20.00
Smotra ulja i vina
Oil and Wine Exhibition
Öl und Wein Ausstellung
Rassegna del olio e del vino
04.04. Prnjani 17.00
Smotra vina/Wine Exhibition
Weinausstellung/Rassegna del vino
06. - 11.04. Pula Veruda Boćarski dom
Art & Music Festival
09. - 12.04. Medulin
Nogometni teren
Istra Cup 2009
Međunarodni nogometni turnir
International football tournament
Internationales Fußballturnier
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
14. - 18.04. Medulin SC
Međunarodni uskršnji nogometni
turnir
Eastern football tournament
Ostern Fußball - Turnier
Torneo di calcio pasquale
23.04. Pula 21.00 Circolo
Sex Mob
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
23. - 26.04. Pula
Dom hrvatskih branitelja
Međunarodni susret harmonikaša
International Meeting of Accordion
Players
Internationales Treffen der HarmonikaSpieler
Incontro internazionale di fisarmonicisti
23. - 26.04. Pula Karolina
Flora Istra/Floral market
Blumenmarkt/Fiera floristica
25.04. Brijuni
Dental Media Turnir
Golf turnir/Golf tournament
Golfturnier/Torneo di golf
25.04. Premantura Kamenjak
Međunarodni SF mini maraton
International SF Mini Marathon
Internationales SF Mini Marathon
Mini maratona internazionale SF
25. - 26.04. Manjadvorci
Croatia Cup
Utakmica daljinskog jahanja (endurance)
Long-distance horse riding competition (endurance)
Match im Weitstreckenreiten (endurance)
Gara d’endurance equestre
25.04. Barban 17.00
sardelle
05. - 10.05. Pula Dvorana Mate Parlov
W.A.S.C.O. World Championship 2009
Light-Contact and Semi-Contact
06. - 10.05. Pula SC Mirna
10. Arena Cup
08.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
08. - 10.05. Pula Korzo
3. Florija
Cvjetna manifestacija/Flower show
Blüten-Fest/Manifestazione floreale
09.05. Brijuni
Brijuni Classic
Golf turnir/Golf tournament
Golfturnier/Torneo di golf
10.05. Premantura Kamenjak
Vježba traganja i spašavanja - More
2009
Međunarodna vježba ekipa za
spašavanje na moru
International rescue exercises of sea
rescue teams
Internationale Übung der Rettungsteams auf dem Meer
Esercitazioni internazionali delle squadre di salvataggio in mare
15.05. Pula 20.00 Crkva sv. Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
29.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
29. - 31.05. Medulin Financa Puntice
8. prvenstvo osnovnih i srednjih škola
Hrvtatske u veslanju
8th rowing championship of Croatian
schools
8. Meisterschaft der Schulen der
Republik Kroatien im Rudern
8º campionato di canottaggio delle
scuole elementari e medie superiori
della Croazia
30.05. Barban
Obljetnica osnovne škole u Barbanu
(1818.- 2008.)
Anniversary of the elementary school
in Barban (1818 - 2008)
Jahrestag der Grundschule in Barban
(1818- 2008)
Anniversario della scuola elementare
di Barbana (1818 - 2008)
30.05. Brijuni
Brijuni turnir
Golf turnir/Golf tournament
Golfturnier/Torneo di golf
30.05. Pula
XXXL Regata
Jedriličarska regata/Sailing regatta
Segelregatta/Regata di vela
30. - 31.05. Medulin Ranch Lunge
Western Show
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
12.06. Medulin Vižula
Crispo
Antička predstava/Classical play
Antike Aufführung/Spettacolo antico
13.06. Medulin Tereni KK Medulin
Istra Cup
Turnir u preskakanju prepona
Hurdling Jumping Tournament
Tournir im Hindernisspringen
Torneo di salto ostacoli
Revija konja uzgojenih u Istri
Horse show featuring Croatian-bred
horses
Revue der in Istrien gezüchteten
Pferde
Rassegna dei cavalli allevati in Istria
14.06. Fažana Fažanska riva
Fažanski tanac - Smotra folklora
učenika osnovnih škola
Festival of folk music and dances
of the primary schools of the Istrian
Region
Folklore vorgeführt von den Schülern
der Hauptschulen des Verwaltungsbezirks Istrien
Rassegna folcloristica degli alunni
delle scuole elementari della Regione
Istriana
14.06. Premantura Gornji Kamenjak
13. XCO Premantura open
Međunarodna brdsko-biciklistička
utrka
International mtb race
Internationales Berg-Radrennen
Gara internazionale ciclistica montana
Središnja smotra vina Općine Barban
Barban Communitiy Wine Exhibition
Weinausstellung der Barban Gemeinde
Rassegna del vino del comune di
Barban
25.04. Manjadvorci 10.00
Dan sela Manjadvorci
Manjadvorci Village Day
Tag des Dorfs Manjadvorci
Giornata del villagio di Manjadvorci
25. - 26.04. Pula
Histria Classic 2009
Rally starodobnih vozila
Old-timer rally
Rallye von Oldtimer-Fahrzeugen
Rally di auto d’epoca
26.04. Medulin, Pješčana Uvala,
Kažela
Clean-up the Med Day - Medulin 2009
Čišćenje podmorja u akvatoriju
Medulina
Cleaning Medulin’s sea bed
Säuberung der Meduliner Unterwasserwelt
Pulizia dei fondali del mare a Medulino
01. - 03.05. Brijuni
Prvomajski otvoreni turnir
Golf turnir/Golf tournament
Golfturnier/Torneo di golf
01.05. Orbanići
Filiplja
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
02.05. Fažana Riva
Fažanska škola soljenja sardela
Fažana School of Salting Pilchard
Schule des Sardelleneinlegens von
Fažana
Scuola fasanese di salatura delle
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
16.05. Medulin Financa Puntice
Medulin - Glagoljaš
2. veslački dvoboj/2nd Rowing Duel
2. Ruderduell/2º gara di canottaggio
21. - 23.05. Pula Stara tiskara
4. Polis Jadran Europa 2009
Multidisciplinarni festival
Multi-disciplinary festival
Multidisziplinäres Festival
Festival pluridisciplinare
22.05. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
22. - 24.05. Pula
Arena, Forum, Portarata
Dani antike u Puli
Days of Antiquity in Pula
Tage der Antike in Pula
Giorni dell’antichità a Pola
23.05. Pula Patinaggio
7. Trofej Jadrana 2009
Međunarodni WKF karate turnir
Carate Tournament/Karate Turnier
Torneo di karatè
24.05. Pula Dvorana Patinaggio
3. Adria Cup 2009
Međunarodni kickboxing turnir
International Kickbox Tournament
Internationales Kickbox Turnier
Torneo internazionale di kickbox
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
31.05. Pula
Prvenstvo u udičarenju s brodice U-21
Boat Angling Championship U-21
Meisterschaft im Angeln von Booten
aus U-21
Campionato di pesca all’amo dalla
barca U-21
31.05. Šajini 16.00
Majnica
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
04. - 07.06. Medulin Riva
Rockabilly Festival
05.06. Premantura Kamenjak
Fullmoon
Noćna biciklijada/Night Bike Ride
Nacht Radwanderung/Giro ciclistico
notturno
05.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
06.06. Brijuni
Medulin Open
Golf turnir/Golf tournament/Golfturnier/Torneo di golf
12.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
15.06. Pula Giardini
Istrafešt 09 Gastro
Gastronomic event/Gastronomische
Veranstaltung/Manifestazione gastronomica
16.06. Fažana Riva
Dan Općine Fažana/Municipality Day
Tag der Gemeinde/Giornata del Comune
17.06. - 09.09. Fažana Riva
Srijedom/Wednesdays/Mittwochs/Ogni
mercoledì
Tradicijske večeri/Traditional Evenings
Traditionelle Abende/Serate della
tradizione
18.06. Medulin 19.00 - 23.00 Riva
Hand Made Fair
18. - 19.06. Brijuni
Rovinj 2009 Sport za sve
Golf turnir/Golf tournament
Golfturnier/Torneo di golf
18. - 27.06. Pula
14. MKFM
Međunarodni kazališni festival mladih
International Young Theatre Festival
Internationales Theaterfestival für
Jugend
Festival teatrale internazionale per
giovani
19.06. Premantura 19.00 - 23.00 Trg
Hand Made Fair
19.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Koncert klasične glazbe
Classical music concert
Konzert klassischer Musik
Concerto di musica classica
enjoycalendar
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
19.06. - 29.08. Pula
Dom hrvatskih branitelja
Petkom i subotom/Fridays and Saturdays/Freitags und Samstags/Il venerdì
e il sabato
Plesne večeri
Dance evenings
Tanzabends
Serate di ballo
20.06. Pula 11.00 Aquarium
Međunarodni dan kornjača
International Turtle Day
Internationaler Tag der Schildkröte
Giornata internazionale delle tartarughe
20. - 21.06. Štinjan
Brioni Kup
Jedriličarska regata/Sailing regatta/
Segelregatta/Regata di vela
21.06. Grabri 18.00
6. Vilija Ivanje
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
22.06. Pula Giardini
Istrafešt 09 Gastro
Gastronomic event/Gastronomische
Veranstaltung/Manifestazione gastronomica
23.06. Medulin Crkva sv. Agneze
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medolino
Ronald Braus, Jakša Zlatar
24.06. Premantura Crkva sv. Lovre
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medolino
Quintet harmonika
Das Meer auf dem Tisch/Mare in tavola
Ribarska fešta/Fisherman festival
Fischer-Fest/Festa dei pescatori
29.06. - 12.07. Fažana TZ Fažana
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
29.06. Pula Giardini
Istrafešt 09 Gastro
Gastronomic event/Gastronomische
Veranstaltung/Manifestazione gastronomica
29.06. Marčana
Petrova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
30.06. Medulin Crkva sv. Agneze
Medulinsko koncertno ljeto
Medulin Concert Summer
Meduliner Konzertsommer
Estate concertistica a Medolino
Michela Dapretto, Ana Čuić
24.06. Pula Forum
Melodije Istre i Kvarnera
MIK Festival
Melodien aus Istrien und dem Kvarner
Melodie dell’Istria e del Quarnero
24. - 28.06. Štinjan Teniski tereni
Smrikva Bowl
Teniski turnir za djecu do 10 godina
Tennis tournament for children under 10
Kindertennisturnier bis 10 Jahren
Torneo di tennis per ragazzi sotto i 10 anni
25.06. Medulin 19.00 - 23.00 Riva
Hand Made Fair
26.06. Premantura 19.00 - 23.00 Trg
Hand Made Fair
26.06. Pula 20.00 Crkva sv.Franje
10. Festival Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
Pulski glazbenici Puli
Pula Musicians for Pula
Musiker aus Pula in Pula
Musicisti polesani alla loro Pola
26. - 27.06. Pula Dvorana Mate Parlov
Amfora 2009
Međunarodno koturaljkaško natjecanje
International roller - skating competition
Internationaler Rollschuhwettbewerb
Gara internazionale di pattinaggio a
rotelle
27.06. Želiski 16.00 Crkva sv. Pavao
Proslava dana Sv. Petra i Pavla
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
28.06. Medulin - Pula
4. Histria Oldtimer Rally 2009
28.06. Fažana Riva
More na stolu/Sea on the Table
17. - 19.04. Rabac - Labin
Međunarodna brdsko-brzinska automobilska utrka
International speed hill climb car race
Internationales Auto - Bergrennen
Corsa automobilistica montana a
cronometro
24.04. Kršan, Plomin, Vozilići,
Potpićan
Dan šparoga
Asparagus Day
Spargeltag
La giornata degli asparagi
25.04. Ravni
Ekološka akcija/Ecologic action
Öko-Aktivität/Azione ecologica
26.04. Rabac
Voga teleferika
Utrka čamcima/Boat race
Bootsrennen/Competizione di barche
09. - 10.05. Rabac
Rabačka regata krstaša
Rabac Yacht Regatta
Kreuzer-Regatta Rabac
Regata di cabinati
09.05. Raša Dvorana RKUD Rudar
14. Meh na srcu
Susret svirača Istre na mehu, dvojnicama, šurlama i sopelici
Encounter of meh (bagpipes), dvojnica
(twin flute), šurle (surle) and sopelica
(Istrian long flute) musicians
Treffen der Musiker Istriens mit den Instrumenten meh (Sackpfeife), dvojnice
(Doppelblockflöte), šurle (auch eine Art
Doppelflöte) und der sopile (istrische
lange Doppelflöte)
Incontro dei suonatori istriani di zampogna, piffero doppio, flauto, e delle
enjoycalendar
LABIN/RABAC
cosiddette ‘šurle’
15.05. - 15.06. Plomin
Dani istarskog zvončića
Days of the Istrian Blue-bell
Tage der istrischen Glockenblumen
Giornate della campanula istriana
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
13. - 14.06. Rabac
Rabačka regata/Rabac Regatta
Regatta Rabac /Regata di Rabac
(Optimist, Laser)
20.06. Rabac
Ljetni karneval
Summer Carnival
Sommerkarneval
Carnevale estivo
20.06. Skitača
Smotra vina istočne Istre
Festival of East Istrian Wine
Darbietung von Weinen aus dem
östlichen Teil Istriens
Rassegna dei vini dell’Istria orientale
23.06. Rabac
Melodije Istre i Kvarnera
MIK Festival
Melodien aus Istrien und dem Kvarner
Melodie dell’Istria e del Quarnero
27.06. Labin 21.00 Stari grad
Petrova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
Croatian championship
Internationaler Enduro Cup und Meisterschaft von Kroatien
Coppa internazionale enduro e campionato croato
06.04. Završje
Proslava u čast sv. Frančeška
Celebration of St. Francis
Feier zu Ehren des hl. Franziskus
Festa in onore di S. Francesco
06.04. Grožnjan
Sv. Blaž
Pučka fešta /Folk festival
Volksfest /Festa popolare
10.04. - 08.05. Grožnjan
Izložba radova nastalih na Likovnoj
koloniji
Exhibition of works created at the Art
Colony
Ausstellung der in der bildnerischen
Kolonie entstandenen Werke
Mostra delle opere realizzate durante
la Colonia artistica
13.04. Gračišće
Smotra vina središnje Istre
Wines of Central Istria Exhibition
Weinschau in Zentralistrien
Rassegna dei vini dell’Istria centrale
14.04. - 14.05. Pazin
Etnografski muzej Istre (EMI)
Edukacijske radionice za djecu i mlade
Educational workshops for children
and teenagers
Erzieherische Werkstätten für Kinder
und Jugendliche
Laboratori educativi per bambini e
giovani
17.04. - 15.05. Višnjan Palača Sinčić
Jeričević Armano
Izložba crteža i skulptura
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
Exhibition of drawnings and sculptures
Ausstellung von Zeichnungen und
Skulpturen
Mostra di disegni e scultura
18.04. Buzet 19.30 Narodni dom
Raspjevana Buzeština
Musical Buzet Region
Siegendes Buzeština
Pinguentino canta
35. smotra amaterskog glazbenog
stvaralaštva
35th Amateur music festival
35. Darbietung phantasiereicher
Amateurmusik
35° rassegna della musica amatoriale
24. - 26.04. Pazin
Marš na Učku
Planinarski pohod/Hiking march
Bergwanderung/Spedizione in montagna
26.04. Cerovlje Grimalda
Supci pod mavricun
Susret mladih svirača na istarskim
tradicionalnim instrumentima
Meeting of young musicians of traditional Istrian instruments
Treffen junger Musiker mit istrischen
traditionellen Instrumenten
Incontro di giovani suonatori di strumenti tradizionali istriani
26.04. Buzet
XC Pinguentina
Cross-country MTB race
26.04. Završje
Tradicionalna proslava Sv. Francesca
Pučka fešta /Folk festival
Volksfest /Festa popolare
29. - 30.04. Pazin Spomen dom
8. SKAGI
07.03. - 16.04. Višnjan Palača Sinčić
Eugen Varzić
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
31.03. - 10.04. Grožnjan
Galerija Fonticus
Likovna kolonija Grožnjan
Grožnjan Art Colony
Kunstkolonie/Colonia artistica
03. - 05.04. Svetvinčenat
Fešta od rožic
Sajam cvijeća/Flower Show
Blumenmesse/Fiera dei fiori
04. - 05.04. Buzet
Međunarodni enduro kup i prvenstvo
Hrvatske
International endurance cup and
www.istra.hr
www.istra.hr
enjoycalendar
Susret kazališnih amaterskih grupa
Istre
Meeting of amateur theatre groups
of Istria
Begegnung von Amateur-Theatergruppen Istriens
Incontro di gruppi filodrammatici
dell’Istria
01.05. Višnjan Pineta
Prvomajska fešta/May Day Festival
Maifeiertag /Festa del Primo Maggio
02.05. Buzet
Sajam cvijeća/Flower Show
Blumenmesse/Fiera dei fiori
03.05. Pazin
Međunarodni dan pješačenja
International Walking Day
Internationaler Wandertag
Giornata internazionale della passeggiata
03.05. Lindar
Fešta prez štrumienti
Festival tradicionalnog načina sviranja
na priručnim predmetima
Festival of traditional ways of playing
on objects at hand
Festival des traditionellen Musizierens
mit Hilfsgegenständen
Festival dei modi tradizionali di
suonare oggetti d’uso comune
08. - 22.05. Grožnjan
Galerija Fonticus
Krešimir Sokol & Miranda Legović
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
09. - 10.05. Tinjan
Dan Općine
Municipality Day
Tag der Gemeinde
Giornata del Comune
Viaggio nel centro della Terra
Međunarodni susret izdavača
International publishers meeting
Internationales Verleger-Treffen
Incontro editoriale internazionale
22.05. - 13.06. Grožnjan
Galerija Fonticus:
Marino Jugovac, Saša Jantolek
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
22. - 24.05. Buzet
DH Buzet 2009 Downhill
MTB Race/MTB Rennen/Gara MTB
22. - 24.05. Grožnjan
3. međunarodna proljetna škola
seksoloških istraživanja
3rd international spring school of
sexological research
3. Internationale Frühjahrsschule
sexologischer Forschungen
3º Scuola internazionale primaverile
delle ricerche sessuologiche
30.05. Pazin Spomen dom
Večer folklora /Folklore evening
Folklore- Abend/Serata del folklore
31.05. Dan vina - Wine Day
10.00 - 18.00
Dan otvorenih vinskih podruma u Istri
Open wine cellars’ day in Istria
Tag der offenen Weinkeller in Istrien
Giornata delle cantine aperte in Istria
31.05. Višnjan Trg P. Budicin
Dječji festival/Children’s Festival
Kinderfestival/Festival dell’infanzia
01. - 15.06. Žminj Kaštel
Sabor čakavskog pjesništva
Meeting of Chakavian Poets
Versammlung čakavischer Dichtung
Società letteraria ciacava
02.06. Pazin
Dan Grada Pazina
Giornata di Colmo-Hum - la città più
piccola del mondo
13. - 29.06. Grožnjan
Izložba likovnih radova
Exhibition of paintings
Gemäldeausstellung
Mostra di quadri
13.06. Grožnjan
Toni Cetinski & Koktels band
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
13.06. Vižinada Batistelina šterna
Verši na šterni
Susret istarskih pjesnika
Meeting of istrian poets
Treffen der istrishen Dichter
Incontro di poeti istriani
14. - 22.06. Grožnjan
Sfumato unplugged
Glazbena radionica/Music workshop
Musik-Workshop/Laboratorio di musica
Tonči Bilić & HRT Choir
14.06. Gračišće
Festival istarskih maneštri
Istrian ‘maneštra’ festival
Festival der istrischen Minestrone
Festival delle minestre istriane
15.06. Gračišće
Vidova
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
20.06. Žminj
Žminjski grdelini
Dječji glazbeni festival
Children’s music festival
Kinder Musikfestival
Festival musicale dell’infanzia
20. - 28.06. Grožnjan
Ljetna škola: Unapređenje zdravlja
Summer school: Health improvement
Sommerschule: Gesundheitsförderung
25. - 28.06. Pazin
Dani Julesa Vernea/Jules Verne Days
Jules Verne Tage/Giornate di Jules
Verne
Književna manifestacija
Literary event
Literarische Veranstaltung
Manifestazione letteraria
26.06. - 05.07. Grožnjan
Tečaj violine za djecu i njihove učitelje
Violin Class for Children and Their
Teachers/Geigenunterricht für Kinder
und ihre Lehrer/Corso di violino per
bambini e i loro insegnanti
27.06. Buzet, Sv. Ivan
Ivanja
Pučka fešta uz paljenje krijesa u
sumrak/Folk festivities and the lighting
of a bonfire at dusk/ Volksfest mit
Anzünden eines Freudenfeuers in
der Dämmerung /Festa popolare con
l’accensione dei falò
29.06. - 08.07. Grožnjan
Radionica suvremenog plesa i plesno
kazalište za djecu i mladež
Modern Dance and Theatre Dance
Workshop for Children and Youth
Workshop des modernen Tanzes und
Tanztheater für Kinder und Jugendliche
Laboratorio di danza
29.06. - 08.07. Grožnjan
Tečaj violončela za djecu
Cello Class for Children
Violoncello-Unterricht für Kinder
Corso di violoncello per bambini
29.06. - 08.07. Grožnjan
Tečaj glasovira za djecu
Piano Class for Children
Klavierunterricht für Kinder
Corso di pianoforte per bambini
09. - 10.05. Žminj
Dani sira/The Days of Cheese
Tage des Käses/Giornate del formaggio
10.05. Tinjan
2. svjetsko prvenstvo u pljočkanju
‘Pljočkanje’ World Championship
Weltmeisterschaft im ‘Pljočkanje’
Campionato del mondo di ‘pljočkanje’
10.05. Roč
Z armoniku v Roč
Međunarodni susret svirača na dijatonskim harmonikama - trieštinama
International Meeting of Diatonic Accordion Players - Triestina
Internationales Treffen von diatonischen Harmonikaspielern
Incontro internazionale di suonatori di
fisarmoniche diatoniche - triestine
16.05. Pazin
Etnografski muzej Istre (EMI)
Noć muzeja/Night of Museums
Nacht der Museen/Notte dei musei
16.05. - 14.06. Višnjan
Palača Sinčić:
Anna Bandelli
Izložba fotografija/Photography
exhibition/Photoausstelung/Mostra
fotografica
17.05. Gračišće
Zasopimo na organić
Susret svirača na usnim harmonikama
Meeting of harmonica players
Treffen der Mundharmonika-Spieler
Incontro di suonatori d’armonica a
bocca
22. - 24.05. Pazin Spomen dom
Put u središte zemlje
Journey to the Centre of Earth
Weg zum Zentrum der Erde
Town Day
Tag der Stadt
Giornata della Città
05.06. Pazin Spomen dom
Plesni susret Istre
Nastup istarskih plesnih grupa
Istrian dance groups show
Auftritt istrischer Tänzergruppen
Rassegna di gruppi di ballo dell’Istria
07.06. Pagubice
Nadalinu u pohode
Susret izvođača tradicijske glazbe
Meeting of traditional music players
Begegnung von Interpreten traditioneller Musik
Incontro di esecutori di musica
tradizionale
11.06. Buzet
Boh Buzjet
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle ride
Lockere Radtour
Giro ciclistico ricreativo
12.06. - 15.06. Grožnjan
Dan Općine/Municipality Day
Tag der Gemeinde/Giornata del
Comune
12.06. Grožnjan HGM-JMC
40. godina centra
40th Anniversary of Cultural Centre
40. Jahresjubiläum des Kulturzentrums
40˚ anniversario del centro
13.06. Hum
Dan Grada Huma - najmanjeg grada
na svijetu
Town of Hum Celebration - the smallest town in the world
Tag der Stadt Hum - der kleinsten Stadt
der Welt
Scuola estiva: Promuoviamo la salute
20. - 21.06. Svetvinčenat
Ivanja i izbor Naj-koze Istre
Ivanja & Contest for the Best Goat of
Istria
Johannistag & Wahl der schönsten
Ziege Istriens
Festa di S. Giovanni & Concorso Miss
Capra d’Istria
Pučka fešta/Folk festival
Volksfest/Festa popolare
20.06. Zarečki krov
Vaterpolo turnir/Waterpolo Tournament
Wasserballturnier/Torneo di pallanuoto
20.06. Višnjan MIK Festival
Melodien aus Istrien und dem Kvarner
Melodie dell’Istria e del Quarnero
21.06. Tićan
Astrofest
Susret ljubitelja astronomije
Meeting of astronomy lovers
Treffen von Freunden der Astronomie
Incontro di appassionati di astronomia
22.06. Višnjan
Astrofest:
Izložba vina/Wine Exhibition
Weinausstellung/Rassegna dei vini
21.06. Cerovlje
Dan Općine/Town Day
Tag der Gemeinde/Giornata del
Comune
22.06. Draguć
Z bajsi u Draguć
Traditional music event
Traditionelles Musik Veranstaltungen
Tradizionale manifestazione musicale
25.06. Gračišće MIK Festival
Melodien aus Istrien und dem Kvarner
Melodie dell’Istria e del Quarnero
Sajmovi u Istri/Fiere in Istria
Fairs in Istria/Jahrmärkte in
Istrien
enjoycalendar
Bale (Valle) / Barban (Barbana)
druge subote/ogni secondo sabato
second Saturday/jeden zweiten Samstag
Buzet (Pinguente)
prvog petka i trećeg četvrtka
primo venerdì e terzo giovedì
first Friday and third Thursday
jeden ersten Freitag und jeden dritten
Donnerstag
Labin (Albona)
treće srijede/ogni terzo mercoledì
third Wednesday/jeden dritten Mittwoch
Motovun (Montona)
trećeg ponedjeljka/ogni terzo lunedì
third Monday/jeden dritten Montag
Pazin (Pisino)
prvog utorka/ogni primo martedì
first Tuesday/jeden ersten Dienstag
Svetvinčenat (Sanvincenti)
treće subote/ogni terzo sabato
third Saturday/jeden dritten Samstag
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka/ogni ultimo giovedì
last Thursday/jeden letzten Donnerstag
Vodnjan (Dignano)
prve subote/ogni primo sabato
first Saturday/jeden ersten Samstag
Žminj (Gimino)
svake druge srijede/ogni secondo mercoledì
every other Wednesday
jeden zweiten Mittwoch
... u mjesecu/del mese
... of the month/im Monat
www.istra.hr
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386,
+385 (0)98 440691
IV - VI: 9-13, 17-20,
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
IV - V: 10-14
VI: 10-13, 19-22
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
IV - V: 10-13, 17-19
VI: 10-13, 18-22,
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice
Nautical Collection
Marinemuseum
La racolta nautica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
IV - VI: 9-12, 16-20
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Town Museum
Heimatmuseum
Museo civico
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
IV-VI: 10-13,
Pula/Medulin
Amfiteatar
Amphitheatre
Das Amphitheater
Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 219028, 218609
IV - VI: 9-17
Arheološki muzej Istre
Archaeological Museum
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 218609
IV: 9-14,
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
IV - VI: 7.30-20
Muzejska zbirka
Museum Collection
Sammlung
Collezione Museale
IV - VI: 10-17
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographisches Museum
Museo etnografico
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
IV - VI: 8-15
NP Brijuni
Nationalpark Brijuni
Parco nazionale Brioni
+385 (0)52 525882, 525883, 525880
IV: 8-19
V - VI: 8-20
V - VI: 8-20, su/sa/Sa/Sa 9-20,
ne/do/Su/So 10-15
blagdanom/festivita/holidays/Feiertage
10-15
Augustov hram
Temple of Augustus
Der Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 218609
IV:
V - VI: 8-21
Su/Sa/Sa/Sa 10-15
Ne/Do/Su/So 10-15
Etnografski muzej Istre
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
Pazin, Istarskog razvoda 1
+385 (0)52 625040, 616866
15.IV - VI: 10-18,
Nezakcij-Vizače
Nesactium-Vizače
Nesaktium-Vizače
Nesazio-Vizace
Valtura
+385 (0)52 550117,
+385 (0)98 535826
IV - V: 9-12, 14-18
VI: 9-12, 16-20 +
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
Muzej Palača Bettica
Bettica Palace Museum
Museum Palast Bettica
Museo Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
su/Sa 9-11 +
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum der Stadt
Museo popolare
Labin, Prvog maja 6
+385 (0)52 852477
IV: 9-12
V: 9-12, 16-18
VI: 9-12, 17-19
Matija Vlačić Illyricus
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
Juraj Dobrila
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 616866, 625040
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf
Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum der Stadt
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
IV - VI: 11-15,
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum Parenzana
Livade
+385 (0)52 644077, 644150
Legenda/Leggenda
Key/Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana
Sacral Collection
Sakrale Sammlung von
Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri
di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva Sv. Foške
+385 (0)52 441109
IV - V:
VI: 8-11, 18-21
Historisches Museum
Museo storico dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566
IV - VI: 8-20
Antonio Smareglia
Spomen soba
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213 888
IV - VI: 11-12
Su/Sa 10-12
Povijesni muzej Istre
Historical Museum of Istria
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Zatvoreno: 1 = ponedjeljkom,
7 & HOL = nedjeljom i blagdanom
Chiuso: 1 = lunedi,
7 & HOL = domenica e festivita
Closed on: 1 = Mon, 7 = Sun & holidays
Geschlossen: 1 = monntags
7 & HOL = sonntags und Feiertage
enjoyistra
addressbook
Turističke zajednice
Tourist Offices
Tourismusverbände
Enti turistici
BALE
Rovinjska 1, 52211 Bale
+385 (0)52 824270
+385 (0)52 824045
[email protected]
www.istria-bale.com
BARBAN
Barban 69, 52207 Barban
/ +385 (0)52 567098
[email protected]
www.istria-barban.com
BRTONIGLA
Glavna 3/A, 52474 Brtonigla
+385 (0)52 774307
+385 (0)52 720860
[email protected]
www.istria-brtonigla.com
BUJE
Istarska 2, 52460 Buje
+385 (0)52 773353
+385 (0)52 773353
[email protected]
www.istria-buje-buie.com
LABIN
Aldo Negri 20, 52220 Labin
+385 (0)52 852399, 855560
+385 (0)52 855560
[email protected]
www.istria-rabac.com
LIÆNJAN
Ližnjan 147, 52203 Medulin
+385 (0)52 578426
+385 (0)52 578002
[email protected]
www.istria-liznjan.com
MAR»ANA
Krnica 19, 52208 Krnica
+385 (0)52 556366
+385 (0)52 556366
[email protected]
www.istria-marcana.com
MEDULIN
Centar 223, 52203 Medulin
+385 (0)52 577145
+385 (0)52 577227
[email protected]
www.istria-medulin.com
MOTOVUN
Trg Josefa Ressela 1, 52424 Motovun
+385 (0)52 617480
+385 (0)52 617482
[email protected]
www.istria-motovun.com
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20, 52342 Svetvinčenat
+385 (0)52 560349
+385 (0)52 560349
[email protected]
www.istria-svetvincenat.com
TAR-VABRIGA
Istarska 8/A, 52465 Tar
+385 (0)52 443250
+385 (0)52 443570
[email protected]
www.istria-tarvabriga.com
UMAG
Trgovačka 6, 52470 Umag
+385 (0)52 741363
+385 (0)52 741649
[email protected]
www.istria-umag.com
VI©NJAN
Trg slobode 1, 52463 Višnjan
+385 (0)52 449142
+385 (0)52 449142
[email protected]
www.istria-visnjan.com
VIÆINADA
Vižinada bb, 52447 Vižinada
+385 (0)52 446110
+385 (0)52 446110
[email protected]
www.istria-vizinada.com
BUZET
Trg Fontana 7/1, 52420 Buzet
+385 (0)52 662343
+385 (0)52 662343
[email protected]
www.istria-buzet.com
NOVIGRAD
Porporela 1, 52466 Novigrad
+385 (0)52 757075, 758011
+385 (0)52 757075
[email protected]
www.istria-novigrad.com
FAÆANA
43. istarske divizije 8, 52212 Fažana
+385 (0)52 383727
+385 (0)52 383728
[email protected]
www.istria-fazana.com
OPRTALJ
Matka Laginje 21, 52428 Oprtalj
+385 (0)52 644077
+385 (0)52 644150
[email protected]
www.istria-oprtalj.com
VRSAR
Rade Končar 46, 52450 Vrsar
+385 (0)52 441746, 441187
+385 (0)52 441187
[email protected]
www.istria-vrsar.com
FUNTANA
Bernarda Borisija 2, 52452 Funtana
+385 (0)52 445119
+385 (0)52 445124
[email protected]
www.istria-funtana.com
PORE»
Zagrebačka 9, 52440 Poreč
+385 (0)52 451293, 451458
+385 (0)52 451665
[email protected]
www.istria-porec.com
ŽMINJ
Čakavska kuća bb, 52341 Žminj
+385 (0)52 846792
+385 (0)52 846844
[email protected]
www.istria-zminj.hr
GROÆNJAN
Umberto Gorjan 3, 52429 Grožnjan
+385 (0)52 776131
+385 (0)52 721131
[email protected]
www.istria-groznjan.com
PULA
Forum 3, 52100 Pula
+385 (0)52 219197
+385 (0)52 211855
[email protected]
www.istria-pula.com
SREDIŠNJA ISTRA
ISTRIA CENTRAL
Franine i Jurine 14, 52000 Pazin
+385 (0)52 622460
+385 (0)52 616886
[email protected]
www.istria-central.com
KANFANAR
Trg Marka Zelka 3, 52352 Kanfanar
+385 (0)52 825244
+385 (0)52 825043
[email protected]
www.istria-kanfanar.com
RA©A
Nikole Tesle 1, 52223 Raša
/ +385 (0)52 852399
[email protected]
www.istria-rasa.com
KA©TELIR-LABINCI
Plac bb, 52464 Kaštelir
/ +385 (0)52 463140
[email protected]
www.istria-kastelirlabinci.com
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12, 52210 Rovinj
+385 (0)52 811566
+385 (0)52 816007
[email protected]
www.istria-rovinj.com
KR©AN
Vozilići 66, 52234 Plomin
+385 (0)52 880155
+385 (0)52 880155
[email protected]
www.istria-krsan.com
SAVUDRIJA
Istarska 2, 52475 Savudrija
+385 (0)52 759659
+385 (0)52 759855
[email protected]
www.istria-savudrija.com
addressbook
VODNJAN
Narodni trg 3, 52447 Vodnjan
/ +385 (0)52 511700
[email protected]
www.istria-vodnjan.com
Važni telefonski brojevi
Important telephone numbers
Wichtige Telefonnummern
Numeri telefonici importanti
112
Jedinstveni broj za pomoć
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
Numero unico di pronto intervento
92
Policija | Police | Polizei | Polizia
93
Vatrogasci | Fire brigade
Feuerwehr | Vigili del fuoco
94
Hitna pomoÊ | Ambulance
Erste Hilfe | Pronto soccorso
987
HAK - PomoÊ na cesti
Road assistance
Verkehrsnotruf
Soccorso stradale
9155
Traganje i spaπavanje na moru
Rescue at sea
Notruf zur Suche und Rettung auf
See Ricerca e salvataggio in mare
+385
Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku
International dialling prefix for Croatia
Internationale Rufnummer für Kroatien
Preffiso internazionale per la Croazia
TuristiËka zajednica
Istarske županije
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Ente per il Turismo dell’ Istria
Pionirska 1, HR-52440, PoreË
+385 (0)52 88 00 88
+385 (0)52 85 84 00
[email protected]
[email protected]
www.istra.hr
www.istra.com
ISTRA INFO
Zagreb
Vinoteka Bornstein
Kaptol 19, 10000 Zagreb
+385 (0)1 4812361
+385 (0)1 4812363
Info i prodajni centar Istre
Centro informazioni e
prenotazioni dell’Istria
Info & Booking Center Istria
Informations- und
Buchungszentrum Istrien
+385 (0)52 88 00 88
enjoyistra

Documenti analoghi

enjoyistra

enjoyistra enjoyistra proljećeprimavera12

Dettagli

enjoyhistory

enjoyhistory Nakladnik/Editore TuristiËka zajednica Istarske æupanije Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 PoreË Za nakladnika/Per l’editoriale Tomislav PopoviÊ Urednica/Redattrice Vesna Ivanov...

Dettagli