hotel Rochelle
Transcript
hotel Rochelle
WELCOME welcome 3 The RECEPTION The majesty of a Castle combined with a warm and hearty service and a refined sense for details. La majesté d’un Château combiné avec un service chaleureux et un sens raffiné pour les détails. Un castello prestigioso con un servizio accogliente e un tocco unico per i dettagli. THE RECEPTION 5 The chÂteau A Renaissance-style Castle with pride of place in the heart of a beautiful 20-acre park. The ideal place for those seeking unique and rare sensations. Un Château de style Renaissance trône au cœur d’un remarquable parc de 8 hectares. Lieu idéal pour ceux qui recherchent atmosphères et sensations uniques. Un Castello in stile rinascimentale sorge nel cuore di un magnifico parco di 8 ettari. Meta ideale per chi è alla ricerca di sensazioni e atmosfere uniche. THE CHÂTEAU 7 The PARK A 20-acre park ideal for walking or biking, for an outdoor picnic or wellness trails. Un parc de 8 hectares idéal pour une promenade à pied ou en vélo, un pique-nique en plein air ou des parcours bien-être. Un parco di 8 ettari ideale per passeggiate a piedi o in bicicletta, per un pic-nic all’aperto o per percorsi all’insegna del benessere. the park 9 The VERANDA The Jardin d’hiver, a large AND bright veranda with transparent windows offering to the guests a stunning panoramic view over the park, the towers and the chapel. Le Jardin d’hiver, une véranda spacieuse et lumineuse avec des fenêtres transparentes qui permettent aux clients de profiter d’une splendide vue panoramique sur le parc, les tours et la chapelle. Il Jardin d’hiver, una veranda ampia e luminosa con vetrate trasparenti che permettono agli ospiti di godere di una splendida vista panoramica sul parco, sulle torri e sulla cappella. The VERANDA 11 The SWIMMING POOL Located in the heart of a 20-acre park and protected by the imposing walls of the castle, the outdoor pool offers a full range of amenities to relax and have a rest. Placée au cœur du parc de 8 hectares et protégée par les murs imposants du château, la piscine extérieure propose tous les équipements invitant à la détente et au repos. Immersa nel parco di 8 ettari e protetta dalle imponenti mura del castello, la piscina esterna dispone di tutti i servizi necessari per momenti di relax e di riposo. THE SWIMMING POOL 13 JAPANESE GARDEN A calm and peaceful place, where to regain its well-being, surrounded by a bamboo plantation. Un lieu extrêmement calme et paisible, entouré par une plantation de bambous où on retrouve la sérénité de l’esprit. Un luogo di estrema calma e pace, in cui si ritrova il proprio benessere, circondati da una piantagione di bambù. THE JAPANESE GARDEN The 15 The GRAND SALON A tremendous location which lends itself to leisure time and relaxing moments. The guests are naturally welcomed in this lounge at their arrival to the hotel where they can start a fabulous stay. Une salle magistrale dédiée à des moments de détente et qui se prête à tout type de loisirs; les clients y sont naturellement accueillis lors de leur arrivée à l’hôtel, point de départ d’un merveilleux séjour. Una stanza magistrale dedicata al relax e che si presta a qualsiasi tipo di attività ricreativa; i clienti vi sono naturalmente accolti al loro arrivo in albergo, il punto di partenza per uno splendido soggiorno. THE GRAND SALON 17 The cognathèque One of the most fascinating features of the Castle is the Cognathèque, a dedicated lounge to the “Art of tasting” of some Cognacs, Armagnacs and Whiskies. Un des lieux les plus fascinants du Château est la Cognathèque, une pièce vouée à « l’Art de la dégustation » de quelques Cognacs, Armagnacs et Whiskies. Uno dei luoghi più fascinanti del castello è la Cognathèque, una sala dedicata a « l’arte della degustazione » di Cognac, Armagnacs e Whiskies. The Cognathèque 19 The RESTAURANT Indulge in the pleasure of the world renowned French gastronomy, a creative and regional cuisine served in an exquisite setting. Laissez-vous tenter par les plaisirs de la gastronomie française, une cuisine créative et régionale servie dans un cadre exquis. Lasciatevi tentare dai piaceri della gastronomia francese, una cucina creativa e regionale, servita in una location affascinante. The RESTAURANT 21 The CHEF The gastronomic cuisine of the Chef Maxime Deschamps is inspired by the richness of the local products and by the proximity of the restaurant to the Gironde estuary and to the sea. la cuisine gastronomique du Chef Maxime Deschamps s’inspire de la richesse des produits locaux et de la situation géographique du restaurant proche de l’estuaire de la Gironde et de la mer. La cucina gastronomica dello Chef Maxime Deschamps si inspira dalla ricchezza dei prodotti locali e dalla vicinanza geografica del ristorante situato vicino all’estuario della Gironda e al mare. The CHEF 23 The SPA The Spa is equipped with an indoor heated pool, a jacuzzi, a sauna, the hammam and two treatment cabins, including a double-one, for first class beauty and body care. A fitness area is located next to the Spa. Le Spa est équipé d’un bassin d’eau chauffée, un jacuzzi, un sauna, un hammam et deux cabines, dont une « duo », pour traitements et soins haut de gamme. A proximité du Spa, se situe un espace dédié au fitness. La Spa dispone di una piscina interna riscaldata, un idromassaggio, una sauna, un bagno turco e due cabine di cui una « duo » per trattamenti estetici di alto livello. Vicino alla Spa è situato uno spazio dedicato al fitness. THE SPA 25 The INTERIOR This grand residence has maintained all its extraordinary original character, decorated with sumptuous fabrics, antique furniture, crystal chandeliers and old stones; between dream and reality. Une demeure d’exception qui a su conserver l’esprit des lieux, décorée avec de somptueuses étoffes, un mobilier d’époque, des lustres de cristal et des pierres anciennes; entre rêve et réalité. Una dimora d’eccellenza che ha saputo conservare la sua identità, decorata con sontuosi tessuti, mobili d’antiquariato, lampadari di cristallo e antiche pietre; tra sogno e realtà. the INTERIOR 27 ROOMS & SUITES 40 ROOMS AND SUITES ALL UNIQUE AND EQUIPPED WITH MODERN COMFORTS. 40 CHAMBRES ET SUITES TOUTES UNIQUES ET équipées DES CONFORTS MODERNES. 40 CAMERE E SUITES UNICHE NEL LORO GENERE E DOTATE DEI PIU’ MODERNI COMFORT. ROOMS & suites 29 Close to the outdoor swimming pool and to the SPA, these rooms are the expression of a perfect combination between contemporary design and the Castle’s spirit. Au plus près de la piscine et du SPA, ces chambres sont l’expression d’une parfaite union entre une touche décorative contemporaine et l’esprit d’antan du Château. Situate vicino alla piscina esterna e alla SPA, queste camere sono l’espressione di una perfetta combinazione tra il design contemporaneo e lo spirito storico del Castello. CLASSIC ROOM C LASSIC ROOM 31 Located next to the Spa or in the main building, each room guarantees a unique view over the outdoor swimming pool or the park. Situées près du Spa ou au coeur du Château, chacune de ces chambres garantit une vue exceptionnelle sur la piscine ou sur le parc. Situate vicino alla Spa o nel cuore del Castello, ciascuna garantisce una splendida vista sulla piscina o sul parco. SUPERIOR ROOM S UPERIOR ROOM 33 Spread throughout the Castle, each room shows a Renaissance style with an unmissable view over the green parkland. Réparties sur l’ensemble du Château, chacune de ces chambres manifeste un style renaissance avec une immanquable vue sur le parc verdoyant. Distribuite sull’insieme del castello, ciascuna camera manifesta uno stile rinascimentale con una vista inconfondibile sul parco verdeggiante. DELUXE ROOM D ELUXE ROOM 35 Spacious and comfortable rooms. The period pieces of furniture and decor were carefully studied: marble bathroom and double vanity, large dressing room, antique furniture and silk fabrics. Chambres spacieuses et confortables. L’aménagement et la décoration ont été étudiés avec soin: salle de bains en marbre et double vasque, grand dressing, meubles d’époque et tentures murales en soie. Camere ampie e confortevoli. Gli arredi e le decorazioni sono stati studiati con cura: bagno in marmo con doppio lavabo, armadio spazioso, mobili d’epoca e tappezzerie di seta. JUNIOR suite J UNIOR SUITE 37 S UITE A refined ambience, with soft and subtle nuances. Wide marble bathroom, double vanity, separate shower, large dressing room, two spaces with shared siting area guarantee an extra comfort. Une décoration raffinée, aux douces et subtiles nuances. Le maximum du confort est garanti par la grande salle de bain en pièces de marbre avec double vasque, baignoire et douche séparée, un grand dressing, deux ambiances partagées avec coin salon. Un arredamento raffinato, con sfumature morbide e sottili. Il massimo comfort è garantito da un ampio bagno in marmo con doppio lavabo, vasca e doccia separata, un grande armadio, due ambienti separati con zona salotto. suite 39 In approximately 80 sqm, history, elegance and comfort make their achievement. The Grand Suite is the most prestigious room of the Castle. L’histoire, l’élégance et le confort font leur exploit dans environ 80 m². La Grande Suite est la chambre la plus prestigieuse du Château. In circa 80 mq, storia, eleganza e comfort raggiungono il culmine. La Grand Suite è la camera più prestigiosa del castello. GRAND SUITE G RAND SUITE 41 EVENTS This historic Castle is the ideal location to organize any kind of event, where dreams and desires can come true. Tout est mis au service de vos rêves et de vos désirs pour que ce lieu chargé d’histoire soit l’endroit idéal pour chaque événement. Tutto è messo al servizio dei vostri sogni e desideri per far sì che questo luogo storico sia il posto ideale per ogni evento. meetings and events M EETING & 43 Saintes Saint-Emilion [50 min] [30 min] [1h] A UNESCO wold heritage center, an elegant city, perfect for a day of shopping, museums and gastronomy. 2000 years of history: prehistoric sites, Cognac museums, roman amphitheater and St. Eutrope basilica on the road to Compostela. A medieval village with picturesque streets and a prestigious vineyard. Bordeaux Ville élégante, patrimoine mondial de l’UNESCO, idéale pour une journée culturelle, shopping et gastronomie. Città elegante, patrimonio mondiale UNESCO, ideale per una giornata all’insegna della cultura, dello shopping e della gastronomia. Cognac [45 min] Visit the famous Cognac properties like Hennessy, Rémy-Martin, Martell or Camus. Visitez les grandes maisons du Cognac : Hennessy, Rémy-Martin, Martell, Camus. Visitate le famose dimore del Cognac come Hennessy, Rémy-Martin, Martell, Camus. Blaye [25 min] Embark from the citadel, the old fortress of Vauban and discover the Estuary of Gironde with lunch on the deck. Embarquez depuis la citadelle, forteresse de Vauban, pour une découverte de l’Estuaire de la Gironde avec un déjeuner sur l’eau. Imbarcatevi dalla cittadella, antica fortezza di Vauban, per scoprire l’Estuario della Gironda pranzando a bordo. 2000 ans d’histoire: paléo site, musée du Cognac, amphithéâtre romain et basilique Saint Eutrope sur la route de Compostelle. 2000 anni di storia: siti preistorici e romani, musei del Cognac, anfiteatro romano e chiesa di St. Eutrope sulla strada di Compostela. Un village médiéval aux ruelles pittoresques et un vignoble prestigieux. [20/45 min.] [1h 20 min] Traversez la Gironde en voiture ou en bac pour rejoindre le fameux terroir Château Lafite Rothschild. La Rochelle En piste pour plusieurs tours d’adrénaline en supercar. Pauillac, Haut Médoc The most charming village in the Charente Maritime, set on the Gironde shore. Il villaggio più incantevole della Charente Marittima, sulle sponde della Gironde. Get the adrenaline going on this supercar fast track. In pista con una supercar per diversi giri di adrenalina. Cross the Gironde estuary by car or by ferry-boat and discover the famous wine estate Château Lafite Rothschild. Le plus beau village de la Charente Maritime, bercé par les flots de l’Estuaire de la Gironde. [40 min] Un villaggio medievale con strade pittoresche e un vigneto prestigioso. Talmont [35 min] Racing circuit at Haute Saintonge Attraversate l’Estuario della Gironda in macchina o col traghetto per raggiungere la famosa tenuta vinicola Château Lafite Rothschild. Golf 2 Courses (18 holes) at 45 minutes: Cognac and Royan. 1 Course (18 holes) at 35 minutes: Saintes. 1 Course (9 holes) at 20 minutes: Montendre. 2 Golfs (18 trous) à 45 minutes: Cognac e Royan. 1 Golf (18 trous) à 35 minutes: Saintes. 1 Golf (9 trous) à 20 minutes: Montendre. Hot-air balloon [1h15 min] [Château’s park] A beautiful historical seaport, open on the Atlantic Ocean. Take off from the Château’s park and let yourself travel with the wind. Un beau port historique, ouvert sur l’Atlantique. Décollez du parc et laissez-vous porter au gré du vent. Un bellissimo e antico porto, aperto sull’Oceano Atlantico. Decollate dal parc del Castello e lasciatevi trasportare dal vento. 2 campi dal Golf (18 buche) a 45 minuti: Cognac e Royan. 1 campo da Golf (18 buche) a 35 minuti: Saintes. 1 campo da Golf (9 buche) a 20 minuti: Montendre. BETWEEN BORDEAUX & COGNAC Between bordeaux &cognac 45 ««««« Cognac Houses GPS: lat. 45.3732583 / long. -0.5707005 Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20 Fax : +33 (0)5 46 04 26 72 SAINTES COGNAC ROYAN 1 avenue des Comtes Duchâtel [email protected] 17150 Mirambeau www.chateaumirambeau.com GPS lat. 45.3732583 / long. -0.5707005 Tel. : +33 (0)5 46 04 91 20 Fax : +33 (0)5 46 04 26 72 TALMONT Es tu ai r 1 AVENUE DES COMTES DUCHÂTEL 17150 MIRAMBEAU ed e nd iro aG el mirambeau MèDOC [email protected] www.chateaumirambeau.com MONTENDRE PAUILLAC BLAYE Airport Mérignac-Bordeaux BORDEAUX SAINT-éMILION Design: AB&C GRAFICA E MULTIMEDIA www.ab-c.it Printed in Italy by ASPRINT, Rome, November 2011 In partnership with | Food Photos: Helga A´ / OUI CHEF Magazine CHÂTEAU DE MIRAMBEAU Design: Pixell – pixell.it La Rochelle