magazine 2016

Transcript

magazine 2016
MAGAZINE 2016
Associazione dei Genitori della Scuola Europea di Varese
“Leaves. Omaggio a Sonia Delaunay”
“From Nature to Art” - Attività Parascolastica AGSEV - Scuola Europea Varese
SETTEMBRE 2016
MAGAZINE 2016
Magazine 2016-2017
Il nuovo Magazine 2016-2017 è pubblicato in formato
pdf sul sito dell'AGSEV. Abbiamo deciso di adottare
quest'approccio 'verde' nel rispetto dell' ambiente e
degli alberi. Un numero limitato di copie stampate sarà
comunque disponibile dal 1 settembre 2016 presso
l'ufficio AGSEV di Ispra o presso la segreteria della
Scuola a Varese, ed è riservato soprattutto per le
famiglie dei nuovi alunni.
The new magazine 2016-2017 is published
electronically in pdf format on the AGSEV's website.
We have decided to take this 'greener' approach as
a sign for our care for the environment and trees. A
limited number of hard copies will be available from
September 1st, 2016 at the AGSEV's office in Ispra
or at the school’s secretariat in Varese mainly for the
families of the new students.
L'AGSEV desidera ringraziare tutti gli autori di questa
rivista per il loro prezioso contributo ed impegno.
L'informazione raccolta viene riportata in buona fede e
ne è stata verificata l'esatezza. Tuttavia, facciamo
appello alla Vostra comprensione e collaborazione: Vi
preghiamo quindi di segnalare eventuali errori
mandando un’email a [email protected]
AGSEV would like to thank all contributors to this
magazine for their input and effort. The information
has been put together in good faith and has been
checked for correctness. However,we count on your
understanding and collaboration by reporting any
errors you may find to [email protected]
Auguriamo a tutti un buon anno scolastico 2016-2017!
Grazie e buona lettura.
We wish you all a good school year 2016-2017!
Thank you and enjoy the reading.
Page 2 / 94
MAGAZINE 2016
.
AGSEV Activities
Table of Contents
Preface by AGSEV President
4
AGSEV Activities
 L’ associazione dei genitori in poche parole(IT) (EN) (FR) (DE) (NL)
 Consiglio Direttivo
 Composizione consiglio direttivo anno scolastico 2014-2015: incarichi e
gruppi di lavoro
 Working group Interparents
 Working group SEN
 Class delegates / Delegati di Classe
 Elezioni di consiglieri per 2016-2018
 Regolamento Elettorale – Scuola Europea Varese approvato
nell’Assemblea Generale del 19 giugno 2013
 Estratto dello Statuto dell’Associazione genitori della Scuola Europea di
Varese approvato nell’Assemblea Generale del 19 giugno 2013
School Life










Servizio Medico / Medical Service
Ufficio Trasporti / Transport office
Cooperativa mensa : Cosa c’è per pranzo? / What are we having for
lunch?
Un anno di Comitato Mensa
Biblioteca Europea / European Library
School holidays
Gruppo Sportivo della Scuola Europea
Music in the Primary School
Music in the Secondary School
Bac 2016
Extracurriculum activities
 Chi organizza i corsi? / Who organises the courses?
 Cosa e come pagare? / What is the cost and how to pay?
 Informazioni e regolamento / General information and rules
 Art & Various
 Music
 Scuola Sci 2016/2017
Other advertisements
Forms



AGSEV application form
Application form for “Consiglio Direttivo”
Application form for music lessons
Page 3 / 94
5
8
9
10
11
13
15
16
17
18
22
23
24
25
26
27
29
30
32
43
44
45
47
59
73
78
89
91
92
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Preface du Président
By Stéphane Cordeil
Chers parents, chers collègues, chers amis,
C'est avec une certaine émotion que je vois mon
mandat de Président de l’AGSEV s’achever.
Nous sommes tous de passage dans le système
des écoles européennes, et mon tour est venu. Je
me sens privilégié et fier d'avoir pu scolariser mes
enfants dans ce système si particulier et dont je
perçois encore plus les avantages aujourd'hui,
avec l’entrée de mes enfants à l'université.
Comme je l'ai dit dans mon discours du 2 juillet lors
de la remise des diplômes du Baccalauréat 2016,
les parents des élèves des écoles européennes
donnent des enfants à l'Europe. Et, comme nous
ne leur laissons pas le choix à ces élèves, nous
nous devons d’être exigeants envers les écoles
européennes. Exigeants sur
le contenu
pédagogique, exigeants sur l'équité des chances,
exigeants aussi sur l'ouverture d'esprit qui doit
rester la pierre angulaire de la formation de nos
jeunes.
Les parents sont particulièrement reconnaissants
envers les professeurs qui, au-delà de leurs
prérogatives, ont à cœur de promouvoir plus loin
encore les aptitudes de nos enfants.
Notre association de parents est une actrice
essentielle dans ce contexte. Parce qu'elle est la
voix de tous les parents au sein du Conseil
d'Administration, parce qu'elle représente l'école de
Varese au sein d'Interparents et aussi, et surtout,
parce qu'elle organise des activités parascolaires
qui enrichissent le parcours de la formation
culturelle et sportive. Je veux remercier
chaleureusement tous les bénévoles qui agissent
au sein de l'association et au-delà pour la réussite
de toutes ces actions et je vous invite à les soutenir
et à les rejoindre.
La relation entre les parents et l'école est
essentielle pour le succès des élèves.
Je souhaite aussi la bienvenue au nouveau
Directeur, Monsieur Pala, et beaucoup de succès à
vos enfants sous son impulsion.
Bonne rentrée 2016 à tous,
Stephane Cordeil
Président AGSEV
Cari genitori, cari colleghi, cari amici,
E' con una certa emozione che vedo il mio
mandato come Presidente dell’AGSEV
concludersi. Siamo tutti di passaggio nel
sistema delle Scuole Europee, ed il mio turno è
arrivato. Mi sento privilegiato e orgoglioso di
aver potuto educare i miei figli in questo
sistema così speciale e ne percepisco oggi
ancor di più i suoi benefici con l'ingresso dei
miei figli all'università. Come ho detto nel mio
discorso il 2 luglio alla Cerimonia di consegna
dei Diplomi del BAC 2016, i genitori degli
studenti delle scuole europee affidano i loro figli
all’ Europa. E, proprio per questa scelta,
dobbiamo essere esigenti verso il sistema delle
scuole europee. Esigenti nei contenuti
educativi, esigenti sulle pari opportunità, anche
chiedendo un’ apertura di spirito che deve
rimanere il punto di forza della formazione dei
nostri giovani. I genitori sono particolarmente
riconoscenti agli insegnanti che, al di là delle
loro prerogative, hanno a cuore l'ampliamento
delle competenze dei nostri figli. La nostra
associazione è un attore fondamentale in
questo contesto. Perché è la voce di tutti i
genitori
all'interno
del
Consiglio
di
Amministrazione
della
Scuola,
perché
rappresenta la Scuola di Varese ad
Interparents e anche, soprattutto, perché
organizza
attività
extrascolastiche
che
arricchiscono il percorso di formazione,
culturale e sportivo. Voglio ringraziare
calorosamente tutti i volontari all'interno
dell'Associazione e al di là del successo delle
loro azioni, vi esorto a sostenerli e unirvi a loro.
Il rapporto tra genitori e scuola è essenziale per
il successo degli studenti.
Voglio esprimere anche un augurio di
benvenuto al nuovo Direttore, il Sig Pala, e
molto successo ai vostri figli sotto la sua guida.
Buon rientro 2016 a tutti.
Stéphane Cordeil
Presidente AGSEV
Page 4 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
L’ associazione dei genitori in poche parole
The parents association in a nutshell
L’Associazione dei genitori tutela tutti gli studenti della Scuola
Europea di Varese indipendentemente dalla loro sezione
linguistica, madrelingua, categoria, religione, nazionalità,
cultura e capacità.
L’Associazione dei genitori
 è fatta di genitori volontari che si dedicano alla Scuola e
a tutti gli studenti.
 Si occupa e si preoccupa del futuro della Scuola Europea
di Varese con iniziative e contatti costanti con le Autorità
scolastiche e con le Istituzioni europee, nazionali e locali.
 È coordinata da un Consiglio direttivo, composto da 20
consiglieri eletti dai genitori soci, che si riunisce
regolarmente per discutere i vari problemi e proporre
soluzioni alla Direzione scolastica
 Porta la voce di tutti i genitori di Varese attraverso
Interparents (Associazione di tutte le SE) al Consiglio
Superiore (BOG) delle Scuole Europee.
 È membro del Consiglio di Amministrazione della Scuola
Europea di Varese
 Partecipa al Comitato consultativo (CCE) ed ai Consigli
di Educazione materna-primaria, secondaria e misti
 Ha stretti collegamenti con le Associazioni Genitori delle
altre Scuole Europee
 Mantiene un dialogo costante con la Direzione della
Scuola
 Informa e fa presente tempestivamente eventuali
problemi alla Direzione della Scuola, e se richiesto,
rappresenta e sostiene le ragioni dei singoli genitori e
ragazzi
 Organizza riunioni con i Delegati di classe per raccogliere
idee, problemi, etc. trasferendoli poi alla Direzione
scolastica e cercandone attivamente una soluzione
 Organizza incontri con gli Ispettori nazionali dei Paesi
membri
 Fa parte del Comitato gestione Mensa
 Collabora con il Comitato studentesco
 Organizza con la scuola attività e progetti sociali
nell’ambito del lavoro di prevenzione
 Organizza le attività parascolastiche (arte, musica, sport,
etc.).
 Organizza la Settimana bianca e i corsi di sci
 Organizza feste per i ragazzi
 A fine anno scolastico organizza la vendita di libri
scolastici usati a scuola e organizza la distribuzione dei
testi nuovi attraverso librerie convenzionate
 Prepara informazioni per tutti i soci (Newsletter 3-4
volte/anno, Magazine 1 volta/anno) e gestisce il sito web
dell’Associazione
 Contribuisce finanziariamente a diverse attività (MEC,
Eurosport, Comitato Studentesco, Biblioteca, progetti di
prevenzione, etc.)
 È sempre aperta a proposte di miglioramento, di
collaborazione e nuove idee.
L’Associazione dei Genitori ha bisogno della partecipazione
attiva di tutti i genitori: Aiutateci a garantire il futuro dei nostri
ragazzi!
The parents association represents all the students of the
European School, regardless of their language section,
category, religion, nationality,culture, mother tongue or
disability
The parents association
 Is comprised of volunteers who dedicate themselves to the
school and all its students
 Works for the future of the school of Varese with its own
initiatives with constant contacts with the school
authorities, the European institutions, national and local
authorities
 Is co-ordinated from its own elected council of parents (20
officers) who meet regularly to discuss the various
problems and propose solutions to the school
management
 Represents the voice of the parents of the Varese school
via Interparents (the Association of all the European
schools) to the Board of Governors of the European
Schools
 Is a member on the Council of Administration of the
European school of Varese
 Participates on the School Advisory Council and on the
nursery-primary, secondary and mixed Educational
Councils
 Retains connections with the Parents Associations of the
other European Schools
 Maintains constant dialogue with the school management
 Alerts the school management to problems as they arise,
and if requested will support and represent the cases of
individual parents and children.
 Organises meetings with the class delegates to discuss
problems, exchange ideas, for further discussion with the
school management, with a view to actively seeking
solutions
 Organises meetings with the national inspectors of the
member states
 Has representation on the canteen management
committee
 Co-operates with the students committee
 Organises, with the school, activities and social projects
within the prevention work
 Organises the extra-curriculum ("parascolastiche")
activities (arts, music, sport)
 Organises the ski week, and the Saturday ski lessons
 Organises children’s parties
 Organises the second-hand book sale at the end of each
academic year, and organises the purchase of new books
through the appointed book agents
 Publishes informations (3-4 times a year by a Newsletter,
1 time a year by the Magazine) for its members, and
manages its own website
 Financial supports to various activities (MEC, Eurosport,
Students Committee, Library, prevention projects)
 Is always open to new proposals of improvement, and cooperation with new ideas.
The Parents association needs the active participation of
all parents: help us to guarantee a good future for our
children!
Page 5 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
L’association des parents en un mot
Die Elternvereinigung auf einem Blick
L’ ’ASSOCIATION des PARENTS défend tous les élèves
de l’Ecole Européenne de Varese indépendamment de leur
section linguistique, langue maternelle, catégorie, religion,
race, culture, capacité.





















L’Association des parents
Est composée de parents volontaires qui s’occupent de
l’école et de tous les élèves.
S’occupe et se préoccupe du futur de l’Ecole Européenne
de Varese en prenant des initiatives et en maintenant des
contacts constants avec les Autorités de l’Ecole et avec les
Institutions Européennes, nationales et locales.
Est coordonnée par un Conseil directif, composé de 20
conseillers élus par les parents, qui se réunit régulièrement
pour discuter des différents problèmes et pour proposer des
solutions à la Direction de l’Ecole.
Est le porte-parole de tous les parents d’élèves de l’Ecole de
Varese, par l’intermédiaire d’Interparents (Association des
parents d’élèves de toutes les Ecoles Européennes) auprès
du Conseil Supérieur (BOG) des Ecoles Européennes.
Est membre du Conseil d’Administration de l’Ecole de
Varese.
Participe au Comité consultatif de l’Ecole (CCE) et aux
Conseils d’Education maternelle-primaire, secondaire et
mixte.
Maintient d’étroites relations avec les Associations de
parents des autres Ecoles Européennes.
Maintient un dialogue constant avec la Direction de l’Ecole.
Soulève et aide à résoudre les problèmes avec la Direction
de l’Ecole et, si nécessaire, représente les parents et élèves
en difficulté et défend leur cause.
Organise des réunions avec les Délégués de classe pour
recueillir problèmes, idées etc. et les faire parvenir à la
Direction de l’Ecole en essayant activement de les résoudre.
Organise des rencontres avec les Inspecteurs nationaux des
pays membres.
Fait partie du Comité qui gère la cantine.
Agit en coopération avec le Comité des Etudiants.
Organise avec L’Ecole des activités et des projets sociaux
dans le travail de prévention
Organise des activités au sein de l’école (arts, musique,
sport, etc.).
Organise la Semaine de Neige et les cours de ski
Organise des fêtes pour les jeunes.
A’ la fin de l’année scolaire, organise la vente de livres
scolaires usagés et organise la distribution des nouveaux
livres par l’intermédiaire de librairies conventionnées.
Prépare des informations pour tous les sociétaires
(Newsletter 3-4 fois/an, Magazine 1 fois/an) et gère le site
internet de l’Association.
Participe financièrement à différentes activités (MEC,
Eurosport, Comité des Etudiants, Bibliothèque, projets de
prévention, etc.).
Est toujours ouverte à toutes propositions d’amélioration,
de collaboration et d’innovations.
L’Association des Parents a besoin de la participation
active de tous les parents : aidez-nous à assurer
l’avenir de tous les élèves.
Die ELTERNVEREINIGUNG (EV) vertritt alle Schüler und
Schülerinnen der ES Varese ungeachtet ihrer Sprachabteilung,
ihrer Muttersprache, Kategorie, Religion, Ethnie, Kultur und
Fähigkeiten.
Die Elternvereinigung
Setzt sich aus freiwilligen Eltern zusammen, die sich den
Fragen der Schule und der Schüler/innen widmen und im
Interesse aller Schüler/innen aktiv sind
Sie kümmert und sorgt sich um die Zukunft der ES Varese
durch Initiativen und ständige Kontakte mit den schulischen
Einrichtungen und den europäischen, nationalen und lokalen
Institutionen
Ihre Aktivitäten werden von einer Ratsversammlung (20
Mitglieder) koordiniert, die von den Eltern gewählt wird und sich
regelmäßig trifft, um die anfallenden Probleme zu diskutieren
und der Schuldirektion Lösungen vorzuschlagen
Über Interparents (Vereinigung aller ES) vertritt die EV die
Interessen aller Eltern der ES Varese im Obersten Rat (BOG)
der Europäischen Schulen
Ist im Verwaltungsrat der ES Varese vertreten
Nimmt am CCE und an den Erziehungsräten der Primar- und
Sekundarstufen teil
Sie hat ständigen und aktiven Kontakt mit den
Elternvereinigungen der anderen ES
Sie bemüht sich um einen dauerhaften Dialog mit der
Schuldirektion
Sie bringt die Probleme vor die Direktion und, falls erforderlich,
vertritt und unterstützt sie den Standpunkt der einzelnen Eltern
und der Schüler/innen
Sie organisiert Versammlungen mit den Elternvertretern der
einzelnen Klassen, um Fragen, Ideen, Probleme etc. zu
sammeln, sie an die Direktion weiter zu geben und aktiv zur
Problemlösung beizutragen
Sie organisiert Treffen mit den Inspektoren der
Mitgliedsstaaten
Sie gehört zum Verwaltungskomitee der Mensa
Sie arbeitet mit dem Schüler/innenkomitee zusammen
Sie organisiert mit der Schule soziale Aktivitäten und Projekte
im Rahmen der Präventionsarbeit
Sie organisiert außerschulische Aktivitäten (Kunst, Musik,
Sport etc.)
Sie organisiert die Settimana bianca und die Skikurse.
Sie organisiert Feier für die Schüler und Schülerinnen
Zu Ende des Schuljahres organisiert sie den Verkauf der
gebrauchten Schulbücher und den Erwerb der neuen
Schulbücher über Vertragsbuchhandlungen
Sie redigiert 3-4 mal jährlich ein Informationsblatt (Newsletter)
und 1-mal jährlich das Magazine für alle Mitglieder und stellt die
Webseite der EV zusammen
Sie unterstützt mit Geldmitteln verschiedene Aktivitäten wie
MEC,
Eurosport,
Schüler/innenkomitee,
Bibliothek
,Präventionsprojekte, usw.
Die EV ist für Verbesserungsvorschläge, für jede Form der
Mitarbeit und für alle neue Ideen immer aufgeschlossen.
Die Elternvereinigung braucht die aktive Teilnahme aller Eltern:
helft uns eine gute Zukunft für unsere Kinder zu gewährleisten
Page 6 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
De oudervereniging in een notedop
De oudervereniging behartigt de belangen van alle
leerlingen van de Europese School van Varese
ongeacht hun taalgroep, moedertaal, categorie,
godsdienst, ras, cultuur en talent.
De Oudervereniging

Bestaat uit vrijwilligers die zich inzetten voor de
school en voor alle leerlingen.

Houdt zich bezig met – en is bezorgd over de
toekomst van de Europese School van Varese.
Hiertoe neemt zij initiatieven en onderhoudt
contacten met de schoolleiding en de leiding
van Europese- en Nationale instellingen belast
met de zorg voor de school.

Wordt bestuurd door een ouderraad (20) die
door de leden van de vereniging wordt gekozen
en die regelmatig besprekingen voert en
oplossingen voor problemen voorlegt aan de
schoolleiding.

Is de stem van alle ouders van Varese via het
lidmaatschap van Interparents, de vereniging
van alle ouderverenigingen van Europese
Scholen. Interparents heeft een raadgevende
zetel in de raad van bestuur van de Europese
Scholen.

Is lid van de raad van bestuur van de Europese
School van Varese.

Is lid van de raad voor de CCE
(“Comitato Consultativo di Educazione”) en van
de CdE (“consiglio di Educazione”) voor de
lagere- en middelbare school.

Houdt contact met de schooldirectie.

Houdt besprekingen met de klasmoeders –en
vaders ten einde belangrijke problemen aan de
schoolleiding voor te kunnen leggen.

Heeft besprekingen met de nationale inspecties

Neemt deel aan het Refter overleg.

Werkt samen met de leerlingenraad.

Werkt samen met de school in maatschappelijke
projecten zoals en het beperken van
preventiewerk

Organiseert buitenschoolse activiteiten (art,
muziek, sport etc).

Organiseert diverse ski vakanties.

Organiseert schoolfeesten voor de middelbare
klassen.

Organiseert een boekenmarkt.

Geeft een periodiek tijdschrift uit en beheert een
website.

Ondersteunt de bibliotheek en diverse
activiteiten.
(MEC,
Eurosport,
Comitato
Studentesco, preventie projecten, etc.)

Staat open voor uw initiatief.
De Oudervereniging heeft uw actieve ondersteuning
nodig: help ons mee met het verbeteren van de
toekomst van onze leerlingen.
Page 7 / 94
Danae Aguiari S5 NB
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Consiglio Direttivo
Presidente
Stéphane Cordeil
Vice-Presidente interno
Athina Skouloudis
Vice-Presidente esterno
Osvaldo Mattana
Segretario generale
Monica Martinelli
Tesoriere
Silvestro Mortillaro
Consiglio Direttivo 2015 / 2016 – Lista Contatti
Appartenenza
Sezione DE
Sezione EN
Sezione FB
Sezione IT
Sezione NB
Swals
Consiglieri
Rita Pennese Schumacher
[email protected]
Monica Battaini Martinelli
[email protected]
Stéphane Cordeil
[email protected]
Silvestro Mortillaro
[email protected]
Petra Schaaf
Athina Skouloudis
Monica Grandinetti
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Osvaldo Mattana
[email protected]
Anke Thijs
[email protected]
An Lievens
[email protected]
Armelle Anthoine (FB / L1 GR)
[email protected]
João Barroso (EN/ L1 P)
[email protected]
Ann-Charlotte Boström (EN / SE)
Fabrizia Scabini (ITA / ES P)
[email protected]
[email protected]
Jesus Pozuelo-Moreno (IT / ES)
[email protected]
Stefania di Furia (L1 ITA)
[email protected]
Angela Cardinali (L1 Ita)
[email protected]
Luca Riva (L1 ITA)
Liberi
Indirizzi e-mail
Laura Bonfini (L1 ITA)
Eliana Bernardi (L1 ITA)
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Page 8 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Composizione consiglio direttivo anno scolastico
2015-2016: incarichi e gruppi di lavoro
(*) genitori esterni al Consiglio direttivo
Page 9 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Working group Interparents
By Britta Herkenrath
The system of the European Schools (ES) is based on a model of European intergovernmental
organization structured at central level in:




Board of Governors (BoG): governing body (representatives from the national governments of
all member states, directors, 2 representatives of parents, 2 teachers, students, European
Patent Office, 1 commission vote), meetings twice a year.
Budget Committee (BC): preparatory committee - financial decisions - 2x year.
Joint Teaching Committees (JTC): preparatory committee - (primary and secondary)
pedagogical advice (2 inspectors each member state, 4 representatives of parents, 4 teachers,
students, all directors, 2 representatives of the deputy directors, EPO,1 commission vote) - 2x
year.
Office of the Secretary-General (OSG): represents the BoG, managing the European Schools
by preparing legal, statistics, annual reports, chairing Admin. Boards, assisting Presidency
(Rotating presidency of EU member states of 12 months duration).
And at local level in:



Teaching committees: representatives of all sections and levels, direction, teachers,
counsellors, parents and pupils.
SAC School Advisory Committee : only advice. Preparation of multi-annual budgets,
preparation of Admin Board, and annual schoolplan. Same representatives as Admin Board.
Admin Board: all important financial decisions of a school, parents have 2 votes. Chaired by
Secretary General (or deputy) of the ES; the Commission, school management, teachers,
parents, representatives administrative staff, pupils).
Interparents (IP) is an official body in the central government of the European Schools. All 14 ES
Parents Associations (PA) are represented in IP and normally send up to two representatives to each
meeting, one reimbursed by IP, one by the local PA. They meet 4 times a year, twice to prepare the
BoG, twice to prepare the JTC. The meetings before the JTC are held in Brussels schools, the other
meetings in the schools outside of Brussels.
Each PA pays the same member fee and has one vote in Interparents. Invited to the BoG are the
president and vice-president of IP. Invited to the BC 2 delegates from the IP board. And to the JTCs
participate 4 representatives of IP from 4 different schools, according to the rota between the schools
balancing the big and small schools. There is a rota signed by each PA president to commit to send a
representative. This appointment is for two years, the first year as “shadow”, the second year taking the
floor as IP at the JTC.
IP has a Management Committee and several working groups. Each working group is organized at
Central office level and IP can send one or two representatives.
Other relevant information can be found on the website: www.interparents.eu and the website of the
European Schools: www.eursc.org .
All reports from the meetings held during the school year can be found following this link
http://www.interparents.eu/report.php. The reports provide information on the key issues and
give an overview of the difficult situation in which the ES are currently.
Page 10 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Working group Special Educational Needs (SEN)
by Monica Manghi
Children might have special educational needs. Some are talented and need additional stimuli
in order not to get bored while others process information in non main stream manner therefore
need differentiated teaching methods. Scuola Europea offers special arrangements, that can
be authorised when they are clearly related to the pupil’s’ diagnosed physical or psychological
need(s).
In some cases it is necessary to provide additional support, over and above the normal
classroom differentiation. Special arrangements are based on meeting pupils’ needs and so it
may be possible for a pupil to have several different levels of support at the same time.
General Support
Pupils (Learning Support) may experience difficulty in a particular aspect of a subject, may
need to ‘catch up’ due to late arrival in school or illness or may be working in their non-mother
tongue. Pupils may need additional help with acquiring effective learning strategies or study
skills.
Moderate Support (Learning Support) is an extension of General Support and is provided for
pupils with a mild learning difficulty or in need of more targeted support. This could be
appropriate for pupils who may be experiencing considerable difficulty in accessing the
curriculum due to, for example, language issues, concentration problems or other reasons.
Intensive Support (SEN) can be given in order to help the pupil develop his or her competences
(subject knowledge, skills and attitudes). Support is provided in or outside the classroom and
to small groups of pupils with similar needs or to individual pupils. This is given following an
expert’s assessment of the pupil’s special individual needs.
LS-SEN Working Group of AGSEV supports parents whose children may require support on a
temporary or long term basis.
Aims of the LS-SEN Working Group:



raise awareness of types of learning difficulties (such as dyslexia, dyscalculia,
dyspraxia, etc)
build a resources database on learning difficulties
establish and continue strong collaboration between school and parents to help
children with learning difficulties to succeed at Scuola Europea
LS-SEN Working group follows up on the changes in school practices, contributes to SEN
developments across scuola europea and follows up on the legislation concerning disability
groups.
If your child has been identified as pupil with special needs or you need other parent’s support,
you can contact LS-SEN AGSEV member.
If you need help, or are interested in helping the LS
SEN Working Group and/or wish to contribute to our articles and/or have suggestions
on future features, please feel free to contact us at:
[email protected]
Page 11 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Announcement :
General Assembly for all AGSEV members
General Assembly for all AGSEV members is usually
scheduled shortly after the autumn holidays in November.
L’Assemblea Generale per tutti i Soci AGSEV si svolge
generalmente in Novembre, poco dopo le vacanze di
autunno.
Carine Goblet S2 FB
Page 12 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Class delegates
Election




Delegates and deputy delegates are elected by those parents that participate in the first
parent-teacher meeting of the academic year. The delegate may remain for more than
one year and may be a delegate for more than one class providing they have a child in
that class.
It is preferable that either the delegate or vice-delegate have a working knowledge of the
Italian language in order to participate in meetings held by the Direction and the Parent’s
Association.
A delegate should be a member of the Parent’s Association to ensure a more complete
and co-ordinated communication to the parents of their class.
As members of the Parents Association delegates may attend, by prior request,
Association Council meetings but do not have a voting mandate.(see Art.16 of the
statute).
Role






The delegates and their deputies agree their tasks.
The delegates are responsible for the transmission to the parents of their class
of information that they will receive by email, paper or verbally from the school or the PA.
They must therefore be able to participate in meetings with the school and with the PA
and transmit the information pertinent to their class to the parents.
The delegate is the intermediary between the class teacher (primary) / principal teacher
(secondary) and the parents and as such may be asked to undertake actions according
to the individual teacher’s requests. eg. Help in the organisation of class parties, trips etc
The delegate is responsible for compiling a class list with relevant information ie. Name,
address, telephone number etc. This list is private and must only be distributed to
members of the class. In cases of emergency eg. closure of the school due to snow, the
delegate will be contacted and must arrange the flow of information to all parents. (A round
robin system is usually suggested.)
When meetings with National inspectors are organised, delegates, previously informed
by the PA, may collect any points for discussion and send them to the inspector through
the Council of the Parents Association or directly by prior agreement with the PA.
If a problem should arise in the class, the delegates should ask for an appointment with
the class teacher to find possible solutions. If the meeting does not have a positive
outcome, the delegate can inform the Direction of the school, informing the teacher and
the PA who will try to help find a solution. The delegates can also be asked to intervene
in cases of individual pupils where the rest of the class is involved.
In cases of necessity, delegates and vice-delegates may call upon the assistance of their
section representative in any dealing with the School.
Page 13 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Delegati di Classe
Elezione




Delegati e vice-delegati sono eletti dai genitori presenti alla prima riunione di classe
dell'anno scolastico. Possono essere rieletti per più anni e possono essere delegati per
più classi purché abbiano un figlio che le frequenti.
Le riunioni con la Scuola e quelle con l’Associazione dei Genitori (AdG) si svolgono in
Italiano. E’ quindi preferibile che almeno uno tra il delegato e il vice-delegato abbia una
buona padronanza della lingua italiana per poter partecipare e intervenire alle riunioni.
É consigliabile che delegati e vice-delegati siano soci dell’Associazione dei Genitori per
poter assicurare una più completa e coordinata comunicazione ai genitori delle loro classi.
I delegati di classe, soci dell’AdG, possono assistere, previa richiesta, alla riunione del
Consiglio Direttivo (Art. 16 dello Statuto dell’AdG)
Ruolo






I delegati e vice-delegati (di seguito nominati come delegati) concordano tra di loro
l’organizzazione dei loro compiti.
I delegati sono responsabili della trasmissione a tutti i genitori delle loro classi delle
informazioni che ricevono via mail, su carta o verbalmente dalla Scuola o dall’AdG.
Devono pertanto prevedere la loro partecipazione alle riunioni con la Scuola e con l’AdG
e trasmettere le informazioni pertinenti la loro classe ai genitori.
I delegati sono il tramite tra l’insegnante di classe (primaria)/il professore principale
(secondaria) ed i genitori e potrà essere loro richiesto di intraprendere azioni in accordo
con le differenti richieste dei professori, p.es. per l’organizzazione di feste di classe, gite,
ecc.
Ai delegati spetta il compito di elaborare la lista degli alunni della classe con tutte le
informazioni utili (nome, indirizzo, telefono, e-mail, ecc). Questa lista deve essere
riservata e distribuita solo ai genitori della classe. Servirà ad organizzare una catena
telefonica in caso di urgenza, p.es. chiusura della scuola per abbondanti nevicate, ecc.
In occasione delle visite degli ispettori nazionali, i delegati, preventivamente informati
dall’AdG, raccoglieranno gli eventuali argomenti di discussione e li trasmetteranno agli
ispettori attraverso i Consiglieri dell’AdG o direttamente previo accordo con l’AdG.
Nel caso di insorgenza di un problema nella classe, i delegati chiedono un appuntamento
con l’insegnante per trovare possibili soluzioni. Se la riunione non dovesse avere esito
positivo, il delegato potrà informare la Direzione della Scuola avvertendone l’insegnante
e l’AdG che cercherà di contribuire alla soluzione. I delegati possono essere interpellati
anche in caso di problemi di singoli alunni che però coinvolgano il resto o parte della
classe.
In caso di necessità, negli incontri con la Scuola, i delegati possono chiedere di essere assistiti
dai Consiglieri dell’AdG rappresentanti della relativa sezione linguistica .
Page 14 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Elezioni dei consiglieri per il 2016-2018
Per il rinnovo del Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori dovranno essere nominati 8
consiglieri. La tabella che segue indica la situazione attuale ed i posti vacanti.
Appartenenza
Da
eleggere
Sezione NB lingua 1
1
Anke Thijs
1
Athina Pyrrou Skouloudis
João Barroso (EN/P)
Fabrizia Scabini (IT/ES)
Sezione FB lingua 1
1
Sezione IT lingua 1
1
Sezione DE lingua 1
1
Swals (L1/L2)
2
Sezione EN lingua 1
Liberi
4
Totale
11
Termine mandato
Stéphane Cordeil
Osvaldo Mattana
Rita Pennese Schumacher
Luca Riva (L1 IT)
Stefania di Furia (L1 IT)
Laura Bonfini (L1 IT)
Eliana Bernardi (L1 IT)
11
Ancora in carica
Monica Grandinetti
An Lievens
Silvestro Mortillaro
Monica Battaini Martinelli
Petra Schaaf
Armelle Anthoine (FB/GR)
Ann-Charlotte Boström
(EN/SE) Jesus Pozuelo-Moreno
(ITA/ES)
Angela Cardinali (L1 IT)
9
(*) Consiglieri cooptati dal Consiglio direttivo come previsto dall’Art. 16 dello Statuto AGSEV rimangono
in carica fino all’assemblea ordinaria successiva alla cooptazione.
(°) Art.18 dello statuto AGSEV - Qualora scada congiuntamente il mandato di due membri della stessa
sezione linguistica, la scadenza del mandato del più anziano d’età tra gli stessi, è posticipata di un anno.]
Come porre la candidatura
Le candidature devono essere presentate in formato elettronico con fotografia e firma, scaricando il
modulo (vedi facsimile in fondo al magazine) dal sito dell’Associazione dei Genitori (www.agsev.it) e
indirizzate via e-mail al:
PRESIDENTE DELL’UFFICIO ELETTORALE
all’indirizzo: [email protected]
ENTRO MARTEDÌ 20 SETTEMBRE 2016 ALLE ORE 11:00
Come votare
 Se il consiglio direttivo decide per la procedura di voto per posta, le votazioni iniziano per posta
almeno 15 giorni prima della data fissata per la successiva assemblea generale e terminano durante
tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere depositati, come stabilito nell’articolo
15 dello statuto.
 Se invece il consiglio direttivo decide per la procedura di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la
data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle stesse operazioni di voto coincide con
la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea Generale in prima convocazione.
Page 15 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Regolamento Elettorale - Scuola Europea Varese
(approvato nell’Assemblea Generale del 19 Giugno 2013)
ART 1
Tutte le persone (genitori o tutori) con uno o più figli che frequentano la Scuola europea di Varese possono essere
eletti nell’Associazione Genitori, a condizione che siano in regola con il pagamento della quota associativa per
l’anno scolastico in corso.
ART 2
Il Consiglio direttivo comprende 5 sezioni linguistiche (EN, IT, FB, NB, DE) ciascuna con 2 rappresentanti con L1
quella della sezione, 5 rappresentanti SWALS (i.e. con L1 senza sezione) e 5 membri senza vincoli di appartenenza
scelti tra i più votati dei non eletti. Il consiglio è quindi composto da 20 Consiglieri.
I membri sono eletti per 2 anni. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto.
ART 3
Le elezioni hanno luogo ogni anno per circa metà dei membri, al fine di assicurare continuità al Consiglio.
ART 4
Le candidature vanno presentate all’Ufficio elettorale per iscritto entro la data indicata sul modulo fornito
dall’Associazione genitori. Ogni candidato indicherà la sezione per cui si candida (EN, IT, FB, NB, DE) e la lingua
1 (L1= lingua scelta per il/i figlio/figli).
ART 5
L’Ufficio elettorale è composto da 3 membri che non siano candidati; uno di essi sarà il Presidente responsabile
della votazione. Essi saranno nominati dal Consiglio direttivo uscente.
ART 6
Tutti i candidati sono elencati sulla scheda (cartacea o elettronica conformemente alla procedura di voto decisa ai
sensi dell'Art. 15 dello Statuto dell'Associazione dei genitori degli allievi della Scuola europea di Varese). Detti
candidati sono suddivisi per sezione di appartenenza il cui ordine sarà tirato a sorte mentre i nomi saranno in ordine
alfabetico. Ogni elettore può esprimere al massimo 5 voti, pena l’annullamento della scheda ( o del voto espresso
secondo la procedura elettronica), contrassegnando i candidati in modo inequivocabile.
ART 7
Sono eletti prima i 10 rappresentanti delle 5 sezioni linguistiche. In caso di mancanza di rappresentanti delle sezioni
linguistiche con L1 quella della sezione, può essere eletto uno con L1 diversa da quella della sezione, ma
appartenente alla sezione stessa.
Poi sono eletti i 5 rappresentanti SWALS per sezione che hanno ottenuto il maggior numero di voti.
Per i 5 rappresentanti SWALS, questi saranno di lingue diverse (riferito sempre alla L1 dei figli) se disponibili.
Per i 5 rappresentanti senza vincolo di appartenenza sono eletti, tra tutti i candidati non eletti, i 5 candidati con il
maggior numero di voti. Per quanto non contemplato vale quanto previsto dall’art. 16 dello statuto.
ART 8
In caso di voto per posta, le votazioni iniziano per posta almeno 15 giorni prima della data fissata per la successiva
assemblea generale e terminano durante tale Assemblea generale, dove gli ultimi voti possono essere depositati,
come stabilito nell’articolo 15 dello statuto.
In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle
stesse operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima
convocazione.
Le predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di calendario
prima della data dell''Assemblea generale.
ART 9
In caso di voto c.d. "per posta", lo spoglio delle schede avviene pubblicamente durante l’Assemblea generale e i
risultati sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea.
In caso di voto elettronico i risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla Presidenza del Consiglio direttivo, nel
relativo punto dell'ordine del giorno dell'assemblea e sono resi noti nell'ambito della stessa assemblea.
ART 10
Eventuali reclami vanno presentati per iscritto all’Ufficio elettorale entro 2 giorni scolastici dalla pubblicazione dei
risultati. L’Ufficio elettorale convalida i risultati dopo aver deciso sugli eventuali reclami entro 3 giorni scolastici dalla
chiusura delle urne.
Page 16 / 94
MAGAZINE 2016
AGSEV Activities
Estratto dello Statuto dell’Associazione dei Genitori
della Scuola Europea di Varese
(approvato nell’Assemblea Generale del 22 giugno 2005, del 29.11.2005 e del 19 Giugno 2013)
ART. 10 (Assemblea dei soci)
L’assemblea generale è sovrana ed è formata da tutti i soci. Per decisione del consiglio direttivo l’assemblea può
essere aperta al pubblico purché sia garantito il suo regolare svolgimento ed il pubblico non interferisca nei lavori.
ART. 11 (Convocazione)
L’assemblea dei soci è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta ordinaria una volta all’anno nei 5
mesi successivi alla chiusura dell’esercizio sociale.
L’assemblea è convocata dal presidente del consiglio direttivo in seduta straordinaria quando lo richiedano almeno
1/3 dei componenti del consiglio direttivo o 1/5 dei soci ordinari.
Le assemblee sono convocate mediante avviso scritto da recapitarsi ai soci, anche per posta elettronica, almeno
15 giorni prima della data fissata. L’avviso deve contenere l’ordine del giorno e l’indicazione del luogo e dell’ora
d’adunanza sia in prima sia in seconda convocazione. L’intervallo tra l’assemblea in prima convocazione e
l’assemblea in seconda convocazione non può essere inferiore ai 30 minuti.
ART. 13 (Compiti dell’assemblea)
L’assemblea può decidere:
1.
2.
lo scioglimento dell’Associazione;
su proposta del Consiglio direttivo, l’ammontare della quota associativa.
ART. 15 (Elezione)
Gli organi statutari vengono eletti dai soci con voto segreto.
Le operazioni di voto possono svolgersi attraverso la procedura di voto inviato per posta, o in alternativa attraverso
una specifica procedura denominata come "voto elettronico".
La decisione in merito a quale delle due predette procedure deve essere applicata in sede di elezione degli organi
statutari e conformemente alle modalità di cui all'Artt. 6, 8 e 9 del Regolamento Elettorale dell'AGSEV, compete al
Consiglio Direttivo dell'Associazione, che prende detta decisione con maggioranza semplice dei presenti aventi
diritto al voto, nel corso di una delle proprie riunioni da tenersi almeno 30 giorni prima della data fissata per 'inizio
delle operazioni di voto.
In caso di voto per posta, le operazioni di voto hanno inizio almeno 15 giorni prima della data dell’assemblea
generale, e terminano dopo la presentazione dei candidati, durante la suddetta assemblea, dove gli ultimi voti
potranno essere depositati.
Il Consiglio Direttivo uscente fornisce la modulistica necessaria per l’esercizio di voto.
L’ufficio elettorale è responsabile per lo spoglio ed il conteggio dei voti. Lo spoglio avviene pubblicamente alla fine
della votazione durante l’Assemblea.
In caso di voto elettronico, l'Ufficio elettorale fissa la data e l'ora di inizio delle operazioni di voto. Il termine delle
operazioni di voto coincide con la data e l'ora fissati per l'inizio dell'Assemblea generale in prima convocazione. Le
predette operazioni di voto devono in ogni caso restare aperte per una durata di almeno 15 giorni di calendario
prima della data dell'Assemblea generale fissata per la comunicazione dei risultati del voto.
Il Consiglio Direttivo uscente fornisce il supporto necessario per l'implementazione delle operazioni di voto.
L'Ufficio elettorale è responsabile per il conteggio dei voti. I risultati sono comunicati dall'Ufficio elettorale alla
Presidenza del Consiglio Direttivo.
I risultati sono resi noti, sia in caso di voto per posta, che di voto elettronico, alla fine dell’Assemblea generale,
attraverso lettura degli stessi da parte del Presidente uscente o del Presidente pro tempore del Consiglio Direttivo.
Page 17 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Medical Service
The school's Medical service provides the first medical and nursing care to pupils that got sick
or injured during their stay at school. The first aid is guaranteed by two professional nurses
who alternately ensure the service with the following schedule:
Mon-Tue-Thu-Fri from 8:30 till 16:15
Wed: from 8:30 until 13:00
The medical service is located on the ground floor of the ERASMUS building, close to the Aula
Magna (contact information : Tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]).
In the case of absence caused by illness pupils shall submit to the medical a certificate
indicating pathology and prognosis in a sealed envelope
The certification is required for absences of more than three consecutive days even if
including official holidays (eg weekends).
The pupils who go to the infirmary receive first aid both in case of illness (ice, hydration,
symptomatic drugs etc..) as in case of small accidents (disinfection, wound treatment,
bandages, etc..).
The students at the secondary who go to the medical service must first obtain the permission
of the directors of education ("consiglieri di educazione") allowing them to be absent from the
class (except in an 'emergency).
Pupils who enter the school using crutches, must submit to the secretariat a medical certificate
attesting that they are fit to attend school.
The school doctor is present at school on the following days:
Wed : 10.00 to 13:00
Fri : 8.40 - 13.00
The doctor has a function of prevention and treatment.
We provide a medical check-up every school year for all new pupils and students, pupils of
the nursery, the 1st, 3rd, 5th primary and those of the 1st, 3rd, 5th and 6th secondary.
For the other classes we provide a general screening (weight, height, vision test, etc.) and
organise small groups working on topics concernimg health issues related to their age (diet,
smoking, drugs, etc..).
Page 18 / 94
MAGAZINE 2016
School life
The students of the 1st primary and secondary may obtain a "sport certification" at the end of
the school year, following once a ECG.
In case of urgency-emergency conditions, after a first aid, parents are notified immediately by
telephone and are referred if necessary to the emergencies of the Hospital "Il Circolo" of
Varese.
In case of accident the parents shall send the following documents to the Medical Services:
 the certificate of the doctor or the emergency room report
 the privacy form (on the school's website) signed by the parents or parental authority.
These documents will be sent to the "Assicurazioni Generali" together with the declaration of
the school.
The Medical Service provides, on request, in the case of students with chronic diseases
(asthma, diabetes, etc..) the custody of "life saving" drugs to be available if needed.
In order to optimize this service parents are requested to provide real-time information on the
health status of their children like for instance in the case of hospitalization, the onset of a
new disease, and especially any new allergy.
CAUTION : Parents who do not wish their children to be given medication must report
in writing to the Medical Service.
The medical service is bound by professional secrecy.
The school psychologist Dr. Beatrice Ottin-Fasse is available at the following times:
Wed : 09.30-12.00.
Thu: 10.30-13.00
She is available to talk to pupils who are experiencing problems (parents may also send a
mail to [email protected] to make an appointment).
Page 19 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Servizio Medico
La scuola dispone di un servizio medico-infermieristico che provvede alle prime cure degli
alunni che si sono ammalati o infortunati durante la permanenza a scuola. Il primo soccorso
è garantito da due infermiere professioniste che alternandosi, permettono il funzionamento
del servizio con il seguente orario:
 LU - MA - GIO - VE: dalle ore 8:30 fino alle ore 16:15
 MER: dalle ore 8:30 fino alle ore 13:00
L’infermeria si trova al pianterreno dell’edificio ERASMUS, vicino all’aula magna
(tel. 0332 806211, e-mail: [email protected]).
In caso di assenza per malattia, gli allievi devono far pervenire al servizio medico un certificato
indicante patologia e prognosi, in busta chiusa, che verrà custodito nella cartella medica
dell’allievo.
La certificazione è obbligatoria per assenze superiori ai tre giorni consecutivi anche se
comprensivi di giorni festivi ( es. week-end).
Gli allievi che si recano in infermeria ricevono le prime cure sia in caso di malattia (ghiaccio,
idratazione, farmaci sintomatici ecc.), che di piccoli infortuni (disinfezione, medicazione,
bendaggi ecc.). Gli allievi della secondaria che si recano al servizio medico devono prima
procurarsi dai consiglieri d’educazione il permesso che li autorizzi ad allontanarsi dalla classe
( salvo in caso d’ emergenza).
Gli alunni che rientrano a scuola usando delle stampelle, per essere ammessi, devono
presentare alla segreteria un certificato medico che attesti la loro idoneità a frequentarla .
Il medico scolastico invece è presente a scuola nei seguenti giorni :
MER dalle ore 10.00 alle ore 13:00
VEN: dalle ore 8.40 alle ore 13:00
Egli ha una funzione di prevenzione e cura.
Per ogni anno scolastico infatti è prevista la visita medica per tutti gli allievi nuovi, gli allievi
della scuola materna, della 1°, 3°, 5° primaria e per quelli della 1°, 3°,5°,6° secondaria.
Per tutti quelli delle restanti classi è previsto un controllo di screening ( peso, altezza, vista
ecc.) abbinato ad un intervento, in piccoli gruppi, su temi legati alla salute in relazione all’età
( alimentazione, fumo, droghe ecc.).
Per gli alunni della prima Primaria e Secondaria è previsto un "certificato di idoneità sportiva"
entro la fine dell'anno scolastico e verrà eseguito un ECG.
Page 20 / 94
MAGAZINE 2016
School life
In caso di condizioni d’urgenza - emergenza, dopo un primo soccorso, i genitori vengono
avvertiti immediatamente per telefono dell’accaduto per l’invio eventuale al Pronto Soccorso
dell’Ospedale di Circolo di Varese.
In caso di infortunio i genitori devono inviare al Servizio Medico i seguenti documenti:
 il certificato del medico oppure il referto del pronto soccorso
 il modulo sulla privacy (sul sito web) firmato dal genitori esercente la patria podestà
Questi documenti saranno inviati alle “Assicurazioni Generali” insieme alla dichiarazione della
scuola.
Il Servizio Medico provvede, su richiesta, in caso di allievi con patologie croniche (asma,
diabete, ecc.) alla custodia di farmaci “ salvavita” per poterli somministrare in caso di
necessità.
Al fine di ottimizzare questo Servizio i genitori sono pregati di fornire in tempo reale ogni
informazione sullo stato di salute dei propri figli come in caso di ricoveri ospedalieri,
l’insorgenza di una nuova patologia e soprattutto ogni nuova allergia .
ATTENZIONE
I genitori che non desiderano che ai loro figli vengano somministrati dei farmaci devono
segnalarlo per iscritto al Servizio Medico.
Il servizio medico è tenuto al segreto professionale.
La psicologa scolastica, Dott.ssa Beatrice Ottin-Fasse, è disponibile per parlare agli alunni in
difficoltà il mercoledì dalle 09.30-12 e il giovedì dalle 10.30 alle 13.00. I genitori possono
mandare un email a [email protected], per chiedere un eventuale colloquio)
Mirjam Schumacher S1 DE
Page 21 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Ufficio Trasporti
RICHIESTE CAMBI BUS
!! IMPORTANTE!!


Solamente i Soci della Cooperativa
potranno chiedere cambi di bus.
E’ possibile chiedere cambiamenti di bus
solo al Venerdì, corsa di rientro. Il genitore
richiedente deve presentare richiesta
scritta all'Ufficio Trasporto entro il
Mercoledì. In caso contrario, il
cambiamento non verrà autorizzato. La
richiesta potrà pervenire:








tramite il proprio figlio/a
tramite fax n. 0332 241803
via e-mail: [email protected]
solo con posta certificata o con
richiesta firmata inviata in allegato alla
mail. (In tal caso la richiesta si
intenderà accettata solo se
confermata da ns. risposta via mail)
Gli alunni che non sono iscritti al servizio
Trasporto non potranno usufruire di alcun
bus da noi organizzato.
Le richieste di cambio bus per attività
extra-scolastiche potranno essere
esaminate non prima del mese di Ottobre
sempre su richiesta scritta e secondo
disponibilità posti.
Eccezionalmente, durante la settimana,
verranno considerati casi di estrema
necessità (ad esempio, genitori in viaggio)
secondo disponibilità posti.
Only Cooperativa Trasporti members may
request a change bus, and only for their
own children
It is only possible to ask for a bus change
for the return journey on Fridays. The
written request must be made by a parent
and should reach the school's Transport
Office by Wednesday at latest, permission
will otherwise be refused. The request can
be transmitted:






Tel. Transport office / Ufficio Trasporti :
Tel. 0332 242092
Page 22 / 94
by hand with the student
by fax: 0332 241803
by e-mail to [email protected]
either with certified e-mail or with the
signed request attached to the mail.
In this case the request may be
considered to be accepted only on
receipt of our confirmation reply by email.
Students who are not enrolled in our bus
service are not allowed to travel on any of
the school buses.
Requests for bus changes due to extracurricular activities can be considered from
October taking into account seat
availability.
Under exceptional circumstances of
extreme necessity (e.g. parents away)
individual cases may be considered,
depending on the availabilty of seats on
the bus
MAGAZINE 2016
School life
Cooperativa mensa
What are we having for lunch ?
Cosa c'è per pranzo ?
The canteen service is managed by the Cooperativa Mensa
della Scuola Europea di Varese. The menus, approved by
the Italian Health Service ASL, are prepared with mainly
fresh ingredients and are purchased as much as possible
from local producers. For the pupils up to the second class
of the Primary school there is a set menu served at the table,
but from the third class the pupils will have access to a selfservice arrangement which offers a wide choice of dishes. A
good menu does not only offer what pupils like but also what
is healthy, varying the dishes and avoiding too much fat or
sugar. For this reason we use only olive oil even if the cook
occasionally makes an exception to the rule in preparing
delicious cakes. We try to accommodate all pupils, taking
into account different cultures and eating habits. We can
serve personalized menus to pupils with special diets.
The Canteen Committee collaborates proposing new
recipes, monitoring consumer reaction and encouraging
pupils to eat in a balanced and healthy manner.
The Cooperativa Mensa della Scuola Europea di Varese
offers meals at a reduced price to its members. To register
you need to fill in a one-time associate membership form
and pay the 35€ inscription fee (25€ membership fee and
10€ application fee). The membership fee will be refunded
when the children leave school (if the notice of withdrawal
has been filled out on-line from our web site); the canteen
service request form must be filled out each year (in the
month of June-July), also for the users of the Secondary
school. All the badges are deactivated at the end of every
school year and they are re-activated only with the
application form for canteen service.
During the summer break some changes regarding the pass
cards and the billing are foreseen and will be operational
from next school year. For more information please visit our
website section forms “upgrade e-civis”.
Parents are welcome in the canteen every Wednesday and
every Friday from 12.30 to 13.30, to taste our menus. Please
remember to collect a tax receipt from the office to hand in
before eating your meal.
The entry forms, the menus, the functioning of thee canteen,
the composition of the Canteen Committee and the work
they have done and much more you can find on the site:
http://www.comsev.eu
You can contact the COMSEV office which is open from
08.00 to 13.30 and from 14.15 to 17.00 (Wednesdays and
Fridays until 16:30) calling the number 0332 806231 or
sending an e-mail to our new email address
[email protected] .
.
Page 23 / 94
Il servizio mensa è gestito dalla Cooperativa Mensa della
Scuola Europea di Varese. I menù scolastici sono
approvati dall’ATS Insubria, sono preparati con materie
prime prevalentemente fresche e acquistate il più
possibile da produttori locali. Per gli alunni più piccoli è
previsto un menù fisso servito al tavolo, ma dalla classe
terza primaria possono passare al self service dove è
proposta un’ampia scelta di piatti. Un buon menù non offre
solo quello che piace, ma anche quello che ci fa bene
quindi dev’essere variato, con pochi grassi e zuccheri.
Per questo usiamo solo olio di oliva, anche se il cuoco ogni
tanto fa uno strappo alla regola preparando delle
buonissime torte. Cerchiamo di soddisfare tutti gli alunni,
tenendo conto delle diverse culture e abitudini alimentari.
Per gli alunni con diete particolari possiamo servire dei
menù personalizzati.
Il Comitato Mensa collabora alla gestione proponendo
ricette nuove, verificando il gradimento dei menù proposti
e stimolando gli alunni a mangiare in modo sano ed
equilibrato.
La Cooperativa Mensa propone dei pranzi a prezzo
agevolato ai suoi soci. Per iscriversi bisogna compilare
una sola volta il modulo di adesione socio e pagare la
quota di iscrizione di 35€ (25€di quota adesione e 10€ di
tassa d’iscrizione). La quota di adesione sarà rimborsata
quando i figli lasceranno la scuola (solo se verrà compilato
il modulo di recesso dal sito) mentre il modulo di richiesta
di servizio mensa dovrà essere compilato ogni anno (nel
mese di giugno-luglio) anche per gli utenti della scuola
secondaria. Tutti i badge sono disattivati ogni fine anno
scolastico e la riattivazione si fa esclusivamente con la
richiesta di servizio.
I genitori sono benvenuti in mensa tutti i mercoledì e
venerdì dalle 12.30 alle 13.30 per assaggiare le nostre
proposte. Si ricorda di passare prima dall’ufficio per ritirare
una ricevuta fiscale da consegnare al momento del
pranzo.
I moduli di iscrizione, i menù, il funzionamento della
mensa, la composizione e il lavoro svolto dal Comitato
Mensa e molto altro lo potete trovare sul sito:
http://www.comsev.eu .
Per informazioni l’ufficio è aperto dalle 08.00 alle 13.30 e
dalle 14.15 alle 17.00 (mercoledì e venerdì fino alle
16.30). Potete chiamare al numero 0332 806231 oppure
inviare una mail al nuovo indirizzo
[email protected]
MAGAZINE 2016
School life
Un anno di Comitato Mensa
di Anna Bellorini
Coordinatrice del Comitato Mensa
Gli incontri del Comitato Mensa avvengono due volte
l’anno e consentono a noi soci di seguire i nostri figli
anche in mensa. Infatti la collaborazione con la
COMSEV e i gerenti della mensa permette a noi soci,
attraverso i nostri rappresentanti (per le diverse fasce di
età e tipologia di servizio), di collaborare nel mantenere
un menu interessante, vario ed equilibrato per i nostri
ragazzi.
chi non vuole fare la coda al self-service e verrà
mantenuto anche per il prossimo anno scolastico.
Come ogni anno c’è stata la settimana delle mele
durante la quale i ragazzi hanno avuto a disposizione
una grande scelta di diversi tipi di mele.
In occasione dei semestri europei si chiedono ad alcuni
soci le ricette di piatti tipici del paese. Per il semestre
olandese, all’insegna dell’arancione, è stato servita la
minestra di zucca e/o la pasta con ricotta e zafferano, la
salsiccia e/o l’aringa con verdure cotte e crude, il
formaggio olandese e una buonissima torta di mele del
nostro cuoco!
Vassoio del menu olandese in mensa
I soci rappresentanti del Comitato Mensa sono spesso
presenti in mensa per osservare e supportare la
COMSEV quando vengono proposti nuovi piatti, in
occasioni educative, o durante i menu speciali. Il
Comitato Mensa è inoltre disponibile ad ascoltare le
richieste dei soci, a rispondere alle loro domande e a
girarle ai diretti interessati per trovarne soluzione.
La comunicazione tra noi soci è importante e tutti siamo
chiamati a contribuire nel mantenerla!
Anche quest’anno il pasto freddo (con un succo di frutta,
un frutto e una bottiglia di acqua naturale) in alternativa
al pasto del self-service ha avuto un grande successo.
Questa iniziativa rappresenta inoltre un vantaggio per
Vassoio vegetariano del menu olandese in mensa
Infine comunichiamo a tutti i soci che il credito che
rimane a fine anno sul badge non viene perso, rimane
per il successivo anno scolastico; lo stesso vale nel
caso in cui il badge dovesse essere smarrito.
A settembre il ricettario sarà disponible on-line sul sito
della COMSEV per curiosare le ricette dei piatti (e sono
tante!) serviti alla mensa della nostra scuola.
Per partecipare, collaborare, informarvi e comunicare con il Comitato Mensa
potete utilizzare il seguente indirizzo:
[email protected]
e/o visitare il sito della COMSEV al seguente indirizzo: http://www.comsev.eu
Page 24 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Biblioteca Europea - European Library
By Elisa Carloni
Al piano terra dell’edificio Da Vinci, la
bibliotecaria e i volontari vi accolgono tutti i giorni:


Lunedì, martedì, giovedì e venerdì:
8.40-12.30 e 13.00-16.15

Mercoledì: 8.40-12.55

Servizi offerti:









At the ground floor of the Da Vinci building the
librarian and volunteers welcome you every
day:
Romanzi, libri di documentazione
(scienze, storia, ecc.) e riviste
Prestito gratuito dopo iscrizione
Sala consultazione
Servizi di consulenza ai lettori
Informazioni di orientamento
Computer a disposizione per la ricerca e
lavori scolastici
Laboratori per l’aiuto alla ricerca
documentaria
Laboratori in collaborazione con i
professori
Organizzazione di eventi riguardanti la
lettura
Catalogo in linea sull’intranet della scuola:
http://var-web/pmb
Monday, Tuesday, Thursday and
Friday:
8:40 to 12:30 / 13:00 to 16:15
Wednesday: 8:40 to 12:55
Services offered:









Novels,
books
of
documentation
(science, history, etc..) and magazines
Free loan after registration
Reading room
Advice to readers
Familiarising with the library services
Computers available for research and
school work
Workshops to help with research of
documentation
work shops in collaboration with
teachers
Organisation of events about reading
Online catalog on the school's intranet:
http://var-web/pmb
Contact : Elsa Carloni
Tel. 0332 806 222
e-mail [email protected]
Page 25 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Calendario vacanze
School holidays
VACANZE
2016-2017
Ultimo giorno di lezione
Inizio delle lezioni
Primo giorno di scuola
Lunedi 05-09-2016
Ognissanti
Venerdì 28-10-2016
Lunedì 07-11-2016
Immacolata Concezione
Giovedì 08-12-2016
Natale
Giovedì 22-12-2016
Lunedì 09-01-2017
Carnevale
Venerdì 17-02-2017
Lunedì 27-02-2017
Pasqua
Venerdì 07-04-2017
Lunedì 24-04-2017
Festa Della Liberazione
Martedì 25-04-2017
Festa del Lavoro
Lunedi 01-05-2017
Ascensione / Pentecoste
Venerdì 19-05-2017
Giovedì 29-05-2017
Festa della Repubblica
Venerdì 02-06-2017
Consegna dei diplomi
Sabato 08-07-2017
Page 26 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Gruppo Sportivo della Scuola Europea
Ancora una vittoria per la squadra di Floorball della Scuola Europea di Varese
Un’altra annata vincente per la Scuola Europea di Varese che ha partecipato con la squadra della S1
al Torneo di Floorball delle Scuole Medie, svoltosi il 26 Maggio 2016 a Besozzo.
Dopo la vittoria ottenuta nella precedente edizione, le aspettative erano molto alte.
Si trattava di difendere il titolo contro le squadre di Caravate, Besozzo, e contro i due team di Ispra.
La nostra squadra è rimasta imbattuta ed ha subito una sola rete, piazzandosi al primo posto e vincendo
anche stavolta l’ambita Coppa!
Un particolare ringraziamento va a Miriam Fittipaldi, Elena Strobl e Sophie Baruth, che si sono fatte
carico dell'arbitraggio.
La squadra di Floorball è composta da: Harry Rogers (portiere), Diego Flecha Bayod (che è stato
premiato come capocannoniere), Anthony Mammoliti, Christian Sokull, Josefine Krasenbrink, Anna
Elle, Sophia Turci, Noah Derycke, Jesper Engberg, Mirjam Schumacher e Liv Brink; Allenatore del
portiere è Sampo Villanen, allenatore del team è Stefan Mollenhauer.
Bravi ragazzi e complimenti a tutti!
Page 27 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Ecco il nuovo calendario AGSEV per l’anno scolastico 2016/2017 con i disegni dei nostri ragazzi!!
Si può acquistare in segreteria della Primaria e della Secondaria al consueto prezzo di 10 Euro, oppure nel
nostro ufficio di Ispra il Lunedì e il Giovedì dalle 9:30 alle 12:30.
The new AGSEV School Calendar for 2016/2017 full of our kids’ paintings is ready for sale!
You can buy it at the School Secretaries (Primary and Secondary) as well as at the AGSEV office in Ispra on
Mondays and Thursdays 9.30-12.30. Usual price: 10 Euros!
Page 28 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Music in the Primary School
By Jill Bloomfield
Boo-di.. Doo-bi..La-la..
(It)
Benvenuti tutti quanti
Benvenuti ai nostri canti
Benvenuti tutti insieme qui da noi
Benvenuti à tutti, à tutti voi
La-la…
participate in at least one workshop as well as
their weekly lessons in class.
Music begins on the first day of term in the primary
school when the new first year students are
welcomed by the fifth years with a song with a
verse in each of the language sections.
NB
Welkom, allemaal,
Welkom, pracht en praal,
Welkom aan de mooiste tijden van het jaar,
Mooie liedjes zingen wij maar al te graag!
La-la…
D
Wilkommen jedermann,
Willkommen ihr seid dran,
Willkommen hier damit es jeder weiß,
Wilkommen hier in unserm großen bunten Kreis!
La-la…
FB
Bienvenus à vous tous
Merci, d’etre venus
Maintenant on va s’èclater tous en chantant
On est l’ami de la musique et ont chante
La-la….
EN
Welcome, ev’ryone
Welcome to the sun,
Welcome to the greatest ever day at school,
Welcome, you must have some fun and that’s the
rule!
During European Hours on Monday afternoons
specialist teachers run an orchestra and choir
throughout the year, as well as other musical
activities such as instrument making and so on.
Each class has an obligatory number of minutes
for music which may be taught by the class
teacher or a specialist. The children will sing and
play percussion but progress on to tuned
instruments when ready, either Orff instruments,
recorder or perhaps study an instrument with one
of the instrumental teachers . Please see the
AGSEV list in this booklet for teachers and their
instruments. Some students are encouraged by
their teachers to complete musical examinations
through ABRSM, please see separate page for
that also. However during the second week of
term all of the instrumental teachers present
themselves and their instruments to the primary
school children in the Aula Magna with their class
teachers.
Throughout the school year the class teachers in
their levels may opt for a music workshop by a
visiting specialist to create a workshop
experience, such as a voice or dance workshop
which may spread over 2-3 lessons. Last year a
professional orchestra came and performed for
the primary students and throughout the year we
invite youth choirs to come and perform to us from
different countries. There are also excursions to
concerts in Milan, or closer, organised by the class
teachers. To sum up, all children get the chance
to experience at least 2-3 performances and
Page 29 / 94
MAGAZINE 2016
European Hours Choir 2015-2016
Boys and girls from the 4th and 5th year Primary
Classes are invited to join this choir as part of the
European Hours programme on Monday
afternoons.
School life
The choir sings a variety of genres and in different
languages. We perform at Christmas time usually
combined with the secondary school choir/s and
primary and secondary orchestras, and also at the
end of the school year. Often there is a theme
running through the European Hours and this year
it was ‘’Once upon a time…’’
We are hoping to run our bi-annual music
workshop with other European schools as we
have done six times in the past. We were the last
hosts in 2015 when we invited a primary school
choral specialist to fine tune a repertoire of songs
we had already learnt, plus a few more, and had
great fun working with 120 children in total from
Varese, Munich and Karlsruhe. The children are
hosted in other European School families and
destinations are reached by coach travel.
Singing in the choir encourages not only new
friendships, but the possibility to speak their
second, third or other languages, whilst gaining
musical competences and confidence.
Jill Bloomfield and Sari Hernandez
Music in the Secondary School
By Tomáš Škraban
Besides the compulsory timetabled music lessons
in the secondary school there are also other music
activities for all the students who are interested:
choir singing, orchestra and big band.
Choir meets once a week during a lunchtime
break. When working towards a concert at
Christmas or in the late Spring some extra
rehearsals are scheduled after school. Depending
on number of students there are two secondary
school choirs – junior choir (1st- 3rd years) and
senior choir (4th – 7th years) or one big choir. All
the students are invited to attend, including boys!
The choir sings a varied repertoire of unison and
two and three part harmonies. Soloists are
encouraged.
Orchestra meets once a week during a lunchtime
break in Aula Elgar. All secondary school students
with some experience in playing the orchestra
instruments (strings, woodwinds, brasses,
percussions) are invited to attend the orchestra.
The orchestra plays a varied repertoire of
classical, film, or modern – contemporary music.
Big Band meets once a week during a lunchtime
break in Aula Elgar, too. All secondary school
students with some experience in playing the
following instruments: trumpet, trombone,
saxophone, French horn, tuba, percussion
instruments are welcome to join the group. The
Big Band plays a varied repertoire of classical,
jazz, rock-jazz, Latin-jazz or Funk-jazz pieces. For
some pieces we are having a singer and for nearly
each piece soloists are encouraged.
Page 30 / 94
MAGAZINE 2016
This year we organized a music trip to Munich
(Germany) where we made a rehearsal
programme with all the groups – choir, orchestra
and big band together with the groups from the
European School from Munich to prepare the
repertoire for “EuroMusic 2016”. In the afternoons
we attended interesting concerts, museums, and
had a really great time together.
School life
This was a really special time for our students to
bond with the students from another European
school and great friendships were forged.
This combined and outstanding concert took
place in our school in April alongside Munich and
Luxemburg schools.
Niklas Hoffmann S5DE
Page 31 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Elenco degli studenti del BAC 2016:
Complimenti ed auguri a tutti!
English Section
Zsófia Varga
Chloe Draebye
Gabriela Brites de Campos
Julian Clark
Giorgia Fontanella
Bradley Ashford
Alicia Bunn
Adam Duke
Kamiel Cherlet
French Section
Marta Ferreira dos Santos
Nestor Carmona
Arturo de la Cruz Libardi
Ralitsa Biserova Galabova
Loreto Garcia Tejada
Sara Geneletti
Ellie Gibbs
Laura Goded-Lopez
Onerva Hakonen
Maneesha Hermelin Leroy
Ariadne Koletsos
Chantalle Krajewska
Anett Kiss
Pedro Marques Canes
Sofia Minacci
Dougal Cullinan Pedersen
Megan Peedell
Marie Bayle
Nikolaos Skouloudis
Rebecca Spanos
Pjotr Tabachnikoff
Nikolai Veresinin
Rachel Wulf
Maksimillian Thompson
Adam Duke
Michele Grassi
Davide Locatelli
Agatha Hunter-Billon
Arnau Jimenez Marin
Chiara Marcora
Anthony Iozzia
Maurizio Maretti
Sofia Maggiora
Giulia Natale
Dorian Kupper
Diego Monferrini
Sebastian Mazza
Elena Perez Morrissey
Costanza Moroni
Mattia Peroni Ranchet
Katerina Seynaeve
Sophie Piva
Isabel Nauwelaers
Pierre-Antoine Sombrun
Raphaël Zingale
Maria Cecilia Belis
Silas Skejo-Andresen
Roland Gandini
Denis Hommet
Sarah Galfre
Gabriel Ries
Fabio Scaffidi-Argentina
Laura Fornara
Sabine Hannaert
Italian Section
Jaime San Muguel Navas
Silvia Forcina Barrero
Justin Cordeil
Kaloyan Iliyanov Petrov
Dennis Premoli
Emanuel Ehrlich
Luca Antonetti
Michele Bishop
Federico James Bollati
Matteo Bruno Santangelo
Giulia Buchi
Marta Cappelletti
Emanuele Cazzani
Francesca Cometti
Cheyenne Culiersi
Federico De Santi
Alice Dell'Acqua
Page 32 / 94
Riccardo Pirovano
Silvia Pollicini
Letizia Previti
Keyvan Rahnamoon
Rebecca Ramsay
Albert Riego Canaves
Asia Rossi
Federico Sciascia
Giulia Taborelli
Jean-Marc Tirelli
Zoltan Torre
Matteo Tortora
Nicola Tortora
Marco Trevisan Mota
Beatrice Vasapolli
George Walker
MAGAZINE 2016
School life
German Section
Laura Müllejans
Dutch Section
Tom Busch
Romina Raabe
Luke de Waal
Luca Berger
Carolin Carella
Lisa Dörner
Marlon Eibl
Florin Farner
Tizian Führer
Anais Giegerich
Benjamin Gruber
Corvin Hahn
Tamara Lechner
Eline Plaar
Angela Scheibler
Gioa Sperb
Anastasia Stilianakis
Marie Umlauf
Aida Schneider
Tim de Roo
Ian Vissers
Ann-Sophie Hemerijckx
Isis Bregonje
Luise Weng
Hanne Peeraer
Sebastian Wolter
Mira Housen
Rosa Wittwehr
Eric Zürn
Laura Muntenaar
Festeggiamenti BAC 2016
Il BAC 2016 è stato caratterizzato da una serie di eventi eccezionali sotto tanti punti di vista.
Innanzitutto si è avuto il numero più grande di diplomandi di sempre: 127 studenti!!
Inoltre é stata raggiunta la media globale BAC più alta degli ultimi 56 anni: oltre il 50% degli
studenti ha ricevuto un voto superiore a 8, e più del 10% un voto superiore a 9!
Da segnalare infine che per la prima volta dopo 40 anni il neo-sindaco di Varese, Avv. Davide
Galimberti, ha presenziato alla cerimonia di consegna dei diplomi. Nel suo discorso di benvenuto,
il Sindaco ha confermato il forte segnale di attenzione da parte dell’Amministrazione locale e
riconosciuto il ruolo importante che la Scuola Europea rappresenta per Varese ed il territorio
tutto.
Conclusa la cerimonia di consegna dei diplomi, come da tradizione anche quest'anno i neodiplomati hanno avuto la loro serata di festeggiamenti tenutasi nella splendida cornice di Villa
Ponti.
Il gruppo di genitori che ha organizzato la festa ha dovuto quest’anno affrontare una serie di sfide
a partire dall’eccezionale numero di partecipanti, quasi 600, all’interno delle Ville Ponti a causa
della giornata piovosa come non si verificava da 15 anni. La serata di festeggiamenti si é svolta con
grande successo e apprezzamento da parte di tutti e si é conclusa ballando fino alle ore piccole.
Page 33 / 94
MAGAZINE 2016
School life
Da parte di tutti noi un grosso “in bocca al lupo” al gruppo dei neo-diplomati ed un augurio per un
futuro di successo all’insegna dello spirito Europeo!
The BAC 2016 was exceptional in many ways:
The largest group ever the school had to examine: 127 students!!
The best average in the BAC since 56 years: 50 % of all marks were higher than 8, and 10 % with a
mark higher than 9!!
Furthermore, for the first time since 40 years new elected Major of Varese, Mr. Davide
Galimberti, gave a speech during the ceremony and stressed the important role that the European
School plays for Varese and the whole area.
The organisation of the BAC Party at the Villa Ponti was very challenging especially because of the
large group of participants – nearly 600 people– and for the first time in 15 years we had a rainy and
miserable weather! Despite that and the fact that the whole event had to take place inside,
everybody enjoyed the evening and had fun dancing until the early morning hours.
We all wish "good luck" to this fantastic group of students and a great success in their future in the
Spirit of Europe!
Page 34 / 94
MAGAZINE 2016
School life
The Benvenuto
International
Club
of Varese
Founded over 30 years ago, the International Benvenuto Club of
Varese is an English speaking club with nearly 200 members from
all around the world. The club promotes friendship and offers myriad
weekly regular and special activities like conversation classes,
garden club, sports & leisure, arts & culture, social events and
much more.
The Club is an independent, non-profit organization with a key goal
of supporting local charity organizations through various fund
raising activities.
We have a monthly coffee morning on the 2nd Wednesday of the
month, from 10 – 12 am, at the beautiful Villa Ponti in Varese where
all are welcome – visitor fee is €5 which includes a coffee.
Please do get in touch with us – either via our website:
www.benvenutovarese.org or our public Facebook page: Benvenuto
– International Club of Varese where you can find more detailed
information as well as all the dates of the coffee mornings and
upcoming events.
Page 35 / 94
MAGAZINE 2016
Page 36 / 94
MAGAZINE 2016
,
Page 37 / 94
Extracurriculum Activities
MAGAZINE 2016
Page 38 / 94
Extracurriculum Activities
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
DRAMA WORKSHOPS
LABORATORI TEATRALI IN LINGUA INGLESE
a whole artistic experience for young people with a wide
range of activities:
Action
Imagination
Drama
Feelings
Teamwork
Language
Students learn how to express themselves on stage and actively discover the depth of the English
language and communicative skills. The Project is intended to give students the opportunity to
improve the language and experience team work in a foreign language.
Gli studenti imparano ad esprimere se stessi sul palco e nel contempo scoprono, partecipando in
maniera attiva, la profondità della lingua inglese sviluppando al tempo stesso capacità comunicative.
Target Group age: 7 – 11 and 11 – 14 Friday afternoon
15 – 18 Wednesday afternoon
Roxanne Fumagalli former Waldorf English Teacher has directed Theatre plays for children and
students in Italy, Switzerland, Germany and England. Currently part of PerformInternational London
and Michael Checkov Studio London.
Page 39 / 94
MAGAZINE 2016
Emilie Bogner S3DE
Page 40 / 94
Extracurriculum Activities
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
What’s it all about ?
Elementary Russian
30 lessons for beginners and those who wish to use their
mothertongue
When ?
Friday afternoons, from 13pm to 14pm
How much ? 300 Euros
Who ?
Call Olga Campbell at 339 66 57 894,
or e-mail [email protected] to sign up,
or request more information
Page 41 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
CERTIFICATE LEVEL
What’s it all about ?
30 lessons for those who have already attended Russian
classes last year and would like to end the year with a
certificate
When ?
Wednesday afternoons, from 13pm to 15pm
How much ? 450 Euros
Who ?
Call Olga Campbell at 339 66 57 894,
or e-mail [email protected] to sign up,
or ask for more information
Page 42 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Attività parascolastiche
Extracurriculum activities
Who organises the courses?
Chi organizza i corsi?
L'Associazione Genitori, in collaborazione con la
Scuola, organizza varie attività didattiche, aperte
a tutti gli studenti della Scuola Europea di Varese
le cui famiglie sono regolarmente iscritte alla
Associazione dei Genitori. E' un grande
vantaggio per i ragazzi poter seguire un corso
parascolastico
all'interno
dell'ambiente
scolastico,
sia
individualmente
che
collettivamente.
The Parents Association, in collaboration with the
school, organizes various activities which are open to
all students of the European School of Varese whose
families are subscribed to the Parents Association, for
the current school year.
Quando e dove?
When and where ?
Le attività si svolgono nei pomeriggi dei giorni
brevi della scuola, al termine delle lezioni,
durante la pausa pranzo o durante i periodi di
studio della scuola secondaria.
Per aiutare le famiglie, l'Associazione Genitori ha
concordato con gli insegnanti di iniziare alcuni
dei corsi subito dopo la fine delle lezioni dei giorni
brevi, fornendo una garanzia di supervisione dei
bambini della scuola materna ed elementare
durante il loro pranzo.
Altre attività, come ad esempio il corso di sci, si
svolgono al di fuori della scuola e molti si
svolgono presso il Club House CCR di Ispra.
I corsi cominciano generalmente a metà ottobre
e dureranno fino al mese di giugno, con le pause
durante le vacanze scolastiche.
Come iscriversi?





It is a great advantage for your children to be able to
follow an extra -curricular course, either individually
or collectively within the School environment.
The activities usually take place in the afternoons of the
short school days, at the end of lessons, during the lunch
break or during the study periods of the secondary
school.
In order to help families, the Parents Association has
agreed with the teachers to start some of the courses
immediately after the end of the lessons on short days,
providing a guarantee of supervision of children in the
nursery and primary school during their lunch.
Other activities, such as the ski course, take place
outside the school with many taking place at the JRC
club house in Ispra.
Courses generally start in mid- October and last until
June, with breaks during school holidays.
How to register?
AssicurateVi di aver rinnovato l’adesione
all'Associazione Genitori per l’anno
scolastico corrente.
Per i corsi di musica, si prega di contattare
direttamente il docente del corso desiderato
per verificare orari e disponibilità.
La registrazione per i corsi viene
effettuata on-line sul sito www.agsev.it
dal 12 al 30 settembre 2016.
Registrandosi per il rispettivo corso si
prenota un posto. La registrazione è
completa e valida solo dopo il pagamento.
Si prega di seguire le istruzioni on-line
riportate all'indirizzo: www.agsev.it.
Page 43 / 94





Please make sure you are a member of the
Parents Association.
For music courses, please contact directly the
teacher of course you wish to follow to check
schedules and availability.
On–line registration for the courses at
www.agsev.it from 12th until 30th of
September 2016.
By registering you reserve a spot. Registration
is complete after payment.
Please follow on-line instructions at:
www.agsev.it.
MAGAZINE 2016
Cosa e come pagare?
What is the cost and how to pay?
Si prega di notare che è necessario provvedere
ai seguenti pagamenti :

You need to pay :
la quota di iscrizione all' AGSEV (che viene
pagata direttamente all'AGSEV). La
modalità di pagamento per l'iscrizione
AGSEV è :
 the membership fee of AGSEV (to be paid
directly to AGSEV as follows :
o cheque made out to Associazione Genitori degli
Alunni Scuola Europea di Varese or
o assegno intestato all' Associazione Genitorii
degli Alunni Scuola Europea di Varese o

Extracurriculum Activities
o bonifico bancario su IBAN IT28 K010 0550
3400 0000 0007611 (BIC SWIFT BNLIITRR)
intestato all' Associazione Genitori degli
Alunni Scuola Europea di Varese.

Il corso dell’attività parascolastica prescelto
viene pagato direttamente all’insegnante
dopo aver ricevuto la conferma che il corso
sia partito con successo. È richiesto un
singolo pagamento entro e non oltre il
30/09/16. Per quello che riguarda invece i
corsi di musica, iI pagamento potrà essere
semestrale (in due rate con scadenza
19/09/2015 e 13/02/2017) o in un unico
pagamento (scadenza 19/09/2016).
AssicurateVi che i Vostri figli siano registrati al
corso prescelto prima di effettuare il pagamento!
Mila Turci P3DE
Page 44 / 94
o bank transfer to IBAN IT28 K010 0550 3400 0000
0007611 (BIC SWIFT BNLIITRR) payable to
Associazione Genitori degli Alunni Scuola
Europea di Varese.
the selected course is to be paid directly to
the teacher after confirmation that it has been
started. One single payment within
30/09/2016 is requested. As far as the music
courses are concerned, payment may be
made either as two instalments (deadlines
19/09/2016 and 13/02/2017) or in one single
payment (deadline 19/09/2016).
Please ensure that your child is registered for
the selected course before paying!
MAGAZINE 2016
Regolamento delle attività parascolastiche
organizzate tramite l' Associazione dei Genitori
in collaborazione con la scuola

Le iscrizioni sono aperte a tutti gli alunni della

Le attività parascolastiche indicativamente
inizieranno a metà ottobre e termineranno a
giugno, o secondo calendario preventivamente
specificato;








Scuola Europea, i cui genitori sono membri
dell'Associazione Genitori (AGSEV), per l’anno
scolastico in corso;
Le attività potranno essere individuali o collettive,
secondo il programma di ogni corso, saranno svolte
durante le ore studio o nella pausa mensa o alla fine
delle lezioni, e seguiranno il calendario scolastico;
Rules regarding extracurriculum activities
organised through the Parents Association in
collaboration with the school



I corsi collettivi avranno luogo soltanto se sarà
raggiunto un numero minimo d’iscrizioni, non
saranno accettate le iscrizioni oltre il numero
previsto per ciascuna attività per ragioni di
sicurezza; l'ordine di iscrizione sarà in ordine
cronologico;

Il pagamento del corso sarà effettuato direttamente
agli insegnanti. La quota come socio AGSEV invece
deve essere versato sul conto IBAN IT 28 K010
0550 3400 0000 0007611 (SWIFT BIC BNLIITRR)
intestato all'AGSEV;

Le iscrizioni saranno considerate valide solo se in
regola con l'iscrizione all'Associazione ed in regola
con i pagamenti;
Gli alunni che si iscriveranno dopo l'inizio dei corsi
verseranno un contributo proporzionale al numero
delle lezioni rimanenti;
In caso di ritiro dal corso, il genitore provvederà ad
avvisare tempestivamente l'AGSEV e l'insegnante.
Tutti le modalità e i dettagli del ritiro verranno
concordati direttamente con l’insegnante;
L’insegnante si riserva il diritto di escludere un
allievo in caso di comportamento non corretto. In
questo caso i genitori saranno rimborsati in base alla
durata della frequenza
Nelle attività collettive per allievi delle Scuole
Materna e Primaria, la famiglia dell'allievo che si
ritira sarà rimborsata solo nel caso in cui il gruppo
avrà superato il numero minimo necessario per
l'esistenza del corso, indicato nella descrizione del
corso.
Extracurriculum Activities





Page 45 / 94
Enrolment is open to all pupils of the European
School, whose parents are members (having paid the
current annual (fee) of the Parents Association
(AGSEV);
The extra-curricular activities usually commence at
mid-October and run until mid-June; any different
scheduling will be announced in advance;
The activities are held on an individually or collective
basis according to the program of each course, they
take place during the "studio hours", or during lunch
break, or in the after class hours, and follow the
school calendar.
Group courses will take place only in case of a
sufficient number of registered pupils; for safety
reasons no subscriptions will be accepted beyond the
maximum number initially specified for each activity;
registration is made on a first come, first served
basis;
Registration is considered final if both the Parents
Association (AGSEV) membership fees and the
relevant activity fees have been duly paid;
The payment of the fees for the courses should be
made directly to the course instructor. The
membership fee for AGSEV however is to be piad
either by cheque or bank order to the bank account
IBAN IT 28 K010 0550 3400 0000 0007611 (SWIFT
BIC BNLIITRR) of the Parents Association;
Pupils who join a course later in the year will pay in
proportion to the total cost according to the remaining
number of sessions;
In case of withdrawal from a course, parents must
timely inform AGSEV and the course instructor. All
details concerning the withdrawal will be directly
agreed with the course teacher.
The instructor reserves the right to exclude a child
whose behaviour disturbs the class. In this case
parents will be reimbursed for the remaining classes;
For collective activities that concern the pupils of the
Nursery and Primary Schools, a refund will be issued
only if the group has enough children to reach the
minimum number indicated on the activity sheet.
MAGAZINE 2016
Informazioni sull'organizzazione delle attività
del lunedì pomeriggio per la materna e la
primaria
Extracurriculum Activities
Information about Monday afternoon
activities organised for the nursery and the
primary schools
ordine
 Enrolment for the courses is made on a
first come, first served basis.
 Il corso scelto potrebbe essere completo prima
della fine delle iscrizioni.
 Popular courses could be full before the
registration deadline.
 Nel momento in cui il corso richiesto risultasse
completo i responsabili dell'ufficio dell’AGSEV,
con il consenso dei genitori, provvederanno a
suggerire altri corsi. In questo modo si potrà
assicurare lo svolgimento di tutti i corsi,
cercando di soddisfare tutte le richieste.
 When a course is full, representatives at
the AGSEV’s office will suggest similar
courses. By attempting to satisfy all
requests there should be a high
probability that every course will take
place.
 Nel caso in cui tutti i corsi fossero completi, ci
sarà una lista di riserva.
 In case all courses are full, a waiting list
will be created.
 Dopo la chiusura delle iscrizioni (il 30.09.16) i
responsabili delle attività parascolastiche
passeranno l'elenco degli allievi di ogni corso
ai relativi responsabili che a loro volta
avviseranno i genitori fornendo informazioni
utili per il corso frequentato.
 At the end of the course registration period
(30.09.2016), the Parents Association
extracurriculum activities coordinator will
pass the list of registered students to the
course instructor, who in turn will provide
parents with relevant information about
the specific course.
Si prega di indicare sul modulo d’iscrizione
eventuali allergie o informazioni utili riguardanti
vostro figlio! .
Please indicate on the registration form
any useful information and if your child
has any allergies!
 L'iscrizione ai
cronologico.
corsi
avviene
in
Page 46 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
From Nature to Art
Scopriamo la natura attraverso l’osservazione concreta e plurisensoriale di quello che ci circonda: le
stagioni, le piante, il sole...Conosciamo le forme e le strutture della natura attraverso l’arte,
sperimentando tecniche e materiali diversi. I laboratori si basano su un metodo che privilegia il fare e
il gioco. Gli argomenti saranno introdotti da una presentazione con immagini e integrati da libri e
materiali didattici.
Target Group Age:
Languages:
Il corso è aperto ad alunni della Scuola materna e del 1° e 2° anno
della Scuola elementare
Il corso si svolge il LUNEDI pomeriggio durante l’anno scolastico, dal
17 Ottobre 2016 al 19 Giugno 2017
EN / IT / DE / FR
Contact:
[email protected]
Schedule:
Teacher(s):
Additional information
Paola D’Angelo, Marie Strebel
10 studenti max. Le lezioni perdute dai bambini non saranno rimborsate
e quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno recuperate.
Il costo per studente è di 300 euro materiale incluso.
Il pasto verrà portato dal bambino o consumato in mensa (abbonamento)
con le insegnanti.
Let's discover nature, the seasons, the plants, the sun, etc, by observing what is around us by using
all of our senses. We will know forms and the structures of nature through art, experimenting with
different techniques and different materials. The courses are based on a method which gives priority
to doing and playing. The theories will be supported by pictures and documents.
Target Group Age:
Languages:
The class is open to children from the Materna, the 1st and 2nd years
of the Elementary School
MONDAY afternoons (using the school calendar) from Monday 17
October 2016 to Monday 19 June 2017
EN / IT / FR / DE
Contact:
[email protected] / Tel. no. 338 9106949
Schedule:
Teacher(s):
Additional information
Paola D'Angelo and Marie Strebel
10 students max.
Children missing classes will not be reimbursed and classes cancelled
due to force majeure (e.g. snow) will not be replaced.
Children are asked to bring a packed lunch or to have a meal at the
mensa. We will eat together before the activity starts.
The cost for the whole year is 300 euro all materials included.
Page 47 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
I leoncini
Christiana vi condurrà nel mondo dei suoni attraverso un corso di musica. Il programma si basa su giochi
ritmici e musicali che stimoleranno nel bambino la capacità di ascolto e senso ritmico.
Inoltre si faranno degli oggetti da portare a casa creati con materiale di recupero (scatole, lana, stoffe, conchiglie,
foglie, cartone, carta ecc.). Si faranno disegni con varie tecniche (tempera, pastelli, gesso, matite, pennarelli ecc.),
collages di carta e stoffa, giochini (mobile, un acquario), collane, ecc.
Kristian insegnerà motricità e psicomotricità ai più piccoli mentre i più grandi saranno avviati ai grandi giochi e
agli sport.
Cristiana will bring you in the world of sound through a music course. The program is based on rhythmical
and musical games that will stimulate the child the listening capability and the rhythmical sense.
Learning arts, you will create objects that you can bring at home, made of recycled material (boxes, wool, cloth,
shells, leaves, paper etc.) You will draw (mixed tecniques: tempera, pastel, chalk, pencils, marker pens, etc.),
collage, games, necklaces etc.
Kristian will do motility and psychomotility with the younger ones and introduce the older to the big games and
sports. Please submit to one of the teachers a recent Medical Certificate of Good Health
Target Group Age:
Schedule:
Il corso è aperto ad alunni materna e del 1° e 2° anno della Scuola
elementare
LUNEDI dalle ore 12:45 alle 14:00: pranzo al sacco/mensa e pausa gioco
Languages:
Dalle 14:00 alle 16:00 : a rotazione attività artistica, motoria* e musicale
Primo giorno: lunedì 17 Ottobre 2016 - Ultimo giorno: lunedì 19 Giugno 2017
IT / EN
Contact:
Sig.ra Christiana Mancini: 338 - 305 4878 Sig. Kristian Macheda : 338 - 966 0933
Teacher(s):
Additional information
Christiana Mancini (musica), Kristian Macheda (motricità e psicomotricità)




Payment details
Il prezzo del corso è di € 300 compreso il materiale. Il numero massimo è di 30
partecipanti, minimo 15.
Certificato medico: Si prega di consegnare il Certificato Medico di Buona Salute
valido ai insegnanti al inizio del corso.
Mensa: Gli allievi potranno usufruire della mensa scolastica. Per il costo
dell’abbonamento ed altre informazioni rivolgersi direttamente all’Ufficio mensa.
In caso di adesione, l’Associazione fornirà alla Cooperativa mensa l’elenco degli
alunni le cui famiglie riceveranno a casa la fattura, seguito della quale dovranno
procedere con il pagamento:
Ufficio Trasporti : per chi è utente (cioè iscritto al Servizio di Trasporto scolastico)
e volesse prendere il bus alle 16.00, è obbligatorio compilare e inoltrare il
modulo al Servizio Trasporti. Il modulo deve essere richiesto all'Associazione
dei Genitori contattando l’ufficio AGSEV di Ispra
Bonifico Bancario presso Cariparma-Crédit Agricole intestato a "Associazione Sportiva
Dilettantischi Mach'96" IBAN IT64 Y062 3010 8020 0004 6380 519
Page 48 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
La magia della musica e del canto
Mayra insegnerà ai bambini in forma naturale, spontanea e divertente ad esprimersi cantando e sviluppando il loro
potenziale sonoro, allo stesso tempo impareranno a cantare intonati con stile ed espressione, vivendo e sentendo la
magia della Musica ed il Canto in una atmosfera di allegria e giochi. Impareranno inoltre i primi approcci ad alcuni
strumenti di percussione e ritmica corporale con che si accompagneranno loro stessi.
Target Group Age:
Languages:
Questo meraviglioso mondo della Musica e del Canto è l’ attività proposta ed
ideata per i bambini della 1° e 2° elementare che fin da piccoli sentono un beat
musicale dentro di se.
LUNEDI DALLE 12:45 ALLE 16:00
Ore 12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure mensa
Ore 13:30- 16:00 “Attività La Magia della musica e del Canto” (fino alla consegna
dei bambini ai bus e/o ai genitori)
Primo giorno: lunedi 17 ottobre 2016.
Ultimo giorno:lunedi 19 giugno 2017.
IT
Contact:
334 3174294 - [email protected]
Schedule:
Teacher(s):
Additional information
Mayra Torres
Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso.
Numero massimo di 10 allievi, minimo 8
Page 49 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Laboratorio creativo per bambini
Il laboratorio offre l’opportunità ai piccoli artisti di cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. I
bambini potranno sperimentare l’utilizzo di vari materiali come la creta, il cernit, il das, la pasta di sale per
confezionare oggetti decorativi come vasetti, monili e piccoli ciondoli, ghirlande decorative, cornici. Realizzazione di
animaletti in peltro, tessuti e materiali di recupero. Impareranno ad utilizzare varie tecniche pittoriche e grafiche
come la tempera utilizzata con le dita o con i pennelli, i gessetti e i pastelli e la china soffiata, per creare effetti
pittorici diversi. Realizzeranno oggetti con cartone. Potranno rielaborare foto loro, di amici o dei loro animali preferiti
e con la tecnica del collage realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari . Lavori a tema natalizio, carnevalesco o
pasquale con l’utilizzo della cartapesta, oltre le varie altre tecniche. Insomma un laboratorio artistico a 360° gradi
dove i bambini anche piccoli potranno cimentarsi oltre che con la pittura, anche con la manipolazione di materiali
diversi, il tutto in un’ atmosfera allegra e ludica,ogni lezione in genere si conclude con la pausa merenda e un
momento di svago. Negli ultimi anni i bambini hanno partecipato alle mostre d’arte a tema organizzate dalla scuola
esponendo la loro opera realizzata in gruppo. I lavori proposti ai ragazzi sono ogni anno diversi, anche per poter
soddisfare anche le aspettative dei bambini che si sono iscritti da noi per diversi anni consecutivamente.
Target Group Age:
Schedule:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Il corso è rivolto ai bambini della scuola materna e di 1° e 2° primaria
LUNEDI pomeriggio 12:45-16:00. Inizio delle lezioni Lunedì 17 ottobre 2016
Ultimo giorno: lunedi 19 giugno 2017.
Morena Marina e Nicoletta de Bernardi diplomate in laurea in Pittura, Conservazione e
Restauro opere d’arte
392.5752751
Il costo del corso è di 300€ incluso materiale a bambino. Il numero minimo è 10
partecipanti e numero massimo è di 20. Mensa: gli allievi potranno usufruire della mensa
scolastica.
Page 50 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Impariamo l’Italiano
Il corso di Imparare l’Italiano è aperto a tutti i bambini della primaria, di qualunque sezione linguistica.
Lo scopo è quello di avvicinarsi alla lingua e cultura italiana divertendosi ed integrando la grammatica con aspetti concreti
della vita quotidiana e gli splendori della bella Italia. Si punta a rendere gli allievi indipendenti, in modo da vivere in
autonomia in quello che viene chiamato ‘Il Bel Paese’. Sono previsti vari argomenti: cibo, monumenti, storia, geografia
e quant’altro di utile per poter vivere e godere tutte le piacevolezze della nazione dove abitate! É possibile anche illustrare
altri argomenti a richiesta dei bambini.
-----------------------------------------The course Imparare l’Italiano (Learn Italian Language), is open to every pupil of each language section of the Primary
school. It has been established with the purpose of combining fun with the need of strengthening the Italian language
skills of the children. By this way, students will become more independent in living in the ‘Bel Paese’. It will be structured
in different topics: eating habits, basics of history, monuments, geography and whatever else might be useful for the
children living in Italy. It is possible to ask for specific feasible topics.
-------------------------------Le cours Imparare l’Italiano (apprendre l'italien), est ouvert à tout élève de chacune des sections de l'école primaire. Il a
été créé Dans le but de mêler jeu et nécessité d'apprentissage de l'italien pour les enfants. Ainsi, les enfants deviennent
plus indépendants lors de leur séjour dans le " bel paese". le cours est structuré autour de différents thèmes:la nourriture,
l'histoire, les monuments, la géographie et tout autre thème qui pourrait être utile aux enfants qui vivent en Italie. Des
sujets spécifiques peuvent être traités sur demande.
--------------------------------Het doel van de cursus is om de taal en de italiaanse cultuur te leren kennen op een speelse wijze. We implementeren
ook de grammatica met concrete aspecten van het dagelijkse leven en de bezienswaardigheden van Italie. We leren de
leerlingen om zelfstandig te kunnen leven in een land dat we "Bel Paese" noemen.
Argumenten die worden besproken : eten en drinken, monumenten, geschiedenis, aardrijkskunde en andere mogelijke
onderwerpen die het leven aangenaam en gemakkelijker maken in het land waar u woont. Op aanvraag van de leerlingen
kunnen er ook andere onderwerpen worden besproken.
Target Group:
P1—P5, il corso si tiene in italiano
Ritrovo
12:50 nel cortile della Scuola elementare per andare tutti assieme in mensa
Inizio
Insegnante madre lingua
Contact:
Information and cost:
Numero di posti
Telefono:
Mercoledì 17 ottobre 2016 dalle 13:00 alle 15:00. Ultimo giorno: 21 Giugno 2017
Daniela Huober
[email protected]
300 Euro
20
340 391 6477
Page 51 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Corso di tecniche pittoriche
Il laboratorio è studiato per i ragazzi che amano la pittura e l’arte pittorica, e vogliono approfondirne l’utilizzo, oltre a
conoscere e riconoscere le tecniche e gli stili nel lavoro degli artisti famosi. Impareranno la tecnica del disegno a matita,
a carboncino e a sanguigna copiando dal vero oggetti e forme, i propri compagni e se stessi. Si sperimenteranno le
diverse tecniche pittoriche partendo dal pastello al gessetto, all’acquerello, alla pittura acrilica (i più grandi anche il colore
ad olio). Prima separatamente e poi insieme per realizzare le prime opere d’arte A TECNICA MISTA.
Dopo aver appreso le varie tecniche grafiche e pittoriche le confronteremo con alcuni dei più famosi artisti della storia
dell’arte sia antica che moderna. Per il disegno si potranno prendere ad esempio le opere grafiche di Leonardo, o i
carboncini di Picasso, per la pittura divisionista quelle di Seurat, Van Gogh per la stesura del colore a spatola, e così via
seguendo varie correnti artistiche i ragazzi realizzeranno le loro opere e studieranno i grandi pittori e il loro stile. Un
piccolo omaggio alla pittura antica, i ragazzi fabbricheranno i colori utilizzando le terre colorate e come leganti le mestiche
utilizzate in passato come la caseina, l’olio di lino, l’uovo la colla animale. Dipingeranno su tavolette di legno
opportunamente preparate, o su tavelloni di mattoni, preparando l’intonachino a sabbia e calce per realizzare un vero
AFFRESCO!
Target Group Age:
Il corso è rivolto ai ragazzi della 1°, 2°, 3°,4° secondaria
Languages:
IT / EN
Schedule:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Il MERCOLEDI pomeriggio 13:00 -16:00, da mercoledì 19/10/2016
a mercoledì 21/06/2017
Morena Marina e Nicoletta de Bernardi, diplomate di laurea in Pittura,
Conservazione e restauro opere d’arte.
Cell. 392.5752751
Il costo del corso è di 300€ a studente. Il materiale verrà fornito dall’insegnante per
le prime lezioni, poi ogni alunno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli,
colori,tele, ecc). Il calendario definitivo verrà fornito dall'insegnante per le prime
lezioni, poi ogni alluno dovrà fornirsi del suo materiale personale (pennelli, colori, tele
ecc). Min 10 – Max 15 partecipanti.
Si potranno organizzare anche lezioni individuali, in accordo con l’insegnante
Page 52 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Dipingere la natura
Il corso è dedicato ai bambini che amano la natura. Scopriremo la natura nei suoi affascinanti dettagli: dalla
farfalla posata su un fiore, fino a una particolare foglia variopinta, convinti che l’osservazione diretta possa stimolare
l’interesse per l’arte. Entreremo in relazione con lo strabiliante mondo della natura attraverso il disegno e la pittura,
sperimentando la creatività e lavorando sulla libertà di espressione. Gli argomenti trattati saranno introdotti da una
presentazione accompagnata da immagini e integrati da libri e materiali didattici.
The course is dedicated to the kids who love nature. We will discover the delightful details of nature: from
a butterfly resting on a flower, to a delicate multi-coloured leaf, certain of the fact that direct observation enhances
the interest in art. We will connect with the amazing world of nature through drawing and painting, in order to
experience creativity and freedom of expression. The topics will be supported by pictures and complemented by
books and educational material
Target Group Age:
Schedule:
Languages:
Teacher(s):
Contact:
P3-P4-P5, S1
MERCOLEDI pomeriggio, primo giorno 19/10/2016, ultimo giorno 21/06/2017
IT / EN / FR
Paola D'Angelo
[email protected] / Tel. no. 338 9106949
Additional information
Numero min. 8 max 10. Le lezioni perdute dai bambini non saranno rimborsate e
quelle cancellate per cause di forza maggiore non verranno recuperate. Il costo
per studente è di 300 euro materiale incluso.
Page 53 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Camera Obscura
Alla scoperta della fotografia con tecnica e fantasia
Camera Obscura è un percorso laboratoriale per comprendere le basi della fotografia in maniera
esperienziale e creativa. L’idea deriva dalla tecnica della “Lochkamera” e cioè una semplice, ma vera e propria
macchina fotografica che sarà utilizzata per spiegare i principi base della cattura delle immagini. Gli incontri
prevedono una parte teorica e una più ampia parte pratica nella quale, guidati dagli esperti, i partecipanti
sperimenteranno le interazioni di luce e fantasia personale per realizzare vere fotografie con una tecnica quasi
magica.
Il laboratorio: tecnica fotografica, nozioni base di camera oscura, riutilizzo di materiali di riciclo, integrazione con
altre arti, in modo particolare pittura e stampa, saranno tra i principali contenuti del laboratorio proposto. Le
immagini ottenute infatti, saranno contemporaneamente punto di arrivo, ma anche di partenza per manipolazioni
creative, commistione con altre arti in modo particolare tratteremo di interazione con la tecnica serigrafica
artigianale, realizzata con piccoli telai e semplici materiali di uso comune.
Camera Obscura is a workshop created to understand the basics of photography in an experiential and
creative way. The idea comes from the technique of a “pinhole camera” that is a simple, but real camera that will
be used to explain the basics of photography. The meetings provide a theoretical part and a large practical part,
the children will experience the interaction of light and imagination, creating pinhole photos.
The workshop:
• About photography: technical introduction, history of photography, art photography, the relationship between
photography and painting.
• Photography is an interplay of light and time: introduction and experimentation with the use of digital and
audiovisual materials.
• Pinhole photography: how it works, how to get images from a box!
• Each child builds his pinhole camera with recycled materials
• Being able to see and observe: introduction to the framing of the images
• The darkroom: theory and practice. Developing the own photos made with the pinhole camera
• Different uses of the own photographs: manipulations with colours, application of materials
• Photography and screen printing: how to get screen prints craft from photos, built with small frames and
common materials
Target Group Age:
P3 - P4 - P5
Numero minimo partecipanti
5
Schedule.
Insegnanti:
Contact:
Lingue:
Additional Information
MERCOLEDI pomeriggio dalle 13:00 alle 16:00
Primo giorno 19 Ottobre 2016, ultimo giorno 21 Giugno 2017
Sabrina Maragnani artista, esperta di fotografia artistica e camera oscura e
Francesca Minchiotti educatrice professionale, laureata in storia dell’arte,
artista del gruppo InBolla!
[email protected] / Tel. 349 1840600
DE, IT, EN
Il costo è di 300 Euro, materiale incluso
Page 54 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Corso di Arteterapia
Un viaggio al centro di noi stessi
A journey to the centre of ourselves
Partiamo per questo viaggio interiore rilassando il nostro corpo e aumentando la nostra consapevolezza
di esso. In questo stato rilassato e sicuro siamo capaci di prestare più attenzione alla parte meno
cosciente della nostra personalità, attraverso la quale possiamo connetterci con le nostre risorse, le
nostre forze creative e curative che possono trasformarsi in immagini. Continuiamo il nostro percorso
esprimendo ed elaborando queste immagini interne nelle opere, usando varie tecniche (montaggio,
acquarelli, disegno, argilla, inchiostro, pastelli a olio, collage etc.), a seconda del tema dell’incontro.
Dopo la fase espressiva condividiamo le nostre riflessioni riguardo ogni opera creata, così arriviamo
all’integrazione consapevole dell’esperienza creativa.
Guidato dalla musica classica scelta specificamente, il nostro percorso ci porta - attraverso i
cambiamenti della natura dall’autunno alla primavera - a vivere, comprendere ed integrare lo sviluppo
della nostra personalità, vita emotiva e relazionale.
On this inner voyage we depart by relaxing our bodies and increasing our physical consciousness. In
this relaxed and secure state we are able to pay better attention to the less conscious part of our
personality, where we can connect with our resources, creative and healing forces that transform
themselves into images. We continue our journey by expressing and elaborating this inner images in
actual art work, using various techniques (montage, aquarelle, paint, clay, chalk, ink, oil pastel, collage
etc.), according to the thematic function of the encounter. After the expressive phase we share our
reflections on each work created by the group, this way we arrive to the conscious integration of the
creative experience.
Guided by specifically chosen classical music, our journey takes us - through the changes of nature
from autumn to spring - to live, realize and integrate the development of our personality, emotional life
and relationships.
Target Group Age:
I ragazzi della Scuola Secondaria
Languages:
EN/IT/HU
Schedule:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
MERCOLEDI pomeriggio dalle 13:00 alle 16:00
Primo giorno 19 Ottobre 2016, ultimo giorno 21 Giugno 2017
Füzi Emőke, psicologa, arte terapeuta
[email protected] – Tel.: 392-081-9452
il corso è accessibile a tutti, con o senza conoscenza o talento artistico,
con la partecipazione di minimo 6, massimo 8 persone.
Page 55 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Decorarte
Il laboratorio d’arte è il proseguimento del LABORATORIO CREATIVO i piccoli, grandi artisti potranno
continuare a cimentarsi nella creazione delle loro prime OPERE D’ARTE. Dipingeranno animali e fiori
sui sassi. Potranno rielaborare foto loro, di amici o dei loro animali preferiti e con la tecnica del collage
realizzare ritratti unici di se stessi o dei loro cari Potranno sperimentare per la prima volta nuove
tecniche grafiche e pittoriche come la grafite, il carboncino, la pittura ad olio e l’acquerello. I bambini
potranno sperimentare anche altre forme artistiche come la lavorazione della creta o la tecnica del il
mosaico, per avere un primo approccio con l’arte e le varie espressioni artistiche, ogni lezione in genere
si conclude con la pausa merenda e un momento di svago.
Target Group Age:
Schedule:
Languages:
Teacher(s):
Contact:
Additional information
Il corso è rivolto ai bambini della scuola primaria, classi 2° 3° 4° e 5
VENERDI pomeriggio dalle 12:45 alle 16:00
Primo giorno venerdì 21 ottobre 2016
ultimo giorno venerdì 23 giugno 2017
Morena Marina e Nicoletta De Bernardi, diplomate di laurea in Pittura,
Conservazione e restauro opere d’arte
Cell.347.5639511- 392.5752751
Il costo del corso è di 300€ incluso materiale a bambino. Min 10 max 15
partecipanti. I bambini potranno usufruire del servizio mensa se provvisti
di tesserino, anche intestato al genitore, in alternativo pranzo al sacco
sempre consumato in mensa, il ritrovo di tutti i partecipanti (con
l’insegnante) è sotto le pensiline per le 12.45, si pranza tutti insieme e si
raggiunge dopo pranzo la classe.
Page 56 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
MUSIC & MAGIC!
Boomwhackers!
Francesco condurrà i bambini nel mondo della musica, con l'ausilio di vari strumenti musicali
li farà giocare e divertire. Marco, o meglio, il clown- mago Pimpa insegnerà ai bambini giochi di magia
e spettacoli di intrattenimento oltre a farli divertire con giochi di gruppo. Si svolgeranno anche attività
di disegno e creazioni artistiche.
Francesco will lead the children into the world of music, making them play and have fun with
the help of several musical instruments. Marco, or better “ clown-magician Pimpa” will teach the
children some magic tricks and entertaining shows and will also engage them in amusing group
games. There will be also drawing and artistic activities
Schedule:
Il Corso Music & Magic! Boomwhackers! è rivolto a tutti gli allievi
delle materne e primarie
VENERDI dalle 12:45 alle 16:00 (12:45 -13:30 pranzo al sacco
oppure mensa-13:30- 16:00 attività). Primo giorno: venerdi 21 ottobre
2016. Ultimo giorno: venerdì 23 giugno 2017.
Languages:
IT/EN
Contact:
348.7042409 Francesco - email: [email protected]
Target Group Age:
Teacher(s):
Additional information
Francesco Guerrieri e Marco Rodari
Il costo del corso é di 300 euro per l'intero corso.
Numero massimo di 20 allievi , minimo 10.
Page 57 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
La magica scuola di bolle
Le bolle non hanno età: incantano grandi e piccini, riescono a stupire pur essendo semplici,
creano effetti spettacolari con la loro fragile consistenza. La Fantastica Scuola di Bolle è un laboratorio
pedagogico- educativo che utilizza l’arte delle bolle di sapone a vari livelli.
La trasmissione della
tecnica: come si formano le bolle, il sapone, i mille modi per fare le bolle, bolle con materiali di riciclo e
uso comune, costruzione di strumenti per fare le bolle, sculture di bolle, bolle con luce, vapore, giochi
di gruppo con le bolle, show di musica e bolle… saranno tra i temi trattati nel corso.
La stimolazione delle capacità psicomotorie attraverso le bolle è possibile sviluppare nuove
competenze per un miglioramento a livello generale. Questo avviene perché le bolle vanno ad agire
dai livelli base a quelli metacognitivi influenzando la sfera motoria, l’aspetto motivazionale. In
particolare, l’uso delle bolle di sapone favorisce l’equilibrio emotivo, la distensione di corpo e mente e
la coordinazione armonica dei segmenti corporei.
The bubbles have no age: enchant young and old, they are able to impress while being simple,
create spectacular effects with their delicate texture. The Fantastic Bubbles School is an educational
pedagogical workshop that uses the art of soap bubbles at various levels.
The topics of this workshop: how bubbles get his form, the soap, the thousand ways to make bubbles,
bubbles from recycled materials and common use, building tools to make bubbles, bubble sculptures,
bubbles with light and steam, group games with bubbles, music and bubbles
Doing bubbles it is possible to stimulate psychomotor skills and develop new skills for an general
improvement. This is because the bubbles are acting belong basic levels to those metacognitive
influencing the physically capacity, the motivational aspect. In particular, the use of soap bubbles
promotes emotional balance, the harmony between body and mind.
Target Group Age:
Tutte le classi della primaria
Languages:
IT / EN / DE
Contact:
+39 3479173559
Schedule
Teachers:
Additional Information
VENERDI dalle 12:45 alle 16:00 (12:45 -13:30 pranzo al sacco oppure
mensa-13:30- 16:00 attività). Primo giorno: venerdi 21 Ottobre 2016.
Ultimo giorno: venerdì 23 Giugno 2017.
Francesca Minchiotti laureata in storia dell’arte, educatrice professionale, artista
del gruppo InBolla! www.inbolla.net Sabrina Maragnani artista, esperta di
fotografia artistica e camera oscura www.subvisions.de
Il costo è di 300 Euro materiale incluso, il numero minimo di partecipanti è 5, il
massimo 20.
Page 58 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Corsi di Musica – Informazioni generali
Music Lessons – General information
Dove: I corsi di musica si tengono presso la Scuola Europea.
Quando: negli gli orari scolastici (ore studio, mensa, dopo mensa o dopo scuola).
Durata: ogni corso prevede 30 lezioni, una lezione settimanale di 45 minuti. Le lezioni seguono il calendario
scolastico, non ci sono lezioni durante le vacanze. L’inizio delle attività è previsto per la fine di settembre.
Iscrizioni: 1) concordate direttamente con l’insegnante il giorno e l’orario della lezione (vedi numeri di telefono
degli insegnanti nelle pagine seguenti), 2) riempite il
Modulo d’iscrizione dal magazine o sul sito www.agsev.it, e mandatelo all’ Associazione Genitori via email o via
posta.
Pagamento: viene effettuato direttamente all’insegnante. Le lezioni devono essere pagate anticipatamente per
l’intero anno scolastico o suddivise in due rate: la prima, entro il 19 settembre 2016, la seconda, entro il 13 febbraio
2017. Le lezioni possono aver luogo solo dopo il pagamento della/e rata/e. Per la frequenza dei corsi è necessario
che la famiglia sia iscritta all’Associazione dei Genitori per l’anno corrente (quota annuale di 25,00 Euro).
Normalmente si recuperano solo le lezioni disdette a causa dell’insegnante. Due lezioni all’anno possono
essere recuperate, se vengono annullate con almeno 48 ore di anticipo tramite comunicazione scritta o
telefonica da parte dei genitori (non tramite SMS o messaggio orale degli allievi).
Per informazioni: Ufficio Associazione dei Genitori tel. 0332- 789 432
Where: At the European School
When: During school hours (study time, lunch time or after lunch breaks) or after school
Duration: 30 lessons of 45 minutes (one per week) from end of September to June.
Enrolment:1) Please contact first the music teacher of your choice to arrange time and day for the music lessons
(see the list of contact numbers on the following pages).
2) please fill in the form in the magazine or on our website www.agsev.it to sign up – send the form via email
or mail to the Parents Association.
Payment: Lessons must be paid in advance to the teacher for the whole school year or in two instalments (first till
19/09/2016, second till 13/02/2017. Lessons can only take place after the payment/s.
To participate in lessons it is necessary that the family is a member of the Parents Association for the current
year (25 € yearly membership fee).
Usually, only missed lessons due to teacher’s absence are rescheduled. However, a maximum of two lessons per
year can be rescheduled if parents cancel a lesson with a minimum of 48 hrs notice (by phone or written message,
no SMS).
Information: Parents Association Office tel. 0332- 789 432
Page 59 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Corsi di Musica - Music Lessons
Corsi e contatti – Classes and contact numbers
Corso
Insegnante
Arpa
Basso elettrico
Batteria
Canto
Canto
Canto Lirico e Viola
Prof. Gino Spezzani (329-5383431)
Prof. Olinto Signorini (333- 5479458)
Prof. Johannes Bickler (340-3886934)
Prof.ssa Silvia del Turco (347- 1648459)
Prof.ssa Mayra Torres (334- 317 4294)
Prof.ssa Mariachiara Cavinato (3339979445)
Prof. Nicoletta Fantoni (0332 821388)
Prof. Olinto Signorini (333- 5479458)
Prof.ssa Catharina Drescher
(0332 821396)
Prof. Filippo Bassi (348 -3192650)
Prof. Giuseppe Riggi (339- 6836391)
Prof.ssa Catharina Drescher (0332
821396)
Prof. Jean-Charles Candido
(348- 4117887)
Prof. Alberto Crugnola (340- 3524482)
Chitarra classica
Chitarra elettrica
Clarinetto
Clarinetto
Contrabbasso
Flauto dolce
Flauto traverso
Musica d’insieme
per chitarre
Pianoforte
Pianoforte
Pianoforte
Saxofono
Teoria della musica
Ottoni-Tromba
Violino
Violino
Violoncello
No
Prezzo
lezioni
35
35
35
35
35
35
€820
€820
€820
€820
€820
€820
35
35
35
€820
€820
€820
35
35
35
35
25
€820
€820
€820
€820
€100
Prof.ssa Paola d’Ambros (333- 6489009)
Prof.ssa Silvia del Turco (347 -1648459)
Prof. Salvatore Di Pietro (334 -7486888)
Prof. Filippo Bassi (348-3192650)
Vari insegnanti, per informazioni
rivolgersi a Prof. Filippo Bassi
Prof. Graziano Giuggiolini (3336662504)
Prof.ssa Chiara del Turco (347-1648460)
35
35
35
35
35
€820
€820
€820
€820
€820
35
€820
35
€820
Prof.ssa Francesca Bongiorni
(339 2287782)
35
€820
Prof.ssa Alice Iegri (339-8472740)
Page 60 / 94
35
€820
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Gino Spezzani – Arpa
Gino Spezzani ha studiato arpa e pianoforte diplomandosi al Conservatorio Martini di Bologna.
Come arpista ha all'attivo numerosi concerti in Italia e all'estero come solista e in formazioni
cameristiche che si occupano di musica medievale, barocca, ottocentesca, etnica e leggera. Ha
partecipato a corsi tematici di musica celtica.
Insegnante alla scuola primaria, ha insegnato arpa presso la scuola primaria ad indirizzo musicale nella
città di Modena. La sua esperienza didattica sulla musica d'insieme è stata inserita nel repertorio delle
esperienze più significative a livello nazionale sul sito di Gold Musica 2020.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 329 53 83431
Olinto Signorini – Basso elettrico e chitarra moderna
Diplomato NAMM in chitarra jazz, ha studiato improvvisazione, armonia e arrangiamento. Tra i
seminari seguiti: S. Henderson, D. Mixon, F. Gambale, S. Vai e stage al Musician Institute di Los Angeles.
Tra le formazioni: NAMM Big Band e Black Diamond. Scuole: ha collaborato con l'Accademia Vivaldi e
collabora con l'Accademia S. Agostino e MondoMusica.
Offre anche il corso di chitarra moderna (acustica ed elettrica): accordi, ritmi, scale, arpeggi (di tre e
di quattro note), nelle forme canzone, rock, blues e standard. Corso di basso elettrico: modi per
costruire una linea di basso; scale e arpeggi (di tre e di quattro note) per poter fare il bassista in un
gruppo. Lezioni in italiano ed in inglese.
Tel: +39 333 5479458
Page 61 / 94
MAGAZINE 2016
Johannes Bickler – Batteria e musica d’insieme
Extracurriculum Activities
Insegnante di batteria trilingue (italiano, tedesco e inglese). Johannes Bickler è batterista
(insegnante), compositore, autore e produttore. Dopo la maturità frequenta il corso di batteria di
Walter Calloni presso il Centro Professione Musica di Milano e i corsi di musica d’insieme con il
pianista Roberto Cipelli.
Subito dopo parte in tournee con il cantautore emergente Erz.
Nel 1996 si trasferisce a Monaco (Germania), perfezionando i suoi studi alla scuola di batteria
“Drummers Focus”. Contemporaneamente si dedica alla composizione di brani strumentali e cantati
ed inizia a impartire lezioni private di batteria, attività che lo accompagnerà fino ai giorni d’oggi.
Nel 1998 firma con la BMG/Ariola un contratto discografico insieme alla Band indie/pop “Suez” con la
quale gira la Germania in tournee.
Un anno e mezzo dopo si trasferisce a Londra, dove collabora con vari autori e musicisti londinesi. La
collaborazione, sempre come batterista, con il cantautore “Pacifico” - che durerà per sei anni, tra
album registrati e tournée - lo riportano in Italia nella primavera del 2001.
In quegli anni registra e suona anche con altri produttori e cantautori di fama nazionale come Caballà,
Giovanni Nuti, Andrea Mirò e Giangilberto Monti, con il quale farà esperienze anche in contesti di
teatro-canzone.
Continua sempre a comporre, scrivere e a produrre, accumulando cosi un repertorio molto vasto di
musiche diverse, strumentali ma anche brani cantati in inglese, italiano e tedesco. Musica molto
suggestiva e di notevole impatto emotivo, ingredienti che hanno sempre caratterizzato le sue
produzioni (“..Una musica pulita e intelligente senza note sprecate o accordi banali. Non è roba di tutti
i giorni.” On stage).
Nel 2007 torna alle sonorità Jazz suonando con Riccardo Fioravanti e Andrea Dulbecco.
Nel 2008 forma il suo gruppo “JOBI4” (quartetto pop-acustico) introducendo la voce di Thony
(Federica Caiozzo).
Nel 2009 pubblicherà il primo EP “Sing me your song” con l’etichetta indipendente milanese
“Novunque”.
Un anno dopo uscirà l’album omonimo nel quale figura come autore delle musiche, dei testi e della
produzione artistica.
Nel 2011 fonda “Parole Sonore” insieme all’attrice del Piccolo Teatro di Milano, Annamaria Rossano
(performance teatrali con musiche originali).
Nel 2012 firma un contratto editoriale con la Earmotion Gmbh di Monaco, come autore di musiche da
film, tv e teatro.
Nel 2013 è produttore, compositore e co-autore del radiodramma “Tra umano e disumano”, sulla
Grande Guerra, che è anche diventato performance teatrale. Distribuzione digitale “Il Narratore.it”.
Attualmente lavora nel suo studio di registrazione in provincia di Varese a diversi progetti, in veste di
produttore, compositore, autore, arrangiatore e batterista.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 340 3886934
Page 62 / 94
MAGAZINE 2016
Silvia del Turco – Canto e pianoforte
Extracurriculum Activities
Silvia Del Turco si è diplomata in canto lirico presso il conservatorio A. Bolto di Parma sotto la guida
del maestro R. Coviello. Ha collaborato dall’anno di fondazione con il Coro dell’Orchestra Sinfonica
G.Verdi. Canta stabilmente con il gruppo Ars Cantica Choir di Milano, diretto dal Maestro M. Berini.
Svolge attività Solistica. Collabora inoltre con Agimus Lombardia, provincia di Lecco. Dal 2005 ha prima
preso parte del gruppo vocale professionale Quartetto S. Tecla del Duomo di Milano, poi in qualità di
solista durante le celebrazioni Eucaristiche. In lezione, vasto programma di musica moderna e classica.
Svolge intensa attività concertistica in qualità di cantante solista e in formazioni corali di chiara fama,
quali ad esempio Ars Cantica Choir di Milano. Si è specializzata in vari corsi di didattica musicale per
canto (in particolare per bambini, metodo Kodály) e per pianoforte. Insegna alla scuola Europea di
Varese dal 1995.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 347 1648459
Mayra Torres – Canto moderno, Jazz, Pop
Cantante versatile possiede una musicalità innata che insieme al suo bagaglio tecnico e accademico le
ha permesso di poter interpretare vari generi musicali che vanno dal classico al jazz. Ha realizzato studi
musicali al Conservatorio di Musica di Maracaibo e ha partecipato nel 1995 alle Masterclass in Spagna
di Alfredo Krauss. Polistrumentista, è stata invitata più volte ad importanti festival internazionali di
musica Jazz ad Arona, al Bluesandtracks festival di Vercelli, al Festival internazionale latinoamericano
ed altri. Ha cantato e canta insieme ad artisti di grande fama come Ivan Bridon (Italuba), Jendrickson
Mena, Calixto Oviedo, Alirio Diaz ed altri. Fra gli italiani possiamo citare Claudio Wally Allifranchini,
Nicola Stranieri ed altri.
Mayra Torres possiede una grande esperienza pedagogica soprattutto nell’insegnamento a bambini
ed adolescenti.
Il corso è rivolto ai ragazzi dai 7 ai 18 anni. Con Mayra, i bambini ed i ragazzi impareranno a cantare
intonati diversi generi di canzoni in modo facile e divertente.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 334 3174294
Page 63 / 94
MAGAZINE 2016
Mariachiara Cavinato – Canto lirico e viola
Extracurriculum Activities
Nata a Varese nel 1990, inizia lo studio della musica col il Violino con il M° G. Rimonda. Attualmente
sta per finire il Corso di Laurea in viola al Conservatorio di Milano.
Si avvia allo studio del canto privatamente, consegue poi la Laurea al Conservatorio G. Verdi di Milano
sotto la guida di M° A. Scarabelli nel febbraio 2013. Ha partecipato inoltre a diverse Masterclass con i
M° Stelia Doz e con i M° Umberto Finazzi, M° Mireille Alcantara, M° Terranova. Attività lirica: si è
esibita in qualità di Serpina ne “La Serva Padrona” di Pergolesi a Locate Triulzi (MI), in programma “Le
Nozze di Figaro” a Villa Clerici a Milano, “I Promessi Sposi” di Ponchielli, a Milano. Attività concertistica:
si è esibita in duo nella stagione della Società Umanitaria di Milano in un concerto dedicato a Wagner
con i Wesendonk Lieder, e qualche mese dopo con lo stesso ciclo all’interno del Festival di Portogruaro
nel 2013. Sempre per il festival, l'anno successivo ha tenuto diversi concerti sulla Liederistica di Brahms
nel 2014, e ha inoltre eseguito “Bachianas Brasileiras” con i violoncelli di Giovanni Gnocchi nel 2015.
Inoltre ha frequentato la Scuola di Musica di Fiesole per il corso di perfezionamento con il M° C.
Desideri dal 2013 al 2014. Nel Settembre 2013 si è esibita con la Fondazione Nicola Trussardi cantando
nella scultura sperimentale "Sediments Sediments". Nel maggio 2014 ha eseguito come solista il
Requiem di Mozart con il M° Enrico Bronzi alla direzione dell'orchestra della Fenice di Venezia e il Coro
del Friuli, ripetuto nel giugno 2015 con il Coro Europae Cantores, con cui collabora da diversi anni.
Il 9 maggio è stata soprano solista nella “Petite messe solennelle” Di G. Rossini nell'ambito della
rassegna Nutrire lo Spirito de “La Verdi “ di Milano sotto la guida del M° E. Gambarini.
Membro dell'Orchestra Nazionale dei Conservatori dal 2012 al 2104, si esibisce in diverse formazioni
da camera, come nel giugno 2015 in quintetto con il chitarrista Simone Rinaldo.
L'intensa attività concertistica è affiancata da anni dall'insegnamento in varie scuole della provincia.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 333 9979445
Page 64 / 94
MAGAZINE 2016
Nicoletta Fantoni – Chitarra
Extracurriculum Activities
Ha studiato con i maestri Pino Briasco e Maurizio Colonna, si è diplomata al Conservatorio “G: Verdi”
di Cuneo sezione staccata di Torino. Ha studiato canto lirico con Mignon Lollini, nel corso degli anni
’90 ha seguito corsi di perfezionamento organizzati dalla SIEM presso il liceo musicale di Varese sulla
pratica vocale, sul metodo Kodàly e il metodo Dalcròze, su metodologie speciali per bambini portatori
di handicap e sulla programmazione didattica. Ha lavorato come insegnante delle attività integrative
presso le scuole del comune di Varese e comune di Bedero Valcuvia sia come insegnante di animazione
musicale e propedeutica che come insegnante di chitarra (corso collettivo), inoltre come insegnante
di educazione musicale alla scuola media statale Giovanni XXIII di Cantello.
Dal 1995 insegna chitarra classica alla scuola Europea, prepara gli allievi agli esami dell’Associated
Board of the Royal Schools of Music. Al corso di chitarra possono partecipare tutti gli allievi dai sette
anni in su; il programma si basa in principio su uno studio dell’impostazione dello strumento con un
repertorio che va dal periodo rinascimentale fino ai giorni nostri. Possibilità di partecipazione alla Big
Band, all’orchestra di chitarre e all’orchestra dei piccoli.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 339 3497072
Catharina Drescher – Clarinetto e flauto dolce
Catharina Drescher si è diplomata in clarinetto a Verona nel 1978. Ha seguito corsi di perfezionamento
strumentale e cameristico con J. Lancelot in Francia e H. Deinzer in Germania. Insegna il clarinetto alla
Scuola Europea di Varese dal 1984.
Il corso di clarinetto è adatto per ragazzi a partire dai nove anni di età. Dopo 1-2 anni di studio, lo
strumento dà già la possibilità di una partecipazione attiva ai gruppi musicali della scuola.
Il flauto dolce (soprano in Do) è interessante come approccio alla lettura della musica e permette a
ragazzi molto giovani (dai 7 anni) di fare delle prime esperienze di musica d'insieme. Ad un livello più
avanzato il flauto dolce (soprano o contralto) è bellissimo per la musica rinascimentale e barocca sia
come strumento solistico che in gruppo con altri strumenti.
L'insegnante è disponibile ad insegnare in italiano, tedesco, inglese, francese.
Gli alunni hanno la possibilità di conseguire gli esami ABRSM sia per il clarinetto che per il flauto dolce.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 0332 821396
Page 65 / 94
MAGAZINE 2016
Filippo Bassi –Clarinetto e saxofono
Extracurriculum Activities
Il corso di saxofono è rivolto a tutti gli allievi e allieve che, a partire dai 9-10 anni di età, hanno la
curiosità di scoprire uno tra gli strumenti a fiato più versatili e più immediati nell’apprendimento,
ideale per sviluppare le doti musicali di ciascuno studente e far crescere l’interesse verso vari generi
musicali. Il saxofono infatti permette di poter suonare musica classica, ma anche e soprattutto musica
jazz, latino-americana, leggera e rock, in gruppi piccoli ed anche in orchestra e big band.
Filippo Bassi, diplomato al Conservatorio di Novara, ha seguito numerosi corsi di specializzazione e
perfezionamento (Accademia del Teatro alla Scala, Scuola Civica di Milano, Conservatorio Superiore
di Lugano) e si dedica all’attività didattica già da una decina d’anni; si esibisce frequentemente in
diverse formazioni sia cameristiche sia orchestrali.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 348 3192650
Page 66 / 94
MAGAZINE 2016
Giuseppe Riggi – Contrabbasso e basso elettrico
Extracurriculum Activities
- Tecnica
- Teoria
- Armonia
- Improvvisazione
- Ear training
Si è diplomato presso il Conservatorio "A. Scontrino " di Trapani sotto la guida del Mo. Luca Ghidini e
ha frequentato numerosi corsi di perfezionamento con i maestri Botond Kostyak e Kostanze Brenner.
Collabora con le orchestre “Basel Sinfonica”, Orchester Dormach” con l’Ente “luglio Musicale
Trapanese” e altre.
Attualmente è contrabbassista stabile dell’ Orchestra italiana del Cinema diretta dal Maestro Nicola
Piovani.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 339 6836391
Jean-Charles Candido – Flauto traverso
Diplomato a Parigi e al Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano, insegna flauto traverso per
l’Associazione dei Genitori dal 1986 ed insegna musica come incaricato presso la Scuola Europea di
Varese dal 1995. Dirige l’orchestra della Scuola. Prepara gli allievi che lo desiderano al sostenimento
degli esami ABRSM. Lo scopo del corso di flauto è quello di portare i ragazzi a partecipare attivamente
ai gruppi musicali della Scuola (Orchestra, Big Band e Coro). Per maggiori informazioni, consultare:
http://www.jeancharlescandido.com
E-mail: [email protected]
Tel: +39 348 4117887
Page 67 / 94
MAGAZINE 2016
Alberto Crugnola – Musica d’insieme per chitarre
Extracurriculum Activities
Alberto Crugnola ha conseguito presso il Conservatorio "Giuseppe Verdi" di Milano i diplomi di chitarra
classica e di liuto. Nell'ambito chitarristico svolge attività concertistica con il "Trio chitarristico di
Varese" di cui sono editi 4 cd. Nella musica antica ha realizzato diverse registrazioni sia in ensemble
sia come solista. Per maggiore informazioni consultare www.albertocrugnola.it

Corso di chitarra

Musica d'insieme per chitarre
L’allievo sarà indirizzato nell'apprendimento della tecnica classica per poter suonare il genere musicale
preferito.
Lo scopo principale del corso è quello di stimolare ed accrescere la voglia del suonare insieme.
Chiunque abbia una conoscenza di base del proprio strumento di almeno due anni, può entrare in
questo ensemble; i brani verranno arrangiati e proposti a seconda del livello di studio raggiunto dai
singoli allievi.
Questa è sicuramente l’attività più divertente e allo stesso tempo più formativa che si possa trovare
nell’ambito musicale: i bambini e i ragazzi imparano ad ascoltarsi reciprocamente, sviluppano e
rafforzano l’orecchio esterno rafforzando la ritmica l’espressività, acquisiscono un maggior controllo
delle proprie reazioni emotive, in particolare nelle esecuzioni pubbliche ed in ultimo, ma non per
questo meno importante, socializzano e si aggregano fra di loro.
Orario: giovedì, 13.00 – 13.45. Numero lezioni: 25, a partire da novembre.
Numero minimo d’iscritti: 6
Tel: +39 340 352 4482
Costo del corso: € 100,00
Paola d’Ambros – Pianoforte e pianoforte jazz
Paola D’Ambros si è diplomata in pianoforte al conservatorio di Vicenza e successivamente
perfezionata con i maestri E. Fadini e M. Petania. Ha frequentato corsi SIEM in didattica compositiva
e musicale. Attiva nel campo della musica da camera, già membro dell’Orchestra “Poseidon
Ensemble”, si dedica da numerosi anni all’attività d’insegnamento. È anche autrice di un nuovo
metodo didattico, rivolto a chi muove i primi passi nel mondo della musica, che coniuga divertimento
e rapido apprendimento. Propone lezioni di pianoforte e teoria e Aural test in preparazione agli esami
ABRSM.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 333 6489009
Page 68 / 94
MAGAZINE 2016
Salvatore Di Pietro – Pianoforte
Extracurriculum Activities
Diplomatosi al Conservatorio di musica G.Verdi di Milano (Giugno 79), diplomato in estetica musicale
e con summa cum laude in Storia della musica presso il Conservatorio di Musica di Maracaibo nel 1982
e 1983, completa i suoi studi pianistici a Caracas con il Maestro pianista e compositore Carlos Duarte.
Partecipa a corsi di perfezionamento con grandi pianisti storici tra cui il Maestro E. Naoumoff e la
pianista Gabriela Montero. È stato il pianista della Orchestra Sinfonica di Maracaibo ( 1989-2000), ha
realizzato numerose collaborazioni di vario genere, soprattutto operistico presso il Dipartimento di
cultura dell’ Università Zulia, per la quale ha registrato programmi televisivi di sviluppo della musica e
della cultura dell’ Universidad de los Andes e Merida, massima istituzione culturale di quel tempo
C.O.N.A.C. e dell’ ambasciata italiana di Caracas. Nel 1996 è invitato a Bloomington, Indiana, con il
maestro M.Block.
Attualmente vive in Italia, dove si dedica all’ insegnamento del pianoforte per bambini e giovani
raggiungendo brillanti risultati. Numerosi i concorsi pianistici dove i suoi allievi sono stati premiati e
numerosi gli esami nei conservatori di musica e ABRSM.
Insegna pianoforte presso la scuola di musica C. Duarte a Besozzo, presso la scuola di musica “Il Flauto
Magico” a Bellinzago, presso L’Accademia “Amadeus” della fondazione G. Marchesi ad Agrate
Conturbia e recentemente alla Scuola Europea di Varese. Da circa 4 anni è il pianista accompagnatore
del coro “Cantores Europae” di Varese.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 334 7486 888
Graziano Giuggiolini – Tromba
Graziano Giuggiolini, plurilaureato in Tromba al Conservatorio “Giuseppe Verdi” di Como, collabora in
numerose produzioni ed ha al suo attivo un grandissimo numero di prestigiosi concerti a partire dal
dal 1999: in qualità di Prima tromba con l’Orchestra Filarmonica Europea, l’Orchestra Ars Cantus con
cui ha effettuato più di 200 concerti tra i quali nel 2003 una tournèe a Ginevra e Friburgo, nel 2009 a
Vienna suonando nella famosa sala d’oro del Musikverein e nel 2013 a Strasburgo suonando nella
celeberrima Cattedrale di Nôtre Dame,l’Orchestra di fiati di Olgiate Olona, l’Orchestra Europae
Cantores, l’Orchestra Sinfonica Giovanile della Lombardia, l’Orchestra “Camerata Bardi”, l’Orchestra
Sinfonica di Lodi, l’Orchestra Kurpfalzphilarmonie di Heidelberg, l’Orchestra il Setticlavio, l’Orchestra
Millennium, l’Orchestra da Camera del Teatro G.Strehler, l’Orchestra del Teatro Coccia di Novara,
l’Orchestra Poseydon Ensemble, l’Orchestra Camerata dei laghi, l’Orchestra città di Legnano e
l’Orchestra Arteviva con le quali ha tenuto numerosi concerti in particolare ha eseguito in qualità di
solista con l’Orchestra da Camera della Lombardia il Concerto per due trombe di A.Vivaldi ed il
concerto in RE di G.Torelli con l’Orchestra Filarmonica Europea. Dal 2012 ricopre il ruolo di Prima
tromba nell’Orchestra di fiati Civica Filarmonica di Lugano diretta dal maestro Franco Cesarini.
Page 69 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Si esibisce anche in qualità di componente di gruppi da camera dal duo al quintetto in molti concerti
nelle province di Varese, Milano, Como e nel Canton Ticino tenendo anche concerti all’interno della
rassegna organistica della regione Lombardia organizzata dalla città di Cantù, suonando con gli
organisti Carlo Tunesi e Andrea Gottardello.
Quale componente del quintetto d’ottoni “Tuba Mirum” ha conseguito il premio “New Orleans” nel
1999 al Concorso Musicale Internazionale “Isole Borromee” di Verbania indetto dal Rotary Club di
Pallanza-Stresa ed il 3°posto al concorso musicale “Lario in musica” presso Varenna nel 2000 indetto
dall’A.gi.mus e molti altri premi ancora.
Svolge parallelamente anche un’intensa attività didattica presso corsi di musica di vari corpi bandistici
della provincia di Varese e del Canton Ticino; in qualità di docente di musica d’insieme per ottoni
rivolto agli allievi della Filarmonica “G. Verdi” di Biandronno-Bregano e Bardello (VA) ha vinto il
1°Premio nel marzo 2003 ed il 2°Premio nel marzo 2004 al concorso per allievi di gruppi bandistici
tenutosi a Busto Arsizio e organizzato dalla Pro Busto.
Dall’anno scolastico 2000/2001 lavora come insegnante di educazione musicale nelle scuole medie di
primo e secondo grado della provincia di Varese e in seguito come docente presso diversi Licei della
Regione. Ha anche collaborato con la casa editrice De Agostini in qualità di consulente e curatore di
libri di testo di educazione musicale nella scuola media.
E-mail: [email protected]
Tel: + 39 - 333-6662504
Page 70 / 94
MAGAZINE 2016
Alice Iegri – Violino
Extracurriculum Activities
Alice Iegri è nata a Magenta (MI).
In parallelo agli studi magistrali, ha conseguito brillantemente il diploma in violino nel 2001 presso il
Conservatorio “G. Verdi” di Torino. Dal 2001 al 2003 è stata membro dell’Orchestra Giovanile Italiana
(Ogi) ricoprendo ruoli da prima parte.
Nel 2002 è stata ammessa all’International Orchester Institut di Attergau, progetto di formazione
orchestrale nato sotto il patronato dei Wiener Philharmoniker; per due anni, 2003 e 2004, è risultata
idonea alle selezioni della Gustav Mahler Jugend Orchester, è stata ammessa ai Corsi di Alto
Perfezionamento Musicale dell’Accademia Gustav Mahler di Bolzano e ha fatto parte in veste di
violinista ospite della Jonde (Joven Orquesta Nacional de Espana).
Dal 2005 al 2010 è stata membro dell’Orchestra Giovanile “Luigi Cherubini”, formazione creata e
diretta dal maestro Riccardo Muti.
Collabora con l’Orchestra Sinfonica Nazionale della Rai, l’Orchestra Filarmonica di Torino, l’Orchestra
del Teatro Regio di Torino, l’Orchestra Filarmonica’900, l’Orchestra del Teatro Regio di Parma e
l’Orchestra del Conservatorio della Svizzera Italiana.
Come membro d’orchestra o in formazioni cameristiche ha avuto modo di suonare sotto la guida di
importanti direttori, in prestigiosi teatri e sale da concerto in Italia e all’estero. Ha inoltre preso parte
a diverse incisioni discografiche per le etichette Verso, Kikko Classic e per la Fondazione Gustav
Mahler.
La sua passione per la pedagogia e l’insegnamento nonché la sua naturale curiosità verso le più
svariate materie e discipline l’hanno portata a conseguire nel 2014 il Master of Arts in Music Pedagogy
presso il Conservatorio della Svizzera Italiana (Lugano). Ha studiato per il perfezionamento violinistico
sotto la guida del Maestro Carlo Chiarappa, di cui è attualmente assistente e per la didattica
strumentale con la Professoressa Anna Modesti con la quale collabora alla realizzazione di progetti
didattici.
E’ insegnante di violino presso diverse associazioni ed istituzioni private nel milanese e nel varesotto.
TIPOLOGIA LEZIONI: individuali*
LINGUA: italiano e inglese
A CHI SI RIVOLGONO: allievi dalla scuola materna, primaria, secondaria tutte le classi
* L’insegnante si rende disponibile per lezioni di musica d’insieme archi e attività di preparazione
all’orchestra.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 – 339 8472740
Page 71 / 94
MAGAZINE 2016
Extracurriculum Activities
Chiara del Turco – Violino
Violinista diplomata al Conservatorio "Nicolini" di Piacenza sotto la guida del M° Girelli. Ha collaborato
con l'Orchestra Sinfonica della RAI, l'Orchestra Nova et Vetera di Lecco, i Cameristi del Verbano ed
altri gruppi musicali di varia natura. Nell'ambito della Musica Antica ha seguìto corsi di Violino Barocco
tenuti da E.Gatti e C.Bianchini. Ha iniziato l'insegnamento del violino nel 1993 e collabora tuttora con
diversi Istituti e Scuole Musicali. Lezioni in Italiano.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 347 164860
Francesca Bongiorni – Violoncello
Il violoncello fa parte della famiglia degli strumenti ad arco e tra questi è lo strumento con la più grande
estensione di suoni, caratteristica che lo avvicina alla voce umana. A differenza degli altri strumenti ad
arco, si suona da seduti, con l’aiuto del puntale fissato a terra. Le corde possono essere messe in
vibrazione dall’archetto, costituito da una bacchetta in legno e da crini di cavallo, oppure pizzicate con
le dita della mano destra.
Lo studio del violoncello può essere affrontato a qualsiasi età, fin da piccoli. Esistono infatti diverse
misure dello strumento, dall’ottavo al quattro quarti. Per la sua storia e per le innumerevoli possibilità
che offre, il violoncello ha un repertorio molto vasto, che spazia dal XVII secolo fino alla musica
contemporanea, classica e moderna.
Per la sua versatilità e per il suo timbro, il violoncello si presta anche alla musica da camera, ed è
spesso abbinato a strumenti come il pianoforte o il violino.
Francesca Bongiorni si è diplomata nel 2009 al Conservatorio A.Vivaldi di Alessandria e ha proseguito
gli studi presso il Conservatorio della Svizzera Italiana, dove ha conseguito dapprima il Master in
Performance e in seguito il Master in Pedagogia del Violoncello nella classe del M°J.Goritzki. Studia
attualmente con il M° G.Sollima all’Accademia Romanini di Brescia e ha frequentato diverse
Masterclass con i M° M.Carneiro, E.Dindo, F.Pepicelli e A.Cavuoto.
Dal 2015 insegna violoncello al Cfm di Barasso (VA) e all’Accademia Amadeus di Agrate Conturbia (NO).
Dal 2011 insegna violoncello e propedeutica musicale al Centro Culturale Asteria di Milano.
Inoltre, è laureata in Scienze Linguistiche all’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano.
E-mail: [email protected]
Tel: +39 - 339 2287782
Page 72 / 94
MAGAZINE 2016
Page 73 / 94
Extracurriculum Activities
MAGAZINE 2016
Page 74 / 94
Extracurriculum Activities
MAGAZINE 2016
Page 75 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
Page 76 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
Page 77 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
FORMS
Other advertisements
On the following pages you will find information on organisations or clubs offering
discounts for AGSEV members. Please check the AGSEV website continuously as the list of
organisations is updated regularly.
Nelle pagine seguenti troverete informazioni su organizzazioni o club che offrono sconti
per i soci AGSEV. Si prega di controllare spesso il sito web AGSEV perché la lista delle
organizzazioni viene aggiornata regolarmente.
SETTORE GIOVANILE
SCUOLA DI TRIATHLON
Stagione 2016/2017
Triathlon for kids
Venite a praticare questo bellissimo sport dove non ci si annoia mai!
Nuoto-Bici-Corsa e tanto divertimento.
Da Settembre apre la stagione 2016/2017 OXYGEN Triathlon Kids per i bambini a partire dagli
8 anni.
Per maggiori informazioni mandateci una mail all’indirizzo: [email protected] e
consultate il nostro sito www.oxygntriathlon.it
Dance Point Academy
DANCE POINT: Ballet and dance school in Comerio. Royal Academy of Dance registered
teacher. Also modern and Jazz musical dance, Pilates and ballet for adults.
10 % discount on inscription fee for European school. Free trial lesson before starting course.
Telephone Marie Lawler 0332 746617 / 3297263863 . Website: www.dancepointvarese.com
Page 78 / 94
MAGAZINE 2016
FORMS
SCHERMA
CLUB SCHERMA VARESE
www.clubschermavarese.it
-
[email protected]
Dal lunedí al venerdí, dalle 17.00 alle 18.30,
From Monday to Friday, from 17.00 to 18.30,
per provare: tre lezioni gratuite; to try: three lessons free
Open day: sabato 17 settembre, ore 15.00
Dal 18 settembre 2016 in Via Rainoldi, 9 – Varese
Corso dedicato con sconto del 10%.
Maestro Antonio Pagano – tel. 338 92 34 485
Maestro Simeone Sartorelli – tel. 333 24 03 124
La Scherma non è solo uno sport, è molto di più: è una disciplina sportiva. È una disciplina di
grandissimo valore educativo, formativo e sociale: essa plasma e rafforza il carattere,
contribuisce ad una crescita equilibrata della personalità, incanala nei valori sportivi della lealtà
e del rispetto l’aggressività spesso inespressa di tanti ragazzi.
Sulla pedana si impara a diventare completo nel corpo e nello spirito, apprezzando i valori
dell’autocontrollo, della perseveranza e dell’ambizione ragionata, rafforzando lo spirito di
socialità, collaborazione e – perché no – di cavalleria, educando mente e corpo all’alto
rendimento nel lavoro.
La mente, in particolare, gioca un ruolo molto importante: il continuo confronto con gli avversari
e con se stessi conduce ad accettare i propri limiti e talora a superarli, ad imparare dalle proprie
sconfitte tramutandole in successi, per trarne quindi nuova energia e valorizzare, potenziare le
caratteristiche e gli aspetti positivi dell’individuo, sfumandone le carenze e i difetti.
Page 79 / 94
MAGAZINE 2016
Page 80 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
FORMS
Floorball - Unihockey
Vuoi praticare un nuovo sport di squadra? Il Floorball (Unihockey) è un nuovo divertente sport di
squadra proveniente dai paesi scandinavi. E’ un gioco molto veloce simile all’hockey, con regole
semplici ma si differenza perché non necessità dell’uso di pattini (si corre) ne di protezioni per il corpo.
E’ giocato in palestra con scarpe da ginnastica, maglietta e pantaloncini e si utilizzano bastoni e palline
di materiale leggero. Puoi vedere foto dal nostro sport sul sito www.jrcfloorball.eu o gruppo Facebook.
Club Ispra.
Target Group Age:
Attività gruppo A ragazzi/e (dal 2002 al 2006)
Attività gruppo B allievi/e (dal 1998 al 2001)
Schedule:
L’attività inizia la seconda settimana di Settembre 2016 e prosegue fino a metà
Giugno 2017.
Place:
presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v. degli orti 5) o presso la
palestra delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
Contact:
JRC Floorball Club Ispra : Presidente Sig. Mikko Villanen // Responsabile: ds
Raimondo Minervino (docente di attività Motorie e Sportive)
informazioni: e-mail [email protected] - cell. 3395075585
Additional
information
SCHEMA SETTIMANALE :
- gruppo A ragazzi/e :
Lunedì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole Medie di Besozzo (v.
degli orti 5) e/o Venerdì dalle 18 alle 19.30 presso la palestra delle Scuole Medie
di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
- gruppo B allievi/e :
Martedì dalle 18 alle 20 e/o Giovedì dalle 18.30 alle 20.30 presso la palestra
delle Scuole Medie di Travedona Monate (v. Don Sturzo).
Page 81 / 94
MAGAZINE 2016
FORMS
Services
Siamo un team dinamico ed affidabile, composto da ex-allievi della Scuola
Europea di Varese.
Tra poco apriremo un’agenzia di servizi rivolta a privati ed aziende.
Nel frattempo, visto che le ferie si avvicinano e con esse le vacanze lontano
da casa, desideriamo proporre un servizio (il tutto nel più completo
rispetto della privacy) ai proprietari di case che ogni anno si devono
confrontare con il problema della cura degli animali domestici, del giardino
e quant’altro ….
Siamo a Vostra disposizione !
We are a dynamic and reliable team, consisting in former students of the
Varese European School. We will soon open a services agency addressed
to private individuals and companies. Meanwhile, as holidays get nearer
and with them the vacations far from home, we would like to propose a
service ( all within complete and thorough respect of privacy) to those
home owners that every year are faced with problems regarding the care
of their pets, of their garden and whatever else .....
We are at your disposal!
349-6984983 Marion Pohland / 366-4116249 Brigitte Borlo
Page 82 / 94
MAGAZINE 2016
[email protected]
Page 83 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
FORMS
JRC Sports and Social Activities
The JRC Sports & Social clubs are run on guidelines laid down by the Joint Staff & Administration Social
Committee (CoPAS). The aim of these clubs is not only to provide staff & their families with recreational
facilities but also through their activities to help them socialize with colleagues & integrate into the local
environment. With this in mind membership of the clubs is also open to the general public. Staff &
students of the European School Varese are especially welcome.
The Club House
Tel: +39 0332 78 9000
The Club House is a private structure reserved for JRC staff & their families, pensioners and
members of the JRC sports or social clubs. Access is limited to JRC staff members or pensioners &
their families or external members of one of the JRC sports or social clubs. Each JRC staff member may
invite & accompany up to two guests. The Club House receptionist may ask for proof of identity.
Regularly updated details concerning the restaurant opening times and other relevant information can
be found at https://sites.google.com/site/clubhouseccr/home
Club House Sports Facilities
A heated multi-purpose sports hall & a five-a-side football pitch near the Club House are used regularly
by the JRC sports clubs. When they are free they may be booked in advance by JRC staff at a cost of
€10/hour using the WAB room booking system. The Martial Arts Club (Budokai) has a dedicated gym
downstairs in the Club House & the Dance Club uses several Club House rooms for lessons or dances.
The Cultural Committee
The Cultural Committee (accessible from the JRC external parking area) offers a calendar full of
interesting shows and events. If you would like to see a ballet or opera at La Scala or are interested in
going to a concert or a show, a list of events is available. There are also book, video/ DVD and CD
libraries which members may use upon subscription.
Bld 1 (JRC Entrance), TP 014
Opening hours :
Secretariat of Cultural Committee
Tel: +39 0332 78 9764
Monday to Friday: 10:00 - 12:00
CD, DVD & Book libraries :
Monday 09:30 - 11:30
Thursday 09:00 - 12:30
Page 84 / 94
MAGAZINE 2016
FORMS
SPORTS CLUBS
Sports Club
President
Contact
Tel
e-mail
Basket
G. Carandente
L. Dejaiffe
9700
[email protected]
Bridge
R. Babich
U. Pesce
9243
[email protected]
A Paya-Perez
A. Pinato
5414
Budokai – Aikido
M. Crivelli
P. Kupper
9277
Budokai – Judo
F.Calcerano
F. Calcerano
9503
[email protected]
Budokai - Karate
R. Liska
R. Liska
5688
[email protected]
Budokai- Tai Chi
G. Merlo
G. Merlo
5191
[email protected]
Budokai - Gym
A. Pinato
P. Pazos
5804
[email protected]
Budokai-Yoga
A. Patak
A. Patak
9878
[email protected]
Cycling
R. Van Dingenen
C. Daolio
9300
[email protected]
Dance Club
T. Sabbatini
S. Mueller
5800
Diving
C. Guillou
M. Halder
5678
Five-a-side soccer
P. Pizziol
J. Maes
5767
Floorball
M. Villanen
J. Ovaskainen
5144
Golf
E. Brognieri
J. Maury
5804
Pétanque
A. Arteaga
B. Brunori
5651
[email protected]
Ski
I. Kanellopoulos
A. Perujo
5115
Shooting
M. Galparoli
G. Maddi
9337
[email protected]
[email protected]
Soccer
G. De Santi
Swimming
R. Kenny
B. Raffael
9287
Table Tennis
H. Pfitzner
R. Steinberger
6671
Tennis
A. Rossi
L. Ceresa
9023
Triathlon
F. Minarini
A. Fusari
9144
Budokai (Martial
Arts)
M. Basso
S. Martins Dos
Santos
Page 85 / 94
9321
9740
[email protected];
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
MAGAZINE 2016
FORMS
CULTURAL CLUBS
Cultural Club
President
Contact
Tel
Amici della Storia
G. Franchello
G. Libertà
5309
Ceramic
I. Canaves Bertos A. Schmuck
Choir Europae
Cantores
P. Loekkemyhr
Club Europeo
A. Di Donato
Pinato
Cultural Committee
e-mail
[email protected]
giorgio.libertà@jrc.ec.europa.eu
[email protected]
H. Schneider
6021
P. Pazos
5804
V. Vocino
A. Amore
M. Centurelli
9764
9048
Festi'Phonie
D. Jassogne
L. Guy-Mikkelsen
5405
Foto Cine Club
G. Hanke
G. Breitenbach
5586
Mountain Club
S. Scheer
S. Mueller
5683
Theatre Club
A. Hegedus
V. Angileri
6557
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
NON-ORGANISED ACTIVITY GROUPS
NOAG
President
Tel
e-mail
Badminton
N. Brinkhoff-Button
N. Parissis
6224
[email protected]
Cricket
D. Berry
Ph. Cake
5223
[email protected]
Moto
D. Berry
A. Belward
5223
[email protected]
Musicians
F. Micale
B. Larsen
9386
[email protected]
Rowing
D. Pennigton
Ch. MacMillan
5880
[email protected]
Rugby
D. Berry
R. Crandon
5223
[email protected]
Volley
C. Moussas
V. Zafrakopoulos
9417
[email protected]
Page 86 / 94
MAGAZINE 2016
Page 87 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
Page 88 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
FORMS
AGSEV Application form
Page 89 / 94
MAGAZINE 2016
FORMS
Modulo di iscrizione all’AGSEV
Page 90 / 94
MAGAZINE 2016
FORMS
Consiglio Direttivo
Application Form
FOTO
Io sottoscritto ____________________________________________________________________
Pongo la mia candidatura per il Consiglio Direttivo dell’Associazione dei Genitori per gli anni
2016/2017 e 2017/2018.
Sezione linguistica ______________________________
Lingua 1 del figlio/a _______________ Classe /i frequentata/e _________________________
N° di tessera Associazione dei Genitori anno scolastico 2016/2017 ______________________
Indirizzo _______________________________________________________________________
CAP __________________ Località _________________________________________________
N° tel. _________________________________________________________________________
E-mail ____________________________________________________
Firma _________________________
Data __________________
Spazio a disposizione per presentazione/commenti:
Page 91 / 94
MAGAZINE 2016
Page 92 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
Page 93 / 94
FORMS
MAGAZINE 2016
Associazione dei Genitori della Scuola Europea di Varese (AGSEV)
TP 014, JRC Ispra
Via Enrico Fermi, 2749
Ispra
I-21027 (VA)
Contact
Contatti/Contacts
L’ufficio AGSEV è aperto il lunedì e il giovedì dalle 9:30 alle 12:30
L' ufficio (primo piano, edificio 1) è chiuso durante le ferie scolastiche e le giornate festive
della Scuola e del JRC.
The AGSEV office is open on Mondays and Thursdays from 9:30 until 12:30.
The office (first floor, building 1) is closed during school holidays and public holidays of the
school and the JRC
Tel +39 0332 789432
Fax +39 0332 786264
Website: www.agsev.it
E-mail: [email protected]
Page 94 / 94