Cucina Installazione e uso Cooker Installation and use
Transcript
Cucina Installazione e uso Cooker Installation and use
Cucina Installazione e uso Cooker Installation and use Fornuis Installatie en gebruik Tûzhely Beszerelés és használat Sporák Instalace a pouití K3E11/I CZ Cucina con forno e piano elettrico Istruzioni per l’installazione e l’uso 3 Cooker with electric hob and oven Instructions for installation and use 10 Fornuis met oven en elektrische kookplaat Instructies voor het installeren en gebruik 17 Tûzhely sütõvel és elektromos fõzõlappal Beszerelési és használati útmutató 25 Sporák s elektrickou troubou a elektrickou varnou deskou Návod k instalaci a pouití 32 Avvertenze Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico: • rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati • richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali 1 Questo apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno di abitazione. 2 Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. 3 Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. 4 L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile. 5 La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficiente impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. 6 Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. 7 Verificare che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata. 8 All’installazione occorre prevedere un interruttore omnipolare con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. 9 In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente qualificato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente, marcato sull’adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo. 10 Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito. Spegnere l’interruttore generale dell’apparecchio quando lo stesso non è utilizzato. 11 Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o di smaltimento calore. 12 Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore. 13 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. 14 L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare: • non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi • non usare l’apparecchio a piedi nudi • non usare, se non con particolare cautela, prolunghe • non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente. • non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza 15 Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto. 16 Allorchè si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione, dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi. 17 Non dimenticate che la zona di cottura rimane calda per almeno mezz’ora dopo lo spegnimento. Fate attenzione a non appoggiare inavvertitamente recipienti o oggetti sulla zona ancora calda. 18 Non accendete le zone di cottura se ci sono fogli di alluminio o materiali plastici sul piano 19 Non avvicinatevi alle zone di cottura calde 20 Usando piccoli elettrodomestici nelle vicinanze del piano fate attenzione che il cavo di alimentazione non finisca su parti calde 21 Fate attenzione che i manici delle casseruole siano orientati verso l’interno, del piano per evitare di urtarli accidentalmente. 22 Non lasciare mai una zona di cottura accesa senza che vi sia una pentola sopra, perchè in tal caso il riscaldamento sarà massimo in brevissimo tempo, con possibili danni per gli elementi riscaldanti. 23 Quando il grill o il forno sono in funzione, le parti accessibili possono diventare molto calde. É opportuno tenere i bambini a distanza. 24 Controllare sempre che le manopole siano nella posizione “·”/”o” quando l’apparecchio non è utilizzato. 25 Se la cucina viene posta su di un piedistallo, prendere adeguati accorgimenti affinchè l'apparecchio non scivoli dal piedistallo stesso. 26. Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro. 3 Istruzioni per l’installazione Le istruzioni che seguono sono rivolte all’installatore qualificato affinchè compia le operazioni di installazione regolazione e manutenzione tecnica nel modo più corretto e secondo le norme in vigore. Importante: scollegare sempre la cucina dall’alimentazione elettrica prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione, regolazione, ecc.. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Posizionamento E’ possibile l’installazione a fianco di mobili la cui altezza non superi quella del piano di lavoro. Per una corretta installazione della cucina vanno osservate le seguenti precauzioni: a) I mobili situati a fianco, la cui altezza superi quella del piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 200 mm. dal bordo del piano stesso. b) Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse e comunque ad una distanza minima di 650 mm. c) Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 420 mm (vedi figura). d) Allorché la cucina venga installata sotto un pensile, quest’ultimo dovrà mantenere una distanza minima dal piano di 700 mm (millimetri) come da figura. e) Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella figura. 420 mm. Min. 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 1 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 1 4 3 5 T 2 N 3 R 2 4 S 5 N 4 3 5 N R • introdurre i cavi (N e $) come viene mostrato nella figura e serrare le viti corrispondenti. • fissare i cavi rimanenti sui morsetti 1-2-3. • fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il coperchio per mezzo della vite “V”. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. 600 mm. 2 S Installazione del cavo di alimentazione Apertura della morsettiera: • Svitare la vite “V” (Fig. C) • Tirare il coperchio della basetta di giunzione per aprirlo Per l’installazione del cavo di alimentazione, eseguire le operazioni seguenti: • posizionate la piccola connessione A-B secondo il tipo di collegamento che si desidera effettuare utilizzando lo schema riportato nella figura D. Nota: le piccole connessioni vengono preparate dalla Fabbrica per il collegamento monofase a 230V (i contatti 1-23 sono connessi l’uno all’altro). Il ponte 4-5 è situato nella zona inferiore della morsettiera. HOOD Min. 1 R 1 2 3 V B A Livellamento (presente solo su alcuni modelli) Per poter livellare la cucina vengono forniti dei piedini di regolazione. In caso di necessità questi piedini possono essere avvitati nelle apposite sedi poste negli angoli alla base della cucina (Fig.A). N Fig. C Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete Per il cavo utilizzare una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta dei dati. Al momento di effettuare la connessione direttamente alla rete, installare tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con un’apertura minima di 3 mm. tra i contatti. Questo interruttore deve essere sufficiente per il carico e deve essere conforme alle norme vigenti (il conduttore di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo dell’alimentazione deve essere posizionato in modo tale da non superare 50°C più della temperatura ambiente per tutta la sua lunghezza. Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che: • la valvola limitatrice e l’impianto domestico possano sopportare il carico dell’apparecchiatura (vedi targhetta caratteristiche); • l’impianto di alimentazione è dotato di un collegamento a terra efficiente che è conforme alle disposizioni contenute nelle norme vigenti; • la presa o l’interruttore omnipolare è facilmente accessibile, una volta installata la cucina. Montaggio gambe (presente solo su alcuni modelli) Le gambe fornite in dotazione vengono inserite a pressione sotto la base della cucina (Fig. B). Fig. A Fig. D Fig. B Collegamento elettrico Il cavo va dimensionato in base al tipo di collegamento elettrico utilizzato (vedi schema di connessione riportato di seguito). 4 Caratteristiche tecniche % Forno Dimensioni (HxLxP): 34x39x44cm Volume: 58 Litri Assorbimento Max Forno: 2100 W Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: -06/95/EC del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni; -04/108/ EC del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni; - 93/68/EEC del 22/07/93 e successive modificazioni. Dimensioni utili del cassetto scaldavivande: larghezza cm. 42 profondità cm. 44 altezza cm. 18 Piano Elettrico Rapida Ø 180 mm: 2000 W Rapida Ø 145 mm: 1500 W Assorbimento Max Piano Elettrico: 7000 W La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil. Voltaggio e Frequenza 220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz ENERGY LABEL Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta dei forni elettrici Norma EN 50304 Consumo energia dichiarazione Classe convezione Naturale funzione di riscaldamento: Statico La cucina con forno elettrico A B C D E F H L M N O S Piano di contenimento eventuali trabocchi Piastre elettriche Cruscotto Griglia ripiano del forno Leccarda o piatto di cottura Piedini regolabili La spia di funzionamento delle piastre elettriche Manopola di selezione forno Manopola termostato Manopole di comando delle piastre elettriche La spia termostato forno Contaminuti A B B C D S M O L H E F N 5 F Istruzioni per l’uso La selezione delle varie funzioni presenti nella cucina avviene agendo sui dispositivi ed organi di comando posti sul cruscotto dello stesso. Forno “sopra” Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max. Si accende l’elemento riscaldante superiore. Questa funzione può essere utilizzata per ritocchi di cottura. Attenzione: Alla prima accensione consigliamo di far funzionare il forno a vuoto per circa mezz’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Quindi trascorso tale tempo spegnerlo, aprite la porta ed areare il locale. L’odore che talvolta si avverte durante questa operazione è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno durante l’intervallo di tempo che intercorre tra la produzione e l’installazione del prodotto. Grill Posizione manopola termostato “M”: Max. Si accende l’elemento riscaldante superiore centrale. La temperatura assai elevata e diretta del grill consente la immediata rosolatura superficiale dei cibi che, ostacolando la fuoriuscita dei liquidi, li mantiene più teneri internamente. La cottura al grill è particolarmente consigliata per quei piatti che necessitano di elevata temperatura superficiale: bistecche di vitello e manzo, entrecôte, filetto, hamburger etc... Alcuni esempi di utilizzo sono riportati al paragrafo “Consigli pratici per la cottura”. Attenzione: Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/ o grassi, solamente nel caso di cotture al grill o con girarrosto (presente solo su alcuni modelli). Per le altre cotture non utilizzate mai il primo ripiano dal basso e non appoggiate mai oggetti sul fondo del forno mentre state cuocendo perchè potreste causare danni allo smalto. Ponete sempre i Vostri recipienti di cottura (pirofile, pellicole di alluminio, ecc. ecc.) sulla griglia in dotazione con l’apparecchio, appositamente inserita nelle guide del forno. La luce forno Si accende ruotando la manopola “L” sul simbolo . Illu- mina il forno e resta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del forno. Forno Statico Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max. In questa posizione si accendono i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. E’ il classico forno della nonna che è stato però portato ad un eccezionale livello di distribuzione della temperatura e di contenimento dei consumi. Il forno statico resta insuperato nei casi in cui si debbano cucinare piatti i cui ingredienti risultano composti da due o più elementi che concorrono a formare un piatto unico come ad esempio: cavoli con costine di maiale, baccalà alla spagnola, stoccafisso all’anconetana, teneroni di vitello con riso etc... Ottimi risultati si ottengono nella preparazione di piatti a base di carni di manzo o vitello quali: brasati, spezzatini, gulasch, carni di selvaggina, cosciotto e lombo di maiale etc... che necessitano di cottura lenta con costante aggiunta di liquidi. Resta comunque il miglior sistema di cottura per i dolci, per la frutta e per le cotture con recipienti coperti specifici per le cotture al forno. Nella cottura al forno statico utilizzate un solo ripiano, in quanto su più ripiani si avrebbe una cattiva distribuzione della temperatura. Usando i diversi ripiani a disposizione potrete bilanciare la quantità di calore tra la parte superiore ed inferiore. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso o dall’alto, utilizzate rispettivamente i ripiani inferiori o superiori. Il contaminuti (S) Per utilizzare il contaminuti occorre caricare la suoneria ruotando la manopola “S”di un giro quasi completo in senso orario "; quindi, tornando indietro #, impostare il tempo desiderato facendo coincidere con il riferimento fisso del frontalino il numero corrispondente ai minuti prefissati. Le manopole di comando delle piastre elettriche del piano di cottura (N) Le cucine possono essere dotate di piastre elettriche normali e rapide in varie combinazioni (le piastre rapide si distinguono dalle altre per la presenza di un bollo rosso al centro). Per evitare dispersioni di calore e danni alle piastre è bene usare recipienti con fondo piano e di diametro non inferiore a quello della piastra. Nella tabella sono riportate le corrispondenze fra la posizioni indicate sulle manopole e l’uso per il quale le piastre sono consigliate. Pos. Piastra normale o rapida Forno Dolce Posizione manopola termostato “M”: Tra 50°C e Max. Si accende l’elemento riscaldante inferiore. Questa funzione è indicata per la cottura di cibi delicati, in particolare i dolci che necessitano di lievitazione, in quanto viene facilitata dal calore proveniente dal basso. Viene fatto notare che le temperature più elevate vengono raggiunte in tempi piuttosto lunghi, pertanto in questi casi è consigliabile utilizzare la funzione “Forno Statico”. 6 0 Spento 1 Cottura di verdure, pesci 2 Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci, fagioli 3 Proseguimento di cottura di grandi quantità di cibi, minestroni 4 Arrostire (medio) 5 Arrostire (forte) 6 Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo Prima di utilizzarle per la prima volta, è necessario riscaldare le piastre di cottura alla massima temperatura per circa 4 minuti, senza pentola. Durante questa fase iniziale, il rivestimento protettivo si indurisce e raggiunge la massima resistenza. La spia termostato forno (O) Indica la fase di riscaldamento dello stesso, il suo spegnimento segnala il raggiungimento all’interno del forno della temperatura impostata con la manopola. A questo punto l’alternativo accendersi e spegnersi di questa spia indica che il termostato sta lavorando correttamente per mantenere costante la temperatura del forno. La spia di funzionamento delle piastre elettriche (H) Risulta accesa quando sia messo in funzione un qualsivoglia elemento elettrico riscaldante del piano di cottura eventualmente provvisto di piastre elettriche. Consigli pratici per la cottura Nella cottura al forno utilizzate una sola leccarda o griglia alla volta. Questa va posizionata sulle guide inferiori o superiori a seconda che la cottura necessiti di maggior calore dal basso o dall’alto. Buona cottura esterna, ma interno colloso Preriscaldamento Nel caso in cui sia necessario preriscaldare il forno, in linea di massima tutte le volte in cui si cuociono cibi lievitati, è consigliabile utilizzare la funzione “forno statico” che consente di raggiungere la temperatura in breve tempo. Alla fine del preriscaldamento, indicata dallo spegnimento della spia rossa “E”, selezionate la funzione di cottura più indicata. Dolce non si stacca dallo stampo Usate meno liquido, riducete la temperatura, aumentate il tempo di cottura. Ungete bene lo stampo e cospargetelo anche con un pò di farina. Ho cotto su più ripiani e non tutti sono allo stesso avanzamento di cottura Impostate una temperatura inferiore. Non necessariamente ripiani inseriti contemporaneamente debbono essere tolti insieme. Cottura del pesce e della carne Per le carni bianche, i volatili ed il pesce utilizzate temperature da 180 °C a 200 °C. Per le carni rosse che si vuole siano ben cotte all’esterno conservando all’interno il sugo, è bene utilizzare una temperatura iniziale alta (200°C-220°C) per breve tempo, per poi diminuirla successivamente. In generale, più grosso è l’arrosto, più bassa dovrà essere la temperatura e più lungo il tempo di cottura. Ponete la carne da cuocere al centro della griglia ed inserite sotto la griglia la leccarda per raccogliere i grassi. Inserite la griglia in modo che il cibo si trovi al centro del forno. Se volete più calore da sotto, utilizzate i ripiani più bassi. Per ottenere arrosti saporiti (in particolare anatra e selvaggina) bardate la carne con lardo o pancetta e posizionatela in modo che sia nella parte superiore. Utilizzo del grill “grill” posizionando il cibo al Utilizzate la funzione centro della griglia (posta al 3° o 4° ripiano partendo dal basso), dato che risulta accesa solamente la parte centrale della resistenza superiore. Utilizzare il primo ripiano dal basso, posizionandoci la leccarda in dotazione per raccogliere sughi e/o grassi. Quando si utilizza tale funzione, si raccomanda di impostare il termostato al massimo. Questo, però, non significa che non si possano utilizzare temperature inferiori, semplicemente regolando la manopola del termostato sulla temperatura desiderata. Importante: effettuare la cottura al grill con porta del forno chiusa, ciò per ottenere migliori risultati ed un sensibile risparmio di energia (10% circa). Pertanto i migliori risultati nell’utilizzo delle funzioni grill si ottengono disponendo la griglia sugli ultimi ripiani partendo dal basso (vedi tabella cottura) dopodiché, per raccogliere i grassi ed evitare la formazione di fumo, disponete la leccarda in dotazione nel primo ripiano dal basso. Cottura dei dolci Nella cottura dei dolci preriscaldate sempre il forno e, per evitare un abbassamento del dolce, non aprite la porta durante la cottura. In generale: Dolce troppo secco La prossima volta impostate una temperatura di10°C superiore e riducete il tempo di cottura. Dolce scuro superiormente Inseritelo ad altezza inferiore, impostate una temperatura più bassa e prolungate la cottura. 7 Manutenzione ordinaria e pulizia della cucina Prima di ogni operazione disinserire elettricamente la cucina. Per una lunga durata della cucina è indispensabile eseguire frequentemente una accurata pulizia generale, tenendo presente che: • per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore • le parti smaltate e i pannelli autopulenti, se presenti, vanno lavate con acqua tiepida senza usare polveri abrasive e sostanze corrosive che potrebbero rovinarle; • l’interno del forno va pulito, con una certa frequenza, quando è ancora tiepido usando acqua calda e detersivo, risciacquando ed asciugando poi accuratamente; • le piastre elettriche si puliscono con uno strofinaccio umido e si ungono con un pò d’olio quando sono ancora tiepide; • l’acciaio inox può rimanere macchiato se rimane a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua. Attenzione: non utilizzare mai il vano inferiore per il deposito di materiale infiammabile. ! Le superfici interne del cassetto (se presente) possono diventare calde. N.B.: evitare di chiudere il coperchio fino a che le piastre elettriche sono ancora calde. Eliminare eventuali liquidi presenti sul coperchio prima di aprirlo. Sostituzione della lampada nel vano forno • Togliere l’alimentazione al forno tramite l’interruttore omnipolare utilizzato per il collegamento del forno all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile; • Svitare il coperchio in vetro del portalampada; • Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300°C) con queste caratteristiche: - Tensione 230V - Potenza 25W - Attacco E14 • Rimontare il coperchio in vetro e ridate alimentazione al forno. 8 Consigli pratici per la cottura Posizione manopola selezione 1 Statico Cibo da cucinare Anatra Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Lasagne Agnello Sgombro Plum-cake Bignè Pan di spagna Torte salate 2 Forno Dolce Torte lievitate Crostate Torte di frutta Brioches 3 Forno Sopra Ritocchi di cottura 4 Grill Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast Peso Posizione di (Kg) cottura ripiani dal basso Tempo di preriscaldamento (minuti) Posizione manopola termostato Tempo di cottura (minuti) 1 3 15 200 65-75 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 - 3/4 15 220 - 1 4 5 Max 8-10 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 NB: i tempi di cottura sono indicativi e possono essere modificati in base ai propri gusti personali. Nelle cotture al grill la leccarda va posta sempre al 1° ripiano a partire dal basso. 9 Important To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: • call only the Service Centers authorized by the manufacturer • always use original Spare Parts 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 using electrical appliances. The following are of particular This appliance is intended for non-professional use within importance: the home. • do not touch the appliance when your hands or feet are Before using your appliance, read the instructions in wet this owner’s manual carefully since you will find all the • do not use the appliance barefoot instructions you require to ensure safe installation, use • do not use extensions, but if these are necessary and maintenance. Always keep this owner’s manual caution must be exercised. close to hand since you may need to refer to it in the • never pull the power supply cable or the appliance to future. unplug the appliance plug from the mains. When you have removed the packing, check that the • never leave the appliance exposed to atmospheric appliance is not damaged. If you have any doubts, do not agents (rain, sun etc.) use the appliance, contact your nearest Ariston Service • do not allow children or persons who are not familiar Centre. Never leave the packing components (plastic bags, with the appliance to use it, without supervision. foamed polystyrene, nails, etc.) within the reach of children 15 Always unplug the hob from the mains or switch off the since they are a source of potential danger. main switch before cleaning or carrying out maintenance The appliance must be installed only by a qualified person operations. in compliance with the instructions provided. The 16 If you are no longer using an appliance of this type, manufacturer declines all responsibility for improper remember to make it unserviceable by unplugging the installation which may harm persons and animals and appliance from the mains and cutting the supply cable. damage property. Also make all potentially dangerous parts of the appliance The electrical safety of this appliance can only be safe, above all for children who could mistake it for a toy. guaranteed if the cooker is correctly and efficiently earthed, 17 Do not forget that the cooking zone stays hot for at least in compliance with regulations on electrical safety. Always half an hour after it has been turned off. Take care not to ensure that the earthing is efficient; if you have any doubts inadvertently place pans or items on the hot zone. call in a qualified technician to check the system. The 18 Do not turn the cooking zones on if there is any aluminium manufacturer declines all responsibility for damage foil or plastic material on the hob. resulting from a system which has not been earthed. 19 Do not get too close to the hot hob. Before plugging the appliance into the mains, check that 20 When using small electric appliances near the hob, keep the specifications indicated on the date plate correspond the power supply cable away from the hot parts. to those of the electrical mains of your home. 21 Make sure you turn the handles of pots and pans inwards Check that the electrical capacity of the system and sockets to avoid knocking them over accidentally. will support the maximum power of the appliance, as 22 Never leave a cooking zone on without a pan on it, as the indicated on the data plate. If you have any doubts, call in zone would heat up almost immediately, causing damage a qualified technician. to the heating elements. An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 23 Remember to keep children away from the appliance mm or more, is required for the installation. when you use the grill or oven, since these parts become If the socket and appliance plug are not compatible, have very hot. Keep children well away. the socket replaced with a suitable model by a qualified 24 Make sure the knobs are in the ”•”/”o” position when the technician. The latter, in particular, will also have to ensure appliance is not in use. that the cross section of the socket cables are suitable for 25 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary the power absorbed by the appliance. The use of adapters, precautions to prevent the same from sliding off the multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If pedestal itself. their use cannot be avoided, remember to use only single 26. Clean the glass part of the oven door using a sponge and or multiple adapters and extensions which comply with a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with current safety regulations. In these cases, never exceed a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp the maximum current capacity indicated on the single metal scrapers as these could scratch the surface and cauadapter or extension and the maximum power indicated se the glass to crack. on the multiple adapter. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch off the main switch when you are not using the appliance. The openings and slots used for ventilation and dispersion of heat on the rear and below the control panel must never be covered. The user must not replace the supply cable of this appliance. Always call an after-sales service centre authorised by the manufacturer in the event of cable damage or replacement. This appliance must be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all responsibility for damage resulting from improper and irresponsible use. A number of fundamental rules must be followed when 10 Installation The following instructions should be read by a qualified technician to ensure that the appliance is installed, regulated and technically serviced correctly in compliance with current regulations. Important: disconnect the cooker from the electricity when making any adjustement, maintenance operation, etc. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Positioning The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) Kitchen cabinets installed next to the cooker that are taller than the top of the hob must be situated at least 200 mm from the edge of the hob. b) Hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves and in any case at a minimum distance of 650 mm. c) Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see figure). d) Should the cooker be installed beneath a wall cabinet, the latter should be situated at least 700 mm (millimetres) away from the hob, as shown in the figure. e) the cut-out for the cooker cabinet should have the dimensions indicated in the figure. 1 2 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 1 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 1 5 T S R 4 3 2 N 3 R 2 4 S 5 N 4 3 5 N R Feeding cable installation Terminal block opening: • Unscrew screw “V” (Fig. C) • Pull and open the junction block lid For the installation of the feeding cable carry out the following operations: • position the small connection A-B according to the type of connection that has to be performed using the scheme shown in the figure D. Note: the small connections are prepared by the Factory for the 230V monophase connection (contacts 1-2-3 are connected to one another). The bridge 4-5 is situated in the lower part of the terminal block. • introduce the cables (N and $) as shown in the figure and tighten the relative screws. • fix the remaining cables on the 1-2-3 clips. • fix the feeding cable in the special cable stop and close the cover fastening it with the screw “V”. 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD 1 2 3 V B A N Levelling your appliance (only on a few models) Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance. If necessary, these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base (Fig. A). Fig. C Connecting the supply cable to the mains Fit a plug, normalised for the load indicated on the data plate, on the cable; when making the connection directly to the mains, an omnipoIar switch with a minimum opening of 3 mm between the contacts, must be installed between the appliance and the mains. This switch must be sufficient for the load and must comply to regulations in force (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The power supply cable must be positioned so that it does not exceed 50°C more than room temperature at any point of its length. Before making the connection check that: • the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate); • the power supply system has an efficient earthing connection which complies with the provisions of current regulations; • the socket or omnipoar circuit-breaker is easily accessible once the cooker has been installed. Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker (Fig. B). Fig. A Fig. D Fig. B Electrical connection The power supply cable since its size depends on the electric connection (see the following connection diagram). 11 ture of more than 50°C with respect to the room temperature, anywhere along its length. Before making the connection, check that: • the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate); • the mains are properly earthed in compliance with current directives and regulations; • there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker, once the hob has been installed. Technical Characteristics Oven Dimensions (HxWxD): 38x34x39 cm Volume: 58 Litres Max. Oven Power Absorption: 2100 W This appliance conforms with the following European Economic Community directives: -06/95/EC of 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent modifications; -04/108/EC of 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications; - 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications. Innder dimensions of the plate plate warmer: Width: 42 cm Depth: 44 cm Height: 18 cm Electric Hob Rapid Ø 180 mm: 2000 W Rapid Ø 145 mm: 1500 W Max. Electric Hob Power Absorption: 7000 W Disposal of old electrical appliances The European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected. Consumers may take their old appliance to public waste collection areas, other communal collection areas, or if national legislation allows return it to a retailer when purchasing a similar new product. All major household appliance manufacturers are active in the creation of systems to manage the collection and disposal of old appliances. Voltage and Frequency 220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz ENERGY LABEL Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens Norm EN 50304 Declared energy consumption for Natural convection Class heating mode: Convection Cooker with electric oven A B C D E F H L M N O S A B B C D Hob surface Electric hotplate Control Panel Oven Rack Dripping Pan or Baking Sheet Adjustable Feet Electric hotplate indicator light Selector Knob Thermostat Knob Electric hotplate control knobs Thermostat Light Timer Knob S M O L H E F F N 12 How To Use Your Appliance highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc... Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph. The various functions featured with the oven are controlled using the knobs and buttons on the control panel. Notice: The first time you use your appliance, we recommend that you set the thermostat to the highest setting and leave the oven on for about half an hour with nothing in it, with the oven door shut. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed. The oven light symbol to turn it on. It lights the oven Set knob “L” to the and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on. Thermostat Light (O) This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level. Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides. Timer Knob (S) In order to use the timer, it must be wound by turning the "S" knob almost one complete turn in the clockwise direction Convection Mode Position of thermostat knob “M”: between 50°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as fruit and cooking using covered casserole dishes for oven baking. When cooking in convection mode, only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top. . Then, turning it back , set the desired time by lining up the number for the minutes with the mark on the control panel. The control knobs for the hob electric hotplates (N) The cookers can be fitted with normal and rapid electric hotplates in a variety of combinations (the rapid hotplates can be distinguished from the rest by the red boss in the centre of the same). To avoid any heat loss and damage to the hotplates, we advise you to use pans with a flat bottom, with a diameter which matches that of the hotplate itself. The table contains the different settings indicated on the knobs and the use for which the hotplates are recommended. Setting Pastry Mode Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max. The bottom heating element comes on. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods especially cakes that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Please note that it takes a considerable amount of time for the higher temperatures to be reached, therefore we recommend you use the “Convection Mode” in these cases. “Top” Oven Position of thermostat knob “M”: Between 50°C and Max. The top heating element comes on. This mode can be used to brown food at the end of cooking. Normal or Fast Plate 0 Off 1 Cooking vegetables, fish 2 Cooking potatoes (using steam) soups, chickpeas, beans. 3 Continuing the cooking of large quantities of food, minestrone 4 For roasting (average) 5 For roasting (above average) 6 For browning and reaching a boil in a short time. Before using the hotplates for the first time, you should heat them at maximum temperature for approximately 4 minutes, without any pans. During this initial stage, their protective coating hardens and reaches its maximum resistance. Grill Position of thermostat knob “M”: Max The top central heating element comes on. The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also Electric hotplate indicator light (H) This light comes on when any of the electrical hotplates on a hob which features electric hotplates have been turned on. 13 Practical Cooking Advice When cooking in the oven, use only one dripping pan or rack at a time. Select from among the top or bottom rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top. Cooked well on the inside but sticky on the outside Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time. Preheating If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), we recommend you use the “convection mode” to reach the desired temperature as quickly as possible. When preheating is over, which is indicated by the red light “E” going out, select the required cooking mode. The pastry sticks to the pan Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour. Cooking Fish and Meat When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C. For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards. In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat. Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top. I used more than one level and they are not all at the same cooking point Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time. Using the Grill Use the “grill” mode, placing the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack form the bottom) because only the central part of the top heating element is turned on. Use the bottom rack (1st from the bottom), placing the dripping pan provided to collect any sauce and/or grease and prevent the same from dripping onto the oven bottom. When using this mode, we recommend you set the thermostat to the highest setting. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature. Important: always use the grill with the oven door shut. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%). Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st oven rack from the bottom. Baking Cakes When baking cakes, always preheat the oven and do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping. In general: Pastry dropped Use less liquid or lower the temperature by 10°C. Pastry is too dark on top Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time. 14 Selector knob Food to be cooked setting Weight Cooking rack (in kg) position from bottom Preheating time (minutes) Thermostat knob setting Cooking time (minutes) 1 Convection Duck Roast veal or beef Pork roast Biscuits (short pastry) Tarts Lasagne Lamb Mackerel Plum-cake Cream puffs Sponge-cake Savoury pies 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 2 Pastry Mode Raised Cakes Tarts Fruit cakes Brioches 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 3 Top Oven Browning food to perfect cooking - 3/4 15 220 - 4 Grill Soles and cuttlefish Squid and prawn kebabs Cod filet Grilled vegetables Veal steak Cutlets Hamburgers Mackerels Toasted sandwiches 1 4 5 Max 8-10 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom. 15 Routine Maintenance and Cleaning Before each operation, disconnect the appliance from the electrical power supply. To ensure that the appliance lasts a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that: • do not use steam equipment to clean the appliance • the enamelled parts and the self-cleaning panels, where present, are washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them; • the inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent followed by careful rinsing and drying; • the electric hotplates should be cleaned with a damp cloth and lubricated with a little oil while still warm; • stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended that drops of water be dried; Warning: never place hot containers or items and flammable materials inside the dishwarmer drawer. ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. N.B.: Avoid closing the cover while the electric plates are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Replacing the Oven Lamp • Disconnect the oven from the power supply by means of the omnipolar switch used to connect the appliance to the electrical mains; or disconnect the plug if it is accessible. • Remove the glass cover of the lamp-holder. • Remove the lamp and replace it with a lamp resistant to high temperatures (300°C) with the following specifications: - Voltage: 230V - Wattage: 25W - Socket: E14 • Replace the glass cover and connect the oven to the mains. 16 Belangrijk Teneinde de efficiëntie en de veiligheid van dit apparaat te garanderen: • dient u zich uitsluitend tot erkende technische service centers te wenden • dient u altijd het gebruik van originele onderdelen te eisen 1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. 2 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig te lezen aangezien zij belangrijke gegevens bevatten betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. 3 Na het verwijderen van de verpakking moet u goed kijken of het fornuis geheel gaaf is. In geval van twijfel moet u het fornuis niet gebruiken en zich tot een bevoegde installateur wenden. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers enz.) dient buiten het bereik van kinderen worden gelegd, aangezien het een mogelijk gevaar kan opleveren. 4 Het installeren moet uitgevoerd worden door een bevoegde installateur en volgens de instrukties van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken aan personen, dieren of dingen; voor deze gevallen kan de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld. 5 De electrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals voorgeschreven door de geldende normen voor electrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te verzekeren en, in geval van twijfel, een grondige controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende het aarden van de installatie. 6 Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u controleren of de gegevens op het typeplaatje kloppen met de gegevens van uw elektrische net. 7 Controleer dat het electrische vermogen van het net en van de stopcontacten voldoende is voor het maximum vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot een bevoegde elektricien wenden. 8 Een veelpolige schakelaar moet worden aangebracht met een afstand tussen de contactpunten van minstens 3mm. 9 Als de stekker en het stopcontact niet passen, moet de stekker door een bevoegde elektricien vervangen worden door een passende stekker. Deze moet vooral ook controleren dat de doorsnede van de kabels van het stopcontact voldoende is voor het vermogen van het apparaat. Het is in het algemeen af te raden adapters, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken. Als het gebruik hiervan echter onvermijdelijk is, moet men enkelvoudige of meervoudige adapters en verlengsnoeren gebruiken die voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let er echter op de vermogensgrens van de stroom niet te overschrijden zoals is aangegeven op de enkele adapter en op de verlengsnoeren, en het maximum vermogen aangegeven op de meervoudige adapter. 10 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Schakel de hoofdschakelaar uit als het apparaat niet wordt gebruikt. 11 Laat de ventilatie-openingen of warmte-afvoer vrij. 12 De voedingskabel van het apparaat mag niet door de gebruiker zelf vervangen worden. In geval van schade of vervanging van de kabel moet u zich uitsluitend tot een door de fabrikant bevoegde installateur wenden. 13 Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van het vertrek) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik. 14 Het gebruik van ieder elektrisch apparaat brengt het in acht nemen van bepaalde fundamentele regels met zich mee. In het bijzonder: • raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten • gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent • gebruik geen verlengsnoeren ofwel slechts met de grootste voorzichtigheid • trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te trekken • stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen, zon enz.) • zorg dat kinderen of onbekwame personen het apparaat niet onbewaakt kunnen gebruiken 15 Voordat u overgaat tot het reinigen of onderhoud van het apparaat dient u eerst altijd de stroom af te sluiten ofwel door de stekker uit het stopcontact te halen ofwel door middel van de schakelaar. 16 Als u het apparaat niet meer gebruikt moet u het onklaar maken door de kabel door te snijden nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken. We raden u ook aan die onderdelen onklaar te maken die een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee zouden kunnen gaan spelen. 17 Vergeet niet dat de kookzone na het uitschakelen nog minstens een half uur warm blijft. Zet dus niets op de nog warme zone. 18 Schakel de kookzone niet in als er aluminium folie of plastic voorwerpen op liggen. 19 Raak de warme kookzones niet aan. 20 Als u kleine electrische apparatuur gebruikt in de buurt van het kookvlak, let dan op dat de snoer ervan niet op de hete delen terecht komt. 21 Let erop dat de handvaten van de pannen naar binnen toe zijn gericht zodat u er niet per ongeluk tegen kunt stoten. 22 Laat een kookzone nooit onnodig aan staan zonder een pan erop, aangezien het verwarmingselement in korte tijd op maximum zal zijn hetgeen schade kan veroorzaken. 23 Bij gebruik van de oven of grill kunnen de bereikbare delen erg heet worden. Houd de kinderen op een afstand. 24 Controleer altijd dat de knoppen in de stand “•”/”o” staan als het fornuis niet gebruikt wordt. 25 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven. 26. Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. 17 Instructies voor de installatie Deze instructies zijn voor de bevoegde installateur, zodat hij het apparaat op de juiste wijze en volgens de geldende normen kan installeren, regelen en onderhouden. Belangrijk:sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot onderhoud, repareren enz.. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Plaatsing Het fornuis kan naast kastjes worden geplaatst die niet hoger zijn dan de kookplaat. Voor een juiste installatie van het fornuis moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht genomen worden: a) De meubels die direkt naast de kookplaat geplaatst zijn en hier boven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan. b) De afzuigkappen moeten geinstalleerd worden volgens de vereisten die te vinden zijn in het instructie-boekje dat bij de afzuigkap hoort, maar in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm. c) Plaats de kastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm vanaf de aanrecht (zie afbeelding). d) Als het fornuis onder een keukenkastje wordt geinstalleerd dan moet de afstand kastje-kookplaat minstens 700 mm (milimeter) bedragen. e) De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven. 420 mm. Min. Min. 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 1 5 T 2 N 3 R 4 S 4 3 2 5 N 5 N R • steek de kabels (N en 6) erin zoals aangegeven in de afbeelding en schroef de respectievelijke schroeven vast. • bevestig de resterende draden in de klemmetjes 1-2-3. • zet de kabel vast in de kabelklem en sluit de deksel met de schroeven “V” 1 2 3 V B Het nivelleren (alleen op enkele modellen aanwezig) Om de keuken te kunnen nivelleren, moet u de regelingsvoetjes gebruiken. Indien dit nodig is, kan men deze voetjes in de daarvoor geschikte gaten vastschroeven. Deze bevinden zich in de hoeken van het onderstuk van het fornuis (afb.A). A N Afb. C Afb. D Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Bij rechtstreekse aansluiting aan het net installeert u tussen fornuis en net een veelpolige schakelaar met een minimum afstand tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet voldoende zijn voor de lading en hij moet aangepast zijn aan de geldende normen (de aarding mag niet door de schakelaar onderbroken worden). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij niet de 50°C boven kamertemperatuur overschrijdt over zijn gehele lengte. Voor het aansluiten moet u controleren dat: •de hoofdzekering en het elektrische net de lading van het apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje); • de stroomvoorziening is voorzien van een efficiënte aarding die voldoet aan de voorschriften van de geldende normen; • het stopcontact of de veelpolige schakelaar gemakkelijk bereikbaar is nadat het fornuis is geïnstalleerd. Het monteren van de poten (alleen op enkele modellen aanwezig) De bijgeleverde pootjes worden met druk onder de basis van het fornuis aangebracht (afb. B). Afb. A 1 4 3 S R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. 600 mm. 2 Installatie van de voedingskabel Opening klemmenbord: • Schroef de schroef “V” los (afb.C). • Verwijder de deksel van het klemmenbord. Voor het installeren van de voedingskabel voert u de volgende handelingen uit: • plaats de kleine verbinding A-B naar gelang het soort aansluiting dat u wenst uit te voeren, met behulp van het schema in afbeelding D. N.B.: de kleine verbindingen worden gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de monofase aansluiting aan 230V (de contacten 1-2-3 worden aan elkaar aangesloten). de draadbrug 4-5 bevindt zich aan de benedenkant van het klemmenbord. HOOD Min. 1 Afb. B Elektrische aansluiting Het snoer wordt afgemeten op basis van het soort elektrische aansluiting dat gebruikt wordt (zie hiervolgende schema voor de aansluiting). 18 Technische gegevens 7 Oven Afmetingen (HxBxD): 34x39x44cm Inhoud: 58 Litri Max vermogen oven: 2100 W Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen: -06/95/ EEG van 12/12/06 (laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen; -04/108/ EEG van 15/12/04 (elektromagnetische compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen; - 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. Afmetingen van de verwarmingslade: breedte in cm. 42 diepte in cm. 44 hoogte in cm. 18 Elektrische kookplaat Normaal Ø 180 mm: 2000 W Snel Ø 145 mm: 1500 W Max vermogen elektrische kookplaat : 7000 W Vernietiging van oude electrische apparaten De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld. Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat. Voltage en Frequentie 220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz ENERGY LABEL Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van de elektrische ovens Norm EN 50304 Energieverbruik verklaring Klasse convectie Natuurlijk verwarmingsfunctie: Statisch Fornuis met elektrische oven A B C D E F H L M N O S Lekplaat voor eventueel overkoken Elektrische kookplaten Bedieningspaneel Ovenrooster Lekplaat of bakplaat Regelbare voetjes Controlelampje elektrische kookplaten Manopola di selezione forno THERMOSTAATKNOP Bedieningsknop elektrische kookplaten Controlelampje thermostaat oven Timer S M O L A B B C D E H F N 19 F Gebruiksaanwijzing De verschillende functies van de oven worden gekozen door middel van de knoppen op het bedieningspaneel. Oven “boven” Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van een gerecht. Belangrijk: Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven ongeveer een half uur leeg te laten functioneren op maximum temperatuur en met de deur dicht. Als deze tijd verstreken is opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De geur die soms gedurende deze handeling vrijkomt is te wijten aan het verdampen van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen in de periode tussen de productie en de installatie van het product. Grill Positie thermostaatknop “M”: Max. Het centrale bovenste verwarmingselement gaat aan. De hoge en rechtstreekse hitte grilt de buitenkant van het vlees onmiddellijk zodat er geen vocht verloren gaat en de binnenkant mals blijft. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge temperatuur aan de buitenkant nodig hebben: runder- en kalfsbiefstuk, entrecote, filet, hamburger, enz... U vindt enkele voorbeelden in de tabel “Praktische raadgevingen voor het koken”. Belangrijk: Gebruik de eerste ovenstand van beneden af om de bijgeleverde lekplaat voor het opvangen van sappen en/of druipend vet op te zetten, maar alleen als u de grill of het braadspit (slechts bij enkele modellen aanwezig) gebruikt. Voor ander soort gebruik nooit de onderste ovenstand gebruiken en geen voorwerpen onderin de oven plaatsen terwijl u aan het koken bent, aangezien dit schade aan het email kan veroorzaken. Plaats altijd uw ovenschotels, aluminiumfolie en dergelijke op het bijgeleverde rek dat u in de gleuven van de oven steekt. Ovenverlichting Dit gaat aan als u de knop “L” op het symbool zet. De oven wordt verlicht en blijft verlicht zolang er een elektrisch element aan is. Statische oven Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. In deze stand gaan de twee onderste en bovenste verwarmingselementen aan. Dit is de klassieke, ouderwetse oven, die verheven is tot een uitzonderlijk niveau van temperatuurverspreiding en energiebesparing. De traditionele oven blijft onovertroffen voor ovenschotels zoals b.v.: spareribs met groenten, stokvisschotel, rijst met kalfsvlees, enz.... Uitstekende resultaten krijgt u bij het koken van runder- of kalfsgerechten zoals: stoofvlees, goulash, wild, varkenshaas, enz... die langzaam gaar gekookt en bedropen moeten worden. Het is ook het beste systeem voor het bakken van taarten en koekjes, gestoofde vruchten en voor het koken in speciale ovenpannen. Bij het koken in de statische oven gebruikt u slechts één ovenstand, aangezien met meer ovenstanden in gebruik de temperatuur slecht verdeeld zou zijn. Bij gebruik van meerdere roosters kunt u de hoeveelheid warmte tussen de bovenste stand en de onderste stand tegen elkaar afwegen. Als meer boven- of onderwarmte vereist is, zet u de schotel hoger of lager in de oven. Timer (S) U zet de kookwekker aan door de knop “S” bijna geheel tegen de klok in te draaien "; vervolgens, terugdraaiend #, stelt u de gewenste tijdsduur in door het wijzertje op het voorpaneel samen te laten vallen met het nummer van de in te stellen minuten. Bedieningsknoppen van de elektrische kookplaten (N) De fornuizen kunnen voorzien zijn van normale en snelle elektrische platen in verschillende combinaties (de snelle platen verschillen van de anderen door de aanwezigheid van een rode stip in het midden). Gebruik pannen met een platte bodem niet kleiner dan de diameter van de kookplaat, zo vermijdt u warmteverlies en eventuele schade aan de kookplaten. De verhoudingen tussen de positie aangegeven op de knoppen en het gebruik van de kookplaten dat wordt aangeraden, zijn aangegeven in de tabel. Programma Snelle of normale elektrische plaat Gebak-oven Positie thermostaatknop “M”: Tussen de 50°C en Max. Het onderste verwarmingselement gaat aan. Deze functie wordt aangeraden voor het bakken van fijne gerechten en vooral voor taarten die moeten rijzen en dus meer warmte van onderen nodig hebben. Het bereiken van de hogere temperaturen duurt enigszins lang, zodat u het beste de “Statische Oven” kunt gebruiken. 0 Dicht 1 Voor het bereiden van groenten en vis 2 Voor het bereiden van aardappelen (op stoom), soep, erwten, bonen 3 Voor het langduriger koken van grote hoeveelheden, groentensoep enz. 4 Voor het braden van braadstukken (medium gaar) 5 Voor het braden van braadstukken (goed gaar) 6 Voor bruin braden of snel aan de kook brengen Vóór het eerste gebruik moeten de kookplaten ongeveer 4 minuten lang op de maximale stand worden gezet, zonder pannen erop te plaatsen. Gedurende deze beginfase wordt de beschermlaag hard en bereikt hij zijn maximale weerstand. 20 Controlelampje elektrische kookplaten (H) Dit blijft aan zolang er op de kookplaat een elektrisch verwarmingselement aan is. het uitgaat betekent het dat de temperatuur in de oven het gewenste niveau heeft bereikt. Het aan en uitgaan van nu af aan betekent dat de oven bezig is de temperatuur constant te houden. Controlelampje thermostaat oven (O) Dit lichtje geeft aan wanneer de oven verwarmd wordt; als Kooktips Gebruik slechts één bakplaat of ovenrek tegelijkertijd. Deze wordt hoog of laag in de oven geplaatst, naar gelang het gerecht meer warmte van boven of van beneden vereist. Goed van buiten, maar niet gaar van binnen Maak het deeg minder vloeibaar, verlaag de temperatuur, verleng de bereidingstijd. Voorverwarmen Als de oven moet worden voorverwarmd, gewoonlijk voor gerechten die moeten rijzen, kunt u de functie “statische oven” gebruiken, die de gewenste temperatuur in korte tijd bereikt. Aan het einde van de voorverwarming, aangegeven door het uitgaan van het rode controlelampje “E”, kiest u de meest aangewezen kookfunctie. De taart komt niet uit de vorm Vet de vorm goed in en strooi er ook wat meel op. Ik heb op meer dan een ovenrek gekookt en niet alles is op hetzelfde punt van gaar worden. Vis en vlees koken Gebruik voor wit vlees, gevogelte en vis temperaturen van 180°C tot 200°C. Bij rood vlees waarvan men wil dat de buitenkant goed wordt gebraden en de binnenkant mals blijft, is het goed te beginnen met een hoge temperatuur (200°C - 220°C) om vervolgens de temperatuur te verlagen. Over het algemeen geldt de regel dat hoe groter het stuk vlees is hoe langer de kooktijd en hoe lager de temperatuur. Zet het vlees in het midden van het ovenrooster en zet de lekplaat eronder om het vet op te vangen. Plaats het rek zodanig dat het vlees zich midden in de oven bevindt. Voor meer onderwarmte zet u het rek wat lager. Voor een smakelijker braadstuk (vooral eend en wild) kunt u het met spek of spekvet bedekken en zo plaatsen dat het zich boven in de oven bevindt. Stel een lagere temperatuur in. De gerechten hoeven niet op hetzelfde moment uit de oven worden uitgehaald. Gebruik van de grill “grill” en plaats het gerecht in Gebruik de functie het midden onder de grill (op de 3° of 4° verdieping van beneden af), aangezien alleen het middelste gedeelte van het bovenste verwarmingselement aan gaat. Zet de lekplaat op de onderste ovenstand voor het opvangen van jus en/of vet. Zet bij deze functie de thermostaat op maximum. Natuurlijk kunt u ook lagere temperaturen instellen door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur te zetten. Belangrijk: gebruik de grill met de ovendeur dicht, dit biedt de beste resultaten en een energiebesparing (van ongeveer 10%). De beste resultaten bij gebruik van de grill krijgt u met het rek op de hoogste standen (zie tabel) en, teneinde het vet op te vangen en rookproductie te voorkomen, de bijgeleverde lekplaat op de laagste stand te zetten. Taarten bakken Als u taarten gaat bakken moet de oven altijd worden voorverwarmd en moet de ovendeur gedurende de kooktijd dicht blijven zodat de taart niet inzakt. In het algemeen: Taart te droog Zet de volgende keer de temperatuur 10°C hoger en verminder de bereidingstijd. Bovenkant taart te donker Zet de taart op een lagere ovenstand, stel de temperatuur wat lager in en verleng de bereidingstijd. 21 Normaal onderhoud en reiniging Voor elk onderhoud dient u de stroom af te sluiten. Voor een lange levensduur van het fornuis dient u het regelmatig grondig te reinigen. Vergeet u niet: • geen stoomapparaten te gebruiken • de eventuele geëmailleerde delen en zelfreinigende panelen met lauw water te reinigen zonder gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen die ze kunnen beschadigen; • dat de binnenkant van de oven regelmatig met een warm sopje gereinigd moet worden als hij nog lauw is, en daarna gespoeld en goed afgedroogd moet worden; • De elektrische kookplaten worden schoon gemaakt met een vochtige doek en met een beetje olie ingesmeerd als ze nog lauw zijn. • dat de delen van roestvrij staal vlekken kunnen vertonen na een lang contact met hard water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend). Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af. N.B.: sluit de dekplaat niet zolang de elektrische kookplaten nog warm zijn. Verwijder eventuele gemorste vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. ! De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. Belangrijk: gebruik nooit het onderste gedeelte voor het bewaren van ontvlambaar materiaal. Het vervangen van de ovenlamp • Sluit de stroom van de oven af door middel van de schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of door de stekker uit het stopcontact te trekken, indien deze bereikbaar is. • Schroef het glazen lampekapje los; • Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw lampje dat hittebestendig is (300°C) met de volgende kenmerken: - Voltage 230V vermogen 25 W fitting E14 • Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan. 22 Kooktips Voorverwarmen Gewicht Positie (minuten) (kg) ovenrekken van beneden af Positie thermostaatknop Kooktijd (minuten) 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 - 3/4 15 220 - 1 4 5 Max 8-10 1 1 1 1 1 1 1 n.° 4 4 4 3/4 4 4 4 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 Max Max Max Max Max Max Max Max 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Positie keuzeknop Gerecht 1 Statisch Eend Braadstuk Varkensrollade Koekjes (kruimeldeeg) Taarten Lasagne Lamsvlees Makreel Plum-cake Soesjes Cake Quiche 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 2 Gebakoven Taarten die moeten rijzen Taarten Vruchtentaarten Croissants 0,5 1 1 0,5 3 Oven Boven Afmaken van een gerecht 4 Grill Tong en inktvis Calamari- en garnalenspiesjes Kabeljauwfilet Gegrilde groenten Kalfsbiefstuk Koteletten Hamburgers Makreel Tosti’s NB: de kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. Bij braden onder de grill moet de lekplaat altijd op de 1ste stand vanaf beneden worden geplaatst. 23 Figyelmeztetések Az elektromos háztartási készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében: kizárólag hivatalos márkaszervizhez forduljon kérje mindig eredeti cserealkatrészekhez használatát 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ezt a készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. A készülék használata elõtt olvassa el alaposan a jelen kézikönyvben található figyelmeztetéseket, mivel azok az üzembe helyezésre, használatra, és karbantartásra vonatkozó fontos utasításokat tartalmaznak. Õrizze meg ezt a kézikönyvet, hogy bármikor ismét átnézhesse! A csomagolás levételes után gyõzõdjön meg a készülék sértetlenségérõl. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon szakemberhez! A csomagolóanyagot (mûanyag zacskó, habszivacs, szegecsek, stb.) tartsa gyermekek elõl elzárva, mivel azok potenciális veszélyforrást jelentenek! A készülék beüzemelését szakképzett szerelõnek kell elvégeznie a gyártó útmutatásainak megfelelõen. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó nem tehetõ felelõssé. A készülék elektromos biztonsága csak akkor biztosítható, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ elektromos biztonságra vonatkozó elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze, és kétség esetén szakemberrel alaposan átnézesse a hálózatot! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért. A készülék csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg róla, hogy a típuscímkén megadott adatok megfelelnek-e az elektromos elosztóhálózat adatainak! Ellenõrizze, hogy a hálózat és az aljzatok elektromos teljesítménye megfelel-e a típuscímkén feltüntetett maximális teljesítménynek! Kérdéses esetben forduljon szakemberhez! Beszereléskor el kell helyezni egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású multipoláris kapcsolót. Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy az aljzat kábelezése megfelel a készülék által felvett teljesítménynek. Általában nem ajánlott adapter, elosztó és/vagy hosszabbító használata. Amennyiben ezek használata elkerülhetetlen, kizárólag olyan egyszeres vagy többszörös adaptert, illetve hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Ügyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és a hosszabbítón jelzett áramerõsségi értékhatárt, illetve a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt! Ha nem használja a készüléket, ne hagyja bedugva! Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a fõkapcsolóját! Ne takarja el a készülék szellõzésére vagy a hõ elosztására szolgáló nyílásokat és réseket! A készülék hálózati kábelének cseréjét a felhasználó nem végezheti el! A kábel megsérülése, vagy cseréje esetén, kizárólag a gyártó által elismert márkaszervizhez forduljon. A készülék kizárólag a tervezett célra használható. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatból adódnak. 14 Bármilyen elektromos készülék használata néhány alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen az alábbiakat tartsa szem elõtt: ne érjen a készülékhez nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal! ne használja a készüléket mezítláb! hosszabbítót csak különös körültekintéssel használjon! a csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, vagy a készüléknél fogva húzza ki! a készüléket ne tegye ki idõjárási viszontagságoknak (esõ, nap, stb.)! ne engedje, hogy a készüléket gyermekek vagy arra alkalmatlan személyek felügyelet nélkül használják! 15 Mielõtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási mûveletet végezne, áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával, vagy a berendezés kikapcsolásával! 16 Abban az esetben, ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket, javasoljuk, hogy a csatlakozó dugó kihúzása után tegye használhatatlanná a hálózati kábel levágásával. Javasoljuk továbbá, hogy a készülék potenciálisan veszélyes részeit tegye ártalmatlanná, különösen a használaton kívüli berendezés azon részeit, melyeket a gyerekek játékszernek használhatnak. 17 Ne feledkezzen meg róla, hogy a fõzõfelület kikapcsolás után még legalább fél óráig meleg marad! Ügyeljen rá, hogy ne tegyen véletlenül edényeket vagy más tárgyakat a még meleg felületre! 18 Ne kapcsolja be a fõzõfelületet, ha azon alumíniumfólia vagy mûanyag van! 19 Ne közelítsen a meleg fõzõfelülethez! 20 Ha kis háztartási készülékeket használ a felület közelében, ügyeljen rá, hogy az elektromos vezetékeik ne érjenek a meleg részekhez! 21 Ügyeljen rá, hogy a fazekak nyele a fõzõfelület belsõ oldala felé nézzen, nehogy véletlenül leverje õket! 22 Soha ne hagyja a fõzõlapokat bekapcsolva, ha nincs rajtuk edény, mivel ilyenkor azok igen rövid idõ alatt teljesen felmelegednek, ami kárt tehet a fûtõszálakban! 23 Ha a grill vagy a sütõ mûködik, a hozzáférhetõ részek igen melegek lehetnek, ezért tartsa a gyermekeket távol! 24 Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy a gombok ·/o állásban legyenek! 25 Ha a tûzhelyet talapzatra állítják, tegye meg a megfelelõ óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le arról! 26 Az ajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva dörzshatású anyagokat és éles fém kaparókéseket, melyek megkarcolhatják a felületet és az üveg törését is okozhatják! 24 Üzembe helyezési útmutató Az alábbi utasítások szakképzett szerelõnek szólnak, akinek biztosítania kell a beszerelés, beállítás, és mûszaki karbantartás helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások legmegfelelõbb betartásával. Fontos: mielõtt bármilyen karbantartási, beállítási, stb. mûveletet végez, mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Elhelyezés A készülék felállítható olyan bútorok mellé, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A tûzhely megfelelõ beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket: a) A készülék mellett elhelyezett olyan bútoroknak, melyek magassága meghaladja a tûzhely magasságát, legalább 200 mm távolságra kell lenniük a tûzhely oldalától. b) A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmutató utasításainak megfelelõen, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni. c) A páraelszívó melletti faliszekrényeket a fõzõlaptól legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra). d) Abban az esetben, ha a tûzhelyet faliszekrény alá fogják beszerelni, a faliszekrénynek minimum 700 mm távolságra kell lennie, ahogy az ábrán látható. e) A szekrény mélyedésének az ábrán jelzett méretekkel kell rendelkeznie. 420 mm. Min. 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 1 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 1 5 T S R 4 3 2 N 3 R 4 S N 4 3 2 5 5 N R • vezesse be a vezetékeket (N és $ ) az ábrán bemutatottak szerint, majd a megfelelõ csavarokat húzza meg. • rögzítse a megmaradt vezetékeket az 1.-2.-3. érintkezõre. • rögzítse az elektromos kábelt a megfelelõ kábelrögzítõbe és zárja le a fedelet a V csavar segítségével. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood 420 mm. Min. 600 mm. 2 Az elektromos kábel beszerelése Csatlakozó nyílás: • Csavarozza ki a V csavarokat (C ábra) • A kinyitáshoz húzza meg a biztosítófoglalat fedelét. Az elektromos kábel felszereléséhez végezze el az alábbi mûveleteket: • helyezze el a kis A-B csatlakozót a kivitelezni kívánt csatlakozás típusának megfelelõen a D ábrán bemutatott séma segítségével. Megjegyzés: a kis csatlakozók gyárilag készülnek 230 V-os egyfázisú csatlakozáshoz (az 1.-2.-3. érintkezõk egymáshoz vannak kapcsolva). A 4.-5. híd a csatlakozó alsó részében helyezkedik el. HOOD Min. 1 1 2 3 V Szintezés (csak néhány modellnél) A vízszintbe állításhoz a tûzhelyet állítható lábacskákkal látták el. Szükség esetén a tûzhely aljának sarkaiban található megfelelõ helyekre ezek a lábacskák felerõsíthetõk (A ábra). B A N C ábra A lábak felszerelése (csak néhány modellnél) A készülékhez mellékelt lábakat a tûzhely talapzata alá kell benyomni (B ábra). A ábra D ábra Az elektromos kábel hálózatba kötése A kábelhez használjon a típuscímkén jelzett terhelésnek megfelelõ szabványos villásdugót. Amikor elvégzi a csatlakoztatást közvetlenül a hálózatra, a készülék és a hálózat közé szereljen egy minimum 3 mm-es kontaktnyílású multipoláris megszakítót. A megszakítónak el kell bírni a terhelést és meg kell felelnie az érvényben lévõ szabványoknak (a megszakító nem szakíthatja meg a föld vezetéket). Az elektromos kábelt úgy kell elhelyezni, hogy a környezet hõmérséklete a kábel hossza mentén sehol ne haladja meg az 50°C-ot. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy: •a korlátozó szelep és a háztartás elektromos rendszere elviseli-e a készülék terhelését (lásd típuscímke); • a hálózatnak van-e az érvényben lévõ szabványoknak megfelelõ hatékony földelése; • az aljzat vagy a multipoláris megszakító könnyen hozzáférhetõ-e a tûzhely beszerelése után. B ábra Elektromos csatlakoztatás A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát). 25 Mûszaki jellemzõk % Tûzhely Méretek (MxSzxM): 34x39x44cm Ûrtartalom: 58 liter A sütõ maximális energiafelvétele: 2100 W MSZ EN 30-1-1:1998 Az ételmelegítõ rész hasznos méretei: INDESIT COMPANY spa. Viale Aristide Merloni 47.60044 Fabriano (AN) ITALY hossz (cm): 42 mélység (cm): 44 magasság (cm): 18 INDESIT COMPANY spa. Hungary Representative Office Interoffice Irodaház Nyár utca 32. H- 1072 Budapest (Hungary) Elektromos felület Gyors Ø 180 mm:2000 W Gyors Ø 145 mm: 1500 W Az elektromos felület maximális energiafelvétele:7000 W A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek. Feszültség és frekvencia 220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz Az elektromos készülékek megsemmisítésérõl szóló európai direktíva 2002/96/EC elõírja, hogy a régi háztartási gépeket nem szabad a normál nem szelektív hulladékgyûjtési folyamat során összegyûjteni. A régi gépeket szelektíven kell összegyûjteni, hogy optimalizálni lehessen a bennük lévõ anyagok újrahasznosítását és csökkenteni lehessen az emberi egészségre és környezetre gyakorolt hatásukat. Az áthúzott szemeteskuka jele emlékezteti Önt arra, hogy kötelessége ezeket a termékeket szelektíven összegyûjteni. A fogyasztóknak a helyi hatóságot vagy kereskedõt kell felkeresniük a régi háztartási gépek helyes elhelyezését illetõen. ENERGIA BESOROLÁS Elektromos tûzhelyek besorolására vonatkozó 2002/40/CE irányelv EN 50304 szabvány Természetes hõáramlási osztály névleges energiafogyasztása melegítõ funkció: Hagyományos Tûzhely elektromos sütõvel A B C D E F H L M N O S Az esetlegesen kiömlött ételeket felfogó felület Elektromos fõzõlapok Kapcsolótábla Sütõ grillezõ rácsa Zsírfogó vagy sütõtepsi Állítható lábak Elektromos fõzõlapok mûködését jelzõ lámpa Sütõ kapcsológombja Hõfokszabályzó tekerõgombja Fõzõlapok szabályzógombja Sütõ hõfokszabályzójának lámpája Percszámláló A B B C D S M O L H E F N 26 F Használati útmutató A tûzhely különféle funkciói a kapcsolótáblán található funkció- és szabályzógombok segítségével választhatók ki. Sütés felül Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol a felsõ fûtõszál. Ez a sütési mód használható utósütésre. Figyelem: Elsõ bekapcsoláskor javasoljuk, hogy mûködtesse a sütõt üresen körülbelül fél óráig maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett. Fél óra után kapcsolja ki a készüléket, nyissa ki az ajtót, és szellõztesse ki a helyiséget. Az ilyenkor néha érezhetõ szag a készülék gyártása és beszerelése között eltelt idõ alatt a tûzhely védelmére szolgáló anyagok elpárolgásából származik. Grill Tekerje az M termosztát gombot Max állásra. Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy az ételek felszínét úgy pirítsa meg, hogy meggátolja a nedvesség elillanását, így belül porhanyósabbak maradnak. A grillezés különösen olyan ételekhez ajánlott, amelyek magas felszíni hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúszelet, rostélyos, filé, hamburger stb.. A Praktikus sütési tanácsok címû fejezetben bemutatunk néhány felhasználási példát. Figyelem: A legalsó szintet, az ételszaft és/vagy zsír összegyûjtésére szolgáló mellékelt zsírfogó behelyezésével, kizárólag grillezéskor vagy forgónyárson (csak bizonyos modelleknél) történõ sütéskor használja. Más sütésforma esetén soha ne használja a legalsó szintet, és sütés közben ne tegyen semmit a sütõ aljára, mert az a zománc megsérülését okozhatja. A sütéshez használt edényeket/anyagokat (tûzálló anyagok, alumíniumfólia, stb.) mindig a készülékhez mellékelt, a sütõ tepsitartó sínjébe megfelelõen behelyezett rácsra tegye. A sütõ megvilágítása Az L gomb szimbólumra tekerésével kapcsolódik fel. Megvilágítja a sütõt, és bekapcsolva marad, ha a sütõ bármelyik elektromos fûtõeleme mûködik. Hagyományos sütés Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Ebben az állásban bekapcsol a két alsó és felsõ fûtõszál. Ez a nagymamáink által használt klasszikus sütési mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energiafogyasztással. A hagyományos sütési mód felülmúlhatatlan olyan ételek sütésében, melyek többféle hozzávalóból készülnek, például: káposzta oldalassal, tõkehal spanyol módra, tõkehal anconai módra, borjúfilé rizzsel stb... Kitûnõ eredményeket érhet el olyan marhaés borjúhúsból készült ételek elkészítésénél: roston sült, pörkölt, gulyás, vadhús, sertéscomb és karaj stb..., melyek lassú sütést igényelnek folyadék hozzáadása mellett. Ez a legjobb sütési mód édes tészták, gyümölcsök sütéséhez, és speciálisan letakart edényekben történõ ételek sütõben való elkészítéséhez. Ha hagyományos sütési móddal süt, csak egy szintet használjon, máskülönben a hõeloszlás egyenetlen lesz. A rendelkezésre álló különbözõ szintek segítségével a felsõ és alsó rész között a hõmennyiség kiegyenlíthetõ. Ha a sütéshez alulról vagy felülrõl van szükség több hõre, ennek megfelelõen válassza ki az alsó vagy a felsõ szintet. A percszámláló (S) A percszámláló használatához fel kell húzni a csengõt az S tekerõgombnak az óramutató járásával megegyezõ irányba történõ majdnem teljes elfordításával "; majd visszafele elindulva # beállítani a kívánt idõt az elõre megadott percek számának megfelelõ jelre állítva a mutatót. A fõzõlap fûtõszálainak szabályozó gombjai (N) A tûzhely rendelkezhet normál fûtõszállal és gyors fûtõszállal különféle kombinációkban (a gyors fûtõszálat a közepén lévõ piros folt különbözteti meg a másiktól). A hõveszteség és a fûtõszálak károsodásának elkerülése érdekében használjon a fûtõszál átmérõjénél nem kisebb aljú edényeket. A táblázatban felsoroltuk a gombokon jelzett állások közötti összefüggéseket és a fûtõszálakhoz javasolt használatot. Program Sütemény sütés Tekerje az M termosztát gombot 50°C és a Max állás közé. Bekapcsol az alsó fûtõszál. Ez a funkció kíméletes sütést igénylõ ételekhez, különösen olyan sütemények sütéséhez ajánlott, melyeknek kelesztésre van szükségük, mivel a sütést a sütõ aljából eredõ hõ segíti. Meg kell jegyezni, hogy a magasabb hõmérsékletek meglehetõsen hosszú idõ alatt alakulnak ki, ezért ilyen esetekben javasoljuk a Hagyományos sütési mód használatát. Gyors és normál fûtõszál 0 Elzárva 1 Zöldségek és hal fõzéséhez 2 Burgonya (párolt), levesek, borsó, bab 3 Nagymennyiségû étel, zöldségleves hosszú ideig tartó fõzéséhez 4 Sültek (közepesen átsült) elkészítéséhez 5 Sültek (jól átsült) elkészítéséhez 6 Pirításhoz vagy gyors forraláshoz Elsõ használat elõtt a fõzõlapokat körülbelül 4 percig maximális hõmérsékleten kell melegíteni, edény nélkül. Ezalatt a kezdeti fázis alatt a védõburkolat megkeményedik, és maximálisan ellenállóvá válik. 27 A fûtõszálak mûködését jelzõ lámpa (H) Akkor kapcsolódik be, ha a fûtõszállal ellátott fõzõlap valamelyik elektromos melegítõeleme mûködik. Sütõ hõfokszabályzójának lámpája (O) A melegítési fázist jelzi. Amikor kialszik, a sütõ belseje elérte a tekerõgombbal beállított hõmérsékletet. Ettõl kezdve a lámpa be- és kikapcsolódása jelzi, hogy a termosztát megfelelõen mûködik a sütõ állandó hõmérsékleten tartása érdekében. Praktikus sütési tanácsok Sütéskor egyszerre csak egy zsírfogót, illetve egy rácsot használjon. Aszerint, hogy a sütés alulról vagy felülrõl kíváne nagyobb hõt, helyezze az alsó vagy a felsõ sínekbe. A sütemény kívül jól megsül, de belül ragadós marad Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, növelje a sütési idõt. Elõmelegítés Abban az esetben, ha szükség van a sütõ elõmelegítésére, fõleg minden olyan alkalommal, ha kelt ételt készít, javasoljuk a hagyományos sütési funkció használatát, ami lehetõvé teszi a hõmérséklet rövid idõ alatti elérését. A piros E lámpa kikapcsolódásával jelzett elõmelegítés végén válassza ki a legmegfelelõbb sütési módot. A sütemény hozzáragad a tepsihez Zsírozza meg alaposan a tepsit és szórja be liszttel vagy használjon sütõpapírt. Hal és hús sütése Fehér húsok, szárnyasok és hal sütéséhez használjon 180 °C - 200 °C közötti hõmérsékletet. Kívül jól átsült, belül lédús vörös húsok sütéséhez elõször rövid ideig magas hõmérséklet (200°C-220°C), majd a hõmérséklet fokozatos csökkentése a megfelelõ. Általánosságban, minél nagyobb a sült, a hõmérsékletnek annál alacsonyabbnak, a sütési idõnek annál hosszabbnak kell lennie. Tegye a sütnivaló húst a rács közepére és a rács alá helyezze be a zsírfogót, hogy felfogja a lecsepegõ zsírt. Úgy helyezze el a rácsot, hogy az étel a sütõ közepén legyen. Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, használjon alacsonyabb szintet. Zamatos sültek készítésekor (különösen kacsa- és vadhúshoz) szalonnával vagy dagadóval tûzdelje meg a hús felsõ részét. Több sütési szintet használt („légkeveréses” üzemmódban) és az ételek nem ugyanolyan mértékben sültek meg Állítson be alacsonyabb hõmérsékletet. Nem kell feltétlenül az egyidejû leg betett ételeket egyszerre kivenni. A grill használata Használja a grill funkciót, helyezze az ételt a rács közepére (alulról a 3. vagy a 4. szintre helyezve a rácsot), mivel csak a felsõ ellenállás közepe fog bekapcsolni. A szaft és/vagy zsír összegyûjtéséhez a zsírfogót tegye alulról az elsõ szintre. Amikor ezt a funkciót használja, javasoljuk, hogy állítsa a hõfokszabályzót maximumra. Ez azonban nem jelenti azt, hogy nem használhat alacsonyabb sütési hõmérsékletet; egyszerûen állítsa a kívánt hõmérsékletre a termosztát gombját. Fontos: a grillezést csukott sütõajtó mellett végezze, így éri el a legjobb eredményt és jelentõs mennyiségû energiát takarít meg (körülbelül 10%-ot). A grill funkció használatakor a legjobb eredményt akkor kapja, ha a rácsot a legfelsõ szintekre helyezi (lásd sütési táblázat), majd a zsiradék összegyûjtéséhez és a füst kialakulásának megakadályozására, a zsírfogót helyez a legalsó szintre. Sütemények sütése Sütemények sütésekor mindig melegítse elõ a sütõt, és a sütemény összeesésének elkerülése érdekében sütés közben ne nyissa ki az ajtót. Általánosságban: A sütemény túl száraz Legközelebb növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt. A süteménynek sötét a teteje Tegye a süteményt alacsonyabb szintre, csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt. 28 A tûzhely mindennapi karbantartása és tisztítása Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a tûzhelyet! A tûzhely hosszú élettartama érdekében elengedhetetlen, hogy gyakran alaposan megtisztítsa a készüléket, szem elõtt tartva az alábbiakat: • a tisztításhoz ne használjon gõzzel mûködõ berendezéseket • a zománcozott részeket és az öntisztuló lemezeket, ha vannak, mossa le langyos vízzel, ne használjon súrolóport vagy olyan maró hatású anyagot, ami a felületet tönkreteheti; • a sütõ belsejét bizonyos idõközönként tisztítsa meg még langyos állapotban meleg víz és mosogatószer segítségével, majd öblítse át, és törölje alaposan szárazra; • a fõzõlapokat törölje át nedves ruhával és még langyos állapotban kenje át egy kis olajjal; • az inox acél foltos maradhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív (foszfor-tartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítása szintén elengedhetetlen. A sütõrész lámpájának cseréje • Áramtalanítsa a tûzhelyet a kapcsolóval, vagy a dugó kihúzásával, ha hozzáfér; • Csavarozza ki a lámpatartó üveg fedelét; • Csavarja ki az izzót és cserélje ki az alábbi tulajdonságokkal rendelkezõ hõálló izzóra (300°C): - Feszültség: 230V - Teljesítmény: 25 W - Típus: E14 • Helyezze vissza az üveg fedelet és csatlakoztassa ismét a tûzhelyet a hálózatra. MEGJEGYZÉS: lehetõleg ne csukja le a tûzhely tetejét, amíg a fõzõlapok melegek. A készülék tetejének kinyitása elõtt minden nedvességet töröljön le róla. ! A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei felmelegedhetnek. Figyelem: sose használja az alsó teret gyúlékony anyagok tárolására! 29 Praktikus sütési tanácsok Választó gomb állása Étel fajtája 1. Hagyományos mód Kacsa Borjú vagy marhasült Sertéssült Keksz (omlós) Aprósütemény Lasagne Bárány Makrahal Gyümölcsös sütemény Fánk Piskóta Sós és édes sütemény Kelt tészták Aprósütemény Gyümölcstorta Briós Fõzés után átsütendõ ételek 2. Sütemény sütésı 3. Felsõ sütõ Súly (kg) 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 0,5 1 1 0,5 - A sütõ aljától számított magassági szint 3 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3/4 ı 4 Grillı Elõmelegítési idõ (perc) Termosztát gomb állása Sütési idõ (perc) 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 160 180 180 160 220 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 30-40 35-40 50-60 25-30 - Max 5 4 1 Nyelvhal és tintahal Max 5 4 1 Tintahal és rák nyárson Max 5 4 1 Tõkehal filé Max 5 3/4 1 Grillezett zöldségek Max 5 4 1 Borjúsült Max 5 4 1 Karaj Max 5 4 1 Hamburger Max 5 4 1 Makréla Max 5 4 n.° 4 Melegszendvics Megjegyzés: a megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és egyéni ízléstõl függõen módosíthatóak. Grillezéskor a zsírfogót mindig a legalsó szintre tegye! 30 8-10 6-8 10 10-15 15-20 15-20 7-10 15-20 2-3 Upozornìní Za úèelem zajitìní funkènosti a bezpeènosti tohoto spotøebièe: Se obracejte výhradnì na autorizovaná technická støediska Pokadé vyadujte pouití originálních náhradních dílù 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Pouití jakéhokoli elektrického zaøízení je provázeno dodrováním nìkterých základních pravidel. Konkrétnì: Nikdy se nedotýkejte zaøízení mokrýma nebo vlhkýma rukama nebo nohama Nikdy nepouívejte zaøízení, kdy jste bosí Nikdy nepouívejte prodluovací kabely; kdy je pouíváte, pak pouze s maximální opatrností Kvùli odpojení zástrèky z elektrické zásuvky netahejte za napájecí kabel ani za samotné zaøízení. Nenechávejte zaøízení vystavené atmosférickým vlivùm (dé, slunce, atd.) Nedovolte, aby bylo zaøízení pouíváno dìtmi nebo nesvéprávnými osobami bez dozoru 15 Pøed provedením jakékoli operace spojené s èitìním nebo údrbou odpojte zaøízení od sítì elektrického napájení, a to buï vytaením zástrèky anebo vypnutím vypínaèe rozvodu. 16 Jakmile se rozhodnete, e ji nebudete zaøízení pouívat, doporuèujeme vyøadit jej z provozu odstøiením napájecího kabelu po vytaení zástrèky z elektrické zásuvky. Dále se doporuèuje znekodnit ty èásti zaøízení, které by mohly pøedstavovat nebezpeèí, a to zejména pro dìti, které by vyøazené zaøízení mohly pouít ke svým hrám. 17 Nezapomeòte, e varná deska zùstane teplá jetì nejménì pùl hodiny po vypnutí. Dávejte pozor, abyste náhodnì nepoloili nádoby nebo pøedmìty na jetì teplou varnou desku. 18 Nezapínejte varnou desku, je-li na ní poloena hliníková fólie nebo plastové materiály. 19 Nepøibliujte se k teplé varné desce 20 Pøi pouití malých elektrospotøebièù v blízkosti desky dávejte pozor, aby napájecí kabel neskonèil na teplých souèástech 21 Dávejte pozor, aby byly rukojeti kastrolù obrácené smìrem dovnitø varné desky, èím zabráníte náhodnému nárazu do tìchto rukojetí. 22 Nikdy nenechávejte zapnutou varnou desku, ani by na ní byl hrnec, protoe v takovém pøípadì bude ohøev v prùbìhu krátké doby nastaven na maximum a mohlo by dojít k pokození topných èlánkù. 23 Kdy je zapnutý gril nebo trouba, pøístupné souèásti by mohly být velmi teplé. Je proto vhodné udrovat dìti v dostateèné vzdálenosti. 24 Kdy se zaøízení nepouívá, pokadé zkontrolujte, zda se otoèné knoflíky nacházejí v poloze ·/o. 25 Kdy bude sporák postaven na podstavec, pøijmìte patøièná opatøení, aby nemohlo dojít k jeho sklouznutí z podstavce. 26 Dvíøka trouby èistìte houbou a neabrazivními prostøedky Toto zaøízení bylo navreno pro neprofesionální pouití uvnitø bytu/domu. Pøed pouitím zaøízení si pozornì pøeètìte upozornìní obsaená v tomto návodu, protoe jsou zdrojem dùleitých informací týkajících se bezpeènosti instalace, pouití a údrby. Uchovejte návod za úèelem jeho dalích konzultací. Po rozbalení zaøízení se ujistìte, e není porueno. V pøípadì pochybností zaøízení nepouívejte a obrate se na odbornì kvalifikovaný personál. Souèásti obalu (plastové sáèky, pìnový polystyrén, høebíky, atd.) nesmí být ponechány v dosahu dìtí, protoe pøedstavují potencionální zdroj nebezpeèí. Instalace musí být provedena odbornì kvalifikovaným personálem podle pokynù výrobce. Nesprávnì provedená instalace mùe zpùsobit kody na majetku a ohroení zdraví osob a zvíøat, za které nemùe být povaován za odpovìdného výrobce. Elektrická bezpeènost tohoto zaøízení je zajitìna pouze za pøedpokladu, e bylo pøipojeno k funkènímu zemnicímu rozvodu v souladu s platnými normami o elektrické bezpeènosti. Tento základní bezpeènostní poadavek je tøeba ovìøit a v pøípadì pochybností poádat o øádnou kontrolu rozvodu ze strany odbornì kvalifikovaného personálu. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody zpùsobené chybìjícím uzemnìním zaøízení. Pøed zapojením zaøízení se ujistìte, e jmenovité údaje odpovídají údajùm elektrické sítì. Zkontrolujte, zda kapacita elektrického rozvodu a elektrických zásuvek odpovídá maximálnímu výkonu zaøízení uvedenému na datovém títku. V pøípadì pochybností se obrate na odbornì kvalifikovaný personál. Pøi instalaci je tøeba pøipravit omnipolární stykaè s rozpínací vzdáleností kontaktù dosahující nejménì 3 mm. V pøípadì nekompatibility mezi zásuvkou a zástrèkou zaøízení nechte zástrèku vymìnit za jinou vhodného druhu odbornì kvalifikovaným personálem. Úkolem poslednì jmenovaného bude také ovìøit, zda je prùøez kabelù zásuvky vhodný pro pøíkon zaøízení. Veobecnì se nedoporuèuje pouití adaptérù, rozvodek a prodluovacích kabelù. V pøípadì, e je jejich pouití nezbytné, je tøeba pouít pouze jednoduché adaptéry nebo rozvodky, které jsou v souladu s platnými bezpeènostními normami, a dbát pøitom, aby nedolo k pøekroèení jejich maximální proudové zátìe, uvedené na jednoduchém adaptéru a na prodluovacích kabelech, nebo maximálního výkonu uvedeného na rozvodce. Nikdy nenechávejte zaøízení zbyteènì zapnuté. Kdy jej nepouíváte, vypnìte hlavní vypínaè. Nezakrývejte otvory ani dráky slouící k ventilaci nebo k uvolòování tepla. Napájecí kabel tohoto zaøízení nesmí být mìnìn uivatelem. V pøípadì pokození kabelu nebo pøi jeho výmìnì se obrate výhradnì na centrum servisní sluby autorizované výrobcem. Toto zaøízení musí být urèeno pouze k pouití, pro které bylo speciálnì vyrobeno. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nemùe být povaován za odpovìdného za pøípadné kody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního pouití. a osute je jemným hadøíkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpùsobit prasknutí skla. 31 CZ Pokyny pro instalaci Níe uvedené pokyny jsou urèeny kvalifikovanému instalatérovi; pomohou mu v optimálním provedení operací spojených s instalací, regulací a technickou údrbou; tyto operace tak budou rovnì v souladu s platnými normami. Dùleitá informace: Pøed provedením jakékoli operace spojené s údrbou, regulací, atd. odpojte sporák od rozvodu elektrického napájení. 400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 Uloení do provozní polohy Zaøízení je moné nainstalovat poblí nábytku za pøedpokladu, e výka tohoto nábytku nepøesahuje výku pracovní plochy. Správná instalace sporáku vyaduje dodrení následujících opatøení: a) Kusy nábytku sousedící se sporákem, jejich výka pøesahuje výku pracovní plochy, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálnì 200 mm od jejího okraje. b) Odsavaèe par musí být nainstalovány v souladu s poadavky uvedenými v návodu k jejich pouití, a to ve vzdálenosti minimálnì 650 mm. c) Skøíòky kuchyòské linky, které sousedí s odsavaèem par, umístìte do výky nejménì 420 mm od nejnií èásti odsavaèe (viz obrázek). d) V pøípadì instalace sporáku pod skøíòku kuchyòské linky bude muset být skøíòka umístìna do vzdálenosti nejménì 700 mm (milimetrù) nad varnou plochou viï obrázek. e) Prostor v nábytku bude muset mít rozmìry uvedené na obrázku. 1 2 S R 400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 1 230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 1 4 3 5 T 2 N 3 R 4 S 4 3 2 5 N 5 N R Instalace napájecího kabelu Otevøení svorkovnice: • Odroubujte roub V (Obr. C) • Otevøete kryt spojovací krabièky jeho povytaením. Za úèelem instalace napájecího kabelu proveïte následující operace: • Zapojte pøemostìní A-B podle druhu zapojení, které hodláte provést, v souladu se schématem uvedeným na obrázku D. Poznámka: Malá pøemostìní jsou pøipravena ji ve výrobním závodì kvùli jednofázovému zapojení na 230V (kontakty 1-2-3 jsou vzájemnì propojeny). Pøemostìní 45 je umístìno ve spodní èásti svorkovnice. • Zasuòte vodièe (N e $) zpùsobem naznaèeným na obrázku a dotáhnìte pøísluné rouby. • Pøipojte zbývající vodièe ke svorkám 1-2-3. • Upevnìte napájecí kabel do pøísluné kabelové pøíchytky a zavøete kryt roubem V. 420 mm. 420 mm. Min. 600 mm. Min. Min. min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood HOOD 1 2 3 V B A N Vyrovnání do vodorovné polohy (je souèástí pouze nìkterých modelù) Spolu se sporákem jsou dodávány regulaèní noky, umoòující jeho vyrovnání do vodorovné polohy. V pøípadì potøeby je moné tyto noky zaroubovat do pøísluných uloení, která jsou umístìna v rozích spodní èásti sporáku (obr. A). Obr. C Pøipojení napájecího kabelu do elektrické sítì Kabel musí být vybaven normalizovanou zástrèkou vhodnou pro zátì, která je uvedena na títku s údaji. V okamiku pøipojení do elektrické sítì nainstalujte mezi zaøízení a sí omnipolární stykaè s minimální rozpínací vzdálenosti kontaktù 3 mm. Tento stykaè musí být úmìrný zátìi a musí odpovídat platnými normám (zemnicí vodiè nesmí být pøeruen stykaèem). Napájecí kabel musí být umístìn tak, aby po celé jeho délce nedolo k pøekroèení teploty o 50 °C vyí, ne je teplota prostøedí. Pøed zapojením se ujistìte, e: • Pøetlakový ventil a domácí rozvod mohou snést proudovou zátì zaøízení (viz títek s údaji); • Je napájecí rozvod vybaven funkèním uzemnìním, provedeným v souladu s pøedpisy uvedenými v platných normách; • Bude po ukonèení instalace snadno pøístupná zásuvka nebo omnipolární stykaè. Montá noek (jsou souèástí pouze nìkterých modelù) Noky dodávané v pøísluenství se zatlaèí do spodní èásti sporáku (Obr. B). Obr. A Obr. B Elektrické zapojení Rozmìry kabelu se urèují na základì druhu pouitého elektrického zapojení (viz dále uvedené schéma zapojení). CZ Obr. D 32 Technické údaje % Trouba Rozmìry (HxLxP): 34x39x44cm Varný prostor: 58 litrù Max. pøíkon trouby: 2100 W Toto zaøízení je ve shodì s následujícími smìrnicemi Evropské unie: Uitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù: íøka cm. 42 hloubka cm. 44 výka cm. 18 2006/95/EHS z 12.12.06 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úprav 04/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav - 93/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav. 2006/96/EHS Elektrická varná deska Rychlá plotna Ø 180 mm: 2000 W Rychlá plotna Ø 145 mm: 1500 W Max. pøíkon elektrické varné desky: 7000 W Likvidace starých elektrických zaøízení Evropská smìrnice 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických zaøízeních stanovuje, e staré domácí elektrické spotøebièe nesmí být odkládány do bìného netøídìného domovního odpadu. Staré spotøebièe musí být odevzdány do oddìleného sbìru, a to za úèelem recyklace a optimálního vyuití materiálù, které obsahují, a z dùvodu pøedcházení negativním dopadùm na lidské zdraví a ivotní prostøedí. Symbol pøekrtnuté popelnice na výrobku vás upozoròuje na povinnost odevzdat zaøízení po skonèení jeho ivotnosti do oddìleného sbìru. Spotøebitelé by mìli kontaktovat pøísluné místní úøady nebo svého prodejce ohlednì informací týkajících se správné likvidace starého zaøízení. Napìtí a frekvence 220-230V/380-400V 3N AC 50/60 Hz ENERGETICKÝ TÍTEK Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub Norma EN 50304 Energetická spotøeba prohláení Tøída pøirozené konvekce funkce ohøevu: Statický Sporák s elektrickou troubou A Plocha, na ní se zachycují pøípadné pokrmy, které pøetekly B Elektrické plotny C Ovládací panel D Police trouby v podobì møíky E Sbìrná nádoba nebo varná plocha F Nastavitelné noky H Kontrolka èinnosti elektrických ploten L Otoèný knoflík volby reimu trouby M Otoèný knoflík termostatu N Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten O Kontrolka termostatu trouby S Poèitadlo minut S M O L A B B C D H E F F N 33 CZ Pokyny pro pouití Volba jednotlivých funkcí sporáku se provádí prostøednictvím ovládacích prvkù a zaøízení umístìných na jeho ovládacím panelu. Horní trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí k zapnutí horního topného èlánku. Tuto funkci je moné pouít k dopeèení. Upozornìní: Pøi prvním zapnutí vám doporuèujeme, abyste nechali troubu bìet naprázdno pøiblinì na pùl hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavøenými dvíøky. Po uplynutí uvedené doby troubu vypnìte, otevøete dvíøka a vyvìtrejte místnost. Zápach, který bìhem této operace obèas vzniká, je zapøíèinìn vypaøováním látek pouitých k ochranì trouby v prùbìhu èasového období mezi výrobou trouby a jejím nainstalováním. Gril Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Max. Slouí k zapnutí horního støedového topného èlánku. Pomìrnì vysoká teplota a pøímé pùsobení tepla umoòuje bezprostøední zabarvení povrchu jídel do rùova, pøièem jejich vnitøek zùstává mìkký, ponìvad dochází k zabránìní úbytku tekutin. Grilování je obzvlátì vhodné k pøípravì tìch druhù jídel, které vyadují vysokou teplotu na povrchu: telecí nebo hovìzí biftek, peèené ebírko, filé, hamburger, atd. Nìkteré pøíklady pouití jsou uvedeny v èásti Praktické rady pro peèení. Upozornìní: První úroveò zespodu pouívejte pouze pøi grilování nebo pøi pouití ronì (který tvoøí souèást nìkterých modelù) a pøi jejím pouití umístìte do pøedepsané polohy sbìrnou nádobu urèenou k zachycování omáèek a/nebo tuku. Pøi jiných zpùsobech peèení nikdy nepouívejte první úroveò zespodu a nikdy neklaïte na dno trouby bìhem peèení ádné pøedmìty, protoe by mohlo dojít k pokození smaltu. Vae nádoby na peèení (áruvzdorné nádoby, alobal, atd.) klaïte vdy na rot z dotace zaøízení, øádnì zasunutý do vodicích dráek trouby. Osvìtlení trouby Zapíná se pootoèením otoèného knoflíku L do polohy oznaèené symbolem rozsvíceno pøi kadém pouití elektrického topného èlánku trouby. Poèitadlo minut (S) Abyste mohli pouívat poèitadlo minut, musíte nastavit vyzvánìní, a to pootoèením otoèného knoflíku S témìø o celou jednu otáèku ve smìru hodinových ruèièek "; poté, kdy se budete vracet zpìt #, nastavíte poadovanou dobu pøípravy, a to naøízením rysky na otoèném knoflíku na èíslo odpovídající pøedem stanoveným minutám. Statická trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. V této poloze dojde k rozsvícení dvou topných èlánkù, spodního a horního. Jedná se o klasickou babièèinu troubu, u které vak byly povzneseny na vynikající úroveò rozvod tepla a spotøeba energie. Statická trouba je nepøekonatelná v pøípadech, kdy je tøeba pøipravit jídla, v nich se jednotlivé sloky skládají ze dvou nebo více komponentù a tvoøí jedno jídlo, jako napøíklad: Zelí s vepøovými ebírky, treska na panìlský zpùsob, suená ryba na anconský zpùsob, telecí plátky s rýí atd. ... Optimálních výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù, jejich základem je hovìzí nebo telecí maso, jako jsou: Duená jídla, paprikáe, gulá, maso z divoèiny, vepøová kýta a vepøový høbet, atd., které vyadují pomalou pøípravu s neustálým podléváním. Zùstává optimální volbou pro pøípravu zákuskù, ovoce a pro pøípravu jídel v uzavøených nádobách, specifických pro pouití v troubì. Pøi pøípravì jídel ve statické troubì pouívejte pouze jednu úroveò, protoe pøi pouití vìtího mnoství úrovní by distribuce tepla nebyla právì nejvhodnìjí. Pouitím rùzných úrovní, které máte k dispozici, mùete kompenzovat mnoství tepla mezi horní a spodní èástí. Jestlie pøíprava vyaduje vyí teplo zespodu nebo shora, pouijte spodní nebo horní úroveò. Otoèné knoflíky ovládání elektrických ploten varné plochy (N) Sporáky mohou být vybaveny normálními a rychlými elektrickými plotnami v rùzných kombinacích (rychlé plotny se od ostatních odliují, ponìvad mají ve svém støedu èervenou znaèku). Abyste se vyhnuli rozptylování tepla a pokození ploten, je vhodné pouívat nádoby s rovným dnem a s prùmìrem, který není mení ne prùmìr plotny. V tabulce uvádíme vztahy mezi polohami vyznaèenými na otoèných knoflících a pouitím, pro které plotny doporuèujeme. Program Statická trouba Poloha otoèného knoflíku termostatu M: Mezi 50°C a Max. Slouí k zapnutí spodního topného èlánku. Tato funkce je urèena pro pøípravu choulostivých pokrmù, zejména mouèníkù, které vyadují kynutí; kynutí je zde toti usnadnìno prostøednictvím tepla, které proudí zespodu. Je tøeba podotknout, e vyích teplot se dosahuje v prùbìhu pomìrnì dlouhého období, proto v tìchto pøípadech doporuèujeme pouívat funkci statická trouba. CZ . Osvìtlí troubu a zùstává 34 Rychlá nebo normální elektrická plotna 0 Zavø eno 1 Pro pø ípravu zeleniny a ryb 2 Pro vaø ení brambor (v páø e), polévek, hrachu, fazolí 3 Pro prodlouené vaø ení velkého mnoství jídla, zeleninových polévek 4 Pro pø ípravu peèení (stø ednì propeèených) 5 Pro pø ípravu peèení (dobø e propeèených) 6 Pro zapraení do rùova nebo pro rychlé pø ivedení k varu Pøed prvním pouitím je nezbytné plotny ohøát bez umístìných hrncù na maximální teplotu na dobu pøiblinì 4 minut. Bìhem této poèáteèní fáze ztvrdne ochranná povrchová úprava a dosáhne maximální odolnosti. Kontrolka termostatu trouby (O) Oznaèuje fázi ohøevu trouby, zhasnutí této kontrolky signalizuje, e ve vnitøním prostoru trouby bylo dosaeno teploty nastavené otoèným knoflíkem. Støídavé zapínání a vypínání kontrolky nyní poukazuje na správnou èinnost termostatu, který udruje pøedepsaným zpùsobem stálou teplotu uvnitø trouby. Kontrolka èinnosti elektrických ploten (H) Rozsvítí se tehdy, kdy se uvede do èinnosti jakákoli elektrická souèást ohøevu varné plochy, která je pøípadnì vybavena elektrickými plotnami. Praktické rady pro peèení Pøi peèení v troubì pouívejte vdy pouze jednu sbìrnou nádobu nebo møíku. Musí se uloit na spodní nebo horní vodicí dráky podle toho, zda peèení vyaduje vìtí teplo zespodu nebo shora. Z vn ìjí èásti je propeèenost dobrá, vnitø ek je vak nepropeèený- lepí se Pouijte mén ì tekutiny, snite teplotu, prodlute dobu peèení. Pøedehøátí V pøípadì, e je zapotøebí troubu pøedehøát veobecnì se jedná o vechna peèení kynutých jídel je moné pouít funkci statická trouba, která umoòuje dosaení poadované teploty v prùbìhu krátké doby. Po ukonèení pøehøátí, co je signalizováno zhasnutím èervené kontrolky E, zvolte co nejvhodnìjí funkci peèení. Mouèník nelze odd ìlit z plechu/formy Plech/formu dobø e vymate tukem a vysypte trochou mouky. Pø i souèasném peèení na více úrovních se stupeò propeèení mezi jednotlivými úrovn ìmi lií Peèení ryb a masa Pøi peèení bílého masa, drùbee a ryb pouívejte teploty od 180 °C do 200 °C. Pøi pøípravì èerveného masa, které má být øádnì upeèeno zvenèí, ale zároveò si má zachovat obsah ávy, je vhodné pouít vysokou poèáteèní teplotu (200 °C) po krátkou dobu a následnì teplotu sníit. Veobecnì lze øíci, e èím vìtí je kus masa urèeného k peèení, tím nií musí být teplota a tím delí musí být doba peèení. Maso urèené k upeèení ulote do støedu møíky a vlote pod nìj sbìrnou nádoby na zachycení tuku. Møíku zasuòte tak, aby se jídlo nacházelo ve støedu trouby. Pøejete-li si více tepla zespodu, pouijte spodní úrovnì. Pøíprava peèeného masa s výraznou chutí (zejména kachny a zvìøiny) vyaduje pokladení povrchu peèenì pekem nebo slaninou. Nastavte nií teplotu. Není nezbytn ì nutné, abyste plechy, které jste do trouby vloili souèasn ì, najednou také vyjímali. Pouití grilu gril , a to tak, e umístíte pokrm Pouijte funkci do støedu møíky (uloené na 3. nebo 4. úrovni odspodu), za pøedpokladu, e zùstane zapnutá pouze støedová èást horní topný rezistor. Pouijte první úroveò zespodu; umístìte na ni sbìrnou nádobu k zachycování omáèek a/nebo tuku z dotace. Pøi pouití této funkce doporuèujeme nastavit termostat na maximum. Neznamená to vak, e je vylouèeno pouití niích teplot, které se snadno nastavují otoèením otoèného knoflíku termostatu do polohy odpovídající poadované hodnotì teploty. Dùleitá informace: Peèení na grilu provádìjte pøi zavøených dvíøkách trouby, èím dosáhnete lepích výsledkù a znaèné úspory energie (pøiblinì 10%). Optimálních výsledkù pøi pouití funkce grilu je proto moné dosáhnout uloením rotu na jednu z posledních úrovní zespodu (viz tabulka peèení). Tím, e zachytíte tuk prostøednictvím sbìrné nádoby uloené na první úrovni zespodu, zabráníte tvorbì dýmu. Peèení mouèníkù Pøi peèení mouèníkù vdy pøedehøejte troubu a v prùbìhu peèení neotvírejte dvíøka; vyhnete se tím poklesnutí mouèníku. Veobecnì platné pokyny: Mouèník je pø íli suchý Pø ítì nastavte teplotu, která je o 10°C vyí, a zkra te dobu peèení. Mouèník je na povrchu tmavý Ulote do nií úrovn ì, nastavte nií teplotu a prodlute dobu peèení. 35 CZ Pravidelná údrba a èitìní sporáku POZN.: Vyvarujte se toho, abyste zavírali kryt, dokud jsou elektrické plotny jetì teplé. Pøed otevøením krytu setøete pøípadné kapaliny, které se na nìm nacházejí. Pøed kadou operací odpojte sporák ze zásuvky elektrického rozvodu. Aby byla zajitìna dlouhá ivotnost sporáku, je nezbytné pravidelnì provádìt peèlivé vyèitìní, pøièem: • K èitìní nepouívejte parní zaøízení • Pokud jsou souèástí smaltované èásti a samoèisticí desky , musí se umývat vlanou vodou bez pouití abrazivních prákù a korozivních látek, které by mohly tyto èásti znièit; • Vnitøek trouby se musí vdy po urèité dobì èistit, a to tehdy, kdy je tento prostor jetì vlaný; pouijte teplou vodu a èisticí prostøedek, po vyèitìní dùkladnì opláchnìte a vysute; • Elektrické plotny se èistí vlhkým hadøíkem a dokud jsou jetì vlané, potøou se trochou oleje; • Pokud je nerezavìjící ocel delí dobu v kontaktu se silnì vápenitou vodou nebo s agresivními èisticími prostøedky (které obsahují fosfor), mohou na ní zùstat skvrny. Doporuèujeme po oèitìní opláchnout vìtím mnostvím vody a vysuit. Dále je nezbytné vysuit pøípadnou vodu, která vytekla. Výmìna árovky ve vnitøním prostoru trouby • Odpojte sporák od elektrické sítì prostøednictvím omnipolárního stykaèe, který se pouívá ke spojení elektrické trouby s elektrickým rozvodem, nebo vytáhnìte zástrèku, je-li dostupná; • Z objímky árovky odroubujte sklenìný kryt; • Vyroubujte árovku a vymìòte ji za novou, odolnou vùèi vysokým teplotám (300°C), která má tyto vlastnosti: - Napìtí 230 V - Výkon 25 W - Úchyt E14 • Namontujte zpìt sklenìný kryt a obnovte napájení trouby. ! Vnitøní povrch zásuvky (je-li souèástí) by mohl být velmi teplý. Upozornìní: Nikdy nepou•ívejte spodní prostor k odkládání hoølavého materiálu. CZ 36 Praktické rady pro peèení Poloha otoèného knoflíku volby funkce Pø ipravované jídlo 1 Statická trouba Kachna Peèené telecí nebo hov ìzí Peèené vepø ové Suenky (z kø ehkého t ìsta) Koláèe Lasagne Jehnìèí Makrela Chlebíèek s rozinkami V ìtrníky/áteèky Pikotové t ìsto Slané peèivo 2 Statická trouba Kynuté koláèe Koláèe Ovocné koláèe Sladké peèivo 3 Horní trouba Dopeèení Hmotnos Poloha pro (kg) peèení poèínaje zespodu Doba pø edehø átí (v minutách) Poloha otoèného knoflíku termostatu Doba peèení (minuty) 1 3 15 200 65-75 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.5 3 3 3 3 3 2 2 2 3 3 3 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 15 200 200 180 180 190 180 180 170 180 170 200 70-75 70-80 15-20 30-35 35-40 50-60 30-35 40-50 30-35 20-25 30-35 0,5 1 1 0,5 3 3 3 3 15 15 15 15 160 180 180 160 30-40 35-40 50-60 25-30 - 3/4 15 220 - Platýzi a sépie 1 4 5 Max 8-10 Šašliky z kalamárù a krevet 1 4 5 Max 6-8 Filé z tresky 1 4 5 Max 10 Grilovaná zelenina 1 3/4 5 Max 10-15 Telecí biftek 1 4 5 Max 15-20 Kotlety 1 4 5 Max 15-20 Hamburger 1 4 5 Max 7-10 Makrely 1 4 5 Max 15-20 Toast n.° 4 4 5 Max 2-3 POZN.: Uvedené doby peèení mají pouze orientaèní charakter a mohou být zm ìn ìny dle osobního pø ání. Pø i pouití grilu nebo ventilovaného grilu je tø eba vdy umístit sb ìrnou nádobu do 1.úrovn ì zespodu. 4 Gril 37 CZ Cucina con forno e piano elettrico (Italia) 05/09 - 195046749.06 viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy tel. +39 0732 6611 www.indesit.com