Indice Contents F10 Istruzioni di montaggio F10 Mounting

Transcript

Indice Contents F10 Istruzioni di montaggio F10 Mounting
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Contents
Pag.
Page
1. Premessa
5
1. Introduction
5
2. Sistema di fissaggio F10
2.1 Regolazione
6
2. The F10 fixing system
2.1 Adjustment
6
3. Sistemi di aggancio delle lastre
3.1 Aggancio dal basso
3.1.1 Aggancio di lastre sovrapposte
3.1.1.1 Aggancio della lastra
3.1.1.2 Ancoraggio a parete
F10 Istruzioni di montaggio
Indice
3. Anchoring the panels
10
3.1 Load bearing restraint
3.1.1 Anchoring panels aligned one above
the other
3.1.1.1 Anchoring the panel
3.1.1.2 Wall anchoring
10
3.1.2 Aggancio di lastre sfalsate
3.1.2.1 Aggancio della lastra
3.1.2.2 Ancoraggio a parete
3.1.2 Anchoring staggered panels
3.1.2.1 Anchoring the panel
3.1.2.2 Wall anchoring
3.1.3 Aggancio con fresatura
3.1.3 Anchoring by milling
3.2 Aggancio laterale
3.2.1 Aggancio della lastra
3.2.2 Ancoraggio a parete
3.2 Lateral restraint
3.2.1 Anchoring the panel
3.2.2 Wall anchoring
3.3 Sostituzione di una lastra rotta
3.3 Replacing a broken panel
4. Collegamenti
20
4.1 Lastra con staffa
4.2 Staffa con struttura muraria compatta
4.3 Staffa con struttura muraria
semicompatta
4. Connection
20
4.1 Panel with bracket
4.2 Bracket on a solid masonry substrate
4.3 Bracket on a semi-solid masonry substrate
5. Dati tecnici sistema F10
5.1 Precauzioni e/o accorgimenti
5.2 Ancorante TAM
5.3 Ancorante chimico FIP C700 Plus
5. F10 Technical data
5.1 Useful hints
5.2 TAM anchors
5.3 FIP C700 Plus chemical anchors
23
23
®
–3–
1. Premessa
1. Introduction
Scopo del presente lavoro è quello di fornire
suggerimenti e proposte operative agli addetti
del settore edile impegnati nella scelta e dimensionamento del sistema di fissaggio di materiali
lapidei in facciate ventilate.
The aim of this manual is to provide some
useful hints and working ideas for people in the
building trade who have to choose and dimension the ideal fixing system of marble slabs for
ventilated cladding.
Sono descritti i principali impieghi del sistema
Fischer F10, i dati tecnici che lo caratterizzano, le
modalità di installazione e soprattutto le avvertenze per ottenere un sistema di fissaggio
“sicuro ed affidabile”.
The main uses, technical data, installation
methods and, above all, the instructions to
achieve a “safe and reliable” fixing job are
described for the Fischer F10 system.
La varietà delle strutture murarie e le molteplici
situazioni di applicazione rendono però difficile
formulare un “procedimento valido in tutti i
casi”; ci si riferirà dunque a delle condizioni
particolari quali quelle descritte nelle pagine
successive.
It is virtually impossible to provide one simple
procedure applicable to all cases since there are
so many different masonry structures and a
multitude of different situations; we shall make
reference to certain conditions described on the
following pages.
Per tutte le altre condizioni di impiego i nostri
tecnici saranno a Vostra disposizione per fornire
i chiarimenti necessari e formulare proposte,
soluzioni.
For all the other conditions of use our experts
will be at your complete disposal to provide
answers to your questions.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
®
–5–
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
2. Sistema di fissaggio F10
2. The F10 fixing system
(Brevetto Fischer)
Il nuovo sistema di fissaggio tipo F10 è idoneo
all’ancoraggio delle lastre in materiale lapideo
(marmi, graniti e materiali ricomposti) per
rivestimenti ventilati.
La nuova staffa di fissaggio, rivoluzionaria
nell’idea e nel disegno, permette di risolvere
una grande varietà di situazioni connesse con i
carichi, gli aggiustamenti di quota ed il tempo
d’installazione.
(Fischer Patent)
The new F10 fixing system is suitable for all
types of stone panels (such as marble, granite
and composite panels currently used in modern
architecture) for ventilated cladding.
The new fixing bracket, of revolutionary conception and design, provides a solution for a
vast variety of situations relative to load,
distance adjustments and installation times.
Caratteristiche principali
• Componenti in acciaio inox AISI 304 (A2)
• Corpo staffa ottenuto senza saldature
• Possibilità di regolazione sui tre assi (XYZ)
• Vite di registro con indicatore colorato di
massima sporgenza
• Rosetta antislittamento
• Possibilità di agganciare la lastra sui bordi
laterali
Main features:
• AISI 304 (A2) stainless steel components
• Bracket without any welding
• Possible to adjust the three axes (XYZ)
• Adjustment screw with red coloured section
on thread to indicate maximum projection
• Anti-slip washer
• Possible to anchor the panel with side
restraints
Vantaggi
Rispetto alle staffe tradizionali, il SISTEMA F10
presenta i seguenti notevoli vantaggi:
• Impiego di tasselli di diametro ridotto;
(diametro del foro più piccolo) grazie alla
geometria della staffa che consente di ridurre
il carico agente sul tassello.
Ciò è particolarmente vantaggioso quando il
fondo di ancoraggio non è calcestruzzo e non
consente quindi di sopportare carichi elevati;
• riduzione dei tempi d’installazione perché
l’unico serraggio richiesto è quello relativo al
tassello;
• possibilità di fissare lastre sia forate (utilizzo del
piolo) che fresate (utilizzo dello slot); (part. 1)
• aggiustamenti di quota sui tre assi X, Y, Z.
Advantages
Compared to standard brackets, the F10 system
offers the following significant advantages:
• The use of anchors with a small diameter
(hole diameter is smaller); this is thanks to the
geometry of the bracket itself so the load that
bears on the anchor can be reduced.
This is particularly beneficial when the anchorage substrate is not concrete and, consequently, when it cannot bear high loads;
• shorter installation times because the only
tightening required is that of the anchor;
• it is possible to fix perforated (using a dowel)
or milled (using the slot adapter) panels;
(item 1)
• adjustment along the three axes X, Y, Z.
–6–
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Ancorante TAM ad espansione forzata,
con controllo di coppia
TAM forced expansion anchor with
torque control
Z
Vite di registro fuori piombo
con indicatore colorato di max
sporgenza
Out-of plumb adjustment screw
with dowel. Red coloured
section on thread indicates
maximum projection.
Piolo
Dowel
Corpo staffa F10 in un unico
elemento senza saldature
F10 angle bracket is made
without any welding
Part. 1
Adattatore slot in nylon
per lastre con fresatura
Item 1
Nylon slot adapter for
milled panels
X
Y
Part. 2
Indicatore colorato di
max sporgenza
Item 2
Maximum projection
coloured indicator
Part. 3
Rosetta antislittamento
(spirale di Archimede)
Item 3
Anti-slip washer
Tubetto elastico
in nylon
Small elastic
nylon tube
Part. 4
Tassello a rete per
mattoni forati
Item 4
Sleeve anchor for
hollow bricks
®
–7–
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
2.1 Regolazione
2.1 Adjustment
Con il sistema di fissaggio F10 è possibile la
regolazione nei tre assi: X, Z, e Y.
Questa caratteristica permette di compensare o
di ridurre gli inevitabili difetti geometrici della
facciata da rivestire.
It is possible to adjust along the three axes X, Z
and Y with the F10 anchoring system.
As a result it is possible to compensate for or
reduce the unavoidable geometrical defects of
the surface to be clad.
Regolazione del fuori piombo (X):
Ruotando la vite di registro si varia la distanza
tra lastra e parete come indicato nella figura.
La vite di registro ha un limite di massima
sporgenza segnalato da una banda rossa sul
gambo.
La quota X in figura è relativa ad uno spessore
di lastra di mm 30.
Out-of-plumb vertical alignment (X):
By turning the adjustment screw the distance
between panel and wall can be varied, as
shown in the diagramme.
The adjustment screw has a maximum projection limit indicated by a red coloured band
around the thread.
Value X in the diagrame corresponds to a 30
mm thick panel.
–8–
Regolazione verticale (Z):
Mediante la rosetta dentellata di registro conformata a spirale di Archimede, è possibile una
regolazione verticale di +/- 6 mm evitando ogni
possibile slittamento verso il basso della staffa.
Vertical adjustment (Z):
A vertical adjustment of +/- 6 mm is possible
with the Archimedean spiral type toothed a
djustment washer which stops slipping towards
the bottom of the bracket.
Regolazione orizzontale (Y):
Si interviene con questa regolazione quando
sono necessari aggiustamenti per rimediare a
errori di foratura delle lastre o di foratura della
facciata.
Horizontal adjustment (Y):
This adjustment is carried out when panel or
cladding perforating errors have to be corrected.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Z
Y
®
–9–
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3. Sistema di aggancio delle lastre
3. Anchoring the panels
Il sistema di fissaggio Fischer tipo F10 consente
l‘ancoraggio di lastre in materiale lapideo (marmi, graniti e materiali ricomposti) per rivestimenti ventilati.
L‘aggancio alla lastra è di tipo meccanico e
permette:
- l‘aggancio della lastra dal basso
- l‘aggancio della lastra lateralmente
Stone panels (such as marble, granite, composite materials) used for ventilated claddings can
be anchored with the Fischer F10 system.
3.1 Aggancio dal basso
3.1 Load bearing restraint
L‘aggancio dal basso della lastra si realizza
forando la stessa in due punti oppure realizzando l’alloggiamento per l’inserto slot tramite
fresatura.
Con questa tecnica di montaggio, ogni staffa
sopporta la metà del carico verticale Fv trasmesso dalla lastra superiore e consente il
contenimento in posizione verticale della lastra
sottostante.
This is achieved by perforating the panel in two
different points or by milling a slot seat.
With this installation technique each bracket is
supporting 50% of the vertical Fv load transmitted by the upper panel, while holding the
underlying panel in the vertical position.
Restraint of the panel is mechanical and permits:
- load bearing restraint
- lateral restraint
Fv
– 10 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.1.1 Anchoring panels aligned one above the
other
3.1.1.1 Joining the panel.
The panels must be accurately perforated to
guarantee cladding flatness (distance T).
The small elastic nylon tube holds the connecting join firmly between panels while simultaneously acting as an elastic support for the
panel on the adjustment screw surface (see
detail).
3.1.1.1 Aggancio della lastra.
La foratura delle lastre deve essere eseguita
accuratamente per garantire la planarità della
facciata (quota T).
Il tubetto elastico in nylon garantisce il mantenimento costante del giunto tra le lastre, e
contemporaneamente funge da appoggio elastico della lastra sulla superfice della vite di
registro. (vedi dettaglio)
A/5
F10 Istruzioni di montaggio
3.1.1 Aggancio di lastre sovrapposte
A/5
A
A
Tubetto per piolo
Small dowel tube
7
35
Dettaglio
T: asse di mezzeria della lastra
Quote in mm
Detail
T: Centre axis of the panel
Distance in mm
35
T
®
– 11 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.1.1.2 Ancoraggio a parete
3.1.1.2 Wall installation
Fissaggio a parete del sistema staffa - lastra
A:
larghezza lastra
B:
altezza lastra
C:
fuga verticale
E:
spessore vite regolazione
(E+2) mm: fuga orizzontale di sicurezza
G:
distanza tra asse tassello e bordo
inferiore lastra
Wall installation of the bracket-panel system
A:
panel width
B:
panel height
C:
vertical gap
E:
adjustment screw thickness
(E+2) mm: horizontal safety gap
G:
distance between anchor
axis and bottom edge of the panel
Dettaglio - Quote in mm
Detail - Distance in mm
– 12 –
3.1.2 Aggancio di lastre sfalsate
3.1.2.1 Aggancio della lastra.
La foratura delle lastre deve essere eseguita
accuratamente per garantire la planarità della
facciata.
(quote T e A - C ).
4
3.1.2 Anchoring staggered panels
3.1.2.1 Joining the panel.
The panels must be accurately perforated to
guarantee cladding flatness
Il tubetto elastico in nylon della staffa F10
garantisce il mantenimento costante del giunto
tra le lastre e contemporaneamente funge da
appoggio elastico della lastra sulla superfice
della vite di registro. (vedi dettaglio)
The small elastic nylon tube of the F10 bracket
holds the connecting join firmly between
panels while simultaneously acting as an elastic
support for the panel on the adjustment screw
surface (see detail).
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
(distances T and A - C ).
4
Tubetto per piolo
Small dowel tube
Dettaglio
T: asse di mezzeria della lastra
Quote in mm
Detail
T: Centre axis of the panel
Distance in mm
®
– 13 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.1.2.2 Ancoraggio a parete
A:
larghezza lastra
B:
altezza lastra
C:
fuga verticale
E:
spessore vite regolazione
(E+2) mm: fuga orizzontale di sicurezza
G:
distanza tra asse tassello e bordo
inferiore lastra
3.1.2.2 Wall installation
A:
panel width
B:
panel height
C:
vertical gap
E:
adjustment screw thickness
(E+2) mm: horizontal safety gap
G:
distance between anchor axis and
bottom edge of the panel
Dettaglio
Quote in mm
Detail
Distance in mm
– 14 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.1.3 Anchoring by milling
There is another panel anchoring technique
which consists of a total or partial milling of the
panel’s horizontal edges.
The slot adapter is used in this case (see F10
bracket description).
Joining by means of milling can be used
together with joining by means of perforation.
F10 Istruzioni di montaggio
3.1.3 Aggancio con fresatura
Esiste una tecnica di fissaggio delle lastre non
più puntuale, ma con una fresatura parziale o
totale sui bordi orizzontali della lastra.
Il collegamento utilizzato in questo caso è l’adattatore slot (vedere descrizione staffa F10).
L’aggancio con fresatura può essere impiegato
contestualmente all’aggancio con foratura.
Fresatura totale
Total milling
Fresatura parziale
Partial milling
Fresatura
parziale + foratura
Partial milling +
perforation
®
– 15 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.2 Aggancio laterale
3.2 Lateral restraint
Con questa tecnica di montaggio, si considera
che tutto il carico verticale (Fv) agisca su una
sola staffa.
A fronte di questa considerazione, il carico Fv è
doppio rispetto al caso precedente e pertanto le
staffe inferiori sono considerate portanti mentre
quelle superiori sono di contenimento.
In the case of lateral restraint it is assumed that
the entire vertical load (Fv) is bearing on just
one bracket.
With such an assumption, the Fv load is double
with respect to the previous case, consequently
the bottom brackets are considered as load
bearing brackets whilst the top ones are considered as restraining brackets.
– 16 –
3.2.1 Aggancio della lastra
3.2.1 Joining the panel
La foratura delle lastre deve essere eseguita
accuratamente in particolare le quote T e B/5
devono essere rispettate per ottenere la planarità
della facciata e la facilità di inserimento del piolo
comune alle due lastre.
The panel must be perforated accurately,
paying particular attention to distances T and
B/5 to achieve flatness of the cladding and to
facilitate insertion of the dowel common to
both panels.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
b
B
a
B/5
B
B/5
Dettaglio “a”
Detail “a”
Dettaglio “b”
Detail “b”
Tubetto elastico
in nylon
Small elastic nylon
tube
7
E
35
F
T
35
E: Spessore vite di registro
F: Fuga verticale (F≥E)
E: Adjustment screw thickness
F: Vertical gap (F≥E)
T: Semispessore della lastra
Dettaglio B
T: Panel half thickness
Detail B
®
– 17 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
3.2.2 Ancoraggio a parete
3.2.2 Wall anchoring
A:
B:
D:
E:
F:
H:
A: panel width
B: panel height
D: horizontal safety gap
E: adjustment screw thickness
F: vertical gap (F>E)
H: distance between anchor axis and
adjustment screw axis
larghezza lastra
altezza lastra
fuga orizz. di sicurezza
spessore vite di regolazione
fuga verticale (F>E)
distanza asse tassello
e asse vite di regolazione
A+F
A+F
3/5 B
B
2/5 B+D
D
3/5 B
B
B/5+H
F
A
A
Z
H
D
T
Dettaglio
T: asse di mezzeria della lastra
Detail
T: Centre axis of the panel
– 18 –
3.3 Sostituzione di una lastra rotta
3.3 Replacing a broken panel
Qualora una lastra di una parete già rivestita
venga danneggiata, si procede come sotto
descritto per la sostituzione:
1 - Rompere e rimuovere definitivamente la
lastra da sostituire; dopo aver sfilato i pioli
dalla sede A, togliere la lastra S e prolungare la foratura A fino ad una profondità di 65
mm, mantenendo il diametro di 7 mm..
Togliere pioli e tubetto per piolo dai fori B
della lastra inferiore I.
Effettuare i fori C e D con diametro 7 mm
con una profondità di 35 mm nella nuova
lastra N rispettando la posizione di mezzeria.
In questi fori non si introduce il tubetto
per piolo.
2 - Dopo aver ricollocato la lastra S nella sua
sede, si reintroducono i pioli nei fori A prolungati, in modo che questi scompaiano nella
sede così ricavata, sostenendoli in posizione,
da sotto con una lamina od altro (fig 2).
3 - Ricollocare i perni nei fori B della lastra I.
Inserire la lastra N agganciandola su questi
pioli e collocarla in posizione verticale (fig. 3).
4 - Togliere la lamina che sorregge i perni nell’alloggiamento A in modo che questi ricadano
nei fori C per gravità (fig. 4).
introdurre nei fori B e C del mastice o silicone.
If a panel on an already clad wall is damaged,
replace it proceeding as follows:
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
1 - Break and remove the panel to be replaced;
once the dowels have been pulled out of
seat A, remove panel S and extend hole A
up to a depth of 65 mm, maintaining the 7
mm diameter. Remove both the dowels and
dowel tube from holes B of the bottom
panel I. Make holes C and D with a 7 mm
diameter at a depth of 35 mm in the new
panel N, observing the position of the centre
line. Do not put the dowel tube in these
holes.
2 - Once panel S is properly positioned, place
the dowels inside the extended holes A until
they disappear, keeping them in position
under the adjustment screw with the aid of
a small metal strip or something similar
(Fig. 2).
3 - Put the dowels back inside holes B of panel
I. Position panel N restraining it with the
dowels and hang it vertically (Fig. 3).
4 - Remove the metal strip holding the dowels
inside holes A so they fall into holes C (Fig.
4). Now put glue or silicone inside holes B
and C.
®
– 19 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
4. Collegamenti
4. Connection
4.1 Lastra con staffa
4.1 Panel with bracket
Uno dei punti nevralgici nei rivestimenti in
materiale lapideo è il corretto collegamento
lastra-staffa. Le tecniche di aggancio della lastra
possono essere diverse.
Tra le possibili si annoverano:
1 - Collegamento con piolo, utilizzato nel caso di
lastre con fori praticati sui bordi delle stesse.
One of the most difficult aspects of cladding with
stone materials is the correct connection
between panel and bracket. There are several
different ways a panel can be fixed such as:
1 - using a dowel, in the case of panels with
holes in its edges.
A
C
B
D
Side view of connection.
A) panel; B) adjustment screw; C) dowel;
D) elastic surface that guarantees expansion
of the fixing system and water tightness.
Vista laterale del sistema di collegamento.
A) lastra; B) vite di registro; C) piolo;
D) superficie elastica che garantisce le dilatazioni
del sistema e la tenuta dell’acqua.
2 - Collegamento con slot utilizzato nel caso di
lastre sottoposte a fresatura parziale o
continua sui bordi orizzontali
2 - by means of a slot, if the panel has been
partly or totally milled along its horizontal
edges.
A
C
B
D
A) panel; B) adjustment screw; C) dowel;
D) slot insert
A) lastra; B) vite di registro; C) piolo; D) inserto slot
With both of these bracket-panel connecting
methods, pressure can be reduced and distributed evenly by placing a nylon element in
between; this also guarantees minimum clearance between two adjoining panels.
The “elastic tube” and “slot insert” accessories
are made in PA6 material with high mechanical
strength and chemical resistance characteristics.
In entrambi i tipi di collegamento l’impiego di un
elemento d’interposizione in nylon permette di
attenuare e distribuire uniformemente le pressioni nel collegamento staffa-lastra, garantendo
inoltre un gioco minimo tra due lastre contigue.
Gli accessori “tubetto elastico” e “inserto slot”
sono realizzati in materiale PA6 con elevata
resistenza sia meccanica che chimica.
– 20 –
4.2 Staffa con
struttura muraria compatta
4.2 Bracket on a solid
masonry substrate
Su calcestruzzo e muratura piena è indicato
l’uso del tassello TAM.
I componenti del sistema F10 per tale applicazione sono:
1: Staffa F10
2: Rosetta
3: Vite di regolazione
4: Perno
5: Tassello meccanico TAM inox
6: Vite TE inox
The TAM anchor is recommended for use on
solid masonry and concrete. The elements that
go to make up the F10 system for such applications are:
1: F10 bracket
2: Washer
3: Adjustment screw
4: Dowel
5: TAM stainless steel bolt
6: Stainless steel hexagonal headed screw
Tipo Staffa
Bracket Type
Diam. Punta mm
Drill Ø mm
P profondità di foratura mm
Drilling depth mm
Coppia Serraggio Nm
Tightening torque Nm
F10-M8
10
55
8.5
F10-M10
12
60
20
F10-M12
12
60
20
Foratura come indicato in
tabella
Montaggio della staffa
Posizionamento della lastra
inferiore con tubetto
preinserito nel foro
Drill as indicated in the table
Install the bracket
Position the bottom panel with
the small tube already inserted
in the hole
Regolazione della quota X
mediante la vite di registro
Inserimento del piolo
Espansione del tassello con
chiave dinamometrica
Adjust distance X with the
adjustment screw
Insert the dowel
Expand the bolt using a torque
wrench
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
®
– 21 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
4.3 Staffa con
struttura muraria semicompatta
4.3 Bracket on a semi-hollow and low
strength anchoring substrate
Su materiali semicompatti e forati è indicato
l’ancorante chimico FIP.
I componenti del sistema F10 per tale applicazione sono:
1: Staffa F10
5: Tassello FIP a calza
2: Rosetta
5: o a rete
3: Vite di regolazione
6: Barra
4: Perno
7: Dado
Semi-hollow and low strength anchoring substrates require the chemical FIP system.
The components of the F10 system for such
applications are:
1: F10 bracket
5: FIP sleeve anchor/net
2: Washer
6: Rod
3: Adjustment screw
7: Nut
4: Dowel
Esempio di applicazione con tassello a calza elastica FIP
FIP sleeve anchor application
Tipo Staffa
Bracket Type
Diam. Punta mm
Drill Ø mm
P profondità di foratura mm
Drilling depth mm
F10-M8
16
95
F10-M10
16
95
F10-M12
16
95
Forare come indicato
in tabella
Introdurre il tassello
a calza elastica
Drill as indicated in the
table
Insert the sleeve anchor
Iniettare la resina fino alla
fuoriuscita della stessa dal
foro
Inject the resin until it
oozes from the hole
Introdurre la barra filettata
facendola ruotare fino al fondo
del tassello.
Insert threaded rod and turn it
until it reaches the bottom
of the hole
Attendere l‘indurimento
della resina e successivamente montare la staffa.
Wait until the resin has
completely hardened and
then mount the bracket
Posizionare la lastra
inferiore
Regolare la quota X
mediante la vite di registro.
Adjust distance X with the
adjustment screw
Introdurre il tubetto per
piolo nel foro della lastra e
inserire il piolo.
Put the small dowel tube
in the hole in the panel
and insert the dowel
Serrare il dado con chiave
dinamometrica.
– 22 –
Position the bottom panel
Tighten the nut with a
torque wrench
5. Dati tecnici sistema F10
5. F10 Technical data
Acciaio inox AISI 304 (A2)
Numero di fissaggi per lastra: 2 (nominali).
AISI 304 (A2) stainless steel
Two fixings are assumed for each panel.
I dati sotto riportati sono da considerarsi
come valori di riferimento. A seconda delle
condizioni reali di lavoro (fondo di ancoraggio, carico sull’ancorante, imbibizione, zona
sismica, etc....) essi dovranno essere verificati dal progettista del rivestimento.
The data given below are to be considered as
reference values. For a correct application of the
system all typical working conditions must be
taken into consideration by the designer (anchoring substrate, load bearing on the anchor,
soaking, area subject to earthquakes, etc.).
I carichi Fh (orizzontale) e Fv (verticale) si
riferiscono al singolo fissaggio. I valori di Fh
sono calcolati per X e Fv massimi.
Fh (horizontal) and Fv (vertical) loads refer to
single fixings. The Fh values are calculated
for X and Fv maximums.
Lo spessore suggerito per le lastre è di riferimento e può variare in funzione della superfice della lastra, della sua resistenza, etc....
Panel thickness given is purely for reference
and may vary according to panel surface,
panel strength, etc...
I valori indicati in tabella presuppongono un
corretto montaggio del tassello su un fondo di
ancoraggio resistente.
The values given in the table assume a correct installation of the anchor on a resistant
anchoring substrate.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Dimensioni in mm
Dimensions in mm
Vista frontale e sezione laterale
Front view and side section
Carico verticale
Vertical loading
capacity
Lastra di
rivestimento
Cladding panel
Carico
orizzontale
Horizontal
loading capacity
Fondo di ancoraggio
Anchoring substrate
F10 -M8-55
40
60
10
12
Spessore
della lastra
Panel
thickness
(mm)
30
22
31
44
22
F10 -M8-65
50
70
10
12
30
18
30
36
18
F10 -M8-75
60
80
10
12
30
15
30
30
15
F10 -M10- 55
55
75
10
12
30
34
40
68
34
F10 -M10- 65
55
85
10
12
30
31
37
62
31
F10 -M10- 75
60
95
10
12
30
28
36
56
28
F10 -M10- 95
80
115
10
12
30
22
36
44
22
F10 -M10-115
Tipo
Type
Quote registrabili
Adjustable distances
X min X max
Y
Z
Fv
(daN)*
Fh
(daN)*
Peso indicativo della lastra
Indicative Panel Weight
Aggancio dal basso daN*
Load bearing restraint
Aggancio laterale daN*
Lateral restraint
100
135
10
12
30
18
36
36
18
F10 -M10/R- 55
40
60
10
12
30
38
48
76
38
F10 -M10/R- 65
50
70
10
12
30
34
50
68
34
F10 -M10/R- 75
60
80
10
12
30
30
50
60
30
F10 -M10/R- 95
80
100
10
12
30
23
48
46
23
F10 -M10/R-115
100
120
10
12
30
18
47
36
18
F10 -M12/R- 75
90
120
10
12
30
51
67
104
51
F10 -M12/R-105
90
150
10
12
30
37
52
74
37
F10 -M12/R-135
120
180
10
12
30
27
51
54
27
*1 daN = 1 kg.
®
– 23 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
5.1 Accorgimenti per l’installazione
5.1 Useful hints for installation
La staffa deve essere appoggiata alla parete
dopo la registrazione della quota Z; la dentellatura della rosetta deve essere perfettamente
incastrata nell’apposita sporgenza di fermo
della staffa per ottenere l‘esatta regolazione
della quota Z, il tassello deve essere posizionato alla mezzeria dell’asola praticata nella staffa.
Una banda colorata segna il limite massimo
della sporgenza della vite di registro.
The bracket should be laid against the wall after
distance Z has been adjusted; washer teeth
must fit perfectly into the bracket’s spigot in
order to ensure an accurate adjustment of
distance Z; the anchor must be placed on the
halfway line of the slot in the bracket. A coloured band indicates maximum screw projection.
X
+Z
-
J
E:
J:
X:
Z:
spessore del terminale della vite di regolazione
distanza di sicurezza > = 2 mm (OBBLIGATORIA)
regolazione fuori piombo
regolazione verticale
E:
J:
X:
Z:
– 24 –
E
thickness of the end of the adjustment screw
safety distance > = 2 mm (COMPULSORY)
out-of-plumb alignment
vertical adjustment
5.2 Ancorante TAM
5.2 TAM Anchor
In acciaio inox con bossolo avvolto a 4 settori e
cono espansore.
This anchor has a 4-segmented shell and an
expansion cone in stainless steel.
Campo d’impiego
Application range
Generalità.
Gli ancoranti TAM possono essere utilizzati per
l’ancoraggio di strutture portanti soggette a
carico prevalentemente statico in costruzioni
civili e industriali. Impieghi in condizioni di alta o
bassa temperatura od in aree di calcestruzzo
sottoposte a trazione (per esempio membrature
inflesse) o comunque in condizioni non previste
nella presente scheda, vanno opportunamente
analizzati dal progettista dell’applicazione.
General.
TAM anchors can be used to anchor bearing
structures subject to mainly static loads in both
civil and industrial constructions. If they are to
be used in conditions of extremely high or low
temperatures or installed in concrete subject to
traction (such as bent structures) or in any
other conditions not mentioned in this technical
data sheet, the designer shall take them into
due consideration.
Supporti. I dati qui riportati si riferiscono a
fissaggi su calcestruzzo.
Anchor Substrate: The data contained in the
data sheet refer to fixings on concrete.
Durabilità. Costruito in acciaio inox, è particolarmente indicato in ambienti aggressivi.
Durability: The TAM anchor, made in stainless
steel, is particularly hard wearing in aggressive
environments.
Applicazioni antincendio.
Se gli ancoranti sono impiegati per il fissaggio di
elementi da costruzione che devono soddisfare
delle condizioni di resistenza al fuoco, bisognerà
verificare il comportamento al fuoco dell’insieme
dell’opera con opportuna sperimentazione.
Fire protection applications.
Whenever TAM anchors are to be used to fix
construction elements that have to meet specific fire resistance requirements the whole construction must be tested to assess behaviour to
fire.
Posa in opera
Installation procedure
Generalità.
L’ancorante TAM deve essere utilizzato come
unità completa di fissaggio, senza cambi o
modifiche dei componenti originali.
General.
Removing or substituting any part of the TAM
anchor system is strictly forbidden. It is supplied complete with every part needed for each
application, therefore no additional operation is
required.
Attrezzatura consigliata.
- Un trapano a rotopercussione elettrico od
elettropneumatico di potenza appropriata.
- Punte con placchetta al carburo di tungsteno.
- Un martello.
- Una chiave dinamometrica.
Recommended tools
- An electric or electropneumatic hammer drill
of a suitable power.
- Tungsten carbide tipped bits.
- A hammer.
- A torque wrench.
Foratura.
- I fori vanno eseguiti perpendicolarmente al
supporto rispettando il diametro e la profondità di foratura riportata in tabella 1 in funzione della misura dell’ancorante.
- La polvere di foratura deve essere rimossa dal
foro.
Drilling
- Holes are drilled perpendicular to the substrate, maintaining the diameter and depth given
in Table 1 according to anchor size.
- Remove dust from the hole after drilling.
Posa e serraggio.
L’introduzione dell’ancorante nel foro si deve
poter fare manualmente. Se fosse necessaria
una leggera percussione con un martello, bisogna percuotere direttamente sul tassello dopo
aver tolto l’eventuale vite o barra filettata.
L’ancorante va collocato a filo supporto.
Il serraggio si effettua con una chiave dinamometrica con coppia di serraggio riportata in
tabella 1 corrispondente alla misura dell‘ancorante impiegato e del tipo di accessorio.
Assembly and tightening
The anchor should be inserted by hand. If it
needs help with a hammer, hammer lightly
directly on the anchor after having removed
either the screw or threaded rod.
The anchor should be pushed right down inside
the hole until its end is flush with the outer
surface.
Tighten the anchor to the torque recommended
in Table 1, according to the size of the anchor
and accessory type used.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
®
– 25 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Tassello acciaio inox / Stainless steel anchor
ø
L
art. n.
tipo
per viti
item n.
type
for screw
8700
8701
TAM 6 inox
TAM 8 inox
M 6
M 8
L. lung. tassello
mm
L anchor
lenght mm
punta
ø mm
drill
ø mm
prof. min.
foro mm
min. hole
depth mm
45
50
10
12
55
60
Tassello con viti T.E. acciaio inox
Stainless steel anchor with hexagonal headed screws
S
art. n.
tipo
item n.
type
8705
TAM
TAM
TAM
TAM
8706
P
S
M
hs=Lt
Lv
Braccio di leva
Lever Arm
Punto di
applicazione
della forza
Point of
application of
the force
N
R
T
s. spess. max
oggetto mm
s. maximum thickness
of the object - mm
6 inox con vite M 6x50
6 st.st. with M 6x50 screw
8 inox con vite M 8x60
8 st.st. with M 8x60 screw
Ancorante
Anchor
Filettatura
Thread
Lunghezza vite
(mm)
Length screw
Diametro esterno
(mm)
Outside diameter
Profondità di posa
(≥ mm)
Installation depth
Coppia di serraggio
viteria A2-70
(Nm)
Screw tightening
torque
Foratura
Drilling
Diametro nominale
(mm)
Major diameter
Profondità di foratura (≥ mm)
Drilling depth
Pezzo da fissare
Piece to fix
Spessore massimo
(≤ mm)
Maximum thickness
ar
ar
t
a
t
ar
ar
a
10
tabella 1 / table 1
TAM8
con vite
M8
øv
TAM6
con vite
M6
Lv
50
60
øt
10
12
hs=Lt
45
50
M
8.5
20
øf
10
12
P
55
60
S
5
10
Loads
Carichi
ar
5
La tabella 2 riporta i carichi ammissibili
in daN in considerazione di:
- sollecitazioni applicate in qualsiasi
direzione (trazione assiale, taglio, tiro
inclinato)
- ancoranti installati con distanze dal
bordo e distanze tra ancoranti uguali o
superiori a quelle critiche (rispettivamente ”ar“ e ”a“ in fig. 1) riportati in
tabella 4
- spessori di supporto (t in fig. 1) uguali
o maggiori a quelli riportati in tabella 4.
È possibile comunque impiegare ancoranti con distanze dal bordo e distanze
tra ancoranti inferiori a quelle critiche
fino ai valori minimi indicati in tabella 4
con ”ar min“ e ”amin“: in tal caso sarà
necessario ridurre i carichi ammissibili
secondo le indicazioni riportate nella
Documentazione Tecnica FISCHER.
Nella tabella 3 sono inseriti i valori
relativi ai momenti ammissibili; il
momento flettente va calcolato considerando un braccio di leva pari alla distanza tra il punto di applicazione delle forze
ed il filo parete, più il valore del diametro
della vite all’interno dell’ancorante.
– 26 –
Table 2 gives permitted loads in daN
considering:
- stresses applied in any direction (axial
traction, shearing stress, slanted drag)
- anchors installed with distances from
the edge and distances between
anchors that are equal to or higher
than critical distances (respectively ”ar“
and ”a“ in fig. 1) give in table 4
- substrate thicknesses (t in fig. 1) equal
to or greater than those given in table 4.
It is however possible to use anchors
with distances from the edge and
distances between anchors that are
shorter than the critical distances up to
the minimum values given in table 4
with “ar min” and “amin”: in such a case it
will be necessary to reduce permitted
loads following the indications given in
the FISCHER Technical Documentation.
table 3 gives the values relative to
permitted moments; the bending
moment should be calculated taking
into consideration a lever arm equal to
the distance between the point of
application of the forces and wall
surface, plus the value of the diameter
of the screw inside the anchor.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Momenti ammissibili (Nm)
Permitted moments (Nm)
Acciaio inox
Stainless steel
Condizioni di installazione
Installation conditions
Ancorante
Anchor
Interasse critico
tra ancoranti
Critical centre distance
between anchors
Distanza critica
dal bordo
Critical distance
from edge
Interasse minimo
tra ancoranti
Minimum centre distance
between anchors
Distanza minima
dal bordo
Minimum distance
from edge
Spessore minimo
supporto
Minimum substrate
thickness
TAM6
3.8
tabella 3
table 3
TAM8
9.4
TAM6
tabella 4
table 4
TAM8
a (cm)
16
18
ar (cm)
8
9
amin (cm)
6
7
armin (cm) 4
t (cm)
10
F10 Istruzioni di montaggio
Carichi ammissibili per applicazioni in calcestruzzo di classe Rc≥25N/mm2
(1daN = 1kg)
tabella 2
Permitted loads for applications in concrete of class Rc≥25N/mm2
(1daN = 1kg)
table 2
Ancorante
TAM6
TAM8
Anchor
Viteria inox A2-70
300
400
A2-70 stainless steel screw
4,5
10
®
– 27 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
5.3 Ancorante FIP C700 Plus
5.3 FIP C700 Plus resin bonded anchor
L’ancorante chimico ad iniezione FIP C700 Plus
è composto da una resina sintetica senza stirene (malta resinosa bicomponente) utilizzabile
per risolvere le più svariate esigenze di fissaggio. Esso consente infatti, di fissare barre, corpi
filettati, profili tubolari, ecc.. È adatto per essere
utilizzato su mattoni pieni, forati, pietre naturali,
strutture murarie di vecchia costruzione ecc.. In
murature piene è sufficiente riempire il foro con
la resina e introdurre l’elemento di fissaggio.
Nei materiali vuoti è necessario l’impiego dell’apposito tassello FISCHER FIP. Questo tassello
permette il centraggio della barra e l’adeguato
dosaggio della resina. L’attivazione della resina
si effettua automaticamente durante la fuoriuscita dall’apposito beccuccio di miscelazione.
The injected FIP C700 Plus resin bonded anchor
consists of a synthetic resin (a dual component
no styrene resinous mortar) that can be used in
many different fixing systems among which
rods, threaded elements, tubular sections, etc.
It is ideal for application on solid brick, hollow
brick, natural stone, old masonry structures and
so on. If the substrate is solid just fill the hole
with resin and insert the fixing element. In
hollow materials use the FISCHER FIP anchor
which permits centering of the rod and suitable
dosage of the resin. Activation of the resin
occurs automatically as it is expelled from the
special mixing spout.
Campo d’impiego
Application range
Generalità. Gli ancoranti di tipo FIP possono
essere utilizzati per l’ancoraggio di strutture
portanti soggette a carico prevalentemente
statico in costruzioni civili e industriali. Impieghi in condizioni di alta o bassa temperatura od
in aree di calcestruzzo sottoposte a trazione
(per esempio membrature inflesse), o comunque in condizioni non previste nella presente
scheda, vanno opportunamente analizzate dal
progettista dell’applicazione.
General. FIP type anchors can be used to
anchor bearing structures subject to mainly
static loads in both civil and industrial constructions. If they are to be used in conditions of
extremely high or low temperatures or installed
in concrete subject to traction (such as bent
structures) or in any other conditions not mentioned in this technical data sheet, the designer
shall take them into due consideration.
Supporti.
I dati qui riportati si riferiscono a fissaggi su
murature costituite da elementi forati o pieni, naturali (pietre) o artificiali (mattoni in
laterizio).
Substrates.
The data given in these technical specifications
refer to fixing systems on masonry consisting
of hollow or solid elements, natural (stone) or
artificial (bricks) elements.
Durabilità.
La barra, il dado e la rosetta sono costruiti in
acciaio inox. La resina FIP C700 Plus presenta
un’ottima resistenza ai più comuni composti
chimici (eccetto alcali molto forti e taluni composti organici) e un’eccellente tolleranza alla
corrosione degli agenti atmosferici.
Eventuali impieghi in ambienti aggressivi necessitano di opportune valutazioni sul grado di
protezione del tassello da parte del progettista
dell’applicazione.
Durability.
The rod, nut and washer are made in stainless
steel. The resin of the FIP C700 Plus anchor is
highly resistant to the most common chemical
compounds (except very strong alkalis and
some organic compounds) and is extremely
tolerant to the corrosion of atmospheric agents.
If the anchor is to be used in aggressive environments the designer will have to test its protection level.
Protezione antincendio.
Questi ancoranti non sono adatti per il fissaggio
di elementi da costruzione che devono soddisfare delle condizioni di resistenza al fuoco.
Fire protection.
These anchors are unsuitable for fixing construction elements that have to comply with
specific fire prevention rules.
Posa in opera.
Il tassello FIP deve essere utilizzato come unità
completa di fissaggio, senza cambi o modifiche
dei componenti originali.
Installation procedure.
Removing or substituting any part of the system
is strictly forbidden. The FIP system is supplied
complete with every part needed for each application, therefore no additional operation is required.
– 28 –
Foratura.
- I fori vanno eseguiti perpendicolarmente al
supporto rispettando il diametro e la profondità di foratura riportata in tabella 3 in funzione della misura del tassello.
- La polvere di foratura deve essere rimossa dal
foro nel caso di impiego su murature compatte.
Drilling.
- Holes are drilled perpendicular to the substrate, maintaining the diameter and depth given
in Table 3 according to anchor size.
- Remove dust from the hole after drilling in the
case of solid masonry.
Posa e serraggio.
Per una corretta applicazione del fissaggio agire
sulla cartuccia come di seguito specificato:
- Togliere il tappo e avvitare il beccuccio di
miscelazione;
- Togliere il coperchio dal fondo e inserire la
cartuccia nell’apposita pistola d’iniezione;
- Fare fuoriuscire la resina fino alla comparsa di
una miscela di colore grigio uniforme;
- Procedere all’applicazione.
In murature compatte:
Iniettare una quantità di resina variabile fra 1/3
e 1/2 del volume del foro. Inserire l’elemento di
fissaggio fino al fondo del foro.
Nelle murature in forati:
inserire il Tassello FIP e iniettare la resina fino
alla fuoriuscita della stessa dal foro.
Introdurre quindi l’elemento di fissaggio fino al
fondo del tassello.
Tempi di polimerizzazione della resina variano
in funzione della temperatura. La tabella 1
riporta i tempi minimi tra la posa e l’applicazione del carico al tassello. Il serraggio si effettua
con una chiave dinamometrica con coppia di
serraggio riportata in tabella corrispondente
alla misura del tassello impiegato ed alla qualità dell’acciaio della barra.
Assembly and tightening.
To ensure the fixing is applied correctly proceed as follows:
- Remove the cap from the cartridge and screw
the mixing spout on;
- Remove the bottom cover and insert the cartridge into the injection gun;
- Squeeze some resin out until the mixture
becomes an even grey in colour;
- Apply.
On solid masonry:
Inject a quantity of resin ranging from 1/3 to 1/2
the hole’s volume. Push the fixing element in
until it reaches the bottom of the hole.
On hollow masonry:
Insert the FIP anchor and inject the resin until it
starts to ooze out of the hole.
Now push the fixing element in until it reaches
the bottom of the anchor.
Resin setting times depend on the temperature.
Table 1 gives minimum times between installation and when the load can be applied to the
anchor. To tighten use a torque wrench at the
torque indicated in the table which shall be in
accordance with anchor size and with the quality of steel used for the rod.
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
tabella 1/table 1
Temperatura Co
Temperature Co
30o
25o
20o
10o
5o
Tempo di indurimento
Setting time
4’ min.
5’ min.
6’ min.
10’ min.
18’ min.
Tempo di utilizzo dopo
Time of use after
35’ min.
40’ min.
50’ min.
85’ min.
145’ min.
Reuse. It possible to use any resin that may be
left in the cartridge, to do so:
- remove the mixing spout and throw it away;
- clean resin from the distributor channels, snap
the cap back on and screw the threaded cap
back down;
- remove the cartridge from the gun and put the
cover back on the bottom.
Riuso. E’ possibile utilizzare la resina eventualmente rimasta nella cartuccia, per successive
applicazioni operando come segue:
- Togliere il beccuccio di miscelazione;
- Pulire dalla resina i canali di uscita, inserire il
tappo a pressione e riavvitare il tappo filettato;
- Togliere la cartuccia dalla pistola e rimettere il
coperchio sul fondo.
®
– 29 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
Carichi.
A causa delle differenti caratteristiche meccaniche dei materiali forati e degli ancoranti
utilizzati, non è possibile indicare specifici valori di carico. Per
il fissaggio di carichi pesanti
(1,5 kN) si raccomanda di verificare le capacità di tenuta sul
posto.
Loads.
Because of the many different
mechanical characteristics of
hollow substrates and anchors
used, it is impossible to provide specific load values. If the
project entails fixing heavy
loads (1.5 kN) it is recommended to carry out on-site tests to
verify bearing capacity.
Applicazione su forati (con tassello FIP)
Application on hollow substrates (with the FIP anchor)
P
S
M
hs
L
Tassello
Anchor
Barra filettata inox A2 R70
A2 R70 threaded stainless steel rod
Filettatura
Thread
Lunghezza totale*
(mm)
Total lenght*
Profondità di ins.
(≥mm)
Anchorage depth
Foratura
Drilling
Diametro nominale
(mm)
Major diameter
Profondità di foratura
(≥mm)
Drilling depth
Coppia di
serraggio massima
(Nm)
Maximum torque
øb
FIP
12X50R
FIP12
FIP12
M6x80 M8x70
M6
M8
tabella 3
table 3
FIP
FIP
15X85R 16X85
FIP15
FIP15
M6x100 M8x100
M6
M8
Lb
80
70
100
100
hs
50
50
85
85
øf
12
12
15
16
P
60
60
95
95
M
7,5
15
7,5
15
*Impiegando barre FIP - E’ possibile l'impiego di barre di maggior lunghezza ove necessario.
*Using FIP rods - Longer rods can be used.
– 30 –
F10 Istruzioni di montaggio
F10 Mounting Instructions
cartuccia / cartridge
tipo
contenuto
09130
FIP C 700 Plus e 2 miscelatori
ml. 400
Conf.
Pezzi
12
F10 Istruzioni di montaggio
art. n.
tasselli per iniezione - utilizzo su materiali forati
anchors for injection - use on perforated material
art. n.
tipo
punta
ø mm
drill
ø mm
profondità
foro mm
hole depth
mm
profondità
ancoraggio mm
anchorage
depth mm
Conf.
Pezzi
Pcs per
pack
item n.
type
Tipo a calza / sleeve type
09104
FIP 16 x 85
16
95
85
20
Tipo a rete / net type
09108
FIP 12 x 50R
09101
FIP 15 x 85R
12
15
55
95
50
85
20
20
I
lunghezza mm
I
length mm
80
70
100
100
Conf.
Pezzi
Pcs per
pack
-
barra filettata inox A2 - R70
A2 - R70 threaded stainless steel rod
art. n.
tipo
filettatura
item n.
type
thread
17327
17215
17314
17217
FIP 12M16X 80
FIP 12M18X 70
FIP 15M16X100
FIP 16M 8X100
M16
M18
M16
M 8
beccuccio di miscelazione / mixing spout
art. n.
tipo
item n.
type
09123
beccuccio di miscelazione / mixing spout
Conf.
Pezzi
Pcs per
pack
12
pistola/gun
art. n.
tipo
item n.
type
09192
pistola / gun
Conf.
Pezzi
Pcs per
pack
1
®
– 31 –