El Paés dei Presepi 2015 - 2016

Transcript

El Paés dei Presepi 2015 - 2016
The Christmas Crib Village
atalizie a
n
tradizioni
né
Miola di P2i015
5 dicembre 2 0 1 6
6 gennaio
Il grande gioco dei presepi e dell’oggetto misterioso
the amazing cribs and mysterious objects game
Il mercatino dei prodotti enogastronomici e dell’artigianato,
nelle sette casette in legno | the market with typical food
products and crafts, set up in seven characteristic wooden houses
S
ull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra l’inverno è più
caldo….
Da dicembre fino all’Epifania vi avvolge l’atmosfera
natalizia de El Paés dei Presepi: nel piccolo paese di Miola
di Piné rivive da più di vent’anni la tradizione dei presepi che
si incontrano a decine, sparsi negli avvolti, sulle finestrelle e
negli antichi portici, alcuni caserecci e altri di notevole pregio
artistico.
Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is warmer…
From December to the Epiphany the spirit of the Nativity can be felt with every
footstep in The Crib Village. The long-standing tradition of preparing dozens of
cribs can be seen in the village of Miola. For over twenty years the locals have
displayed under vaults, in porches and at stable windows, not only home-made
pieces but also truly remarkable works of art.
ge
as Crib Villa
The Christm
Inoltre, dal 5 dicembre al
6 gennaio, nelle giornate
indicate, El Paés dei Presepi
prevede una ricca animazione (vedi programma
nelle pagine seguenti).
From 5th December to 6th
January The Crib Village offers
a variety of entertainments
(see the programme on the
next pages).
Gli animali del presepe | the animals of the Nativity Scene
Un fornitissimo punto ristoro de La Grénz de Miola, dove
assaggiare le specialità locali e scaldarsi con vin brulé e té
caldo | the La Grénz refreshment stand, where you can taste the
local specialities
La piazza di Babbo Natale, dove Babbo Natale e i suoi
aiutanti distribuiscono zucchero filato gratis e l’avvolto
dei bimbi con i laboratori creativi gratuiti della fattoria
didattica NATURAalTROTTO e le letture animate
Father Christmas’ Square where Father Xmas and his little
helpers give out candy floss and where kids can learn many
things at the creative children’s workshops or readings
Animazione musicale e spettacoli | choir concerts and shows
Il Presepe luminoso sul Dosso di Miola e i presepi ospiti
The illuminated Nativity Scene on the Miola hill and the guest
Nativity Scenes
Piné con gusto, una piccola rassegna gastronomica a tema,
pensata per le famiglie nei ristoranti aderenti (escluso
il 31/12) | Piné with gusto, a rich gastronomic festival at
participating restaurants (except 31.12)
I lavori delle mani e del cuore esposizione e vendita di
prodotti artigianali sul lungolago di Serraia a Baselga
I lavori delle mani e del cuore exposition and sell of handicrafts
along the Serraia Lake in Baselga
Venerdì
re
4 dicth emcebmber
GIACOMO AGOSTINI.
IMMAGINI DI UNA VITA
A LIFE IN PICTURES
De
Friday 4
21.00 – Centro Congressi Piné 1000
Serata con il pluripremiato Campione del Mondo
di motociclismo, che presenta il libro della
sua carriera. A cura dell’A.S.D. Sbieladi Racing
Piné. Ingresso libero. Giacomo Agostini, the best
motorcycle racer ever, presents his book. Free entry.
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Sabato
5 dicembre
Art and crafts local market
Saturday 5 th De
cember
14.00
A
PROGRAMAMMME
R
EVENT PROG
Apertura dell’ 8^ edizione de El Paés dei
Presepi | Christmas Crib Village 8th edition opening
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola |Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
BEFFE MEDIEVALI. NARRAZIONI LIBERAMENTE ISPIRATE
DA BOCCACCIO E DINTORNI
MEDIEVAL SHOW
16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola
Spettacolo medievale e intermezzi di canti natalizi del Coro dei Bambini della
parrocchia di S. Maria Assunta di Baselga di Piné, a cura dell’Ass. Noi nella Storia.
Narrations inspired by literature of the Middle Age and Christmas songs.
Domenica
6 dicembre
December
Sunday 6
th
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local market
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto della Banda Civica Lagorai | choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
FESTA DEL CANEDERLO
CANEDERLO FOOD FESTIVAL
10.00 – 18.00
Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola
Per chi vuole assaporare la tradizione locale, Festa del Canederlo a cura de La
Grénz de Miola. Canederlo food festival, a traditional Trentino dish.
Lunedì
7 dicembreber
Decem
Monday 7
th
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 18.00
Il soccorso alpino in montagna: dimostrazione con SAT Piné, Soccorso Alpino di
Pergine e Croce Rossa di Pergine |mountain rescue demonstration
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
Martedì
re
8 dicethmbem
ber
Dec
Thuesday 8
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local market
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Coro Castel Rocca di Madrano | choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
Art and crafts local market
Sabato
12 dicembre
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 18.00
Vigili del fuoco in azione: dimostrazione dei VVF volontari di Baselga
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei
prodotti locali | Refreshment stands, art and crafts
local market
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano | choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
Venerdì
18 dicembre
Friday 18th December
Saturday 12th December
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Volunteer Fireman demonstration
Dec
Sunday 13
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Domenica
bre
13 dicth emember
dalle 17.00
“Girotondo di Natale”: spettacolo dei bambini della
Scuola Primaria “G. Verdi” di Miola | Christmas show
with the Children of Miola’s School
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
Sabato
19 dicembre
Saturday 19th December
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Corpo Bandistico Vigo Cortesano di Meano |choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Stands and art and crafts local market
Gli animali del presepe
Domenica
20 dicembre
Sunday 20 December
th
Animals of the Nativity scene
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Coro La Valle | choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local market
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
Sabato
26 dicembre
Saturday 26th December
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
CONCERTO DEL CORO
PICCOLE COLONNE
PICCOLE COLONNE CHOIR CONCERT
16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola
Da lunedì 21 a giovedì 24 dicembre
th
From Monday 21st to Thursday 24 December
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
St. Rocco Square, Miola
Spettacolo che, grazie alla spontaneità e alla professionalità dei bambini, risulta sempre estremamente
gradito. Il repertorio spazia dalle più belle canzoni
natalizie a canzoni internazionali. Children will sing
National and International Christmas songs.
PASSEGGIATA AL CHIAR DI LUNA
WALKING UNDER THE MOONLIGHT
18.30 Stadio del Ghiaccio, Miola | Ice Rink Piné
Escursione sul Monte Costalta con arrivo in loc.
Casara, dove è previsto un punto ristoro. Per i più
allenati è possibile proseguire sino alla cima di
Costalta (2.000 metri). Costo € 5,00. Informazioni e
iscrizioni entro il 23 dicembre: Alessandra cell.
366 2519977. A cura dell’Associazione Comunità Pinetana.
Night walk on Costalta Mountain. Cost: € 5,00 (refreshment
point included). Information and booking by the 23rd
December.
Domenicare
27 dicemb
December
Sunday 27
th
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local market
Lunedì
bre
28 dicthem ember
Monday 28
Dec
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Spettacolo di danza con Artedanza | dance exhibition
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
FESTA DEL TORTEL
TORTEL FOOD FESTIVAL
10.00 – 18.00
Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola
Per chi vuole assaporare la tradizione locale,
Festa del Tortel a cura de La Grénz de Miola.
Tortel food festival, a traditional Trentino dish.
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
Art and crafts local market
Refreshment stands
Gli animali del presepe
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 18.00
Spettacolo di musica e poesia con il Cenacolo Valsugana Poesia | show with
music e poetry
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Martedì
29 dicembre
Thuesday 29th Decem
ber
Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 18.00
Concerto del gruppo Rocco & Rocco e la loro fisarmonica | choir concert
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
Mercoledbì re
30 dicem
ber
30th Decem
Wednesday
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Venerdì
1 gennaio
st
nuary
Friday 1 Ja
Refreshment stands
Animals of the Nativity scene
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 18.00
Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | choir concert
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 15.00
Mercatino dei prodotti locali
Giovedì
31 dicembre
Thursday 31st December
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Refreshment stands
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.30 – 18.00
Capodanno dei bambini con la Carovana Molletta| Children’s New Year Eve
Refreshment stands
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
Gli animali del presepe
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
14.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali | Art and crafts local market
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Coro Amizi de la Montagna di Meano | choir concert
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Sabato
2 gennaio
saturday 2nd January
Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by
the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 17.30
Concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Giovo | choir concert;
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
Domenica
3 gennaio
rd
Sunday 3
January
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local
market
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 17.30
Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | choir concert
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
MISTÉRI EN STRADA: ARTIGIANI ALL’OPERA
ARTS AND CRAFTS: artisans on the job
10.00 – 18.00
Una genuina quanto suggestiva rievocazione storica: piazzette e contrade si
animano a festa, e vengono immerse in un passato contadino, rivissuto nelle
attività di un tempo. Protagonisti sono gli antichi mestieri: fabbro, maniscalco,
falegname, filatrice e chi più ne ha più ne metta. Festival in commemoration of
the ancient local arts and crafts: blacksmith, carpenter, spinner, and so forth.
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
Lunedì
4 gennaio
Monday 4th Ja
nuary
Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the
Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
16.00 – 18.00
Concerto del gruppo Zintoboys | choir concert
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
10.00 – 18.00
Mercatino dei prodotti locali
Art and crafts local market
Martedì
5 gennaio
Tuesday 5 January
14.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands
Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market, Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
th
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children
dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
ASPETTANDO LA SETTIMANA NAPOLEONICA
WAITING FOR THE NAPOLEONIC WEEK
16.00 – 17.30
Spettacolo con musiche e balli del periodo napoleonico con l’Associazione Noi nella
Storia, la Compagnia Nonsoloteatro di Levico Terme, i Musikkapelle Kalisberg di Civezzano
e il trio di archi napoleonici. Theatre performance of music from the Napoleonic era.
Marcoledì
6 gennthaionuary
Wednesday
6 Ja
10.00 – 18.00
Ristoro de La Grénz de Miola
e mercatino dei prodotti locali
Refreshment stands, art and crafts local market
Gli animali del presepe
Animals of the Nativity scene
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini
Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop
dalle 12.00 e dalle 18.30
Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival
BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH
16.00 ritrovo presso la Sala Pubblica di Miola
meeting at Miola’s Public Hall
16.30 partenza delle befane | march’s start
17.00 arrivo in piazza San Rocco e distribuzione di dolcetti e carbone
arrival in Miola St. Rocco Square and distribution of sweets
Percorso di un chilometro circa attraverso El Paés dei Presepi. La marcia è
gratuita e aperta a tutti, grandi e piccoli, purché rigorosamente vestiti da befana.
Alle prime trenta befane che aderiscono all’iniziativa in regalo la scopa della
befana. Gradita pre-adesione presso l’ A.p.T. Piné Cembra.
Realizzata in collaborazione con Ioriatti Arrigo Ferramenta e Alpinismo Giovanile SAT Piné.
One kilometer walk through The Crib Village. Everyone can take part in the Epiphany March
as long as dressed as a Befana (kind, old witch who brings children sweets on
Twelfth Night). The first 30 to enroll receive the Befana’s broom.
IL GIOCO DEI PRESEPI E DELL’OGGETTO MISTERIOSO
Se riuscite a scovare almeno 20 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle
fotografie della cartina che trovate a El Paés dei Presepi, marcando con
il punzone, nell’apposito spazio sulla cartina, il simbolo corrispondente
all’immagine di ciascun oggetto misterioso, riceverete in omaggio il libro
“Una Capra per Amica” e un biglietto d’ingresso gratuito all’Ice Rink Piné*.
* Fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo famigliare e i premi non
potranno essere ritirati a nome di altre persone
THE CRIB AND MYSTERIOUS
OBJECTS GAME
Are you able to discover at least 20 of
the 30 mysterious objects hidden in the
cribs? Take the Crib Game Map, search
for the object indicated and punch the
space near the object picture. Hand the
map into La Grénz point in St. Rocco
Square or at the Tourist Board in Baselga and you will receive the book “Una
Capra per Amica” and an Ice Rink Piné
ticket free*.
*Only one gadget for each family group
GLI ANIMALI DEL PRESEPE | THE ANIMALS OF THE NAVITY SCENE
14.00 – 18.00, domenica e festivi 10.00 – 18.00
Piazza S. Rocco a Miola | Miola, St. Rocco Square
A El Paés dei Presepi non possono mancare gli animali, quelli veri: l’asinello,
le pecore e le capre, che da sempre scaldano la stalla e assistono agli speciali
eventi della notte di Natale. In Miola, St. Rocco’s Square you can see some real
animals from the Nativity scene: a donkey, goats and sheep.
BIMBI CHE LEGGONO IL NATALE | CHRISTMAS BOOK READINGS
FOR CHILDREN
15.00 – 16.00 nell’avvolto dei bimbi nella piazza di Babbo Natale a Miola
Inside the children hool at the Father Christmas’ Square
Letture, racconti e favole di tutto il mondo per tutti i bambini a cura della
Biblioteca Comunale di Baselga di Piné. A wide variety of Christmas books readings
for children.
LABORATORI CREATIVI | CREATIVE CHILDREN’S WORKSHOP
PRESEPI OSPITI | GUEST CRIBS
Ospiti de El Paés dei Presepi i particolari presepi di Pineta di Laives e degli
scout di Pergine. Visitors will admire two characteristic nativity scenes from Pineta
di Laives and of Pergine boy scout.
VILLAGGIO NATALIZIO LEGO | LEGO CHRISTMAS VILLAGE
Inside the children hall at the Father Christmas’ Square
Un villaggio originale e fuori dal comune sarà ospite de El Paés dei Presepi,
quello costruito con i famosi mattoncini Lego. Unusual and original is the Lego
pine cones, bark and wool.
ATMOSFERE D’INVERNO DI D. ZAFARANA| THE ZAFARANA WINTER
15.00 – 16.00 nell’avvolto dei bimbi nella piazza di Babbo Natale a Miola
Laboratori creativi gratuiti per bambini per creare simpatici oggetti natalizi
con lana cardata e le risorse del bosco. Children can create pleasant objects with
PRESEPE MOBILE | ANIMATED CRIB
All’interno di un caratteristico avvolto, nel centro storico di Miola, si trova
il suggestivo presepe mobile di Mario e Chiara Anesin, assemblato in
oltre quindici anni di certosino lavoro. Il presepe racchiude innumerevoli
animazioni, con 75 statuine mobili. In a characteristic vault in St. Rocco Square you
can admire the Anesin family animated crib, made with more than 75 moving statues.
PRESEPE LUMINOSO | THE LIGHTED NATIVITY SCENE
All’imbrunire, non dimenticatevi di alzare lo sguardo sopra il paese di Miola,
fra gli abeti del Dosso… Si accenderà la scena della natività, per illuminare
e scaldare tutto il paese. At dusk a warm light appeares above the village on the
Miola hill.
PRESEPE FONTANINI | FONTANINI NATIVITY
All’interno di un avvolto nella piazza di Babbo Natale si trova il presepe
Fontanini, con preziose statue in resina dipinte a mano.
Visit the Fontanini nativity scene, created using precious, hand painted statues.
Christmas Village.
Daniela Zafarana, fotografa siciliana che vive e lavora a Baselga di Piné,
propone immagini, scorci e atmosfere imperdibili in cui è protagonista la
natura. Daniela Zafarana winter photography exhibition.
COLLEZIONA LE TAZZE| COLLECT THE MUGS
Gusta le specialità della Grénz de Miola e colleziona le tazze de El Paés dei
Presepi. Taste local specialities and collect the El Paés dei Presepi Mugs.
LA GROTTA DEL PRESEPIO | THE CRIB CAVE
A Montagnaga, sulla via che dal Santuario conduce alla Comparsa, sorge una
grotta naturale nella quale, nel 1898, don Zanotelli si impegnò a costruire il
“Terzo Mistero del SS. Rosario, la nascita del Bambinel Gesù”. In Montagnaga,
on the road that leads from the Sanctuary to the Comparsa, in a natural cave where in 1898
Father Zanotelli commissioned the building of the Third Joyful Mystery: the birth of Jesus.
RASSEGNA CINEMATOGRAFICA | FILM FESTIVAL
A dicembre e gennaio il Centro Congressi Piné 1000 offre una bella rassegna
cinematografica per le famiglie. Programma presso l’A.p.T. Piné Cembra.
Italian language films at the Centro Congressi Piné 1000 cinema in Baselga di Piné.
NEI DINTORNI.....
IN THE AREA…
Albiano
dal 19 dicembre al 6 gennaio
15.00 – 18.00 (6 gennaio 15.00 – 16.00)
“MOSTRA DI PRESEPI ARTIGIANALI”
Casa della Cultura
Organizza: Associazione Amici del Presepio di Albiano
Cembra
“PRESEPE ARTIGIANALE DEL TONI”
Presepe animato creato con sculture,
ceppi e radici.
Aperto tutto l’anno su prenotazione (tel. 0461 683719)
Civezzano
“PRESEPE ALPINO”
25 dicembre, 1, 3 e 6 gennaio
10.00 – 12.00 e 15.00 – 19.00
Tettoia della Baita Alpina
Organizza: Gruppo Alpini Civezzano
“PRESEPE A GRANDEZZA NATURALE”
dal 4 dicembre al 9 gennaio
Piazza di Seregnano
Organizza: Associazione Tut en Piaza
Montesover
“I PRESEPI DE MONT”
dal 22 dicembre al 6 gennaio
Lungo le vie del paese di Montesover
Organizza: Circolo Culturale Il Rododendro
Fornace
“I PRESEPI DE FORNAS”
dal 14 dicembre al 6 gennaio, 9.00 – 20.00
Mostra di presepi per le vie del paese
e all’interno del “volt”
Organizzano: Pro Loco di Fornace e Amici del Presepio
PINÉ CON GUSTO
Rassegna gastronomica
Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al
calduccio in uno dei ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo
una piccola rassegna gastronomica per gustare i piatti della tradizione
trentina, realizzati con ingredienti semplici e genuini.
La rassegna enogastronomica è valida solamente a cena nelle giornate 26,
28, 29, 30 dicembre 2015 e 1, 4, 5, gennaio 2016, sia a pranzo che a cena
nei giorni 5, 6, 7, 8, 12, 13, 19, 20 e 27 dicembre 2015 e 2, 3 e 6 gennaio
2016. Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù
al prezzo promozionale di € 18,00 per gli adulti e di € 12,00 per i bambini
(fino a 10 anni d’età), bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita
media per i grandi; ½ litro d’acqua o una bibita analcolica per i piccoli).
Gradita la prenotazione.
PINÉ WITH GUSTO gastronomic festival
What about tasting Trentino traditional dishes?
You can savour some typical menus prepared with
genuine, local products in the restaurants indicated
below. Piné with Gusto food festival is available
only at dinner on 26th, 28th, 29th, 30th December
and 1st, 4th, 5th January; at lunch and at dinner on
5th, 6th, 7th, 8th, 12th, 13th, 19th, 20th, 27th December
and 2nd, 3rd and 6th January. Prices: 18.00 euro
per person, 12.00 euro per child (under 10), drinks
included (1/2 liter of water or ¼ of wine or a medium
soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink
for children). Reservation required.
OSTARIA DEL MAESTRO
RISTORANTE ALBERGO LAGORAI
Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557044
GUSTI ANTICHI
Bis di minestra d’orzo e tagliatelle allo speck e noci
Tosella con funghi e polenta
Semifreddo
Caffè
È gradita la prenotazione
RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA
Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557647
MENÙ LA BUONA NOVELLA
Gnocchi della casa o pennette al luccio
Tenerelli alla boscaiola o filetti di persico dorato
Patate rostide alla trentina
Semifreddo al biscottino
È gradita la prenotazione
RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI
Fr. Piazze – Via Cavour, 20 – Bedollo
tel. (+39) 0461 556626
PROFUMI D’INVERNO
Tagliatelle ai funghi porcini
o penne alla salsa di noci e speck
Cervo in umido o scaloppina ai funghi
Contorno
Gelato con lamponi caldi
È gradita la prenotazione
RISTORANTE CANÉ IN FIORE
Fr. Miola – Loc. Fioré, 241/1 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 558270
SERENO NATALE
Spätzle panna e speck
Scaloppina ai funghi
Patate al salto
Strudel e caffè
È gradita la prenotazione
RISTORANTE HOTEL ALLA COMPARSA
Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14
Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557707
NATALE CON GUSTO
Bis di primo con tagliatelle ai funghi
e stragolapreti alla trentina
Carne salada ai ferri
Patate al forno
Gelato con lamponi caldi e caffè
È gradita la prenotazione
EL PAÉS DEI PRESEPI
RISTORANTE HOTEL ITALIA
Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557018
NATALE PINETANO
Canederlotti con radicchio e gorgonzola in salsa di noci
Maialetti al forno
Rösti di patate e insalata mista
Tortino al cioccolato con cuore fondente
È gradita la prenotazione
RISTORANTE HOTEL OLIMPIC
Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 558422
A TAVOLA CON JINGLE BELLS
Assaggino di smacafam
Minestrone di pasta e fagioli
o strangolapreti al burro e salvia
Tonco de pontesel
o terrina souffle con formaggio di malga e uova
Polenta abbrustolita, cappucci e verze brasate
Mela in camicia o gelato con salsa ai frutti di bosco
È gradita la prenotazione
Vivere la vera atmosfera del Natale sull’Altopiano di Piné
DAL
AL
05.12.2015
11.12.2015
18.12.2015
30.12.2015*
03.01.2016
08.12.2015
13.12.2015
20.12.2015
02.01.2016
06.01.2016
GIORNI NOTTI
4
3
3
4
4
3
2
2
3 3
HOTEL ***
HOTEL****
€ 228,00
€ 152,00
€ 152,00
€ 280,00
€ 235,00
€ 270,00
€ 180,00
€ 180,00
€ 320,00
€ 289,00
NOTE: soggiorno a periodo fisso; transfer con mezzi propri, dove non specificato.
Hotel senza barriere.
LA QUOTA COMPRENDE:
soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di mezza pensione
(prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse)
• partecipazione libera a “El Paés dei Presepi” e alle attività di animazione
• cena a lume di candela in locale caratteristico, bevande incluse
• entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per l’hotel con il servizio
• merenda gustosa con dolcetti trentini e tisana alle erbe di montagna
• ingresso allo Stadio del Ghiaccio, noleggio pattini escluso
• kit informativo per la vacanza perfetta
• DürerwegPASS Valle di Cembra: carta vantaggi per servizi e acquisto di prodotti tipici
Servizi inclusi nel prezzo per bambino: baby kit: culla/lettino; menù personalizzati
con baby porzioni; possibilità di noleggio in giornata di zaino porta bambino e
passeggini presso l’A.p.T. Piné Cembra fino ad esaurimento scorte
RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA: 2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni non compiuti
in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino ai 12 anni non
compiuti in culla/letto aggiunto = 3 quote intere; bambini 6/12 anni non compiuti in
camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto adulto 10%
SUPPLEMENTI: camera singola € 10,00 a notte
*supplemento per il cenone di Capodanno per il periodo 30/12-02/01
INFORMAZIONI
A.p.T. Piné Cembra
Tel. (+39) 0461 683110
[email protected]
www.visitpinecembra.it
PRENOTAZIONI
Trentino Holidays
Tel. (+39) 0461 822000
[email protected]
www.thol.it
Arricchisci
la tua vacanza con
COMETA TRENTINO
Tour guidato tra mercatini
e presepi trentini.
Servizio gratuito
con Trentino Guest Card
(compatibilmente alla disponibilità)
Vedi pagine seguenti.
Cometa Trentino
Tour guidato tra mercatini e presepi
Mercatini
e tradizioni natalizie
del Trentino
Nelle domeniche 6, 13, 20 e 27 dicembre 2015, sabato 2 e domenica 3 gennaio
2016 vieni a scoprire le tradizioni natalizie trentine insieme a noi.
Un servizio navetta vi accompagnerà alla scoperta di atmosfere genuine,
tradizionali e uniche. Come El Paés dei Presepi, sull’Altopiano di Piné, dove il
“grande gioco dei presepi” vi farà apprezzare una tradizione ventennale; i
mercatini di Rango con la magica atmosfera di uno dei borghi più belli d’Italia; i
presepi artistici di Tesero, i più belli d’Europa, tutti da ammirare, e il Mercatino
Magnifico a Cavalese in Val di Fiemme.
Quota
Intero € 15,00
Ridotto € 10,00 (bambini fino ai 10 anni non compiuti)
Gratuito per i possessori di Trentino Guest Card (pranzo escluso)
La quota comprende: trasporto, accompagnatore di territorio per l’intera giornata,
kit informativo con un gustoso omaggio e una degustazione.
Possibilità di pranzo tipico (non incluso) presso ristorante indicato dall’organizzazione.
Prezzo promozionale € 18,00 per gli adulti, € 12,00 per i bambini fino ai 10 anni non
compiuti (menù fisso con ½ lt acqua, ¼ lt vino a persona). Pagamento presso il ristorante.
Prenotazioni e pagamento entro il giovedì precedente
Verificare sempre prima che ci siano posti disponibili e comunicare codice eventuale
Trentino Guest Card e nominativo dell’intestatario
● presso l’ A.p.T. Piné Cembra a Baselga di Piné
Via C. Battisti n. 106, orario d’apertura: 9.00-12.00, 15.00-18.00;
● presso l’ A.p.T. Piné Cembra a Cembra
Piazza San Rocco n. 10, orario d’apertura: 9.00-12.00, 15.00-17.30;
● Tramite bonifico bancario
Coordinate bancarie: A.p.T. Piné Cembra – IT 50 X 08316 34330 000000014017
Causale: Cometa Trentino, cognome e nome, n. adulti, n. minori di anni 10, recapito telefonico. Entro i termini indicati inviare mail a [email protected] allegando copia del documento attestante il pagamento e indicando: cognome e nome di tutti gli iscritti (specificando i minori di anni 10); numero delle persone che
consumeranno il pranzo.
Il servizio sarà attivo con un minimo di 10 iscritti fino ad un massimo di 45 posti
(15 posti per il 2.01.2016) disponibili. È consigliato abbigliamento adeguato alla
stagione invernale (1.000/1.450 mt).
Cometa Trentino
DOMENICA 6 DICEMBRE 2015 E 3 GENNAIO 2016
PRESEPI DI TESERO E MERCATINI DI BASELGA DI PINÉ
Tour guidati
DOMENICA 20 DICEMBRE 2015
MERCATINI DI CAVALESE E BASELGA DI PINÉ
8.00
partenza
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
8.00
partenza
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
8.30
partenza
Baselga di Piné
Imbarcadero
lungolago Serraia
8.30
partenza
Baselga di Piné
Imbarcadero
lungolago Serraia
visita ai Presepi di Tesero
11.45
partenza
Tesero
visita al Mercatino Magnifico di Cavalese
Piazza Cesare Battisti
12.00
partenza
Piazza dei Frati Francescani
pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné
visita a El Paés dei Presepi con degustazione
visita a El Paés dei Presepi con degustazione
17.45
partenza
18.15
arrivo
Baselga di Piné
Miola - Stadio del ghiaccio
17.30
partenza
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
18.00
arrivo
DOMENICA 13 E 27 DICEMBRE 2015
MERCATINI DI RANGO E BASELGA DI PINÉ
8.30
Cavalese
pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné
partenza
Baselga di Piné
Miola - Stadio del ghiaccio
visita ai mercatini di Rango
12.00
partenza
Rango
entrata del paese
13.00
partenza
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
visita a El Paés dei Presepi con degustazione
partenza
Baselga di Piné
Miola - Stadio del ghiaccio
18.00
arrivo
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
19.00
arrivo
Rango
entrata del paese
Miola - Stadio del ghiaccio
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
SABATO 2 GENNAIO 2016
VALLE DEI MÒCHENI,
MERCATINI DI TRENTO E BASELGA DI PINÉ
9.00
partenza
12.00
partenza
Baselga di Piné
Miola - Stadio del ghiaccio
visita ai mercatini di Natale di Trento
Trento
Piazza Dante (Palazzo Regione)
pranzo e visita guidata all’Agritur Klopfhof
di “una Capra per Amica” a Frassilongo
pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné
17.30
Baselga di Piné
15.00
partenza
17.45
partenza
18.15
arrivo
Frassilongo
Agritur Klopfhof
visita a El Paés dei Presepi con degustazione
Baselga di Piné
Trento
Miola - Stadio del ghiaccio
Piazza Dante (Palazzo Regione)
Grafica A.p.T. Piné Cembra. Foto: archivio A.p.T. Piné Cembra, R. Cristelli, L. Eccli, D. Lira, Y. Moser, K. Zampiccoli
Tourist Guide
Piné Cembra
38042 BASE
LGA DI PINÉ
(TN) ITALIA
Via C. Battisti
, 106
Tel. 0461 55
7028
Fax 0461 97
6036
info@visitp
inecembra.i
www.visitpin
t
ecembra.it 38
034 CEMBR
A (TN) ITALIA
Piazza S. Ro
cco, 10
Tel. 0461 68
3110
Fax 0461 68
3257
infocembra@
visitpinecem
bra.it
Comune di
Baselga di Piné