piné con gusto - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di

Transcript

piné con gusto - Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di
RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI
Fr. Piazze – Via Cavour, 20 – Bedollo
tel. (+39) 0461 556626
MENÙ: PROFUMI D’INVERNO
RISTORANTE HOTEL OLIMPIC
Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 558422
MENÙ: A TAVOLA CON JINGLE BELLS
RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA
Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557647
MENÙ: LA BUONA NOVELLA
From 6th December to 6th January
The Crib Village offers a lot of entertainments.
ib Village
r
C
s
a
m
t
is
r
h
C
e
Th
Inoltre, dal 6 dicembre al 6
gennaio, nelle giornate indicate,
El Paés dei Presepi prevede una
ricca animazione.
Sabato 6 dicembre
Saturday 6th December
Domenica 21 dicembre
14.00
Apertura della 7^ edizione de El Paés dei Presepi | Christmas
Sunday 21st December
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Crib Village 7th edition opening
Handicrafts market by the Serraia Lake
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
workshop
16.00 – 17.30
Rappresentazione teatrale NUOVI QUADRETTI FRANCESCANI
SAINT FRANCIS LIFE THEATER ACTING
TU I I GIORNI
di animazione de ElTTPa
és dei Presepi troverete:
Christmas Crib Village (entertainm
ent) dates:
14.00 – 18.00, domenica e festi
vi dalle ore 10.00 | on Sundays and
Holidays from 10.00 a.m.
Ristoro de La Grénz de Miola
e Mercatino dei prodotti loca
li
Refreshment stand and art and
crafts local market
Gli animali del presepe | Anim
als of the Nativity scene
Il calessino trainato dal pony
| Pony-drawn cart
14.30 – 15.00
Babbo Natale e i suoi aiutanti
distribuiscono zucchero filato
a tutti i bambini Father Christmas and his little help
ers deliver cotton candy to child
dalle 18.30, nei giorni 7-8-14-21
ren
-28 dicembre e 4-6 gennaio anc
he dalle ore 12.00
Piné con gusto – rassegna gas
tronomica (escluso 31.12)
Piné with gus
to food festival (except 31.12)
14.30
Il soccorso alpino in montagna – dimostrazione con la SAT
Piné, il Soccorso Alpino e la Croce Rossa di Pergine
Mountain rescue demonstration
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
children
16.00 – 17.30
Concerto dell’Ass. Cult. Donne Albanesi in Trentino TEUTA
Lunedì 29 dicembre
Albanian women choir concert
Monday 29th December
Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is warmer…
From December to the Epiphany the spirit of the Nativity can be felt with every footstep in The
Crib Village. The long-standing tradition of preparing dozens of cribs can be seen in the village
of Miola. For over twenty years the locals have displayed under vaults, in porches and at stable
windows, not only home-made pieces but also truly remarkable works of art.
ull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra l’inverno è più caldo…
Da dicembre fino all’Epifania vi avvolge l’atmosfera natalizia de El Paés
dei Presepi: nel piccolo paese di Miola di Piné rivive da più di vent’anni
la tradizione dei presepi che si incontrano a decine, sparsi negli avvolti,
sulle finestrelle e negli antichi portici, alcuni caserecci ed altri di notevole pregio
artistico.
S
Domenica 7 dicembre
Venerdì 26 dicembre
Sunday 7th December
10.00 – 18.00
FESTA DEL CANEDERLO | CANEDERLO FOOD FESTIVAL
Natale in trincea – mostra di oggettistica, armi e divise in
dotazione alla Landwehr 1914 | Christmas in the trenches
RISTORANTE HOTEL ITALIA
Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557018
MENÙ: SAPORI DELLA STELLA
RISTORANTE ALBERGO EDERA
Fr. Tressilla, 19 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557221
MENÙ: LA COMETA
OSTARIA DEL MAESTRO
RISTORANTE ALBERGO LAGORAI
Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557044
MENÙ: GUSTI ANTICHI
RISTORANTE HOTEL ALLA COMPARSA
Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 557707
MENÙ: NATALE CON GUSTO
RISTORANTE CANÉ IN FIORE
Fr. Miola – Loc. Fioré, 241/1 – Baselga di Piné
tel. (+39) 0461 558270
MENÙ: SERENO NATALE
What about tasting Trentino traditional dishes?
You can savour some typical menus prepared with genuine, local products in the restaurants indicated
below. Piné with Gusto food festival is available only at dinner on 6th, 26th, 27th, 29th, 30th December and 1st,
2nd, 3rd, 5th January, at lunch and at dinner on 7th, 8th, 14th, 21st, 28th December and 4th and 6th January. Prices:
18.00 euro per person, 12.00 euro per child (until 10 years old), drinks included (1/2 liter of water or ¼ of
wine or a medium soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink for children).
Reservation suggested.
É consigliata la prenotazione.
Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al calduccio
in uno dei ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo una piccola
rassegna gastronomica per gustare i piatti della tradizione trentina, realizzati con
ingredienti semplici e genuini.
La rassegna gastronomica è valida solamente a cena nelle giornate 6, 26, 27, 29,
30 dicembre e 1, 2, 3, 5, gennaio 2015 e, sia a pranzo che a cena, nei giorni 7, 8,
14, 21, 28, dicembre e 4 e 6 gennaio 2015.
Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù al prezzo
promozionale di € 18,00 per gli adulti e di € 12,00 per i bambini (fino a 10 anni
d’età), bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita media per i grandi;
½ litro d’acqua o una bibita analcolica per i piccoli).
RASSEGNA GASTRONOMICA
GASTRONOMIC FESTIVAL
exhibition
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
PINÉ CON GUSTO
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
workshop
16.00 – 17.30
Concerto della Banda Civica Lagorai | marching band concert
Friday 26th December
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
Saturday 3rd January
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
workshop
Handicrafts market by the Serraia Lake
16.00 – 17.30
Concerto del Coro San Biagio | choir concert
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
Martedì 30 dicembre
workshop
band concert
17.30
Presepio vivente dei bambini | Living Nativity Scene recited
by the children
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
workshop
Handicrafts market by the Serraia Lake
16.00 – 17.30
Concerto del Corpo Bandistico Vigo Cortesano | marching
Sabato 3 gennaio
16.00 – 17.30
Concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano | marching
band concert
Tuesday 30th December
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
children
16.00 – 17.30
Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | local band concert
Domenica 4 gennaio
Sunday 4th January
10.00 – 18.00
FESTA DEL TORTEL | TORTEL FOOD FESTIVAL
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop
16.00 – 17.30
Concerto del Coro La Valle | choir concert
Grafica A.p.T. Piné Cembra. Foto Archivio A.p.T. Piné Cembra: D. Lira
Lunedì 8 dicembre
Sabato 27 dicembre
Monday 8th December
14.00 – 18.00
Natale in trincea – mostra di oggettistica, armi e divise in
dotazione alla Landwehr 1914 | Christmas in the trenches
exhibition
Via
38042 Base C. Battisti, 106 Piazz
lga di
a S. R
Tel. (+39) 0 Piné (TN) 38034 C occo, 10
embra (TN
461 55702
)
8
Fax (+39) 0
461 97603 Tel. (+39) 0461 68311
6 Fax (+3
info@visitp
9) 0461 68 0
inecembra.it
3
in
fo
ce
mbra@visitp 257
www.visitp
in
ecembra.it
inecem
bra.it
il gioco
dei pres
ep
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
The cri
bs gam
e
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
i!
children
17.00 – 18.30
Concerto della Musikkapelle Kalisberg di Civezzano
marching band concert
Domenica 14 dicembre
Sunday 14th December
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
workshop
16.00 – 17.30
CONCERTO DEL CORO PICCOLE COLONNE | PICCOLE
COLONNE CHOIR CONCERT
Mercoledì 31 dicembre
Saturday 27th December
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Handicrafts market by the Serraia Lake
14.30
Vigili del fuoco in azione – dimostrazione dei VVF volontari
di Baselga | Volunteer Firemen demonstration
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
children
16.00 – 17.30
Concerto dell’Associazione Rock ‘N Piné | local band concert
Wednesday 31th December
15.30 – 18.00
Capodanno dei bambini con la Baby Disco Show | Children’s
New Year Eve with Baby Disco Show
Giovedì 1 gennaio
Thursday 1st January
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Sunday 28th December
10.00 – 18.00
MISTÉRI EN STRADA : ARTIGIANI ALL’OPERA | ARTS AND
children
workshop
choir concert
16.00 – 17.30
Concerto della Tiger Dixie Band | Jazz band concert
16.00 – 17.30
Concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Giovo
Martedì 6 gennaio
Tuesday 6th January
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
CRAFTS: artisans at work
14.00 – 18.00
I lavori delle mani e del cuore sul lungolago Serraia
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00
BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
workshop
Venerdì 2 gennaio
Friday 2nd January
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
children
Comune di
Baselga di Piné
Monday 5th January
15.00 – 16.00
Bimbi che leggono il Natale | Christmas book readings for
Handicrafts market by the Serraia Lake
15.00 – 16.00
Laboratori creativi per i bambini | creative children’s
Domenica 28 dicembre
Lunedì 5 gennaio
16.00 – 17.30
Concerto del gruppo Zintoboys | itinerant band concert
LA PIAZZA DI
BABBO NATALE
con l’avvolto dei bimbi, dove
Babbo Natale
distribuisce zucchero filato (14.30
– 15.00) e si
imparano tante cose con i labo
ratori creativi
gratuiti di NATURAalTROTTO o le lettu
re di fiabe con
Germano Povoli (15.00 – 16.00).
Lascia qui un tuo pensiero su El Paés
dei Presepi, i
tre più belli verranno premiati!
FATHER CHRISTMAS’ SQUARE
Inside the Children hall at the Fathe
r Christmas’
Square, Father Xmas delivers cotton
candy (2.30 – 3
p.m.) and kids can learn many thing
s at the creative
children’s workshops or readings (3
– 4 p.m.).
Presepe luminoso
sul Dosso di Miola
visibile dal paese
all’imbrunire
Spazio espositivo e vendita di
oggetti di artigianato artistico
dell’Altopiano di Piné e della
Valle di Cembra.
Alcuni artigiani locali mettono
in mostra e in vendita i propri
lavori fatti a mano.
Exposition and sale of handicrafts.
PRESEPI OS
SPECIAL GU
IL GIOCO DEI PRESEPI
E DELL’OGGETTO MISTERIOSO
PR
ESEPE DE
GUEST CRIB GLI AMICI DI TESERO
FROM TESE
RO
Un manufatt
o
d’arte di Te della famosa e storica
se
rassegna dei
exhibition. ro. A sculpture from
Tesero artw presepi
ork cribs
THE CRIB AND MYSTERIOUS OBJECTS GAME
Avete visitato tutti i presepi?
Provate a scovare almeno 15 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle fotografie, marcando
con il punzone nell’apposito spazio il simbolo corrispondente all’immagine di ciascun
oggetto misterioso; portate la mappa alla casetta de La Grènz oppure all’Ufficio
Informazioni A.p.T. a Baselga di Piné: se ci saranno almeno 15 simbolini esatti, riceverete
in omaggio la tazza de El Paés dei Presepi e un biglietto d’ingresso gratuito all’Ice
Rink Piné (fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo familiare
e i premi non potranno essere ritirati a nome di altre persone).
PITI
EST CRIBS
PRESEPE NA
NEAPOLITA
POLETANO
N CRIB
‘O Principe,
il manufatt
o di Vincen
di certosino
zo, frutto d
lavoro, con
i sei anni
sepiali realiz
l’a
zate seguen mbientazione e le figu
poletana. V
do i canoni
re preisit
d
reflects the ors will admire the Ne ella tradizione natypical Neap
apolitan crib
olitan traditi
, which
on.
Fovi
PRESEPE DE
GLI AMICI D
Are you able to discover at least 15 of the 30 mysterious objects hidden in the cribs?
Search for the object indicated on the Map and punch the space near the object picture.
Hand the map into La Grénz point or at the Tourist Board in Baselga and you will receive
the El Paés dei Presepi’s Mug and an Ice Rink Piné ticket free (only one gadget for each
family group).
CRIB FROM
I PINETA
PINETA
Gli amici del
Pr
presepe ded esepio di Pineta di La
ives hanno
icato alla st
creato un
ella cometa,
strada per ra
come luce ch
ggiungere G
e indica la
esù nella gr
A crib dedic
otta.
ated to the
Comet, the
to reach Jesu
light that sh
s in the cave
ows the way
.
NOME_________________________________COGNOME__________________________
VIA_______________________________________N°__________CAP________________
CITTÀ/PAESE_________________________________________PROV.________________
TEL.______________________________________________________ETÀ_____________
E-MAIL____________________________________________________________________
SONO VENUTO A CONOSCENZA DELLA MANIFESTAZIONE TRAMITE:
_____________________________________________________________
Il/i sottoscritto/i ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo n. 196/2003, esprime il consenso al trattamento dei propri dati personali per l’eventuale invio
di materiale promozionale, l’utilizzo di immagini eventualmente realizzate durante la manifestazione ed altre iniziative derivanti dall’evento “El Paés dei
Presepi. Tradizioni natalize a Miola di Piné”. I dati comunicati, di cui è titolare l’Azienda per il Turismo Altopiano di Piné e Valle di Cembra, verranno utilizzati
esclusivamente per ricevere nostre comunicazioni. Essi non saranno comunicati o diffuso a terzi. In ogni momento potrà esercitare i Suoi diritti, così come
previsti dall’art. 7 del D.Lgs. n. 196/2003.
□ Autorizzo □ Non autorizzo
DATA_______________FIRMA_____________________________________________________